﻿1
00:00:05,650 --> 00:00:09,859
‫آنچه گذشت...

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,083
میدونم همگی الان ناراحتیم

3
00:00:14,125 --> 00:00:16,958
ولی اولویت‌مون باید این باشه که امنیت

4
00:00:17,000 --> 00:00:18,833
این پناهگاه رو تأمین کنیم

5
00:00:18,875 --> 00:00:20,226
اونا نمیخوان بابا رو پیدا کنن

6
00:00:20,250 --> 00:00:22,086
‫اگه پیدا کنن، اونوقت دیگه نمیتونن
‫مسئول این‌جا باشن

7
00:00:22,111 --> 00:00:23,695
من برش می‌گردونم خونه

8
00:00:25,375 --> 00:00:26,458
‫دوباره بزنش!

9
00:00:28,791 --> 00:00:31,166
‫بزنش!

10
00:00:33,041 --> 00:00:35,750
‫ای مادر جنده‌ی احمق،
‫میدونی که همش تقصیر توئه

11
00:00:35,791 --> 00:00:37,541
برای این کار می‌کشنت

12
00:00:37,666 --> 00:00:39,306
نه اگه هدف رو با خودم برگردونم

13
00:00:39,375 --> 00:00:42,083
تو میتونی آینده رو تغییر بدی

14
00:00:42,166 --> 00:00:46,000
اگه بتونی منو ببری پیش مولدیور

15
00:00:46,958 --> 00:00:48,291
فقط سرم رو

16
00:00:48,833 --> 00:00:51,875
تو الان ساکن پناهگاهی

17
00:00:51,958 --> 00:00:53,750
‫ولی اگه میخوای جون سالم به در ببری،

18
00:00:53,833 --> 00:00:55,793
باید مثل یه سطح نشین رفتار کنی

19
00:00:57,000 --> 00:00:58,291
‫سوال اینه که:

20
00:00:58,316 --> 00:01:00,857
‫وقتی کاملاً تبدیل به آدم دیگه‌ای بشین...

21
00:01:03,991 --> 00:01:07,991
بازم خواسته‌هاتون مثل سابقه؟

22
00:01:10,500 --> 00:01:20,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

23
00:01:23,430 --> 00:01:26,870
« سـرآغـاز »

24
00:01:42,166 --> 00:01:44,416
لطفاً، قربان

25
00:01:44,500 --> 00:01:47,458
‫لطفاً، قربان.
‫خواهش میکنم

26
00:01:50,500 --> 00:01:52,583
‫یه مدح مکزیکی قدیمی داریم که میگه:

27
00:01:52,666 --> 00:01:55,666
‫"فئو، فوئرته، ایی فورمال"

28
00:01:55,750 --> 00:01:58,916
یعنی اون زشت، قوی

29
00:01:59,000 --> 00:02:00,958
و باوقار بود

30
00:02:01,041 --> 00:02:02,916
‫خب، جویی،

31
00:02:03,000 --> 00:02:06,708
‫2 تاش در مورد تو صدق میکنه

32
00:02:21,458 --> 00:02:23,500
واقعاً نیازه بکشمش؟

33
00:02:23,583 --> 00:02:26,416
کات

34
00:02:29,208 --> 00:02:31,750
امیل، میشه بیای این‌جا؟
باید یه لحظه باهات حرف بزنم

35
00:02:31,833 --> 00:02:33,083
آره، بفرما

36
00:02:33,165 --> 00:02:35,266
‫روز خیلی خوبی داشتیم، خورخه.
‫برداشت فوق‌العاده‌ای بود

37
00:02:35,291 --> 00:02:38,166
گوش کن. باید درباره این صحنه‌های جدید
باهات صحبت کنم

38
00:02:38,250 --> 00:02:40,458
یعنی، من کلانترم. درسته؟

39
00:02:40,541 --> 00:02:42,781
خب، چرا نمیشه طبق معمول افراد خاطی رو
دستگیر کنم؟

40
00:02:42,833 --> 00:02:45,750
کارم همینه -
بحث مخاطبانه، کوپ -

41
00:02:45,833 --> 00:02:47,625
اونا میدونن که تو آدم خوبی هستی

42
00:02:47,708 --> 00:02:50,565
‫اونا دوست دارن ببینن که حتی یه آدم خوب
‫مثل خودت هم

43
00:02:50,590 --> 00:02:52,434
ممکنه بعضی اوقات رد بده -
آره، میفهمم -

44
00:02:52,458 --> 00:02:54,559
‫ولی من اهلش نیستم، امیل.
‫با من سازگار نیست

45
00:02:54,583 --> 00:02:56,958
باب این طرفا نیست؟

46
00:02:57,041 --> 00:02:59,291
باب اخراج شده، کوپ -
چی؟ -

47
00:02:59,375 --> 00:03:01,291
استودیو اخراجش کرد

48
00:03:01,375 --> 00:03:02,916
چرا؟

49
00:03:03,000 --> 00:03:04,958
‫ببین. اینطور از آب در اومد که...

50
00:03:05,041 --> 00:03:07,375
باب کمونیسته

51
00:03:07,458 --> 00:03:09,375
کمونیست؟ کادیلاک باب؟ -
آره -

52
00:03:09,458 --> 00:03:11,166
‫خود کادیلاک باب!

53
00:03:11,191 --> 00:03:13,491
حیف شد. نویسنده فوق‌العاده‌ای بود -
واقعاً جای تأسف داره -

54
00:03:13,516 --> 00:03:15,808
یکی از بهترین‌ها بود ولی باید
اخراج میشد

55
00:03:15,833 --> 00:03:18,083
برای همینه که این فیلم اینقدر مهمه

56
00:03:18,166 --> 00:03:20,166
درسته -
یه نوع فیلم وسترن جدیده -

57
00:03:20,250 --> 00:03:23,541
در مورد قدرت افراد وقتی که هوا پسه

58
00:03:23,625 --> 00:03:25,875
‫آمریکای جدید رو نشون میده.
‫برای همینه بهت میگم...

59
00:03:25,958 --> 00:03:28,916
‫ پس عالی میشه اگه فقط

60
00:03:29,000 --> 00:03:31,708
تو سر خورخه شلیک کنی

61
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
...لطفاً. چون این‌جا -
درسته -

62
00:03:34,250 --> 00:03:38,333
فقط خودتی، تفنگت و قوانینت که نظم رو

63
00:03:38,416 --> 00:03:40,833
در غرب وحشی برقرار میکنه -
باشه -

64
00:03:40,858 --> 00:03:42,759
‫بذار بعد از ناهار درباره‌ش حرف میزنیم. خب؟

65
00:03:48,000 --> 00:03:51,166
‫از اون تافی‌های انگور برای ما هم
‫ میذاری بمونه؟

66
00:03:51,250 --> 00:03:53,958
انگور نیست. اسطوخودوسه

67
00:03:55,000 --> 00:03:56,750
‫خب، اگه از مزه اسطوخودوس خوشت میاد،

68
00:03:56,833 --> 00:03:58,500
چرا عطرش رو نمیگیری؟

69
00:03:59,750 --> 00:04:02,875
میدونی، خیلیا میگن طعم تلخی داره

70
00:04:02,958 --> 00:04:05,500
ولی ملایمه

71
00:04:05,583 --> 00:04:07,791
دلنشینه

72
00:04:07,875 --> 00:04:11,000
‫ مزه‌ای میده که انگار یکی برای اولین بار
داره ‫بهت دست میزنه

73
00:04:12,708 --> 00:04:15,250
خب، اجازه هست؟

74
00:04:20,958 --> 00:04:22,958
هوم

75
00:04:28,541 --> 00:04:31,791
‫این بدترین چیزیه که...

76
00:04:31,875 --> 00:04:34,166
تا حالا خوردم

77
00:04:34,250 --> 00:04:36,416
افتضاحه -
تافی میخوام -

78
00:04:36,500 --> 00:04:39,625
به مامانت بگو

79
00:04:39,708 --> 00:04:42,208
مامان، لطفاً -
بخور، عزیزم -

80
00:04:42,291 --> 00:04:44,416
عجب

81
00:04:44,500 --> 00:04:46,458
باورم نمیشه

82
00:04:46,541 --> 00:04:47,916
هوم

83
00:04:48,000 --> 00:04:49,500
ببخشید. آرایشت خراب شد

84
00:04:55,708 --> 00:04:58,291
ببخشید. رژ لبی شدی

85
00:04:58,375 --> 00:05:00,208
مشکلی ندارم

86
00:05:00,291 --> 00:05:01,958
خیلی خب، باید بریم -
باشه -

87
00:05:02,041 --> 00:05:03,708
عکاس آماده و منتظره

88
00:05:03,791 --> 00:05:05,333
خب، این چیه؟

89
00:05:05,416 --> 00:05:08,541
لباست تغییر کرده، آقای هاوارد

90
00:05:08,625 --> 00:05:10,625
خیلی خب

91
00:05:12,166 --> 00:05:14,791
نگاش کن

92
00:05:16,791 --> 00:05:20,208
با رنگ مورد علاقه‌ت درستش کردن

93
00:05:20,291 --> 00:05:22,333
بذار ببینیم اندازم هست یا نه

94
00:05:22,416 --> 00:05:24,291
خیلی خب، جینی

95
00:05:24,375 --> 00:05:26,708
بیا بریم

96
00:05:26,791 --> 00:05:28,416
بیا ببینم

97
00:06:46,875 --> 00:06:49,458
بیا بریم سرش رو پیدا کنیم

98
00:07:05,691 --> 00:07:10,720
« فـال‌آوت »

99
00:08:15,916 --> 00:08:17,708
خیلی خب

100
00:08:17,791 --> 00:08:21,208
ویژگی خاص تو چیه؟

101
00:08:24,416 --> 00:08:25,416
‫آخ!

102
00:08:31,791 --> 00:08:33,666
‫آخ!

103
00:08:33,750 --> 00:08:36,666
خب، خیلی خب

104
00:08:36,750 --> 00:08:38,666
رمز و رازت رو تو دلت نگه دار، آقا

105
00:08:40,833 --> 00:08:42,833
فقط محض احتیاط

106
00:08:48,541 --> 00:08:50,625
تا کاملاً امن و امان باشی

107
00:08:56,041 --> 00:08:57,583
هوم

108
00:09:00,500 --> 00:09:01,500
آها

109
00:09:06,791 --> 00:09:08,625
بفرما

110
00:09:08,708 --> 00:09:11,416
خیلی هم راحت

111
00:09:30,208 --> 00:09:32,666
پسر، اون شوالیه واقعاً خفن بود

112
00:09:35,458 --> 00:09:37,833
موندم کی بود؟

113
00:10:02,291 --> 00:10:03,916
شوالیه تایتوس

114
00:10:08,666 --> 00:10:10,750
شوالیه تایتوس

115
00:10:17,500 --> 00:10:19,750
شوالیه تایتوس

116
00:10:21,958 --> 00:10:24,000
شوالیه تایتوس هستم

117
00:10:24,083 --> 00:10:26,041
تمام

118
00:10:26,125 --> 00:10:27,541
مهناوی شورت‌سایت هستم

119
00:10:27,625 --> 00:10:29,166
موقعیتت رو گزارش ندادی

120
00:10:32,458 --> 00:10:35,416
به ما حمله شد

121
00:10:35,500 --> 00:10:37,583
توسط یه عجیب الخلقه

122
00:10:37,666 --> 00:10:39,458
ملازم من توی نبرد کشته شد

123
00:10:39,541 --> 00:10:41,916
در نهایت افتخار جان باخت

124
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
و شکوه

125
00:10:45,708 --> 00:10:48,583
‫دریافت شد. فوراً یه ملازم برات
‫جایگزین میکنیم

126
00:10:48,666 --> 00:10:51,166
نه، نه،! من خوبم

127
00:10:51,250 --> 00:10:53,375
این‌جا وضعیت خوبه -
مشکلی نیست -

128
00:10:53,458 --> 00:10:55,291
‫ ملازم زیاد داریم

129
00:10:55,375 --> 00:10:56,375
نه

130
00:11:06,375 --> 00:11:07,916
‫آره...

131
00:11:08,000 --> 00:11:10,291
زود برمیگردم

132
00:11:19,315 --> 00:11:22,641
‫"تعمیرات"

133
00:11:42,291 --> 00:11:43,708
میتونم درستش کنم

134
00:11:43,791 --> 00:11:46,083
‫5 تا تشتک هزینشه

135
00:11:54,708 --> 00:11:57,000
با 4 تا انجامش میدی؟

136
00:12:01,000 --> 00:12:02,583
نه

137
00:12:26,750 --> 00:12:28,916
اینم انعامت، اگه سریع انجام بدی

138
00:12:33,166 --> 00:12:34,750
مرسی

139
00:12:56,708 --> 00:12:58,333
‫حرومی!

140
00:13:02,375 --> 00:13:04,750
از زره فاصله بگیرین

141
00:13:09,625 --> 00:13:11,666
دمار از روزگارش دربیارین

142
00:13:39,500 --> 00:13:41,500
مال هرکیه که زودتر پیداش کنه

143
00:13:43,416 --> 00:13:44,708
‫سرورم!

144
00:14:03,750 --> 00:14:06,416
‫بیاین بازش کنیمً

145
00:14:06,500 --> 00:14:09,041
چیکار میکنی، احمق؟

146
00:14:09,125 --> 00:14:11,416
باید چپ و راستش کرد

147
00:14:36,333 --> 00:14:38,625
‫شوخیت گرفته!

148
00:15:29,125 --> 00:15:31,291
‫زره کوفتی خودمه!

149
00:15:39,833 --> 00:15:42,166
‫کونش بذارین. پاره‌ش کنین!

150
00:16:21,916 --> 00:16:24,833
نه، نه، نه

151
00:16:35,666 --> 00:16:37,625
جای نگرانی نیست، شهروندان

152
00:16:37,708 --> 00:16:39,708
این یک محموله از طرف برادری‌ـه

153
00:16:45,625 --> 00:16:48,291
‫جای نگرانی نیست، شهروندان

154
00:17:24,791 --> 00:17:26,708
‫شوالیه تایتوس...

155
00:17:26,791 --> 00:17:28,750
من تادیوس هستم

156
00:17:30,208 --> 00:17:32,041
و باعث افتخاره که در اختیار شما باشم

157
00:17:34,291 --> 00:17:38,375
قسم میخورم ازتون محافظت و به خوبی خدمت کنم

158
00:17:41,833 --> 00:17:43,541
‫سرورم،

159
00:17:43,625 --> 00:17:45,916
حرف اشتباهی زدم؟

160
00:17:50,958 --> 00:17:52,598
نمیدونم چه جسارتی کردم

161
00:17:52,666 --> 00:17:54,250
‫ولی طلب بخشش میکنم!

162
00:17:54,333 --> 00:17:56,625
‫لطفاً

163
00:17:56,708 --> 00:17:58,333
‫لطفاً

164
00:17:59,333 --> 00:18:00,500
شوالیه تایتوس

165
00:18:00,583 --> 00:18:03,291
‫لطفا! هر کاری انجام میدم!

166
00:18:04,666 --> 00:18:06,625
بلند شو، ملازم من

167
00:18:08,375 --> 00:18:10,250
و اینو تمیز کن

168
00:18:13,375 --> 00:18:15,541
حتماً، شوالیه تایتوس

169
00:18:19,291 --> 00:18:21,750
‫همچنین دستورات جدیدی از طرف
‫روحانی ارشد آوردم

170
00:18:21,833 --> 00:18:24,166
که با فروتنی بازگو میکنم

171
00:18:25,250 --> 00:18:27,375
هوم

172
00:18:27,458 --> 00:18:30,178
‫ما در جستجوی این بقایا از دنیای قدیم
‫ تنها نیستیم

173
00:18:30,208 --> 00:18:32,583
‫روحانی ارشد میگن

174
00:18:32,666 --> 00:18:34,666
‫هر کی دستش به هدف برسه،

175
00:18:34,750 --> 00:18:36,583
برهوت رو کنترل میکنه

176
00:18:36,666 --> 00:18:38,291
‫و...

177
00:18:38,375 --> 00:18:40,708
هر کس سد راه‌مون شد رو باید بکشیم

178
00:18:46,166 --> 00:18:48,166
مفهومه

179
00:20:00,916 --> 00:20:03,333
علف دوس داری؟

180
00:20:13,750 --> 00:20:14,958
سلام

181
00:21:41,916 --> 00:21:43,458
آها

182
00:21:45,583 --> 00:21:47,208
سلام مجدد

183
00:21:50,708 --> 00:21:52,791
کجاست؟

184
00:21:52,875 --> 00:21:55,000
سرش

185
00:22:07,166 --> 00:22:08,666
نه

186
00:22:08,750 --> 00:22:10,833
خیلی خب، نمیدونم

187
00:22:10,916 --> 00:22:13,458
کجاست؟ نمیدونم

188
00:22:15,750 --> 00:22:17,750
گمش کردم

189
00:22:20,666 --> 00:22:22,291
آها

190
00:22:32,333 --> 00:22:34,583
خب

191
00:22:36,583 --> 00:22:39,041
افتاد دست یه "گولپر". آره؟
‫(موجود جهش یافته)

192
00:23:02,458 --> 00:23:04,166
تو خوبی؟

193
00:23:04,250 --> 00:23:07,291
آره، منتقل شدم

194
00:23:07,375 --> 00:23:09,958
این قضیه باز کردن در پناهگاه برای لوسی

195
00:23:10,041 --> 00:23:12,583
به مذاق شورا خوش نیومد

196
00:23:12,666 --> 00:23:15,791
به گمونم دیگه دربان نیستم

197
00:23:17,291 --> 00:23:18,583
چیز خاصی نیست

198
00:23:21,541 --> 00:23:24,625
فقط خودم رو دیگه نمیشناسم

199
00:23:27,541 --> 00:23:29,250
‫ببخشید. من...

200
00:23:31,166 --> 00:23:32,333
هوم

201
00:23:39,666 --> 00:23:42,041
نورمن، نوبت توئه

202
00:23:54,250 --> 00:23:55,500
میدونی چرا این‌جایی؟

203
00:23:55,525 --> 00:23:57,101
چون به خواهرم کمک کردم از پناهگاه
فرار کنه

204
00:23:57,125 --> 00:24:00,041
فرار؟ تو و چِت با خارج کردن خواهرت
از اون در پناهگاه

205
00:24:00,125 --> 00:24:01,791
تو خطر بزرگی قرارش دادین

206
00:24:01,875 --> 00:24:03,916
...سطح تشعشعات اون بالا به تنهایی -
حتی بدتر -

207
00:24:04,000 --> 00:24:05,916
ممکن بود همه‌ی ما رو به کشتن بدین

208
00:24:06,000 --> 00:24:08,375
به نظرت دلیل این کارها چیه؟

209
00:24:08,458 --> 00:24:10,291
این پناهگاه‌ها غیرقابل نفوذن

210
00:24:10,375 --> 00:24:12,642
یعنی مهاجمان به راحتی میتونستن
وارد پناهگاه 32 بشن

211
00:24:12,666 --> 00:24:16,125
چون یه احمق در سطح رو باز کرد

212
00:24:16,208 --> 00:24:19,666
یه تصمیم اشتباه بد که جون همه رو
به خطر انداخت

213
00:24:19,750 --> 00:24:24,958
‫نه فقط پناهگاه 32، همچنین 33 و 31

214
00:24:25,041 --> 00:24:28,666
با سرپرست پناهگاه 31 مکاتبه کردم

215
00:24:28,750 --> 00:24:31,250
خدا رو شکر که اونا صدمه ندیدن

216
00:24:31,333 --> 00:24:35,333
ولی نزدیک بود آخرین بقایای تمدن رو
نابود کنی

217
00:24:35,416 --> 00:24:36,791
ایده‌ی لوسی بود

218
00:24:36,816 --> 00:24:38,767
با خودت فکر نکردی که حداقل سعی کنی
جلوش رو بگیری؟

219
00:24:38,791 --> 00:24:39,791
نه

220
00:24:40,791 --> 00:24:42,416
باهات چیکار کنیم؟

221
00:24:43,625 --> 00:24:45,625
به گمونم میتونین با تنزل رتبه مجازاتم کنین

222
00:24:48,833 --> 00:24:52,208
‫سرایدار بودی.
‫توی آشپزخونه کار کردی

223
00:24:52,291 --> 00:24:55,833
‫متوجهی تو هر کاری که تا الان
‫ بهت محول شده،

224
00:24:55,916 --> 00:24:59,083
عملکردت "کمبود اشتیاق" عنوان شده؟

225
00:25:00,416 --> 00:25:02,083
نه، ولی انگار حق مطلب رو ادا میکنه

226
00:25:03,541 --> 00:25:05,205
در حال حاضر با بخش

227
00:25:05,230 --> 00:25:08,750
کامپیوتر و حفاظت اطلاعات کار میکنی

228
00:25:08,833 --> 00:25:10,041
چطوره؟

229
00:25:11,250 --> 00:25:12,916
اشتیاقش رو ندارم

230
00:25:13,958 --> 00:25:15,083
آها

231
00:25:16,708 --> 00:25:18,916
گرفتار شدین. مگه نه؟

232
00:25:19,000 --> 00:25:22,708
‫چطور کسی که تا الان از تمام شغل‌هاش
‫بیزار بوده رو تنزل رتبه میکنید؟

233
00:25:23,875 --> 00:25:25,166
واقعاً گرفتار شدیم

234
00:25:25,250 --> 00:25:28,333
‫فقط خوشحالم مردمی که این‌جا
‫ قانون شکنی میکنن رو مجازات میکنیم

235
00:25:28,416 --> 00:25:31,083
‫این فقط برای ساکنان پناهگاه صدق میکنه،
‫یا شامل افرادی هم میشه که

236
00:25:31,166 --> 00:25:33,000
‫میان این پایین و ساکنان پناهگاه رو میکشن؟

237
00:25:40,125 --> 00:25:43,208
‫حالا که فکرش رو میکنم،

238
00:25:43,291 --> 00:25:45,958
بالاخره یه شغل مناسب برات داریم

239
00:26:07,583 --> 00:26:08,958
بیدار شین، همگی

240
00:26:09,041 --> 00:26:10,125
اوه

241
00:26:10,208 --> 00:26:12,375
خوراکی‌تون رسید

242
00:26:14,041 --> 00:26:17,125
یالا. عجله کنین -
نوش جان -

243
00:26:20,916 --> 00:26:23,083
خیلی خب

244
00:26:23,166 --> 00:26:25,886
...قاشق، چنگال هم داره -
قلبت رو درمیارم میخورم -

245
00:26:36,458 --> 00:26:37,875
‫اوه!

246
00:26:47,208 --> 00:26:48,916
من هیچ سیبی نمیبینم، قربان

247
00:26:49,000 --> 00:26:51,500
برو بالاتر

248
00:26:51,583 --> 00:26:54,583
شاید درخت سیب نباشه

249
00:26:54,666 --> 00:26:55,916
‫همچنین...

250
00:26:56,000 --> 00:26:59,166
فکر میکنم خشک شده

251
00:26:59,250 --> 00:27:00,750
باز بگرد

252
00:27:00,833 --> 00:27:02,791
‫قربان، به شرفم قسم که
‫پیداش میکنم...

253
00:27:02,875 --> 00:27:04,416
‫ای لعنتی!

254
00:27:09,791 --> 00:27:13,166
ببخشید. عذر میخوام، قربان

255
00:27:13,250 --> 00:27:15,333
میدونم سیب میخواستین

256
00:27:15,416 --> 00:27:20,041
من غذا دارم، اگه گشنه‌تونه

257
00:27:20,125 --> 00:27:21,208
دیگه گشنه نیستم

258
00:27:21,291 --> 00:27:24,250
چشم. هر چی شما بخواین

259
00:27:24,333 --> 00:27:26,833
شما رئیسین

260
00:27:29,291 --> 00:27:31,791
‫باید یه قطعه‌ای رو پس بگیرم.
‫بیا بریم

261
00:27:31,875 --> 00:27:34,083
باشه

262
00:27:34,166 --> 00:27:36,041
‫اگه هدف رو پیدا کردیم،

263
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
باید دستگاه مخابره‌تون رو تعمیر کنیم

264
00:27:37,916 --> 00:27:40,666
تا بتونیم از برادری درخواست نیروی کمکی کنیم

265
00:27:42,041 --> 00:27:44,458
خودم پس میگیرم

266
00:27:44,541 --> 00:27:46,208
مفهومه، مفهومه

267
00:27:46,291 --> 00:27:48,208
من هیچوقت به توانایی شما شک نکردم

268
00:27:57,416 --> 00:28:00,750
‫اون یارو از محاصره،
‫همونی که همه دنبالشن

269
00:28:00,833 --> 00:28:02,000
دیدینش؟

270
00:28:02,083 --> 00:28:04,458
آره، با یه دختری رفت

271
00:28:04,541 --> 00:28:06,708
یه خانوم -
چطور فرار کرد؟ -

272
00:28:06,791 --> 00:28:10,041
‫برام کمین کرده بودن.
‫یه غول پیداش شد

273
00:28:10,125 --> 00:28:13,583
غول؟ اونا وحشتناکن

274
00:28:13,666 --> 00:28:15,476
مطمئنم فوراً کشتینش

275
00:28:15,500 --> 00:28:16,875
‫"اوه، غولی؟"

276
00:28:16,958 --> 00:28:19,291
"الان دیگه مُردی" -
نه -

277
00:28:19,375 --> 00:28:22,333
‫اگه اون غول رو پیدا کنیم،
‫هدف هم تو چنگ‌مونه

278
00:28:22,416 --> 00:28:24,291
غول رو زنده گذاشتین؟

279
00:28:26,041 --> 00:28:27,291
ایده‌ی خوبیه، قربان

280
00:28:27,375 --> 00:28:30,000
‫تمام برهوتیان از خودشون رد تشعشع
‫به‌جا میذارن

281
00:28:30,083 --> 00:28:32,351
‫با زنده گذاشتن غول،

282
00:28:32,376 --> 00:28:36,666
ردیابی موقعیت هدف رو ممکن کردین

283
00:28:38,250 --> 00:28:42,083
آره، درسته. میدونم

284
00:28:43,416 --> 00:28:45,208
یه ردی پیدا کردم

285
00:28:45,291 --> 00:28:47,458
آره، احسنت، قربان

286
00:28:47,541 --> 00:28:50,583
‫از این طرف. افتخار از آن ماست!

287
00:28:53,125 --> 00:28:54,791
آره

288
00:29:04,458 --> 00:29:05,916
به نظرتون این خودش بود؟

289
00:29:07,458 --> 00:29:09,125
مشخص نیست

290
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
عکس رو نشونم بده

291
00:29:14,583 --> 00:29:17,041
اوه، آره

292
00:29:17,125 --> 00:29:19,041
آره، قطعاً خودشه

293
00:29:19,125 --> 00:29:21,850
‫به نظرتون باید جنازه رو با خودمون
‫ برگردونیم؟

294
00:29:21,875 --> 00:29:23,416
نه

295
00:29:23,441 --> 00:29:25,875
اگه جنازه رو ول کردن، حتماً بی‌ارزش بوده

296
00:29:25,958 --> 00:29:28,750
‫سرش ارزشمنده.
‫باید پیداش کنیم

297
00:29:28,833 --> 00:29:29,830
آره، هوشمندانه‌ست

298
00:29:29,855 --> 00:29:31,785
‫به نظرتون کی سرش رو جدا کرد،
‫دختره یا غوله؟

299
00:29:31,833 --> 00:29:35,291
غول، قطعاً

300
00:29:35,375 --> 00:29:36,541
غول‌های لعنتی

301
00:29:36,625 --> 00:29:40,083
یه روزی برادری تمام اون عجیب الخلقه‌ها رو
نابود میکنه

302
00:29:40,166 --> 00:29:43,458
اونوقت دیگه این اتفاقات تکرار نمیشه

303
00:29:44,791 --> 00:29:48,791
خیلی خب، فکر میکنم غول احتمالاً

304
00:29:48,875 --> 00:29:51,958
‫باید...

305
00:29:52,041 --> 00:29:54,916
‫آره، قطعاً...

306
00:29:56,791 --> 00:29:59,958
‫آره، از اون طرف.
‫قطعاً از اون طرف رفته

307
00:30:00,041 --> 00:30:02,041
ردش هست

308
00:30:18,458 --> 00:30:20,166
‫دست نگه دار، لطفاً!

309
00:30:21,750 --> 00:30:23,875
بابای من سرپرسته

310
00:30:23,958 --> 00:30:26,833
‫مهاجمان اونو دزدیدن.
‫من باید برش گردونم

311
00:30:26,916 --> 00:30:29,666
‫اگه کمک کنی پیداش کنیم،
‫هر کاری بخوای انجام میده

312
00:30:47,291 --> 00:30:49,791
‫وایسا!

313
00:30:49,875 --> 00:30:51,666
شکنجه اشتباست

314
00:30:53,166 --> 00:30:56,750
میدونی، قبلاً یه چیزی انجام میدادن

315
00:30:56,833 --> 00:30:59,416
‫به نام "مطالعه"

316
00:30:59,500 --> 00:31:01,208
هر روزنامه‌ای که باز میکردی بخونی

317
00:31:01,291 --> 00:31:04,000
یه مطالعه جدید میخورد به چشمت

318
00:31:04,083 --> 00:31:06,559
‫بگذریم. یه مطالعه به‌خصوصی اومد بیرون

319
00:31:06,583 --> 00:31:11,375
و میگفت شکنجه هیچ تأثیری نداره

320
00:31:25,541 --> 00:31:27,291
منطقی بود

321
00:31:27,375 --> 00:31:29,416
‫یعنی، اگه کسی سعی کنه
‫به من صدمه بزنه،

322
00:31:29,500 --> 00:31:31,750
من عمراً کمکش نمیکنم

323
00:31:31,833 --> 00:31:35,625
و با این حال، شکنجه از صفحه روزگار محو نشد

324
00:31:35,708 --> 00:31:39,250
‫در واقع، هر چقدر جلوتر رفتیم،

325
00:31:39,333 --> 00:31:44,416
من شخصاً متوجه شدم که

326
00:31:45,583 --> 00:31:47,892
آمار شکنجه در تمام مناطق بیشتر شده

327
00:31:47,916 --> 00:31:50,875
‫قربان، خواهش میکنم.
‫من اون سر رو نیاز دارم

328
00:31:50,958 --> 00:31:53,625
این تنها راهیه که میتونم بابام رو نجات بدم

329
00:31:53,708 --> 00:31:55,958
‫منظورم اینه که...

330
00:31:56,041 --> 00:32:00,583
اگه نظر منو بخوای، مطالعات درست بود

331
00:32:00,666 --> 00:32:03,125
شکنجه فایده‌ای نداره

332
00:32:03,208 --> 00:32:06,666
پس... چرا این کارو میکنی؟

333
00:32:06,750 --> 00:32:09,666
‫خب، من که شکنجه‌ت نمیکنم، عزیزم

334
00:32:10,708 --> 00:32:12,625
‫به‌عنوان طعمه دارم ازت استفاده میکنم

335
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
خوبه

336
00:33:53,541 --> 00:33:55,250
اه

337
00:34:15,125 --> 00:34:16,916
‫مادر جنده!

338
00:34:17,916 --> 00:34:21,583
اوه، ببخشید. باید میذاشتم تو یه رود سمی

339
00:34:21,608 --> 00:34:23,192
‫ به‌عنوان طعمه ازم استفاده کنی؟

340
00:34:27,875 --> 00:34:28,958
‫لعنتی!

341
00:34:29,041 --> 00:34:30,916
نباید با آدما اینطوری رفتار کنی

342
00:34:31,000 --> 00:34:32,583
جدی؟ چرا اونوقت؟

343
00:34:34,375 --> 00:34:36,125
به‌خاطر قاعده طلایی

344
00:34:37,583 --> 00:34:41,041
‫"با هر کس طوری رفتار کن که
‫دوست داری باهات رفتار شه"

345
00:34:43,333 --> 00:34:45,916
اون گولپرها خیلی کند هضم میکنن

346
00:34:46,000 --> 00:34:47,833
وقت داری

347
00:34:56,625 --> 00:34:58,208
نه، نه، نه

348
00:34:58,291 --> 00:34:59,416
نه، بس کن

349
00:35:03,750 --> 00:35:05,541
کجا میریم؟

350
00:35:05,625 --> 00:35:06,833
سر چی میشه؟

351
00:35:06,858 --> 00:35:08,391
من اون سر رو برای نجات دادن بابام
نیاز دارم

352
00:35:08,416 --> 00:35:10,583
آره، خب، برهوت هم قاعده طلایی خودش رو داره

353
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
عه؟ چیه دقیقاً؟

354
00:35:11,750 --> 00:35:15,250
مزخرفات همیشه‌ی خدا حواست رو پرت میکنن

355
00:35:17,000 --> 00:35:19,333
سگه چی میشه؟ -
مال من نیست -

356
00:35:34,125 --> 00:35:37,166
ببخشید. تو وظایفم کوتاهی کردم

357
00:35:39,958 --> 00:35:41,208
چیکار میکنی؟

358
00:35:41,291 --> 00:35:44,875
محفظه آب‌تون رو پُر میکنم تا
تشنه نمونین

359
00:35:46,500 --> 00:35:47,666
درسته

360
00:35:50,916 --> 00:35:55,166
اگه بشینین، سریع‌تر تموم میشه

361
00:35:59,125 --> 00:36:01,875
مطمئنم تا الان اتفاقات جالبی دیدین

362
00:36:01,958 --> 00:36:03,791
با در نظر گرفتن این که شوالیه هستین

363
00:36:03,875 --> 00:36:05,458
منم دیدم

364
00:36:05,541 --> 00:36:08,041
من تو مزرعه پرورش مگس بزرگ شدم

365
00:36:08,125 --> 00:36:10,166
کارم ریدن بود. به ما غذا میدادن

366
00:36:10,250 --> 00:36:13,125
و بعد مدفوع ما رو به خورد مگس‌ها میدادن

367
00:36:13,208 --> 00:36:15,833
خاک‌پوش‌شون میکردن و جای پروتئین می‌فروختن

368
00:36:15,916 --> 00:36:17,458
خلاصه، برای همینه اینقد چاقم

369
00:36:21,291 --> 00:36:24,375
‫خب، ملازم سابق شما،

370
00:36:24,458 --> 00:36:26,166
چطور مُرد؟

371
00:36:27,208 --> 00:36:29,125
میشناختیش؟

372
00:36:29,208 --> 00:36:31,250
آره

373
00:36:31,333 --> 00:36:32,833
یه چیزی ازش بگو

374
00:36:32,916 --> 00:36:36,000
خب، آدم خوبی بود

375
00:36:38,250 --> 00:36:40,458
یه چیز منفی در موردش بگو

376
00:36:40,541 --> 00:36:45,250
‫خب، الان مُرده.
‫نمیدونم. حس عجیبی داره

377
00:36:45,333 --> 00:36:48,416
دستور بود، ملازم -
خیلی خب -

378
00:36:48,500 --> 00:36:51,375
‫راستش،

379
00:36:51,458 --> 00:36:55,291
من و بقیه بچه‌ها زیادی بهش
سخت میگرفتیم

380
00:36:55,375 --> 00:36:57,583
معمولاً مثل سگ کتکش میزدیم

381
00:36:57,666 --> 00:36:59,541
‫مشکل شخصی نداشتیم، میدونی...

382
00:36:59,625 --> 00:37:01,083
‫موضوع اینه که...

383
00:37:02,333 --> 00:37:05,000
‫خب، افراد پایگاه،

384
00:37:05,083 --> 00:37:08,458
همیشه منو هم کتک میزدن

385
00:37:09,958 --> 00:37:14,666
یه دسته سربازهای جدید اومدن و
یکی‌شون مکسیموس بود

386
00:37:14,750 --> 00:37:16,291
‫ ایده‌ی جالب من بود که

387
00:37:16,375 --> 00:37:18,708
به‌جای من بریزن سرش اونو بزنن

388
00:37:18,791 --> 00:37:20,583
و جواب داد

389
00:37:20,666 --> 00:37:24,083
آره، خیلی معروف بودم. عالیه

390
00:37:24,166 --> 00:37:27,184
کاش اونقدری زنده میموند که
یه سوژه دیگه برای کتک زدن پیدا کنه

391
00:37:27,208 --> 00:37:29,333
فقط اینطوری منصفانه‌ست

392
00:37:29,416 --> 00:37:31,875
متوجهم آدما مدام در حال مرگن

393
00:37:31,958 --> 00:37:34,458
‫قانون برهوت‌ـه.
‫کی اهمیت میده. مگه نه؟

394
00:37:35,666 --> 00:37:39,458
ولی با این وجود، حس بدی دارم

395
00:37:41,333 --> 00:37:43,458
حس بد نداشته باش

396
00:37:43,541 --> 00:37:47,750
همونطور که گفتی، قانون برهوت‌ـه

397
00:37:49,791 --> 00:37:52,541
بیا بریم. روشنایی روز رو
از دست میدیم

398
00:37:52,625 --> 00:37:54,625
آره

399
00:38:02,791 --> 00:38:04,666
دارم میام

400
00:38:09,875 --> 00:38:12,250
ما میتونیم یک شخص و جامعه رو

401
00:38:12,333 --> 00:38:13,875
با نحوه رفتارش با دشمن‌شون قضاوت کنیم

402
00:38:13,958 --> 00:38:17,416
‫و ما این‌جا در کنار 16 آدم به شدت شرور هستیم

403
00:38:17,500 --> 00:38:21,291
‫که در اتاق مطالعه‌ی تغییر کاربری شده‌‌یِ
موقت‌مون زندانی شدن

404
00:38:21,316 --> 00:38:24,125
این یک معضل اخلاقیه که تا الان
نمونه‌ش رو نداشتیم

405
00:38:24,208 --> 00:38:26,958
به نظر من که یک فرصت اخلاقیه

406
00:38:27,041 --> 00:38:30,583
‫تا به سطح نشینان و
‫به همدیگه نشون بدیم که

407
00:38:30,666 --> 00:38:34,166
منظورمون چیه وقتی میگیم قصد داریم
دنیای بهتری بسازیم

408
00:38:34,250 --> 00:38:36,750
‫مرسی، رِج.
‫دیدگاه مثبتی بود

409
00:38:36,833 --> 00:38:38,934
برای خودم که صرفاً دیدگاه مثبت نبود

410
00:38:38,958 --> 00:38:40,875
‫حقیقت محض بود!

411
00:38:40,958 --> 00:38:43,875
خیلی خب، با این حال هنوز

412
00:38:43,958 --> 00:38:46,416
باید تصمیم بگیریم که با زندانی‌ها چه کنیم

413
00:38:46,500 --> 00:38:49,875
و سر این موضوع به تصمیم‌گیری جمعی
نیاز داریم

414
00:38:49,958 --> 00:38:52,458
به نحوی که نافع منافع مشترک‌مون باشه

415
00:38:52,541 --> 00:38:55,166
بله

416
00:38:57,250 --> 00:39:02,125
بهتره چند تا ایده‌ی درست توی این جلسه
 مطرح بشه

417
00:39:02,208 --> 00:39:04,375
خب، میدونین چیه؟

418
00:39:04,458 --> 00:39:06,916
‫اون مرد جوانی که وودی امروز صبح ازش
‫بازجویی کرد،

419
00:39:07,000 --> 00:39:08,791
متأثرم کرد

420
00:39:08,875 --> 00:39:11,416
اون آقای محترم سوراخ کونش رو نشونم داد

421
00:39:11,500 --> 00:39:13,226
آره، ولی برداشت من اینه که

422
00:39:13,250 --> 00:39:15,583
تمایل به برقراری ارتباط داره

423
00:39:15,666 --> 00:39:18,041
از طریق شکاف فرهنگی ارتباط برقرار کنه

424
00:39:18,125 --> 00:39:20,500
‫ جرقه‌ایه برای شروع همکاری‌مون

425
00:39:20,583 --> 00:39:22,583
تا یک شهروند عالی بسازیم

426
00:39:22,666 --> 00:39:25,041
‫با توجه به اینکه تعدادمون
‫اخیرا کاهش پیدا کرده،

427
00:39:25,125 --> 00:39:28,791
‫اخلاقی‌ترین راه حل اینه که زندانی‌ها رو
‫ اصلاح کنیم

428
00:39:28,875 --> 00:39:31,458
و بعد به جامعه‌ی پناهگاه‌مون راه‌شون بدیم

429
00:39:34,083 --> 00:39:38,666
جهت اطلاع، این پروسه‌ای نیست که
یک شبه انجام بشه

430
00:39:38,750 --> 00:39:40,708
بر اساس چیزی که امروز صبح دیدم

431
00:39:40,791 --> 00:39:43,500
ممکنه سال‌ها طول بکشه

432
00:39:43,583 --> 00:39:45,958
ولی -
ولی... هیچ کاری وجود نداره -

433
00:39:46,041 --> 00:39:48,708
وقتی اراده کنیم، نتونیم انجام بدیم

434
00:39:48,791 --> 00:39:51,416
‫بله!

435
00:39:52,750 --> 00:39:57,125
‫میتونم به مهاجمان آثار "شکسپیر" رو یاد بدم.
‫وقتی هم آماده بودن، "مارلو"

436
00:39:57,208 --> 00:39:58,851
نمیخوام حساس باشم

437
00:39:58,875 --> 00:40:01,916
ولی به نظرم "شکسپیر" برای این ادما
زیادی سطح بالاست

438
00:40:02,000 --> 00:40:04,041
ببین. من جات بودم با یه بستر اخلاقی
شروع میکردم

439
00:40:04,125 --> 00:40:06,375
‫"کانت"، "میل" و غیره

440
00:40:06,458 --> 00:40:08,875
خوشحال میشم حسابان مقدماتی یادشون بدم

441
00:40:10,416 --> 00:40:12,166
‫تو چیزی نمیخوای بگی،

442
00:40:12,250 --> 00:40:14,250
نورم؟

443
00:40:18,416 --> 00:40:20,809
نمیدونم. به نظرم وظیفه‌ی ما نیست که
به این آدم کمک کنیم

444
00:40:20,833 --> 00:40:23,625
اونا قاتلن -
کار دیگه‌ای بلد نیستن -

445
00:40:23,708 --> 00:40:25,208
و بدون آموزش رسمی

446
00:40:25,291 --> 00:40:27,500
چطور میتونن یاد بگیرن؟ -
نورم -

447
00:40:27,583 --> 00:40:31,500
رفیق، حقیقت تلخ اینه که
نمیتونیم به این راحتیا آزادشون کنیم

448
00:40:31,583 --> 00:40:33,666
موضوع اینه که

449
00:40:33,750 --> 00:40:36,208
اونا الان با امنیت پناهگاه ما
آشنایی کامل دارن

450
00:40:36,291 --> 00:40:39,500
میگی چیکار کنیم؟

451
00:40:41,500 --> 00:40:43,140
همون کاری که با ما کردن

452
00:40:43,166 --> 00:40:44,458
عجب

453
00:40:44,541 --> 00:40:45,833
یا خدا، نورم

454
00:40:46,875 --> 00:40:48,833
نورمِ جوان

455
00:40:48,916 --> 00:40:50,916
فقط داشت احساسش رو بیان میکرد

456
00:40:51,000 --> 00:40:53,708
‫درک میکنم.
‫ما هم همه خشمگینیم

457
00:40:53,791 --> 00:40:55,833
ولی به نظرم تو هم موافقی که

458
00:40:55,916 --> 00:41:00,166
بحث کشتن این زندانی‌ها اصلاً نمیتونه
مطرح بشه

459
00:41:00,250 --> 00:41:01,708
درسته

460
00:41:01,791 --> 00:41:03,208
‫احسنت!

461
00:41:03,291 --> 00:41:05,583
ببخشید. حق با شماست

462
00:41:05,666 --> 00:41:08,375
قصد نداشتم رهبری شما رو
زیر سوال ببرم، سرپرست

463
00:41:08,458 --> 00:41:10,625
مرسی -
ممنون -

464
00:41:10,708 --> 00:41:13,416
خیلی خب، آقایون؟

465
00:41:13,500 --> 00:41:15,875
آقایون؟

466
00:41:15,958 --> 00:41:17,267
میتونم یه لحظه باهاتون صحبت کنم؟

467
00:41:17,291 --> 00:41:18,541
در مورد تراشه سیستم تصفیه آبه

468
00:41:18,625 --> 00:41:20,500
بفرما

469
00:41:22,500 --> 00:41:24,791
از اون دسته مسائلیه که

470
00:41:24,875 --> 00:41:27,666
سرپرست مک‌لین ترجیح میداد خصوصی صحبت بشه

471
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
قبل از اینکه در جمع مطرح بشه

472
00:41:29,625 --> 00:41:32,250
خب، الان که نیست. درسته؟

473
00:41:32,333 --> 00:41:34,041
بگو

474
00:41:34,125 --> 00:41:36,291
‫خیلی خب...

475
00:41:36,375 --> 00:41:37,916
تراشه نابود شده

476
00:41:38,000 --> 00:41:40,392
پناهگاه به قدری آب داره که

477
00:41:40,416 --> 00:41:42,416
جمعیت‌مون رو برای 2 ماه زنده نگه داره

478
00:41:42,500 --> 00:41:44,958
‫و این شامل زندانی‌ها نمیشه...

479
00:41:45,041 --> 00:41:47,541
باشه. کافیه -
کافیه. مرسی -

480
00:41:47,625 --> 00:41:49,250
‫ام...

481
00:41:49,333 --> 00:41:52,375
خیلی خب

482
00:41:52,458 --> 00:41:53,583
جلسه به تعویق میفته

483
00:41:53,666 --> 00:41:56,416
منم همینو میخواستم بگم

484
00:41:57,375 --> 00:41:58,708
خوب پیش رفت

485
00:42:05,708 --> 00:42:07,958
اونا شوهرم رو کشتن

486
00:42:11,708 --> 00:42:14,208
حق با تو بود، میدونی

487
00:42:14,291 --> 00:42:16,166
‫اگه بابات این‌جا بود...

488
00:42:18,375 --> 00:42:20,791
کار درست رو انجام میداد

489
00:42:44,583 --> 00:42:46,351
مطمئنی؟

490
00:42:46,375 --> 00:42:47,726
میگه غول این‌جاست

491
00:42:49,416 --> 00:42:51,416
یک لحظه وایسین

492
00:42:52,583 --> 00:42:56,291
‫مشکل اینه که...

493
00:42:56,375 --> 00:42:58,916
چی شده؟ -
...الان متوجه شدم -

494
00:43:00,208 --> 00:43:03,625
قطعاً رد یه نوع عجیب الخلقه رو زدیم

495
00:43:03,708 --> 00:43:05,291
‫فقط مطمئن نیستم...

496
00:43:05,375 --> 00:43:07,916
عجیب الخلقه مورد نظر باشه

497
00:43:14,916 --> 00:43:17,250
!ای احمق -
اشتباه کردم -

498
00:43:17,333 --> 00:43:20,875
اگه اجازه بدین، من پیشتاز میشم

499
00:43:24,041 --> 00:43:26,375
من شوالیه‌ی برادری فولادی ام

500
00:43:26,458 --> 00:43:28,041
برگرد ساحل -
...ولی قربان -

501
00:43:28,125 --> 00:43:31,041
!برو -
مرسی، قربان -

502
00:44:09,500 --> 00:44:11,625
لعنتی

503
00:44:11,708 --> 00:44:15,166
!سرورم -
دارمت -

504
00:44:15,250 --> 00:44:16,500
‫شوالیه تایتوس!

505
00:44:26,291 --> 00:44:28,250
‫دارم منو می‌بلعه!

506
00:44:28,333 --> 00:44:31,541
‫دارمت!

507
00:44:33,250 --> 00:44:36,041
‫پیروزی از آن ماست!

508
00:45:02,416 --> 00:45:03,958
اه

509
00:45:06,000 --> 00:45:07,666
نجاتم دادین

510
00:45:07,750 --> 00:45:10,083
تو اول نجاتم دادی

511
00:45:28,666 --> 00:45:30,666
اه

512
00:45:48,333 --> 00:45:50,541
اون...؟

513
00:45:50,625 --> 00:45:52,791
سره

514
00:45:52,875 --> 00:45:54,458
‫سر؟!

515
00:45:54,541 --> 00:45:56,750
‫سر رو پیدا کردیم! ایول!

516
00:45:56,833 --> 00:45:58,916
‫ایول!

517
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
‫ترکوندیم!

518
00:46:50,541 --> 00:46:52,291
قربان

519
00:46:52,375 --> 00:46:55,333
‫قربان، لطفاً. تشنمه

520
00:46:56,416 --> 00:46:58,125
‫لطفاً

521
00:47:03,375 --> 00:47:04,791
‫لطفاً!

522
00:47:54,750 --> 00:47:58,291
آب همه جا هست ولی یه قطره هم
نمیتونی بخوری

523
00:47:59,208 --> 00:48:01,541
‫این‌جا چیزی پاک نمیمونه، پناهگاهی

524
00:48:02,875 --> 00:48:04,083
خودت میفهمی

525
00:48:05,125 --> 00:48:07,250
همین اتفاق برای تو افتاد؟

526
00:48:07,333 --> 00:48:10,166
تشعشعات بلا سرت آورد؟

527
00:48:10,250 --> 00:48:12,416
یه همچین چیزی

528
00:49:06,458 --> 00:49:08,500
آره -
خیلی خب -

529
00:49:08,583 --> 00:49:10,250
آماده‌ای نماینده‌های شرکت رو ببینی؟

530
00:49:10,333 --> 00:49:11,791
سعی میکنم آبروت رو نبر

531
00:49:11,875 --> 00:49:14,208
ولی قول نمیدم

532
00:49:14,291 --> 00:49:16,666
خیلی خب -
آقای هاوارد -

533
00:49:16,750 --> 00:49:18,500
سلام -
خوشحالم از آشنایی‌تون -

534
00:49:18,583 --> 00:49:20,666
سلام. منم همینطور

535
00:49:20,750 --> 00:49:23,958
‫از طرف خونواده‌ی فناوری پناهگاه،
‫میخواستیم بگیم خیلی خوشحالیم که

536
00:49:24,041 --> 00:49:26,541
بارب تونست از رابط‌هاش برای
تماس با شما استفاده کنه

537
00:49:26,625 --> 00:49:29,125
میدونین، من تا حالا تو زندگیم
تبلیغات انجام ندادم

538
00:49:29,208 --> 00:49:30,333
هوم

539
00:49:30,416 --> 00:49:33,291
از طرفی هم خانومم تا حالا ازم نخواسته بود

540
00:49:33,375 --> 00:49:34,916
آره

541
00:49:35,000 --> 00:49:38,041
خیلی خب. از این طرف؟

542
00:49:38,125 --> 00:49:42,958
ها؟

543
00:49:43,041 --> 00:49:45,958
اه

544
00:49:46,041 --> 00:49:49,166
ممنون. خیلی ممنون

545
00:49:50,208 --> 00:49:52,416
ممنون. این لباس یکم تنگه

546
00:49:52,500 --> 00:49:54,940
این واقعاً جلوی تشعشعات رو میگیره؟

547
00:49:57,375 --> 00:50:00,208
قطعاً -
جا داره بگم -

548
00:50:00,291 --> 00:50:03,083
شما دارین این‌جا معجزه میکنین

549
00:50:03,166 --> 00:50:06,333
و از طرف تمام شهروندان محترم آمریکا

550
00:50:06,416 --> 00:50:08,541
ازتون تشکر میکنم

551
00:50:08,625 --> 00:50:11,875
به افتخار خودتون

552
00:50:11,958 --> 00:50:13,916
خیلی خب، بریم که شروع کنیم

553
00:50:32,666 --> 00:50:35,375
هی، من یه ایده‌ای دارم

554
00:50:35,458 --> 00:50:37,291
اگه شصتم رو بدم بالا چطور میشه؟

555
00:50:37,375 --> 00:50:38,916
کارت درسته، کوپ

556
00:50:39,000 --> 00:50:41,291
کوپ صداش کردی؟

557
00:50:51,315 --> 00:51:09,315
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

