﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:17,024 --> 00:00:26,724
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:00:31,708 --> 00:00:35,142
<font color="#008000">♪ Into Each Life Some Rain Must Fall ♪
♪ Song by The Ink Spots ♪</font>

4
00:00:35,166 --> 00:00:36,708
« کوره‌ی زباله‌سوز »

5
00:00:39,541 --> 00:00:42,000
« نوزادانی را که وزنشان»
« کمتر از 280 گرم است بسوزانید »

6
00:00:52,792 --> 00:00:54,125
« سی‌ایکس 404 »

7
00:01:08,625 --> 00:01:09,750
اجازه هست؟

8
00:01:11,875 --> 00:01:13,250
خیلی خوبه

9
00:01:17,208 --> 00:01:18,291
یالا

10
00:01:18,375 --> 00:01:21,166
ممنون

11
00:01:23,416 --> 00:01:27,833
« مهندسی رفتاری »

12
00:01:32,625 --> 00:01:33,625
« ایست بازرسی »

13
00:01:58,166 --> 00:02:01,041
آره. خیلی خب

14
00:02:03,875 --> 00:02:06,875
هی، به این نگاه کن

15
00:02:08,416 --> 00:02:11,125
!خیلی خب

16
00:02:17,291 --> 00:02:18,416
بشین

17
00:02:19,708 --> 00:02:22,416
بشین

18
00:02:22,500 --> 00:02:24,083
بشین

19
00:02:25,166 --> 00:02:26,167
بشین

20
00:02:26,317 --> 00:02:27,351
بشین

21
00:02:27,375 --> 00:02:29,291
آفرین دخترِ خوب

22
00:02:36,250 --> 00:02:38,083
یالا. برو توی جات

23
00:02:39,333 --> 00:02:41,250
جات راحته؟

24
00:03:30,250 --> 00:03:31,666
« تزریق و داغ کردن »

25
00:03:53,291 --> 00:03:54,541
چیزی نیست

26
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
بیا

27
00:04:12,458 --> 00:04:15,166
برو اون تو. بجنب

28
00:04:15,250 --> 00:04:18,375
برو توی جات

29
00:04:22,833 --> 00:04:25,375
دکتر ویلدزیگ، اون چیه؟

30
00:05:05,541 --> 00:05:08,000
« واکنش به حادثه »

31
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
« لطفاً آرام باشید »

32
00:05:29,083 --> 00:05:31,708
!برو، برو، برو

33
00:05:40,300 --> 00:05:48,101
« ترجمه از سینـا صداقت »

34
00:05:56,125 --> 00:06:00,800
<font color="#008000">♪ Don't Fence Me In ♪
♪ Song by Bing Crosby ♪</font>

35
00:06:47,000 --> 00:06:49,958
این دیگه چیه؟

36
00:07:58,250 --> 00:08:01,375
« راهکارِ آخر والت‌تک »
« هشدار - سمّی »

37
00:08:26,125 --> 00:08:30,101
یه ذره خس و خاشاک ریزه میزه

38
00:08:30,125 --> 00:08:34,541
واسه آتیش زدنِ هیزم‌ها کافیه

39
00:08:34,666 --> 00:08:36,500
...و

40
00:09:55,083 --> 00:09:57,583
،قبل از جنگ

41
00:09:57,666 --> 00:10:02,000
مردم در مورد زنده موندن سوسک‌ها
بعد از انفجارِ اتمی شوخی می‌کردن

42
00:10:04,333 --> 00:10:06,375
ولی اونا صرفاً زنده نموندن

43
00:10:07,916 --> 00:10:10,041
بلکه تکامل پیدا کردن

44
00:10:12,916 --> 00:10:16,083
قفسه‌ی سینه‌شون بزرگ شد
تا بتونن حملات رو دفع کنن

45
00:10:17,083 --> 00:10:20,625
شاخک‌هاشون رشد کرد
تا بتونن گله‌ای شکار کنن

46
00:10:20,708 --> 00:10:24,541
دندان‌های پیشین در آوردن
تا بتونن شکارهای بزرگ‌تری رو بخورن

47
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
درست مثل خودت

48
00:10:32,000 --> 00:10:35,291
باید انقدری عاقل باشی که بدونی
نباید بعد از تاریکی آتیش روشن کنی

49
00:10:39,583 --> 00:10:41,625
آقا، من دنبال پدرم می‌گردم

50
00:10:42,666 --> 00:10:45,583
زنی به اسم مولدیور اون رو دزدیده

51
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
شما اون رو ندیدی؟ -
،گوش کن -

52
00:10:47,333 --> 00:10:49,583
تو باید بری خونه، دختر خانم

53
00:10:49,666 --> 00:10:52,708
اینجا ساکنانِ پناهگاه گونه‌ی در معرض خطرن

54
00:10:52,791 --> 00:10:55,500
تو از دنیایی میای که قوانین و مقررات داره

55
00:10:55,583 --> 00:10:58,708
اینجا هیچکدوم از اونا اهمیتی نداره

56
00:11:00,208 --> 00:11:02,833
فکر نکنم تو حاضر باشی

57
00:11:02,857 --> 00:11:06,458
کاری رو که برای بقا در اینجا لازمه انجام بدی

58
00:11:09,750 --> 00:11:11,750
من بدون بابام برنمی‌گردم

59
00:11:17,375 --> 00:11:19,875
،اگه روی موندن اصرار داری

60
00:11:19,958 --> 00:11:22,375
پس مجبور میشی خودت رو وفق بدی

61
00:11:24,166 --> 00:11:28,041
مسئله اینه که
...وقتی یه حیوانِ کاملاً متفاوت شدی

62
00:11:29,583 --> 00:11:33,750
هنوزم قراره همین چیزها رو بخوای؟

63
00:11:42,166 --> 00:11:43,458
فور، بیا

64
00:11:43,541 --> 00:11:45,958
تو کی هستی؟

65
00:12:43,458 --> 00:12:44,791
ارباب تایتوس

66
00:12:50,167 --> 00:12:54,500
می‌بینم که واسه تی-60
از پوششِ آبدیده استفاده کردید

67
00:12:54,583 --> 00:12:56,750
به افزایش قابلیت حرکت
و چالاکی کمک می‌کنه؟

68
00:13:04,708 --> 00:13:06,333
تمیزش کن

69
00:13:40,291 --> 00:13:41,791
ما رو بفرست پایین

70
00:13:42,916 --> 00:13:45,791
حوصله‌ام سر رفته
و می‌خوام به یه چیزی شلیک کنم

71
00:13:45,875 --> 00:13:48,291
نه، سرورم، ما مأموریت داریم
شهری به اسم فیلی رو بگردیم

72
00:13:48,375 --> 00:13:50,666
...هنوز کیلومترها ازش فاصله داریم

73
00:14:08,958 --> 00:14:11,041
!خدایا

74
00:14:16,416 --> 00:14:18,125
!اوه

75
00:14:18,208 --> 00:14:19,791
!لعنتی

76
00:15:27,541 --> 00:15:31,875
« هشدار: پسماند خطرناک »

77
00:15:35,708 --> 00:15:37,208
« کرام »

78
00:16:39,458 --> 00:16:41,250
نگاه کنید، سرورم

79
00:16:46,708 --> 00:16:49,041
اونا اینجا بودن. یه مرد

80
00:16:49,125 --> 00:16:50,583
و یه سگ

81
00:16:50,666 --> 00:16:52,416
هدف

82
00:16:52,500 --> 00:16:53,541
...آره، اونا

83
00:16:56,875 --> 00:16:57,875
لعنتی

84
00:17:14,833 --> 00:17:16,375
« هشدار: پسماند خطرناک »

85
00:17:45,166 --> 00:17:46,875
برو ببین هدف اونجاست یا نه

86
00:17:48,125 --> 00:17:51,250
ولی سرورم، من که زره ندارم

87
00:17:51,333 --> 00:17:54,041
از طریق کارهای شجاعانه
این لباس رو کسب می‌کنی

88
00:17:54,125 --> 00:17:57,333
این یه کارِ شجاعانه‌ست

89
00:17:57,416 --> 00:18:01,041
...ولی سروم، من -
این یه دستوره، سلحشورِ من -

90
00:18:02,541 --> 00:18:04,166
برو

91
00:18:20,416 --> 00:18:21,916
چیزی می‌بینی؟

92
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
مشکل چیه، کله‌پوک؟

93
00:18:39,416 --> 00:18:40,708
!لعنتی

94
00:18:42,750 --> 00:18:44,833
!لعنتی. خرس

95
00:19:02,583 --> 00:19:04,500
!پشمام

96
00:19:09,375 --> 00:19:12,000
!لعنتی
!لعنتی، لعنتی، لعنتی

97
00:19:12,083 --> 00:19:13,333
!لعنتی

98
00:19:13,416 --> 00:19:14,750
!نه، نه، نه

99
00:19:14,833 --> 00:19:16,416
!لعنتی، لعنتی، لعنتی

100
00:19:16,500 --> 00:19:18,333
!لعنتی، لعنتی، لعنتی

101
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
!نه

102
00:19:36,291 --> 00:19:38,833
!وای! کمک

103
00:19:38,916 --> 00:19:41,166
!کمک

104
00:19:41,250 --> 00:19:42,750
!کمکم کن

105
00:19:42,833 --> 00:19:45,208
!بهش شلیک کن

106
00:19:45,291 --> 00:19:47,083
!بهش شلیک کن

107
00:19:50,166 --> 00:19:51,208
!بهش شلیک کن

108
00:20:04,375 --> 00:20:07,000
!لعنتی. لعنتی

109
00:20:07,083 --> 00:20:08,791
کمک

110
00:20:08,875 --> 00:20:11,208
بیا این کوفتی رو از سرم در بیار

111
00:20:12,333 --> 00:20:13,458
کمک

112
00:20:13,541 --> 00:20:15,541
کمکم کن

113
00:20:15,625 --> 00:20:17,916
لعنتی

114
00:20:19,958 --> 00:20:21,916
لعنتی

115
00:20:22,000 --> 00:20:25,541
...لعنتی. لعنتی این

116
00:20:25,625 --> 00:20:27,166
!لعنتی

117
00:20:27,250 --> 00:20:29,041
تو کجا بودی؟

118
00:20:29,125 --> 00:20:30,958
هان؟

119
00:20:31,041 --> 00:20:32,958
!ریدم به این جای تخمی

120
00:20:33,041 --> 00:20:35,291
همیشه یه چیزی هست

121
00:20:35,375 --> 00:20:37,041
که روز آدم رو خراب کنه

122
00:20:38,125 --> 00:20:40,208
!این هرزآباد خیلی تخمیه

123
00:20:41,750 --> 00:20:45,333
.رهبران هم همینطورن
.با کُس‌شعراتشون

124
00:20:45,416 --> 00:20:48,708
من رو به مأموریت‌های احمقانه می‌فرستن

125
00:20:48,791 --> 00:20:51,000
...برای بقایایی که آخر سر

126
00:20:52,250 --> 00:20:54,250
یه توسترِ تخمی از آب در میان

127
00:20:56,708 --> 00:20:59,583
می‌دونی با یه توسترِ تخمی
چیکار میشه کرد؟

128
00:20:59,666 --> 00:21:02,625
خبر داری؟

129
00:21:04,583 --> 00:21:05,875
یه آمپولِ محرّک برام بیار

130
00:21:05,958 --> 00:21:08,500
چه غلطی می‌کنی، مرد؟

131
00:21:08,583 --> 00:21:10,125
میشه برام یه آمپولِ محرّک بیاری

132
00:21:10,208 --> 00:21:11,875
به جای این که اونجا وایسی؟

133
00:21:12,916 --> 00:21:15,416
من ازت یه آمپولِ محرّک می‌خوام

134
00:21:15,500 --> 00:21:16,916
و تو به من نگاه می‌کنی

135
00:21:17,000 --> 00:21:19,750
جوری بهم نگاه می‌کنی
انگار نمی‌دونی چه غلطی بکنی

136
00:21:19,833 --> 00:21:24,291
،من یه خرسِ دو تُنی تشعشعاتی پشتم دارم

137
00:21:24,375 --> 00:21:26,041
...و تو اونجا وایسادی

138
00:21:27,125 --> 00:21:28,666
مادرجنده‌ی احمق

139
00:21:28,750 --> 00:21:30,666
می‌دونی اینا همه تقصیرِ توئه

140
00:21:36,250 --> 00:21:41,166
می‌دونی با سلحشور‌هایی که وظیفه‌شون رو
انجام نمیدن چیکار می‌کنن؟

141
00:21:41,250 --> 00:21:48,125
شما رو از ریه‌هاتون بالا می‌کشن، مکسیموس

142
00:21:48,208 --> 00:21:50,750
...و آویزونتون می‌کنن

143
00:21:52,875 --> 00:21:55,166
و میذارن لاشخورها بیان دخلتون رو بیارن

144
00:21:56,833 --> 00:21:58,500
این کاریه که قراره با تو بکنن

145
00:22:01,916 --> 00:22:06,291
تو باید بدترین سلحشورِ تاریخ باشی

146
00:22:07,291 --> 00:22:09,041
اینا همه تقصیرِ توئه

147
00:22:09,125 --> 00:22:11,541
مادرجنده‌ی کودن

148
00:22:14,583 --> 00:22:16,625
یه آمپولِ محرّک بهم بده

149
00:22:16,708 --> 00:22:18,375
!یه آمپولِ محرّک بهم بده

150
00:22:18,458 --> 00:22:20,791
نمی‌تونم نفس بکشم

151
00:22:32,791 --> 00:22:34,791
وظیفه‌ی یه شوالیه‌ست

152
00:22:34,875 --> 00:22:37,333
که این دنیای خراب شده رو بهتر کنه

153
00:22:39,333 --> 00:22:41,958
تو لیاقتِ اون زره رو نداری

154
00:22:44,708 --> 00:22:46,500
اوه، فکر می‌کنی خودت
لیاقتش رو داری؟

155
00:22:55,875 --> 00:22:57,375
آشغالِ عوضی

156
00:22:59,750 --> 00:23:03,125
...به خاطر این کار می‌کشنت. تو

157
00:23:03,208 --> 00:23:05,750
اگه هدف رو براشون ببرم نه

158
00:23:05,833 --> 00:23:07,625
...تو

159
00:23:26,625 --> 00:23:28,958
!کار کن، لعنتی

160
00:23:31,450 --> 00:23:33,665
سلام علیکم! ببخشید

161
00:23:35,166 --> 00:23:36,166
!ببخشید

162
00:23:36,250 --> 00:23:38,041
!سلام

163
00:23:38,125 --> 00:23:39,625
می‌تونم بیام نزدیک‌تر؟

164
00:23:39,708 --> 00:23:41,458
من اسلحه ندارم

165
00:23:41,541 --> 00:23:43,500
...اوه -
پولم ندارم -

166
00:23:43,583 --> 00:23:47,125
،اشکالی نداره
.فقط می‌خوام ازتون نشونی بپرسم

167
00:23:48,500 --> 00:23:50,708
خیلی خب

168
00:24:04,916 --> 00:24:06,125
شرمنده

169
00:24:09,208 --> 00:24:11,208
من یکم گُم شدم

170
00:24:12,583 --> 00:24:14,208
سلام

171
00:24:14,291 --> 00:24:17,125
اونی که روش کار می‌کنی چیه؟

172
00:24:17,208 --> 00:24:19,625
در واقع یه دستگاه تصفیه آبه

173
00:24:19,708 --> 00:24:23,208
،ولی هر چقدر هم که شن توش می‌ریزیم
.فقط شنِ بیشتری گیرم میاد

174
00:24:23,291 --> 00:24:26,375
خب... آب رو امتحان کردید

175
00:24:26,458 --> 00:24:27,833
برای دستگاه تصفیه آب؟

176
00:24:34,333 --> 00:24:35,750
تو آب داری؟

177
00:24:35,833 --> 00:24:38,958
اوه، یه قلپ می‌خواید؟

178
00:24:39,041 --> 00:24:40,375
بفرمایید

179
00:24:47,458 --> 00:24:50,916
،ببخشید. آقا

180
00:24:51,000 --> 00:24:52,875
...راستش من شاید

181
00:24:52,958 --> 00:24:54,625
به اون نیاز داشته باشم

182
00:24:54,708 --> 00:24:56,750
آره، منم همینطور

183
00:24:56,833 --> 00:24:58,333
ممنون

184
00:24:58,416 --> 00:25:02,041
،اگه کسی یه بطری آبِ پاک بهت بده
.باید بخوریش

185
00:25:02,125 --> 00:25:04,500
حتی اگه تشنه نباشی، باید بخوری

186
00:25:04,583 --> 00:25:06,583
به هر حال هر چقدر که می‌تونی

187
00:25:06,666 --> 00:25:08,666
درسته

188
00:25:08,750 --> 00:25:12,916
شما احیاناً گروهی رو ندیدید
که با یه اسیر از اینجا رد بشه؟

189
00:25:13,000 --> 00:25:14,291
نه

190
00:25:16,458 --> 00:25:18,791
داری میری فیلی؟

191
00:25:18,875 --> 00:25:20,500
فیلی چیه؟

192
00:25:20,583 --> 00:25:21,750
یه شهره

193
00:25:23,625 --> 00:25:25,541
روی اون تپه‌ست

194
00:25:25,625 --> 00:25:27,708
خودم هیچ‌وقت نرفتم

195
00:25:27,791 --> 00:25:30,333
هیچ‌وقت روی اون تپه نرفتید؟

196
00:25:30,416 --> 00:25:32,791
نه. خیلی خطرناکه

197
00:25:32,875 --> 00:25:36,791
مردم همیشه توی فیلی کشته میشن

198
00:25:36,875 --> 00:25:39,041
به هر حال بابام اونجا کشته شد

199
00:25:40,625 --> 00:25:42,708
چندتا از برادرهام هم همینطور

200
00:25:42,791 --> 00:25:44,166
یه خاله هم داشتم

201
00:25:44,250 --> 00:25:45,916
اونم اونجا کشته شد

202
00:25:47,958 --> 00:25:49,583
متأسفم که این رو می‌شنوم

203
00:25:49,666 --> 00:25:50,666
اوه، ممنون

204
00:25:51,833 --> 00:25:53,166
خطرناک به نظر میاد

205
00:25:53,250 --> 00:25:56,208
یا این که اصلاً اینجا بمون

206
00:25:56,291 --> 00:25:58,458
با من زندگی کن

207
00:25:58,541 --> 00:26:01,500
.خانواده خیلی به دردم می‌خوره
.به انجام کارها کمک می‌کنه

208
00:26:01,583 --> 00:26:03,250
...عه

209
00:26:03,333 --> 00:26:05,666
...راحتم، ولی

210
00:26:05,750 --> 00:26:07,625
بابتِ توصیه‌هاتون خیلی ممنونم

211
00:26:09,583 --> 00:26:13,208
من خیلی مریضم. فکر کنم دارم می‌میرم -
...اوه -

212
00:26:13,291 --> 00:26:15,500
لازم نیست مدتِ زیادی تحملم کنی

213
00:26:16,958 --> 00:26:19,250
همه‌ی اینا می‌تونه مالِ تو بشه

214
00:26:19,333 --> 00:26:21,000
همین‌جوری راحتم

215
00:26:21,083 --> 00:26:23,208
ممنون

216
00:26:23,291 --> 00:26:26,916
تو آدمِ خوبی هستی
که با اون تفنگ بهم شلیک نکردی

217
00:26:27,000 --> 00:26:29,041
واقعاً قابلی نداشت

218
00:26:29,125 --> 00:26:30,916
!خدافظ

219
00:27:16,416 --> 00:27:21,416
<font color="#008000">♪  It's a Man ♪
♪ Song by Betty Hutton ♪</font>

220
00:27:22,250 --> 00:27:23,458
!خیلی خب

221
00:28:01,250 --> 00:28:03,083
!عجب

222
00:28:06,083 --> 00:28:07,416
آره

223
00:28:07,500 --> 00:28:08,958
!آره

224
00:28:10,708 --> 00:28:12,166
!ایول

225
00:28:27,791 --> 00:28:29,083
!من هیچ کار اشتباهی نمی‌کردم

226
00:28:31,916 --> 00:28:33,541
!نه -
درسته -

227
00:28:35,833 --> 00:28:38,083
!نه، من رو نزن

228
00:28:38,166 --> 00:28:40,458
!دخلت رو میارم، حروم‌زاده

229
00:28:40,541 --> 00:28:41,750
می‌شنوی چی میگم لاشی؟

230
00:28:42,666 --> 00:28:44,875
!ولم کن، فاشیست! نه

231
00:28:45,292 --> 00:28:47,476
!می‌کشمت عوضی -
!نه -

232
00:28:47,500 --> 00:28:49,291
!خفه‌ات می‌کنم لاشی

233
00:28:49,375 --> 00:28:50,559
ولش کن -
کارت تمومه -

234
00:28:50,583 --> 00:28:52,708
...امروز آخرین روزِ عمرته

235
00:28:52,791 --> 00:28:54,875
گفتم ولش کن

236
00:29:06,833 --> 00:29:08,916
!ببین چجوری ورق برگشت

237
00:29:09,833 --> 00:29:11,166
ممنون، آقای فلزی

238
00:29:11,250 --> 00:29:13,000
خیلی لطف کردید

239
00:29:13,083 --> 00:29:15,541
...و اما تو هالوی احمق

240
00:29:15,625 --> 00:29:20,541
این اولین باری نیست که
به خاطر کنجکاوی علمی‌ام آزار و اذیت میشم

241
00:29:22,791 --> 00:29:26,333
.روزِ خیلی بدی داشته باشی، آقا
!عزّت زیاد

242
00:29:27,375 --> 00:29:30,833
شما مرد تحصیل‌کرده و شریفی هستید، آقا

243
00:29:30,916 --> 00:29:32,125
باید ازتون تقدیر شه

244
00:29:35,416 --> 00:29:36,583
!اوه

245
00:29:40,833 --> 00:29:42,333
معذرت می‌خوام، باشه؟

246
00:29:42,416 --> 00:29:44,250
من رو نکش

247
00:29:48,916 --> 00:29:50,708
...فقط

248
00:29:50,791 --> 00:29:52,916
یارو مُرغ‌هام رو می‌گایید

249
00:30:01,833 --> 00:30:03,333
خیلی خب

250
00:30:03,416 --> 00:30:05,458
به راهت ادامه بده، شهروند

251
00:30:18,083 --> 00:30:21,083


252
00:30:24,791 --> 00:30:29,791
« فیلی »

253
00:30:58,958 --> 00:31:00,333
سلام

254
00:31:01,791 --> 00:31:03,541
...اسمم

255
00:31:22,750 --> 00:31:25,291
هرچی که برای زندگی
توی هرزآباد لازم دارید

256
00:31:26,375 --> 00:31:29,875
ضد یخ اصل و خالص داریم -
« گوشتِ سگ » -

257
00:31:35,625 --> 00:31:37,226
ببخشید -
این خوبه، این خوبه -

258
00:31:37,250 --> 00:31:38,958
این دورشون می‌کنه -
نه، ممنون -

259
00:31:39,041 --> 00:31:40,500
!گوشتِ سگ

260
00:31:40,583 --> 00:31:43,375
ایگوانای تازه

261
00:31:43,458 --> 00:31:44,916
یکم گوشتِ تازه‌ی ایگوانا می‌خوای؟

262
00:31:45,000 --> 00:31:48,625
اوه، عه... نه نمی‌خوام، ممنون

263
00:31:48,708 --> 00:31:50,875
شما این مرد رو ندیدید؟

264
00:31:52,125 --> 00:31:53,916
!گوشتِ سگ

265
00:31:54,000 --> 00:31:57,583
اوه، نمی‌خوام، ممنون

266
00:33:05,291 --> 00:33:06,541
!آشغالِ عوضی

267
00:33:09,541 --> 00:33:11,375
شرمنده

268
00:33:32,000 --> 00:33:34,333
« خرت و پرت فروشی مادر جون »

269
00:33:54,333 --> 00:33:57,125
عه... سلام

270
00:33:57,166 --> 00:33:59,291
« اقلامِ کمیاب مادر »

271
00:34:00,916 --> 00:34:04,625
متوجه شدم که شما کلکسیونی
از تجهیزاتِ والت‌تک دارید

272
00:34:04,708 --> 00:34:06,541
آهان

273
00:34:08,666 --> 00:34:11,791
...و خب، چون این اقلام

274
00:34:11,875 --> 00:34:14,083
...در واقع مالِ والت‌تک هستن

275
00:34:14,166 --> 00:34:18,125
میشه با اطمینان فرض کرد که
شما با تبهکارها سر و کار دارید

276
00:34:19,166 --> 00:34:21,500
البته قضاوتتون نمی‌کنم

277
00:34:21,583 --> 00:34:24,500
گمون نکنم اینجا گزینه‌های زیادی باشه

278
00:34:24,583 --> 00:34:28,375
ولی راستش من دنبال یه تبهکارِ خاص می‌گردم

279
00:34:28,458 --> 00:34:31,000
پشمام

280
00:34:31,083 --> 00:34:33,791
تو واقعاً ساکنِ پناهگاهی

281
00:34:35,041 --> 00:34:36,500
بله

282
00:34:39,916 --> 00:34:43,208
فکر می‌کردم نسلِ شما کسخل‌های
!زیرزمینی منقرض شده. بارو

283
00:34:43,291 --> 00:34:45,833
بیا اینجا. باید این رو ببینی -
،عه -

284
00:34:45,916 --> 00:34:49,125
خانم، غارتگری که دنبالش می‌گردم
تقریباً 175 سانتی‌متر قدشه

285
00:34:49,208 --> 00:34:50,291
بارو

286
00:34:50,375 --> 00:34:52,500
زنی که فکر کنم تقریباً 50 سالشه -
!بارو -

287
00:34:52,583 --> 00:34:55,791
اسمش مولدیوره -
...بارو، بیا اینجا. مرتیکه‌ی -

288
00:35:01,083 --> 00:35:03,916
برگرد توی اتاقِ خراب‌شده‌ات، بارو -
!باشه بابا -

289
00:35:05,958 --> 00:35:08,833
گمونم اون رو می‌شناسید

290
00:35:08,916 --> 00:35:12,958
همه مولدیور رو می‌شناسن

291
00:35:13,041 --> 00:35:15,250
از اینجا برو بیرون، ساکنِ پناهگاه

292
00:35:17,333 --> 00:35:20,333
،خانم، این مولدیور به زور وارد پناهگاهم شد

293
00:35:20,416 --> 00:35:22,708
...بابام رو دزدید و یه عده رو کشت

294
00:35:22,791 --> 00:35:27,375
و من دارم بهت میگم اگه اینجا بمونی
بلاهای خیلی بدتری سرت میاد

295
00:35:27,858 --> 00:35:29,000
بهم اعتماد کن

296
00:35:29,024 --> 00:35:31,750
می‌تونم با نگاه کردن بهت تشخیص بدم

297
00:35:31,833 --> 00:35:33,791
موهات تر و تمیزن

298
00:35:33,875 --> 00:35:36,541
دندون‌هات قشنگ و مرتبن

299
00:35:36,625 --> 00:35:38,750
و هر ده انگشتت سالمه

300
00:35:40,958 --> 00:35:42,875
حتماً زندگیِ راحتی داشتی

301
00:35:42,958 --> 00:35:45,875
،خب، می‌دونم اینجا زندگی براتون آسون نبوده

302
00:35:45,958 --> 00:35:49,250
بین این همه آدمکشی و کثافت

303
00:35:50,583 --> 00:35:54,291
ولی مأموریتِ پناهگاه‌ها
باید برای همه مهم باشه

304
00:35:55,958 --> 00:35:57,833
خب چرا؟

305
00:35:59,333 --> 00:36:01,375
...خب

306
00:36:02,625 --> 00:36:06,291
...خب، می‌دونید، قضیه از این قراره

307
00:36:06,375 --> 00:36:07,833
...که

308
00:36:07,916 --> 00:36:10,375
...ما قراره

309
00:36:10,458 --> 00:36:11,750
آمریکا رو نجات بدیم

310
00:36:11,774 --> 00:36:13,333
!آها

311
00:36:14,791 --> 00:36:18,666
و دقیقاً قصد داشتید کِی آمریکا رو نجات بدید؟

312
00:36:20,291 --> 00:36:27,000
پناهگاه‌ها چیزی جز سوراخ‌های زیرزمینی
برای قایم شدن پولدارها نبودن

313
00:36:27,083 --> 00:36:29,791
وقتی که بقیه‌ی دنیا می‌سوخت

314
00:36:35,541 --> 00:36:38,666
ما ساکنانِ پناهگاه قبول داریم

315
00:36:38,750 --> 00:36:42,041
که در رفاه متولد شدیم
،و بابتش هم قدردانیم

316
00:36:42,125 --> 00:36:45,750
...و -
می‌دونی مردم اینجا -

317
00:36:45,833 --> 00:36:47,875
در مورد پناهگاه‌ها چی میگن؟

318
00:36:48,916 --> 00:36:50,416
چی؟

319
00:36:50,500 --> 00:36:52,625
لعنت به پناهگاه‌ها

320
00:36:58,750 --> 00:37:00,125
اوهوم

321
00:37:05,666 --> 00:37:07,625
...خیلی خب، باشه

322
00:37:09,500 --> 00:37:11,333
ممنون بابتِ کمکی که کردید، خانم

323
00:37:36,000 --> 00:37:37,541
« اگه دزدی کنید، شلیک می‌کنیم »

324
00:37:40,167 --> 00:37:43,167
« خرت و پرت فروشی مادر جون »

325
00:37:43,583 --> 00:37:47,000
خیلی خب، می‌تونی بری تو. یالا

326
00:37:47,083 --> 00:37:48,791
برو

327
00:37:55,708 --> 00:37:57,791
بازم تو، دختر خانم

328
00:37:59,333 --> 00:38:04,250
.واقعاً فکر می‌کنم باید بری خونه
.اینجا در امان نیستی

329
00:38:06,375 --> 00:38:08,791
مردم همش همین رو بهم میگن

330
00:38:08,875 --> 00:38:11,666
هیچکس وضعیتم رو درک نمی‌کنه

331
00:38:12,833 --> 00:38:15,666
تو اهل پناهگاه 33 هستی

332
00:38:15,750 --> 00:38:18,541
محصولِ اصلی‌تون ذرّته

333
00:38:18,625 --> 00:38:21,041
توی مزرعه‌تون یه پروژکتورِ تله‌سونیک دارید

334
00:38:21,125 --> 00:38:25,000
تصاویری از مناطق روستایی نبراسکا نمایش میده

335
00:38:25,083 --> 00:38:27,458
،تو توی یه نظام شایسته‌سالاری بزرگ شدی

336
00:38:27,541 --> 00:38:30,791
جایی که مردم به خاطر انجام کار درست
به خودشون افتخار می‌کنن

337
00:38:32,083 --> 00:38:34,416
فکر کنم انقدر اطلاعات دارم که بدونم

338
00:38:34,500 --> 00:38:36,875
باید بری خونه

339
00:38:39,375 --> 00:38:41,291
تو کی هستی؟

340
00:38:41,375 --> 00:38:43,708
و چطور انقدر اطلاعات داری؟ -
هی -

341
00:38:45,125 --> 00:38:46,625
تو ویلزیگ هستی؟

342
00:38:46,708 --> 00:38:48,416
بیا ببریمت داخل

343
00:38:48,500 --> 00:38:51,625
بهت گفتم گورت رو از اینجا گُم کن

344
00:38:52,708 --> 00:38:53,791
ویلزیگ

345
00:39:24,000 --> 00:39:26,583
تو که احیاناً دکتر نیستی، نه؟

346
00:39:26,666 --> 00:39:29,166
چون اتفاقاً من دنبال یه دکتر می‌گردم

347
00:39:29,250 --> 00:39:32,875
می‌دونی که امثالِ تو اینجا جایی ندارن

348
00:39:32,958 --> 00:39:35,416
خب، شاید نه

349
00:39:35,500 --> 00:39:37,833
ولی من واسه خودم جا باز می‌کنم

350
00:39:39,250 --> 00:39:44,000
حالا، دیشب هر شش سازمان یه جایزه تعیین کردن

351
00:39:45,000 --> 00:39:47,208
یه مبلغ هنگفت

352
00:39:47,291 --> 00:39:52,250
برای سرِ مردی که با مشخصاتِ اون یارو
که اونجا وایساده جور در میاد

353
00:40:00,291 --> 00:40:02,375
،حالا، من شاید چیز زیادی ندونم

354
00:40:02,458 --> 00:40:04,708
ولی جنگِ مزایده رو راحت تشخیص میدم

355
00:40:05,750 --> 00:40:07,625
شاید

356
00:40:07,708 --> 00:40:10,208
ولی یکی به من کلی درِ بطری داده

357
00:40:10,291 --> 00:40:13,375
که این مرد رو صحیح و سالم از فیلی خارج کنم

358
00:40:17,875 --> 00:40:20,208
گمونم برنامه عوض شد

359
00:40:24,541 --> 00:40:28,791
هزار درِ بطری به کسی میدم
!که اون کُس‌کش رو بکشه

360
00:40:29,958 --> 00:40:33,083
،ولی اگه اول خودم بکشمش
!پشیزی گیرتون نمیاد

361
00:41:33,583 --> 00:41:36,208
لعنتی، شماها اشتهام رو باز کردید

362
00:42:09,791 --> 00:42:12,250
خب، یکی از این گوجه گیلاسی‌ها رو
،بهت تعارف می‌کردم

363
00:42:12,333 --> 00:42:14,666
ولی خب گلوت سوراخ شده

364
00:42:30,166 --> 00:42:32,208
« ال مولدیور »

365
00:42:33,000 --> 00:42:34,916
!یالا

366
00:42:46,416 --> 00:42:47,458
« !بوم »

367
00:43:07,583 --> 00:43:09,125
!لعنتی

368
00:43:15,708 --> 00:43:18,333
واسه گوجه‌ها

369
00:43:22,083 --> 00:43:24,083
ویلزیگ

370
00:43:45,416 --> 00:43:48,125
نه! نه، خواهش می‌کنم

371
00:43:52,166 --> 00:43:54,000
« والت‌تک »

372
00:44:05,750 --> 00:44:08,708
« اسلحه‌ها »
« جانک جت: 285 درِ بطری »

373
00:44:17,000 --> 00:44:18,666
ویلزیگ

374
00:44:26,583 --> 00:44:29,791
باید ازت بخوام ولش کنی

375
00:44:29,875 --> 00:44:34,333
قبول دارم که من با شرایطت آشنا نیستم

376
00:44:34,416 --> 00:44:37,833
،ولی در نگاه اول
،رفتارت با این مرد غیرمنصفانه به نظر میاد

377
00:44:37,916 --> 00:44:39,791
و من مجبورم دخالت کنم

378
00:44:39,875 --> 00:44:41,583
!هان

379
00:44:41,666 --> 00:44:43,875
حالا، اگه قصدت اینه
،که به من صدمه بزنی

380
00:44:43,958 --> 00:44:46,500
به عنوان کسی که صرفاً سعی داره
،اختلافات رو حل و فصل کنه

381
00:44:46,583 --> 00:44:48,226
اون موقع مجبور میشم فرض کنم
،بین شما دوتا

382
00:44:48,250 --> 00:44:49,833
تو احتمالاً مهاجمِ اصلی هستی

383
00:44:49,916 --> 00:44:51,833
،که در این صورت

384
00:44:51,916 --> 00:44:55,541
فکر کنم تمام مردم این شهر قبول می‌کنن
که استفاده از زور قابل قبوله

385
00:44:56,625 --> 00:45:00,833
مگر این که الان به میل خودت دست نگه داری

386
00:45:02,125 --> 00:45:05,000
!ساکنانِ پناهگاه لعنتی! خدایا

387
00:45:06,041 --> 00:45:07,250
هان

388
00:45:13,150 --> 00:45:19,208
خب این در برابر دریایی از داروهایی که
بهم تزریق شده، حکمِ قطره رو داره

389
00:45:22,625 --> 00:45:24,517
اون گفت دست نگه دار، غول

390
00:45:46,025 --> 00:45:48,292
شوالیه تایتوس از انجمن برادری فولاد

391
00:45:48,316 --> 00:45:51,792
دست نگه دار وگرنه کشته میشی

392
00:45:52,525 --> 00:45:55,941
حتماً شوخیت گرفته دیگه

393
00:46:06,917 --> 00:46:08,417
!اه

394
00:46:16,633 --> 00:46:18,175
سلام

395
00:46:24,383 --> 00:46:26,383
گوش کن، اون مرد آدمِ مهمیه

396
00:46:26,407 --> 00:46:27,958
من به اینجا فرستاده شدم که پیداش کنم

397
00:46:27,982 --> 00:46:30,500
ببرش داخل و اونجا نگهش دار
تا حسابِ غوله رو برسم

398
00:46:31,292 --> 00:46:32,667
خیلی خب

399
00:46:32,900 --> 00:46:34,150
ممنون

400
00:47:00,625 --> 00:47:02,083
آره

401
00:47:14,416 --> 00:47:16,125
یالا

402
00:47:30,000 --> 00:47:32,458
...خب، می‌گفتم بیا بالا و من رو بگیر، ولی

403
00:47:32,482 --> 00:47:36,625
وقتی یه ستِ ماهیتابه چدنی 12 تیکه پوشیدی
بالا رفتن از پله‌ها سخته

404
00:47:41,875 --> 00:47:43,375
!یه پای جدید لازم داریم، بارو

405
00:47:43,458 --> 00:47:46,950
دارم لوبیام رو می‌خورم، ولی باشه

406
00:47:46,974 --> 00:47:49,041
!آخ، خدایا

407
00:47:49,125 --> 00:47:51,833
،خدا، خدا، خدا
!خدا، خدا، خدا

408
00:47:53,416 --> 00:47:55,333
هنوزم می‌تونم به این سفر برم

409
00:47:55,416 --> 00:47:57,559
باید شانس بیاری که بتونی به صبحونه برسی

410
00:47:57,583 --> 00:47:59,458
!پا رو بیار، بارو

411
00:47:59,541 --> 00:48:01,916
دارم دنبال پا می‌گردم

412
00:48:02,000 --> 00:48:05,541
یه صندوقِ پر زیر جعبه‌ی باتری‌های قلب داریم

413
00:48:05,625 --> 00:48:07,958
تو بدون این که به من بگی
وسایل رو جابجا می‌کنی

414
00:48:08,041 --> 00:48:10,375
...نمی‌خوام بپرم وسط حرفتون، ولی

415
00:48:10,458 --> 00:48:12,583
اون یه شوالیه بود؟

416
00:48:12,666 --> 00:48:14,583
!بارو

417
00:48:16,583 --> 00:48:19,916
.زیرِ باتری‌های قلب نبود
!محض اطلاعت

418
00:48:20,000 --> 00:48:23,333
.معذرت می‌خوام که داد زدم
.پام تیر خورده

419
00:48:23,416 --> 00:48:27,458
به هر حال سرم داد می‌زنی

420
00:48:32,291 --> 00:48:33,708
عه

421
00:48:37,125 --> 00:48:38,500
!پشمام

422
00:48:45,333 --> 00:48:47,041
اون دختره می‌تونه من رو ببره

423
00:48:51,041 --> 00:48:55,250
اگه فکر می‌کنی این دختر کوچولو می‌تونه
،تو رو با پای لنگت به اون سرِ هرزآباد ببره

424
00:48:55,333 --> 00:48:58,208
شاید اونقدری که دیگران میگن باهوش نیستی

425
00:48:58,291 --> 00:49:00,750
کسِ دیگه‌ای رو توی این شهر داری
که بتونی بهش اعتماد کنی؟

426
00:49:03,458 --> 00:49:04,958
!لعنتی

427
00:49:06,583 --> 00:49:08,083
هی، دخترِ بابایی

428
00:49:09,625 --> 00:49:13,083
می‌خوام این مرد رو ببری پیش مشتری‌ام

429
00:49:14,291 --> 00:49:17,000
...اوه، ممنون، ولی

430
00:49:17,083 --> 00:49:19,708
من واقعاً فقط برای پیدا کردنِ پدرم اینجام

431
00:49:19,791 --> 00:49:23,541
،در ضمن، جسارت نباشه
.ولی شما در شرایطی نیستی که سفر کنی

432
00:49:23,625 --> 00:49:27,708
اسمِ مشتری‌ام لی مولدیوره

433
00:49:32,250 --> 00:49:36,791
حالا، تو نمی‌تونی به مولدیور نزدیک شی
مگر این که چیزی برای معامله داشته باشی

434
00:49:36,875 --> 00:49:41,250
و تحویل دادن این یارو بهترین گزینه‌ی توئه

435
00:49:43,333 --> 00:49:45,392
...خب، مولدیور از تو چی می‌خواد؟ آخه

436
00:49:45,416 --> 00:49:47,166
!اون باباها رو می‌دزده

437
00:49:49,458 --> 00:49:51,875
می‌خوای بابات رو پس بگیری یا نه، بچه جون؟

438
00:49:51,958 --> 00:49:54,125
هان؟

439
00:49:54,208 --> 00:49:55,291
...من

440
00:49:56,750 --> 00:49:59,625
!خدا لعنتش کنه، باشه

441
00:49:59,708 --> 00:50:04,291
حالا، بگیر. اینجا جاییه که
مولدیور رو پیدا می‌کنی

442
00:50:04,375 --> 00:50:07,708
اون و آدم‌هاش اون طرفِ گُه‌دونی زندگی می‌کنن

443
00:50:07,791 --> 00:50:09,208
گُه‌دونی دیگه چیه؟

444
00:50:09,291 --> 00:50:12,166
خب، فقط خودت رو به مختصات برسون

445
00:50:12,250 --> 00:50:15,750
،اونجا میزانِ تشعشعات خیلی بالاست

446
00:50:15,833 --> 00:50:19,708
پس اگه می‌خواید سالم بمونید
باید سریع حرکت کنید

447
00:50:19,791 --> 00:50:21,541
خیلی خب. من می‌تونم انجامش بدم

448
00:50:21,625 --> 00:50:23,917
،آره. تو می‌تونی انجامش بدی
.حتماً از پسش برمیای

449
00:50:23,941 --> 00:50:26,059
تو یه ساکنِ پناهگاه خوش‌قولی -
اوهوم -

450
00:50:26,083 --> 00:50:28,000
...این واقعاً

451
00:50:28,083 --> 00:50:30,083
...این می‌تونه

452
00:50:30,166 --> 00:50:31,583
شاید جواب بده

453
00:50:31,666 --> 00:50:33,083
واقعاً جدی میگی؟

454
00:50:33,708 --> 00:50:35,041
برید

455
00:50:35,833 --> 00:50:37,916
!برید! از پشت برید بیرون. عجله کنید

456
00:50:43,750 --> 00:50:46,375
!لعنتی، خیلی درد داشت

457
00:50:46,399 --> 00:50:48,708
« فقط درِ بطری »

458
00:51:22,041 --> 00:51:23,666
!لعنتی

459
00:51:25,750 --> 00:51:30,083
خب، گمونم آموزشِ اولیه
دیگه مثل قبل نیست

460
00:51:30,166 --> 00:51:32,458
چون تو اون لامصب رو
!مثل چرخ دستی می‌رونی

461
00:51:38,083 --> 00:51:40,916
:قانونِ شماره یک

462
00:51:41,000 --> 00:51:42,833
دفترچه راهنما رو بخون

463
00:52:08,875 --> 00:52:11,083
!نه، نه، نه

464
00:52:20,250 --> 00:52:21,791
!وای نه

465
00:52:30,750 --> 00:52:33,166
سرم‌های انرژی‌زا

466
00:52:33,250 --> 00:52:36,083
سرم‌های نیروبخش

467
00:52:37,166 --> 00:52:40,041
سرم‌هایی برای بهبود پاهاتون

468
00:52:45,625 --> 00:52:48,250
سرم‌های ضددرد

469
00:52:48,333 --> 00:52:51,500
!سرم‌های درمانِ پا

470
00:52:51,583 --> 00:52:54,250
سرم‌هایی که باعث میشن
یه پای کاملاً جدید در بیارید

471
00:52:54,333 --> 00:52:55,833
شاید

472
00:53:37,500 --> 00:53:39,666
« پاهای مصنوعی جیم »
« انتخابِ کهنه‌سربازان »

473
00:53:44,792 --> 00:53:46,992
« فقط با درِ بطری معامله می‌کنیم »

474
00:53:59,625 --> 00:54:00,916
!هه

475
00:55:15,708 --> 00:55:18,291
« حزب کمونیست چین »

476
00:55:58,708 --> 00:56:00,208
تا همین جا کافیه

477
00:56:06,625 --> 00:56:11,500
اینجا نوشته حدود 32 کیلومتر دیگه مونده
!تا برسیم. پای جدیدت چطوره؟ اوه

478
00:56:11,583 --> 00:56:14,541
!وای خدا

479
00:56:14,625 --> 00:56:17,125
!پشمام

480
00:56:24,083 --> 00:56:27,166
من زنده نمی‌مونم

481
00:56:30,291 --> 00:56:33,916
گوش کن، من نمی‌دونم تو کی هستی

482
00:56:34,000 --> 00:56:36,958
،یا اطلاعاتی رو که داری از کجا آوردی

483
00:56:37,041 --> 00:56:40,416
ولی تو به اون سرِ هرزآباد می‌رسی

484
00:56:40,500 --> 00:56:42,500
و ما باهم انجامش می‌کنیم

485
00:56:42,583 --> 00:56:44,333
باشه؟

486
00:56:44,416 --> 00:56:46,625
قول میدم

487
00:56:46,708 --> 00:56:49,666
نه، می‌دونی، من الان یه قرصِ سیانور خوردم

488
00:56:52,208 --> 00:56:53,375
چی؟

489
00:56:53,458 --> 00:56:55,416
راهکارِ آخر والت‌تک

490
00:56:55,500 --> 00:56:58,208
این انسانی‌ترین محصولی بود
که والت‌تک تولید کرده

491
00:56:58,291 --> 00:57:00,333
سریع و بی‌درد بود

492
00:57:00,416 --> 00:57:02,625
...مزه‌ی موز می‌داد. من

493
00:57:02,708 --> 00:57:05,500
برام عجیبه که چرا محبوب‌تر نبود

494
00:57:09,291 --> 00:57:11,291
یه عده قراره بیان دنبالت

495
00:57:11,375 --> 00:57:13,375
باید سریع‌تر حرکت کنی

496
00:57:14,750 --> 00:57:18,583
تو می‌تونی آینده رو عوض کنی

497
00:57:18,666 --> 00:57:21,875
اگه بتونی من رو ببری پیش مولدیور

498
00:57:23,875 --> 00:57:25,750
...ولی چطوری ببرمت اگه

499
00:57:25,833 --> 00:57:28,916
نه، کل بدنم رو نه

500
00:57:31,541 --> 00:57:32,750
فقط سرم رو ببر

501
00:57:33,791 --> 00:57:35,250
بیا -
ببخشید؟ -

502
00:57:46,791 --> 00:57:48,458
من قرصه رو خوردم

503
00:57:48,541 --> 00:57:51,958
تا سختیِ انجام دادنش برات کمتر بشه

504
00:57:52,041 --> 00:57:57,958
اگه به جای کشیدنِ کل بدنم
سرم رو ببری برات آسون‌تره

505
00:57:58,041 --> 00:57:59,666
...تو

506
00:57:59,750 --> 00:58:03,333
...تو از من می‌خوای... فقط

507
00:58:03,416 --> 00:58:06,791
خواهش می‌کنم. بهت التماس می‌کنم

508
00:58:06,875 --> 00:58:09,791
و این تنها راه پس گرفتنِ باباته

509
00:58:09,875 --> 00:58:12,833
می‌دونستم می‌تونم بهت اعتماد کنم

510
00:58:12,916 --> 00:58:15,875
تو ساکنِ پناهگاهی

511
00:58:15,958 --> 00:58:18,250
...ولی اگه می‌خوای این بالا زنده بمونی

512
00:58:19,291 --> 00:58:21,958
باید مثل یه ساکنِ سطح زمین رفتار کنی

513
00:58:23,000 --> 00:58:26,416
خیلی خب... خانم مک‌لین

514
00:58:27,416 --> 00:58:29,083
از کجا اسمم رو می‌دونی؟

515
00:58:31,958 --> 00:58:33,708
آقا؟

516
00:58:38,250 --> 00:58:39,750
...آقا

517
00:59:38,750 --> 00:59:40,167
!خیلی خب

518
00:59:40,191 --> 00:59:59,567
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

