1
00:00:07,125 --> 00:00:09,958
<i>‫« آنچه گذشت... »</i>

2
00:00:10,541 --> 00:00:12,416
<i>‫مخاطب‌ها...</i>

3
00:00:12,500 --> 00:00:14,166
<i>‫می‌خوان ببینن که حتی یه آدم خوب</i>

4
00:00:14,250 --> 00:00:15,750
<i>‫مثل تو هم گاهی ممکنه</i>

5
00:00:15,833 --> 00:00:18,351
<i>‫- تحت فشار قرار بگیره
‫- آره، متوجهم</i>

6
00:00:25,083 --> 00:00:26,458
<i>‫چرا نمی‌تونی تکون بخوری؟</i>

7
00:00:26,541 --> 00:00:28,101
<i>‫یکی باتری هسته‌ایم رو دُزدید</i>

8
00:00:28,166 --> 00:00:29,750
<i>‫پیشنهادت چیـه؟</i>

9
00:00:29,833 --> 00:00:33,250
<i>‫با هم بریم، با ردیاب من سلحشورت رو پیدا می‌کنیم،
‫کله رو پس می‌گیریم و می‌بریمش پیش انجمن برادری</i>

10
00:00:33,291 --> 00:00:36,916
<i>‫در ازای کمکم، شما هم پنج یا شیش‌تا از شوالیه‌هاتون
‫رو در اختیارم می‌ذارید تا بتونم پدرم رو نجات بدم</i>

11
00:00:37,500 --> 00:00:40,309
<i>‫می‌دونید، من تابحال به عمرم کار تبلیغاتی</i>

12
00:00:40,333 --> 00:00:41,333
<i>‫انجام ندادم</i>

13
00:00:46,750 --> 00:00:48,625
<i>‫نمی‌دونم کسی زنده مونده یا نه</i>

14
00:00:48,708 --> 00:00:50,333
<i>‫من</i>

15
00:00:51,416 --> 00:00:52,416
<i>‫لوسی!</i>

16
00:00:58,250 --> 00:00:59,791
<i>‫ما کجاییم؟</i>

17
00:00:59,875 --> 00:01:01,791
<i>‫ما تو بهترین جای دنیاییم</i>

18
00:01:04,625 --> 00:01:06,750
<i>‫ما تو یه پناهگاه‌ایم</i>

19
00:01:06,774 --> 00:01:18,891
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:01:18,916 --> 00:01:23,125
‫« اخبار منظومه »

21
00:01:23,208 --> 00:01:25,125
‫« والت‌تک تقدیم می‌کند... »

22
00:01:28,583 --> 00:01:30,041
‫عه

23
00:01:30,125 --> 00:01:31,833
‫سلام عرض شد

24
00:01:31,916 --> 00:01:34,041
‫بله، خودم هستم. کوپر هاوارد

25
00:01:34,125 --> 00:01:36,791
‫ستاره‌ی تئاتر و سینما

26
00:01:36,875 --> 00:01:39,875
‫اما امروز نیومدم تا درمورد فیلم اخیرم صحبت کنم

27
00:01:39,958 --> 00:01:45,333
‫بلکه اومدم تا یک مکانِ پهناور و
‫شگفت‌انگیز رو بهتون معرفی کنم

28
00:01:45,416 --> 00:01:49,458
‫از آفریده‌های خداوند متعال هم نیست،
‫بلکه به دستِ نیروی انسانی ساخته شده

29
00:01:49,541 --> 00:01:52,583
‫یک «کملات» تموم عیار توی عصر هسته‌ای

30
00:01:52,666 --> 00:01:55,041
‫حالا، نظرتون چیه چراغ‌ها رو روشن کنیم؟

31
00:01:57,500 --> 00:01:59,541
آها، بهتر شد

32
00:02:03,041 --> 00:02:05,916
‫هم‌اکنون، صدای من رو
‫از داخل پناهگاه نمونه‌ی ۹۶جی‌کیو۱۱۶۴

33
00:02:06,000 --> 00:02:09,625
تماماً ‫قابل سکونت می‌شنوید

34
00:02:09,666 --> 00:02:11,875
‫چقدر زیباست

35
00:02:12,875 --> 00:02:14,875
‫عجب نوایی داره

36
00:02:14,958 --> 00:02:18,708
‫پوشش سربیِ ۹۰ سانتیمتریِ
پناهگاه چهارم رو مشاهده می‌فرمایید

37
00:02:18,791 --> 00:02:21,125
‫به قدری قدرتمنده که
‫نه تشعشعات ازش رد می‌شن

38
00:02:21,208 --> 00:02:23,166
‫و نه کمونیست‌ها

39
00:02:26,375 --> 00:02:28,208
‫تک به تکِ این پناهگاه‌های زیرزمینی،

40
00:02:28,291 --> 00:02:30,916
‫دارای تمامی امکانات مدرنی هستن که احیاناً شما

41
00:02:31,000 --> 00:02:33,333
‫از جمهوریِ محشرمون انتظار دارید

42
00:02:33,416 --> 00:02:35,750
‫خب، این راهرو به خیابون «سیکامور» معروفه

43
00:02:35,833 --> 00:02:39,208
‫جایی‌که شما بعد از گذروندنِ
‫یه شب فوق‌العاده در کنار عزیزانتون،

44
00:02:39,291 --> 00:02:42,791
‫می‌تونید با دونه به دونه‌ی ۲۰۰ نفر
‫از همسایه‌هاتون خداحافظی کنید

45
00:02:44,000 --> 00:02:45,750
‫با خونواده‌ی «هاثورن» آشنا بشید

46
00:02:45,833 --> 00:02:49,125
‫این‌ها صرفاً یه خونواده‌ی معمولی آمریکایی نیستن

47
00:02:49,208 --> 00:02:51,833
‫نخیر، لوید و کاساندرا، هردو دانشمندن

48
00:02:51,916 --> 00:02:55,125
‫تخصصشون مطالعه‌ی اثر تشعشعات
‫بر دی‌ان‌ای انسان‌هاست

49
00:02:55,208 --> 00:02:56,458
‫درسته

50
00:02:56,541 --> 00:02:59,583
‫کار و زندگی‌مون،
‫همینجا توی پناهگاه چهارمه

51
00:02:59,666 --> 00:03:02,958
‫جامعه‌ای رو هدایت می‌کنیم
‫که کاملاً توسط دانشمندان اداره میشه

52
00:03:03,041 --> 00:03:04,958
‫صبر کنید ببینم،
‫گفتید «اینجا زندگی می‌کنید»؟

53
00:03:05,041 --> 00:03:07,666
‫خب، هنوز که هیچ حادثۀ هسته‌ایی رخ نداده، درسته؟

54
00:03:07,750 --> 00:03:08,875
‫بله، هنوز نه

55
00:03:08,958 --> 00:03:13,250
‫اما ما و یک گروه داوطلب ۸۰ نفره

56
00:03:13,333 --> 00:03:16,083
‫یک آزمایش پنج ساله رو
‫در پناهگاه ۴ مدیریت می‌کنیم

57
00:03:16,166 --> 00:03:18,375
‫تا به همه‌ی دنیا نشون بدیم

58
00:03:18,458 --> 00:03:21,041
‫مهم نیست چه چیزی در انتظارمونه،

59
00:03:21,125 --> 00:03:23,125
‫در هر صورت، آمریکا آماده‌ست

60
00:03:23,208 --> 00:03:24,791
‫پنج سالِ تموم

61
00:03:24,875 --> 00:03:27,875
‫خب، شاید من توی فیلم‌ها
‫نقش قهرمان داستان رو بازی کرده باشم، اما...

62
00:03:27,958 --> 00:03:29,875
‫توی زندگی واقعی،
‫شما قهرمان اصلی هستید

63
00:03:29,958 --> 00:03:32,375
‫حالا شما هم می‌تونید قهرمان باشید

64
00:03:30,418 --> 00:03:44,418
‫« همین حالا تماس بگیرید! »
‫« پناهگاه ۲۱۳-۲۵ »

65
00:03:32,458 --> 00:03:35,666
‫با خریدنِ مکانی در پناهگاه والت‌تک

66
00:03:35,750 --> 00:03:37,666
‫چون اگه فردا اتفاق بدی بیفته،

67
00:03:37,750 --> 00:03:40,333
‫دنیا به آمریکایی‌هایی مثل شما نیاز داره

68
00:03:40,416 --> 00:03:42,708
‫تا بتونه آینده‌ی بهتری بسازه

69
00:03:42,791 --> 00:03:44,583
‫کات

70
00:03:44,666 --> 00:03:47,166
‫برداشت خوبی بود. راضی بودید؟

71
00:03:47,250 --> 00:03:48,458
‫راضی هستید، رفقا؟

72
00:03:49,958 --> 00:03:51,458
‫خیلی‌خب. کارم تموم شد گری، درسته؟

73
00:03:51,541 --> 00:03:53,541
‫- بله، آقا
‫- چطوری بودیم؟

74
00:03:53,625 --> 00:03:55,416
‫- خیلی استرس داشتیم
‫- حرف نداشتید

75
00:03:55,500 --> 00:03:57,434
‫خیلی از دیدنتون خوشحال شدم.
‫ممنون که تشریف آوردید

76
00:03:57,458 --> 00:04:00,375
‫خیلی ممنونم.
‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم

77
00:04:00,458 --> 00:04:02,125
‫امروز کارتون عالی بود، آقای هاوارد

78
00:04:02,208 --> 00:04:03,416
‫ممنون. ممنون، آقا

79
00:04:03,500 --> 00:04:06,458
‫«باد اسکینز» هستم. سرپرست
‫عملیات‌های کالیفرنیای جنوبی‌مون

80
00:04:06,541 --> 00:04:08,125
‫بعد از ده سال خدمت توی وست‌تک،

81
00:04:08,208 --> 00:04:11,000
‫برای سه ماهِ سوم به والت‌تک اومدم

82
00:04:11,083 --> 00:04:12,375
‫وست‌تک؟

83
00:04:12,458 --> 00:04:13,958
یه ‫پیمانکار دفاعیه

84
00:04:14,041 --> 00:04:16,333
‫آها، فهمیدم

85
00:04:16,375 --> 00:04:18,125
‫شما زره قدرت تی۴۵ رو ساختید

86
00:04:18,208 --> 00:04:19,333
اولین محصولمون بود

87
00:04:19,375 --> 00:04:21,458
‫رونمایی‌ش رو نظارت کردم

88
00:04:21,500 --> 00:04:24,375
‫خب، نواقص طراحی مسخره بود

89
00:04:24,458 --> 00:04:26,416
‫- اما حرف نداشتن
‫- من زره تی۴۵ رو

90
00:04:26,500 --> 00:04:29,791
‫وقتی‌که تقریباً توی ایالت بزرگ آلاسکا
‫به کمونیست‌ها باختیم، پوشیده بودم

91
00:04:29,875 --> 00:04:33,250
‫نواقص طراحی‌تون به قیمت
‫جون هزاران مرد و زن بی‌گناه تموم شد

92
00:04:33,333 --> 00:04:35,583
‫بله، همیشه مدیریت تولید
‫نقطه ضعفم به حساب می‌اومده

93
00:04:35,666 --> 00:04:38,375
‫توی بخش منابع انسانی و
‫تحقیق و توسعه عملکرد بهتری دارم

94
00:04:38,458 --> 00:04:41,750
‫یعنی سرپرستی اصلاح روند کاری و
‫مدیریت جدول زمانی

95
00:04:41,833 --> 00:04:43,041
‫تمرکزم روی مقیاسه

96
00:04:43,125 --> 00:04:46,166
‫اکثراً فکر می‌کنن
‫مقیاس یعنی افزایش سهم بازار جهانی،

97
00:04:46,250 --> 00:04:48,434
‫این طرز فکر بسته‌ست،
‫حرف من فرای این چیزهاست

98
00:04:48,458 --> 00:04:52,375
‫آخرین سلاح برای نابودی رقباتون چیه؟

99
00:04:52,458 --> 00:04:54,750
‫نه فروش بیشتره و نه جلو زدن ازشون

100
00:04:55,833 --> 00:04:57,083
‫مسئله زمانه

101
00:04:57,166 --> 00:04:58,833
‫زمان...

102
00:04:58,916 --> 00:05:00,916
‫آخرین سلاحه

103
00:05:01,000 --> 00:05:03,041
‫- بله
‫- پیچیده به نظر می‌رسه

104
00:05:03,125 --> 00:05:06,125
‫ولی آینده‌ی بشریت توی یه کلمه خلاصه میشه

105
00:05:06,208 --> 00:05:07,416
‫عه؟ چی؟

106
00:05:07,500 --> 00:05:09,583
‫مدیریت

107
00:05:11,916 --> 00:05:13,851
‫خیلی برات خوشحالم، باک

108
00:05:13,875 --> 00:05:16,458
‫باد، باد اسکینزم

109
00:05:18,125 --> 00:05:19,916
‫هی

110
00:05:21,625 --> 00:05:22,666
‫سرکارم‌ها

111
00:05:22,750 --> 00:05:24,142
‫نظرت چیه بریم؟

112
00:05:24,166 --> 00:05:25,684
‫ها؟ نمی‌خوام همکارهات رو ناراحت کنم

113
00:05:25,708 --> 00:05:29,666
‫ولی نظرت چیه بریم لب استخر،
‫دو تا پیناکولادا بزنیم تو رگ؟

114
00:05:29,750 --> 00:05:31,125
‫یه چیزی گوش بدیم

115
00:05:31,208 --> 00:05:33,250
‫جشن خداحافظی داریم

116
00:05:33,333 --> 00:05:35,291
‫چی... جشن خداحافظی؟

117
00:05:35,375 --> 00:05:36,958
‫- واسه این؟
‫- آره

118
00:05:38,541 --> 00:05:40,916
‫خیلی‎‌خب. یه سر میریم

119
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
‫یه سلام علیکی می‌کنیم و...

120
00:05:42,083 --> 00:05:43,666
‫خونه‌ی ماست

121
00:05:45,250 --> 00:05:47,500
‫خودم هم باورم نمی‌شه حاضرم

122
00:05:47,583 --> 00:05:49,791
‫بخاطرت دست به چه کارهایی بزنم

123
00:05:49,815 --> 00:06:05,017
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

124
00:06:05,041 --> 00:06:07,875
‫« انقلابی در امنیت »
‫« با ولت‌تک؛ به سوی آینده‌ای نامطمئن »

125
00:06:10,583 --> 00:06:13,583
‫روزولت. شرمنده که نمی‌تونی بیای، رفیق

126
00:06:13,666 --> 00:06:16,000
‫دارم میرم سمتِ خاک دشمن

127
00:06:19,875 --> 00:06:21,375
‫سگ خوبی باش

128
00:06:21,458 --> 00:06:22,958
‫برو بخواب

129
00:06:25,041 --> 00:06:28,041
‫« کمونیست‌ها سرزمین خود را از دست می‌دهند! »
‫« اعزام سربازهای بیشتر به خاور دور »

130
00:06:28,125 --> 00:06:34,125
‫« درخشش کوپر هاوارد در فیلم «یک مرد و سگش» »

131
00:06:37,083 --> 00:06:39,291
‫آره، فیلم «یک مرد و سگش» عالی بود

132
00:06:39,375 --> 00:06:42,416
‫آره، من هم دوستش داشتم

133
00:06:42,500 --> 00:06:44,541
‫سگ واقعیم بود

134
00:06:44,625 --> 00:06:46,166
‫خونه‌ی قشنگی دارید، آقای هاوارد

135
00:06:46,250 --> 00:06:47,375
‫متشکرم

136
00:06:47,458 --> 00:06:49,098
‫الآن کوپر هاوارد بود رد شد؟

137
00:06:49,166 --> 00:06:51,000
‫توی اون فیلمه ترکونده بود

138
00:06:57,291 --> 00:06:59,083
‫وای، خودشه!

139
00:07:04,791 --> 00:07:06,791
‫سلام، آقای هاوارد

140
00:07:07,958 --> 00:07:11,875
‫مذاکرات «انکوریج» تأثیر بسزایی روی پیش‌فروش‌ها داشته

141
00:07:11,958 --> 00:07:13,791
‫باید به واشنگتن دی.سی برسونیمش

142
00:07:13,875 --> 00:07:16,708
‫ترجیحاً قبل از انتشار نمایش سه ماهه‌مون

143
00:07:18,083 --> 00:07:20,750
‫آقای هاوارد. آقای هاوارد

144
00:07:22,291 --> 00:07:23,583
‫باد اسکینزم

145
00:07:24,583 --> 00:07:25,708
‫بله

146
00:07:26,708 --> 00:07:29,458
‫می‌شه ادای پیشخدمتِ رو دربیارید؟

147
00:07:29,541 --> 00:07:31,083
‫- نمایش رو می‌گم
‫- باشه

148
00:07:31,166 --> 00:07:33,458
‫فقط پیش دوست‌های صمیمیم
‫و خانم‌های زیبا این کار رو می‌کنم

149
00:07:33,541 --> 00:07:35,250
‫شما هم تقریباً جزوشون به حساب میاید

150
00:07:35,333 --> 00:07:37,000
‫بیخیال

151
00:07:37,083 --> 00:07:40,875
‫«من، بارثولومیو کادزورث،
‫در همه حال آماده‌ی خدمت هستم»

152
00:07:42,375 --> 00:07:43,625
‫احتمالاً...

153
00:07:43,708 --> 00:07:46,750
‫شیفت‌تون که تموم شد،
‫دوست دارید بریم توی جکوزی عشق و حال؟

154
00:07:46,833 --> 00:07:47,873
‫نظرتون چیه؟

155
00:07:47,916 --> 00:07:49,875
‫- نه، نــه، خیلی ممنون
‫- نه؟

156
00:07:49,958 --> 00:07:51,291
‫باشه

157
00:07:52,500 --> 00:07:53,500
‫خیلی‌خب

158
00:07:53,583 --> 00:07:55,875
‫ببخشید. میشه...

159
00:07:55,958 --> 00:07:57,375
برگ‌هام، سیباس

160
00:07:57,458 --> 00:07:59,851
‫احتمالاً جزو معدود مهمون‌های منی که اومدن

161
00:08:02,375 --> 00:08:03,833
‫آره

162
00:08:03,916 --> 00:08:06,017
‫- خب، راستش سبک و سیاق‌مون نیست
‫- آره، واقعاً

163
00:08:06,041 --> 00:08:08,291
‫گمونم دوست‌های هالیوودی‌مون
‫دلشون نمی‌خواد

164
00:08:08,375 --> 00:08:11,000
‫کسی در حال خوش گذروندن با
تاجرینِ آخرالزمان ببیندشون

165
00:08:11,083 --> 00:08:13,375
‫روحتم خبر نداره چه خبره

166
00:08:13,458 --> 00:08:15,291
‫شنیدی بخاطر این تبلیغات،
‫یه فیلمی از کفم رفت؟

167
00:08:15,375 --> 00:08:17,250
‫بله، رفتم سر فیلمبرداری

168
00:08:17,333 --> 00:08:19,375
‫بازیگرها از اتاقک‌شون بیرون نیومدن

169
00:08:19,458 --> 00:08:21,750
‫بانی لوئیس می‌گفت دلایلش اخلاقی بوده

170
00:08:21,833 --> 00:08:23,125
‫بانی لوئیس؟

171
00:08:23,208 --> 00:08:25,375
‫از بیلبورد هم بیشتر تبلیغات کرده

172
00:08:25,458 --> 00:08:27,375
‫- آره
‫- کمونیست‌های هالیوودیِ عوضی

173
00:08:27,458 --> 00:08:29,958
‫باور کن افراطی‌گری مثل سرطان

174
00:08:30,041 --> 00:08:32,291
‫هالیوود رو درگیر کرده

175
00:08:32,416 --> 00:08:34,500
‫حتی رفیقت، چارلی وایت‌نایف هم این وری شده

176
00:08:34,541 --> 00:08:36,000
‫شوخی می‌کنی؟ چارلی؟

177
00:08:36,041 --> 00:08:37,041
‫ما با همدیگه

178
00:08:37,125 --> 00:08:38,476
‫- خدمت کردیم
‫- جلسه میذارن

179
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
‫و کلی کارهای دیگه

180
00:08:39,583 --> 00:08:40,875
‫ریدمان محضه

181
00:08:40,958 --> 00:08:42,166
‫ولی تو، دوستِ من،

182
00:08:42,250 --> 00:08:44,083
‫بی‌گدار به آب نمی‌زنی

183
00:08:44,166 --> 00:08:45,208
‫توی دنیایی...

184
00:08:45,291 --> 00:08:48,333
‫که دستِ جماعتی افتاده که توی استخرپارتی
‫محافظ جیب به خودشون وصل می‌کنن

185
00:08:49,916 --> 00:08:51,875
‫آره، احتمالاً تو راست می‌گی

186
00:08:51,958 --> 00:08:55,083
‫آخه خودم هم امتحانش کردم

187
00:08:55,166 --> 00:08:56,833
‫حق و حقوق مربوط به صدام رو

188
00:08:56,916 --> 00:09:00,541
‫به سازنده‌ی ربات‌های چرخنده‌ی مخصوص
‫خانم‌های خونه‌دار و منحرف جماعت فروختم

189
00:09:00,625 --> 00:09:02,250
‫حدس بزن چقدر بهم دادن

190
00:09:02,333 --> 00:09:03,708
‫ده میلیون؟

191
00:09:08,416 --> 00:09:10,333
‫نه، بدون کسر مالیات، ۱۸۶ تا گرفتم

192
00:09:10,416 --> 00:09:11,684
‫می‌تونستی بیشتر بخوای

193
00:09:11,708 --> 00:09:12,750
‫خب، خواستم

194
00:09:12,833 --> 00:09:13,833
‫چی گفتن؟

195
00:09:13,916 --> 00:09:15,916
‫وکیلم متقاعدشون کرد
‫یکی از اون ربات‌ها بهم بدن

196
00:09:16,000 --> 00:09:17,458
‫پیش خودشون...

197
00:09:17,541 --> 00:09:20,041
چه فکری کردن آخه؟
‫هر دفعه که پام رو می‌ذارم توی خونه...

198
00:09:20,125 --> 00:09:22,708
‫یکی با صدای خودم بهم میگه:
‫«سلام، قربان. مایلید بنشینید؟»

199
00:09:26,125 --> 00:09:27,333
‫کیری‌ترین حالت ممکنه

200
00:09:27,416 --> 00:09:28,809
‫فکر می‌کردم مال استودیوئه

201
00:09:28,833 --> 00:09:31,250
‫همینجوری هم بود.
‫که بعدش «راب‌کو» استودیو رو می‌خره

202
00:09:31,333 --> 00:09:32,833
‫به من گوش کن

203
00:09:32,916 --> 00:09:34,833
‫هالیوود کارش تموم شده. دیگه بهش فکر نکن

204
00:09:34,916 --> 00:09:37,666
‫آینده، دوستِ من، محصولاته

205
00:09:37,750 --> 00:09:39,416
‫تو محصولی، من هم محصولـم

206
00:09:39,500 --> 00:09:42,125
‫آخرالزمان محصوله

207
00:09:42,208 --> 00:09:43,375
‫آها

208
00:09:43,458 --> 00:09:47,125
‫خطاب به هرکسی که بتونه این مسئله رو بپذیره...

209
00:09:47,208 --> 00:09:48,666
‫می‌گم که آینده روشنه

210
00:09:48,750 --> 00:09:50,458
‫به سلامتی آینده

211
00:09:51,458 --> 00:09:52,875
‫به سلامتی آینده

212
00:09:58,250 --> 00:10:00,583
‫من، بار... بارثولومیو کادزورث،

213
00:10:00,666 --> 00:10:02,500
‫در همه حال آماده‌ی خدمت هستم

214
00:10:10,333 --> 00:10:12,625
‫عه، سلام آقایون

215
00:10:12,708 --> 00:10:15,833
‫اگه واسه «بستنی خوری» اومدید اینجا

216
00:10:15,916 --> 00:10:17,625
‫متأسفانه خبرهای بدی براتون دارم

217
00:10:18,958 --> 00:10:21,541
‫بریم... بریم تو... تو کارش، خـ... خب؟

218
00:10:21,625 --> 00:10:22,708
منـ... مُـ... منتظرم

219
00:10:22,791 --> 00:10:24,083
‫باتری هسته‌ایش رو دربیارید

220
00:10:24,166 --> 00:10:25,750
‫اینجا خبری نیست...

221
00:10:25,833 --> 00:10:29,291
‫فقط یه جنرال اتمیکس...

222
00:10:29,375 --> 00:10:33,000
‫خراب کردنِ مشاغل قانونی؟

223
00:10:33,083 --> 00:10:36,000
‫این جا این کارها غیرقانونیـه

224
00:10:36,083 --> 00:10:37,375
‫کی گفته؟

225
00:10:38,583 --> 00:10:40,083
‫دولت

226
00:10:41,085 --> 00:10:49,749
‫« فصل اول، قسمت ششم »

227
00:10:49,773 --> 00:11:03,678
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

228
00:11:08,958 --> 00:11:11,750
‫استفاده از دندون به جای مهمات

229
00:11:11,833 --> 00:11:15,333
‫با هرچیزی که دست‌شون میاد،
‫راه واسه کشت و کشتار پیدا می‌کنن، نه؟

230
00:11:15,416 --> 00:11:17,625
‫آنتی‌بیوتیک لازم داریم

231
00:11:17,708 --> 00:11:19,628
‫می‌دونم گفتید که باید
‫به مسیرتون ادامه بدید

232
00:11:19,708 --> 00:11:22,308
‫ولی دوست‌تون باید یه چند روزی رو
‫اینجا بمونه تا بهتر بشه

233
00:11:22,375 --> 00:11:23,500
تا ‫برای سفر آمادگی داشته باشه

234
00:11:23,583 --> 00:11:26,208
‫من خوبم. من خوبم.

235
00:11:26,291 --> 00:11:29,208
‫دندون پوسیده‌ی یه آدم توی دستت رفته

236
00:11:29,291 --> 00:11:30,500
‫اصلاً خوب نیستی

237
00:11:30,583 --> 00:11:33,000
‫ایشون دکتر پناهگاهه، تایتوس

238
00:11:33,083 --> 00:11:35,625
‫باید به توصیه‌اش گوش بدیم

239
00:11:35,708 --> 00:11:38,833
‫بابت اینکه اجازه دادید وارد پناهگاه بشیم
‫و ازمون مراقبت کردید، خیلی ازتون ممنونیم

240
00:11:38,916 --> 00:11:40,250
‫کارمون همینـه

241
00:11:40,333 --> 00:11:42,375
‫راستی زره‌اش رو هم پیدا کردیم

242
00:11:42,458 --> 00:11:44,750
‫جستجوگرهای سطح‌مون دارن میارنش

243
00:11:44,833 --> 00:11:46,583
‫عالیه. متشکرم

244
00:11:46,666 --> 00:11:48,458
‫درست نیست که توقف کنیم،

245
00:11:48,541 --> 00:11:51,916
‫ولی، باید اعتراف کنم،
‫از اینکه برگشتم توی پناهگاه احساس خوبی دارم

246
00:11:52,000 --> 00:11:54,916
‫نمی‌دونم تا حالا روی سطح بودید یا نه، ولی...

247
00:11:55,000 --> 00:11:56,791
‫اصلاً...

248
00:11:56,875 --> 00:11:57,875
‫خوب نیست

249
00:11:57,958 --> 00:11:59,833
‫من روی سطح به دنیا اومدم

250
00:12:01,041 --> 00:12:02,208
‫عه

251
00:12:02,291 --> 00:12:03,458
‫ببخشید

252
00:12:03,541 --> 00:12:04,958
‫نمی‌دونستم. خیلی...

253
00:12:05,041 --> 00:12:06,166
‫عادی‌ام؟

254
00:12:07,250 --> 00:12:08,916
‫مادرم پستچی بود

255
00:12:09,000 --> 00:12:11,791
‫من ۱۱ ساله‌م بود و با همدیگه تا فیلی رفتیم

256
00:12:12,958 --> 00:12:16,791
‫سه روز تموم پیاده رفتیم،
‫ولی همچنان حرارت انفجار رو حس می‌کردیم

257
00:12:17,875 --> 00:12:19,041
‫اهل «شیدی سندز»ـی

258
00:12:19,125 --> 00:12:20,250
‫اکثرمون اهل اونجاییم

259
00:12:20,333 --> 00:12:23,375
‫بخت باهامون یار بود که تونستیم توی پناهگاه ۴،
‫همچین اجتماع مهمون‌نوازی رو پیدا کنیم

260
00:12:23,458 --> 00:12:26,583
‫آره. ما هم همینطور

261
00:12:26,666 --> 00:12:28,809
‫لازمه یه چند ساعتی رو توی قرنطینه بمونید

262
00:12:28,833 --> 00:12:31,291
‫تا مطمئن بشیم عفونی نمیشه

263
00:12:33,083 --> 00:12:34,833
‫خیلی ممنونم

264
00:12:55,250 --> 00:12:56,708
‫بوی خوبی میدی

265
00:12:58,041 --> 00:13:00,041
‫چی؟

266
00:13:03,750 --> 00:13:05,250
‫آها

267
00:13:08,375 --> 00:13:10,000
‫می‌خوای سکس کنیم؟

268
00:13:12,708 --> 00:13:14,625
‫منظورت اینه که از کیرم استفاده کنیم؟

269
00:13:15,708 --> 00:13:17,166
‫آره

270
00:13:19,708 --> 00:13:23,625
‫نمی‌دونم.
‫ممکنه دوباره اون اتفاق عجیب بیفته

271
00:13:23,708 --> 00:13:25,750
‫چه اتفاق عجیبی؟

272
00:13:25,833 --> 00:13:28,083
‫خب، برای بعضی‌ها پیش میاد... من که نه...

273
00:13:28,166 --> 00:13:31,833
‫واسه بعضی‌ها اینجوری میشه که،
‫وقتی تکونش میدن...

274
00:13:31,916 --> 00:13:35,583
‫مثل یه جوش بزرگ، سفت و گنده میشه.
‫بعدشم می‌ترکه

275
00:13:35,666 --> 00:13:39,500
‫میگن طبیعیه ولی بازم...

276
00:13:39,583 --> 00:13:41,541
‫چندشه

277
00:13:41,625 --> 00:13:44,208
‫راستش... کاملاً طبیعیه

278
00:13:44,291 --> 00:13:46,333
‫همیشه همینجوریه

279
00:13:46,416 --> 00:13:48,666
‫در بهترین حالت، هردفعه همینطوریه

280
00:13:56,500 --> 00:13:58,041
‫من شوالیه‌ام

281
00:13:58,125 --> 00:14:01,208
‫شوالیه‌ی انجمن برادری

282
00:14:02,875 --> 00:14:04,625
‫نباید همچین کاری بکنیم

283
00:14:06,791 --> 00:14:07,958
‫باعشه

284
00:14:23,916 --> 00:14:29,458
‫«سوژه‌های آزمایش»

285
00:14:31,041 --> 00:14:32,125
‫مشکلی نداره اینجا بشینم؟

286
00:14:43,250 --> 00:14:45,333
‫نباید وقت‌مون رو اینجا تلف کنیم

287
00:14:45,416 --> 00:14:47,666
‫شنیدی که دکتر چی گفت

288
00:14:47,750 --> 00:14:50,625
‫بعدشم، توافق کردیم
‫که اون «کله» رو با همدیگه پیدا کنیم

289
00:14:50,708 --> 00:14:52,708
‫مُرده‌ات هم به درد من نمی‌خوره

290
00:14:53,875 --> 00:14:57,291
‫- تازه، ناراحت هم می‌شم
‫- این‌ها قصد دارن ما رو توی تله بندازن

291
00:14:57,375 --> 00:14:58,791
‫نه، نه بابا

292
00:14:58,875 --> 00:15:02,000
‫بعضی‌هاشون، مثل خودت مالِ روی سطح‌ان

293
00:15:04,833 --> 00:15:07,708
‫سلام

294
00:15:07,791 --> 00:15:11,083
‫دقیقاً مثل بقیه فرقه‌هاست

295
00:15:11,166 --> 00:15:12,166
‫فرقه نیست

296
00:15:12,250 --> 00:15:15,916
‫- همه خوشحالـن
‫- اینجا امنـه، تایتوس

297
00:15:16,000 --> 00:15:18,583
‫اینجا همه مراقب همدیگه‌ان

298
00:15:19,666 --> 00:15:20,916
‫خب چرا؟

299
00:15:21,000 --> 00:15:22,416
‫خب، چون توی پناهگاه‌ها،

300
00:15:22,500 --> 00:15:25,000
‫به این درک می‌رسیم
‫که همگی به همدیگه نیاز داریم

301
00:15:25,083 --> 00:15:27,333
‫درست مثل وقتی‌که روی سطح،
‫من بهت نیاز داشتم

302
00:15:30,083 --> 00:15:32,541
‫اینجا می‌مونیم تا
‫تو شرایط سفر کردن رو داشته باشی

303
00:15:32,625 --> 00:15:35,583
‫حالا، یه فرصت میدی به اینجا؟

304
00:15:38,416 --> 00:15:41,208
‫شرمنده مزاحم صبحانه‌تون می‌شم،
‫ولی سرپرست‌مون...

305
00:15:41,291 --> 00:15:43,666
‫می‌خواست یه سلام و احوالپرسی بکنه

306
00:15:44,750 --> 00:15:46,958
‫سرپرست بنجامین،
‫ایشون لوسی و تایتوس هستن

307
00:15:47,041 --> 00:15:50,291
‫سلام، رفقا. می‌خواستم سلامی کرده باشم

308
00:15:50,375 --> 00:15:54,375
‫- سلام
‫- همچنین، به پناهگاه ۴ خوش اومدید

309
00:15:54,458 --> 00:15:56,791
‫یه چند تا چیز درمورد اینجا بهتون بگم

310
00:15:56,875 --> 00:15:59,250
‫اول از همه، سمتِ طبقه‌ی ۱۲ نرید

311
00:15:59,333 --> 00:16:01,416
‫ترجیح میدیم اونجا نرید

312
00:16:01,500 --> 00:16:05,250
‫آها، ما فقط یه دونه فوتبال دستی داریم.
‫پس، اگه خواستید بازی کنید...

313
00:16:05,333 --> 00:16:06,916
‫باید ثبت‌نام کنید

314
00:16:07,000 --> 00:16:10,250
‫اگه پیش برگه‌ی ثبت‌نام مداد نبود،
‫لطفاً حتماً بهم خبر بدید

315
00:16:10,333 --> 00:16:13,416
‫من مداد دارم

316
00:16:13,500 --> 00:16:17,708
‫اگه نمی‌دونید چطوری از سرویس
‫استفاده کنید، حتماً بپرسید

317
00:16:17,791 --> 00:16:21,666
‫باور کنید. بپرسید بهتر از
‫اینه که اشتباهی ازش استفاده کنید

318
00:16:21,750 --> 00:16:25,125
‫باور کنید، تازه‌واردهامون بدجور خرابکاری کردن

319
00:16:25,208 --> 00:16:28,041
‫خیلی‌خب، گمونم همه‌چیز رو گفتم

320
00:16:28,125 --> 00:16:32,208
‫هر سوال یا مسئله‌ای جدای از
‫فوتبال دستی، مداد یا سرویس بود،

321
00:16:32,291 --> 00:16:33,833
‫با بردی صحبت کنید

322
00:16:33,916 --> 00:16:36,625
‫باز هم می‌گم، به پناهگاه ۴ خوش اومدید

323
00:16:36,708 --> 00:16:38,500
‫خوشحالیم که میزبان شماییم

324
00:16:38,583 --> 00:16:41,250
‫ممنون

325
00:17:07,625 --> 00:17:10,291
‫عجیب بود، نه؟

326
00:17:10,375 --> 00:17:13,000
‫- سرپرست؟
‫- من هم دارم همین رو می‌گم...

327
00:17:13,083 --> 00:17:14,283
‫- ...وقتی مردم مهربون رفتار می...
‫- نه

328
00:17:14,333 --> 00:17:17,375
‫تایتوس... منظورم چشمشه

329
00:17:17,458 --> 00:17:18,958
‫خیلی‌ها تک چشمی‌ان

330
00:17:19,041 --> 00:17:22,000
‫خب آره، ولی...

331
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
‫آخه، چشمش وسط صورتش بود

332
00:17:24,125 --> 00:17:25,250
‫یکمی مایل به چپ بود

333
00:17:25,333 --> 00:17:27,416
‫طبقه‌ی ۱۲ چی؟ خب...

334
00:17:34,833 --> 00:17:36,625
‫ببخشید

335
00:17:36,708 --> 00:17:38,583
‫روز خوش

336
00:17:58,416 --> 00:18:01,083
‫بهتر از این نمی‌شه

337
00:18:01,166 --> 00:18:04,125
آره واقعاً

338
00:18:07,958 --> 00:18:11,958
‫تا حالا... به این فکر کردی
‫که جای دیگه کار کنی؟

339
00:18:13,416 --> 00:18:15,416
‫قبلاً آره

340
00:18:15,500 --> 00:18:20,791
‫ولی بعدش که تو وارد عرصۀ تبلیغات شدی،
‫دیگه حکم شغل خونوادگی‌مون رو پیدا کرد

341
00:18:20,875 --> 00:18:22,500
‫شاید بتونی جینی رو تا ۱۵ سالگی

342
00:18:22,583 --> 00:18:24,166
‫- ببری سرکار
‫- بشین

343
00:18:24,250 --> 00:18:26,250
‫چه سگِ خوبی

344
00:18:26,333 --> 00:18:29,458
‫تو فکرشم.
که ‫صنعت نمایش رو بذارم کنار

345
00:18:31,291 --> 00:18:34,875
‫یه مزرعه توی «بیکرزفیلد» بخریم

346
00:18:35,875 --> 00:18:38,375
‫دوباره بتونم یه گاوچرون واقعی باشم

347
00:18:38,458 --> 00:18:40,208
‫من چیکار کنم اونوقت؟

348
00:18:40,291 --> 00:18:42,791
‫زیباییت رو به رخ می‌کشی

349
00:18:42,875 --> 00:18:45,333
‫توی پرورش جوجه‌ها کمکـم می‌کنی

350
00:18:45,416 --> 00:18:48,333
‫نه

351
00:18:48,416 --> 00:18:50,375
‫سرهمی خیلی بهت میادها

352
00:18:50,458 --> 00:18:52,208
‫چی به سرت اومده؟

353
00:18:52,291 --> 00:18:53,875
 جین ‫مارتینی

354
00:18:55,625 --> 00:18:57,541
‫نمی‌دونم

355
00:18:57,625 --> 00:19:01,583
‫شاید این چند وقته
‫زیادی اخبار رو دنبال کردم

356
00:19:01,666 --> 00:19:05,500
‫باعث شد نظرم راجع‌به زندگی شهری عوض شه

357
00:19:13,791 --> 00:19:15,000
‫بیخیال

358
00:19:15,083 --> 00:19:16,666
‫حتماً قبلاً دیدی‌شون

359
00:19:16,750 --> 00:19:18,083
‫دستِ تو ندیده بودم

360
00:19:18,166 --> 00:19:20,875
‫باد اسکینز... از راب‌کو مجوز گرفته

361
00:19:20,958 --> 00:19:23,458
‫داریم با سیستم‌های پذیرش والت‌تک ادغامشون می‌کنیم

362
00:19:23,541 --> 00:19:26,791
‫- باد اسکینز
‫- باد اسکینز. باور کن، خودم می‌دونم

363
00:19:26,875 --> 00:19:29,041
‫شرکت پُر شده از امثال این

364
00:19:29,125 --> 00:19:32,500
‫ولی چه من باشم، چه نباشم؛
‫والت‌تک سرپاست

365
00:19:32,583 --> 00:19:35,416
‫فایده‌ای نداره
‫بخوام یه گوشه بشینم و ایراد بگیرم

366
00:19:35,500 --> 00:19:37,958
‫تموم حرفم اینه که مگه چند بار زندگی می‌کنیم؟

367
00:19:38,041 --> 00:19:42,250
‫واقعاً دلت می‌خواد از ۹ تا ۵ با این احمق‌ها سروکله بزنی؟

368
00:19:42,333 --> 00:19:44,250
‫من به این شغل نیاز دارم، کوپ

369
00:19:44,333 --> 00:19:46,875
‫- جای پامون توی پناهگاه رو محکم می‌کنه
‫- پولش رو داریم

370
00:19:46,958 --> 00:19:48,375
‫می‌تونیم یه جایی توش بخریم

371
00:19:48,458 --> 00:19:50,250
‫منظورم یکی از پناهگاه‌های خوبه

372
00:19:51,791 --> 00:19:53,833
‫یعنی چی؟

373
00:20:01,125 --> 00:20:04,333
‫دارم تموم تلاشم رو می‌کنم، خب؟

374
00:20:04,416 --> 00:20:07,458
‫فقط... بهم اعتماد کن

375
00:20:09,458 --> 00:20:11,166
‫لطفاً

376
00:20:12,875 --> 00:20:14,541
‫باشه

377
00:20:22,166 --> 00:20:23,666
‫درحالیکه همه‌ی کشورها

378
00:20:23,750 --> 00:20:26,250
‫درگیر تأمین اورانیوم
‫و کنترل کردن آینده‌ی انرژی هستند...

379
00:20:26,333 --> 00:20:29,083
‫با کمبودی مواجه شدیم
‫که حتی متحدین رو...

380
00:20:29,166 --> 00:20:31,375
‫به رقابت وا داشته

381
00:20:31,458 --> 00:20:33,708
‫آیا زمستان امسال،
‫هزینه‌ی انرژی افزایش می‌یابد؟

382
00:20:33,791 --> 00:20:36,072
‫در نتیجه،
‫منجر به جنگی گسترده خواهد شد؟

383
00:20:36,125 --> 00:20:38,083
‫جزئیات بعد از اینکه حامیان مالیِ ما...

384
00:20:38,166 --> 00:20:41,208
‫شرمنده نتونستی بیای مهمونی، چارلی

385
00:20:42,250 --> 00:20:44,625
‫حتماً درگیر جلساتت بودی، نه؟

386
00:20:44,708 --> 00:20:47,250
‫جلسات کمونیستی آخه؟ بیخیال

387
00:20:47,333 --> 00:20:50,625
‫توی شمال، به عینه دیدیم ملت سر همین کسشعرها
‫توی جنگ جونشون رو از دست دادن

388
00:20:50,708 --> 00:20:52,041
‫آره. برای چی؟

389
00:20:52,125 --> 00:20:55,666
‫یعنی چی برای چی؟
‫بخاطر رویای آمریکایی دیگه

390
00:20:55,750 --> 00:20:58,875
‫ما بازیگریم.
‫ما فیلم می‌سازیم، چارلی

391
00:20:58,958 --> 00:21:01,059
‫آره، همین رویای آمریکایی بود
‫که باعث شد تیر بخورم

392
00:21:01,083 --> 00:21:04,000
‫دو هکتار زمین توی «تارزنا» داری.
‫گمونم مشکلی نداری

393
00:21:04,083 --> 00:21:05,750
‫مهم نیست، کوپ

394
00:21:05,833 --> 00:21:10,083
‫- والت‌تک حکم شیطان رو داره، بابا
‫- خانمم اونجا کار می‌کنه

395
00:21:10,166 --> 00:21:13,500
‫- واقعاً به نظرت بارب شیطانه؟
‫- نه، نه. خیلی‌خب...

396
00:21:13,583 --> 00:21:15,375
‫من بارب رو دوست دارم، خب؟

397
00:21:17,666 --> 00:21:19,626
‫می‌دونی «مسئولیت امانت‌داری» چیه؟

398
00:21:19,708 --> 00:21:21,083
‫- مسئولیت امانت‌داری؟
‫- آره

399
00:21:21,166 --> 00:21:23,833
‫نه، روحمم خبر نداره

400
00:21:23,916 --> 00:21:25,708
‫با بازی کردن توی نقش گاوچرون،
‫امرار معاش می‌کنم

401
00:21:25,791 --> 00:21:28,541
‫خب، دولت ایالت متحده مسئولیتِ

402
00:21:28,625 --> 00:21:30,791
‫بقای نسل بشریت رو به ولت‌تک واگذار کرده

403
00:21:30,875 --> 00:21:33,583
‫ولت‌تک یه شرکت خصوصیه

404
00:21:33,666 --> 00:21:36,309
‫که مسئولیت امانت‌داریش ایجاب می‌کنه
‫برای سرمایه‌گذارهاش درآمدزایی کنه

405
00:21:36,333 --> 00:21:38,791
‫چطوری پول درمیاره حالا؟

406
00:21:39,958 --> 00:21:42,291
‫- با فروش پناهگاه
‫- این شد کاپیتالیسم، چارلی

407
00:21:42,375 --> 00:21:45,333
‫ولی اگه این مذاکرات صلح به نتیجه برسه،
‫دیگه نمی‌تونن پناهگاه بفروشن

408
00:21:45,416 --> 00:21:48,958
‫بنابراین، مسئولیت امانت‌داریِ
‫ولت‌تک حکم می‌کنه

409
00:21:49,041 --> 00:21:51,208
‫که مطمئن بشه همچین اتفاقی نیفته

410
00:21:51,291 --> 00:21:54,166
‫چطوری می‌خوان این کار رو انجام بدن؟

411
00:21:54,250 --> 00:21:55,916
‫نمی‌دونم

412
00:21:58,333 --> 00:22:00,500
‫اون فیلمی که با جانی مورتون
‫بازی کردیم رو یادت میاد؟

413
00:22:00,583 --> 00:22:03,041
‫تو کلانتر بودی و منم یه آدم سرخپوست؟

414
00:22:03,125 --> 00:22:05,916
‫بیخیال بابا، این حرف‌ها رو نزن.
‫«تالهند مادلیک» زبون اسب‌ها رو بلد بود.

415
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
‫نقشت رو به بهترین نحو بازی کردی

416
00:22:08,083 --> 00:22:09,875
‫نقش خوبی بود برات

417
00:22:09,958 --> 00:22:11,601
‫مورتون یه مزرعه‌داری بود
‫که صاحب نصف میزوری بود

418
00:22:11,625 --> 00:22:14,351
‫چه بلایی به سر مزرعه‌داری دامداری میاد
‫که قدرت‌شون بیشتر از کلانتره؟

419
00:22:14,375 --> 00:22:17,625
‫- کل شهر می‌سوزه
‫- آره، کل شهر می‌سوزه

420
00:22:17,708 --> 00:22:20,184
‫ولت‌تک یه شرکت تریلیون دلاریه
‫که صاحب نصف دنیاست

421
00:22:20,208 --> 00:22:23,291
‫ده سال بعد از جنگ،
‫دولت آمریکا ورشکسته شده

422
00:22:23,375 --> 00:22:25,708
‫قدرت دست مزرعه‌دارهای دامداره، کوپ

423
00:22:25,791 --> 00:22:27,458
‫بیخیال

424
00:22:27,541 --> 00:22:29,791
‫مگر اینکه ملت یه تکونی به خودشون بدن

425
00:22:29,875 --> 00:22:31,958
‫گمونم همه‌چیز بوی توطئه میده، نه؟

426
00:22:32,041 --> 00:22:34,267
‫- بیخیال پسر، انگار عضو یه فرقه شدی
‫- اونوقت تو جلوم نشستی

427
00:22:34,291 --> 00:22:36,517
‫داری از نظامی دفاع می‌کنی
‫که آماده‌ی سوزوندنِ کل دنیاست، کوپر

428
00:22:36,541 --> 00:22:39,041
‫شاید تویی که عضو فرقه‌ای

429
00:22:39,583 --> 00:22:40,666
نه

430
00:22:43,166 --> 00:22:45,000
‫ببین

431
00:22:45,083 --> 00:22:47,000
‫یه جلسه بیا

432
00:22:47,083 --> 00:22:49,583
‫باید بدونی خانمت واقعاً کجا کار می‌کنه

433
00:22:49,208 --> 00:22:51,458
« هالیوود تا ابد »

434
00:22:52,791 --> 00:22:54,458
‫بخاطر خانمت بیا

435
00:23:06,750 --> 00:23:08,583
‫یکی دیگه می‌ریزی، بارتندر؟

436
00:23:17,916 --> 00:23:22,041
‫- الو؟
‫- الو؟ میشه بارب گوشی رو بگیره، لطفاً؟

437
00:23:22,125 --> 00:23:23,791
‫- شما؟
‫- هنری‌ام

438
00:23:23,875 --> 00:23:26,208
‫هنری‌ام از برنامه‌ی آموزشی دستیار ولت‌تک

439
00:23:26,291 --> 00:23:27,958
‫شما کوپر هاواردید؟

440
00:23:28,041 --> 00:23:31,500
‫عذر می‌خوام هنری، ولی همسرم ترجیح میده
‫دیگه عصرها تماس کاری نداشته باشه

441
00:23:31,583 --> 00:23:32,892
‫نه، نه، نه. فقط چند لحظه طول می‌کشه

442
00:23:32,916 --> 00:23:34,476
‫- خیلی‌خب. خدافظ
‫- فقط یه سوال ازش دارم

443
00:23:34,500 --> 00:23:38,375
‫هنری از سرکارت زنگ زد

444
00:23:38,458 --> 00:23:40,833
‫دستیار جدید... داری؟

445
00:23:40,916 --> 00:23:42,000
‫آره

446
00:23:42,083 --> 00:23:44,708
‫عه؟ جینی خوابیده؟

447
00:23:44,791 --> 00:23:47,250
‫داره «خانه‌ای کوچک در چمنزار»
‫رو برای روزولت می‌خونه

448
00:23:47,333 --> 00:23:49,708
‫خوشش اومده؟

449
00:23:54,291 --> 00:23:55,375
‫چیه؟

450
00:23:56,458 --> 00:23:58,708
بعداً ‫بهش سخت می‌گذره، همین

451
00:24:00,291 --> 00:24:01,791
‫چی رو میگی؟

452
00:24:01,875 --> 00:24:04,291
‫همین که ورود سگ‌ها به پناهگاه ممنوعه

453
00:24:12,208 --> 00:24:14,458
‫کی گفته؟

454
00:24:14,541 --> 00:24:16,125
‫هوم؟

455
00:24:18,041 --> 00:24:20,791
‫کی گفته ورود سگ‌ها به پناهگاه ممنوعه؟

456
00:24:21,875 --> 00:24:24,375
‫خب... این...

457
00:24:24,458 --> 00:24:26,833
‫آم... سیاست‌شونه

458
00:24:27,916 --> 00:24:29,291
‫خب، سگ گوشت می‌خوره

459
00:24:30,375 --> 00:24:31,958
‫برای جلوگیری از تضرره

460
00:24:32,041 --> 00:24:33,958
‫آها

461
00:24:34,041 --> 00:24:35,458
‫آره

462
00:24:39,375 --> 00:24:41,666
‫سوال اصلی این نیست، نه؟

463
00:24:41,750 --> 00:24:44,583
‫سوال من این بود

464
00:24:44,666 --> 00:24:47,083
‫کی تصمیم گرفته
‫سگ‌ها رو توی پناهگاه نبریم؟

465
00:24:47,166 --> 00:24:50,791
‫خب، به نظرم با توجه به پیش‌نیازهای لازم

466
00:24:50,875 --> 00:24:53,291
‫برای زندگی توی پناهگاه بارش رادیواکتیوی،

467
00:24:53,375 --> 00:24:54,750
‫این مسئله اصلاً به چشم نمیاد

468
00:24:54,833 --> 00:24:58,375
‫خب، راستش رو بخوای
‫از این بابت مطمئن نیستم

469
00:24:58,458 --> 00:24:59,875
‫چیه؟

470
00:24:59,958 --> 00:25:01,416
‫جدی میگم

471
00:25:01,500 --> 00:25:04,125
‫کی... قانون رو تعیین می‌کنه؟

472
00:25:04,208 --> 00:25:06,625
‫چون قانون جدید اینه
‫که ورود سگ‌ها ممنوعه

473
00:25:06,708 --> 00:25:10,541
‫یکی همچین تصمیمی گرفته
‫و با کسی هم درمیون نذاشته

474
00:25:12,375 --> 00:25:13,767
‫خب، دیگه چه خوابی برامون دیدید؟

475
00:25:13,791 --> 00:25:15,875
‫سرهمی آبی بپوشیم...

476
00:25:15,958 --> 00:25:17,934
‫اجباریه؟ اگه دلم نخواد آبی بپوشم، چی؟

477
00:25:17,958 --> 00:25:19,726
‫- اگه دلم بخواد سبز باشه، چی؟
‫- رو سرمون بمب بندازن،

478
00:25:19,750 --> 00:25:21,226
‫تو می‌خوای به فکر لباس پوشیدنت باشی؟

479
00:25:21,250 --> 00:25:23,166
‫نه، می‌خوام بدونم
‫آزادی عمل دارم یا نه

480
00:25:23,250 --> 00:25:25,708
‫نرفتم جنگ، بخاطر آزادی‌مون نجنگیدم

481
00:25:25,791 --> 00:25:27,642
‫که حالا توی یه دخمه تحت سلطه‌ی

482
00:25:27,666 --> 00:25:29,208
‫رئیس باد اسکینز زندگی کنم

483
00:25:29,291 --> 00:25:33,250
‫تو که رفتی جنگ، من خونه موندم

484
00:25:33,333 --> 00:25:35,500
‫- من می‌دونم...
‫- هر روز خدا، نامه‌ها رو...

485
00:25:35,583 --> 00:25:36,916
‫- چک می‌کردم
‫- می‌دونم

486
00:25:37,000 --> 00:25:38,791
‫هر شب، کنار تلفن منتظر می‌نشستم

487
00:25:38,875 --> 00:25:41,833
‫هر شب هر شب،
‫با در نظر گرفتن بدترین حالت ممکن

488
00:25:41,916 --> 00:25:43,000
‫توی جهنم زندگی می‌کردم

489
00:25:43,083 --> 00:25:47,000
‫پس، لازم نکرده بهم بگی جنگ چیه، کوپ

490
00:25:47,083 --> 00:25:49,500
‫هر روز که میرم سرکار، ذهنم درگیرِ اینه

491
00:25:49,583 --> 00:25:52,875
‫که چطوری بشر می‌تونه از
‫یه انفجار هسته‌ای جون سالم به در ببره

492
00:25:52,958 --> 00:25:56,166
‫انفجاری که ۹۰ درصد حیاتِ کره‌ی زمین رو نابود می‌کنه.
‫بعد که می‌رسم خونه...

493
00:25:56,250 --> 00:25:59,625
‫میای واسم از مخفی شدن
‫توی یه مزرعه‌ی وسط بیکرزفیلد میگی

494
00:26:00,666 --> 00:26:03,708
‫گاهی وقت‌ها اصلاً نمی‌دونم
‫توی کدوم دنیا سِیر می‌کنی، کوپ

495
00:26:03,791 --> 00:26:07,250
‫بمب‌ها رو که بندازن،
‫دو ساعت اونورتر فرقی به حالمون نداره

496
00:26:07,333 --> 00:26:10,666
‫پس آره، هیچ سگی نمی‌تونه
‫وارد پناهگاه بشه

497
00:26:10,750 --> 00:26:13,125
‫و نخیر، هیچکدومش ایده‌آل نیست

498
00:26:13,208 --> 00:26:16,916
‫ولی اگه قرار باشه
‫میلیاردها نفر جونشون رو از دست بدن

499
00:26:17,000 --> 00:26:19,142
‫هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم
‫تا مطمئن بشم عزیزهام،

500
00:26:19,166 --> 00:26:21,291
‫که یعنی تو و جینی،

501
00:26:21,375 --> 00:26:23,000
‫یه مو از سرتون کم نشه

502
00:26:25,208 --> 00:26:27,875
‫سخت کار کردم

503
00:26:27,958 --> 00:26:30,583
‫تا مطمئن بشم پامون به

504
00:26:30,666 --> 00:26:32,583
‫یه پناهگاه مخصوص برای مدیریت باز بشه

505
00:26:32,666 --> 00:26:36,166
‫جایی‌که بتونیم به بقیه پناهگاه‌ها
‫نظارت داشته باشیم

506
00:26:38,208 --> 00:26:42,125
‫متوجه نیستی. این بهترین چیزیه
‫که می‌تونیم بهش دل خوش کنیم

507
00:26:43,166 --> 00:26:45,083
‫بخاطر جینی

508
00:26:52,541 --> 00:26:54,000
‫هی، هی

509
00:26:54,083 --> 00:26:56,250
‫هی، هی، هی

510
00:26:56,333 --> 00:26:58,250
‫بیا اینجا

511
00:27:00,833 --> 00:27:02,375
‫ببخشید

512
00:27:02,458 --> 00:27:05,791
‫می‌دونم همیشه تلاشت رو می‌کنی
‫که قدم توی مسیر درستی برداری

513
00:27:07,583 --> 00:27:09,458
‫بخاطر همینه که دوستت دارم

514
00:27:09,482 --> 00:27:24,351
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

515
00:27:24,375 --> 00:27:28,750
‫بعد که دستگیره رو بالا می‌کشید، میره

516
00:27:28,833 --> 00:27:30,666
‫بله، تو...

517
00:27:30,750 --> 00:27:33,000
‫توالت همینطوریه دیگه

518
00:27:33,083 --> 00:27:34,916
‫راستش من خودم از پناهگاه اومدم

519
00:27:35,000 --> 00:27:36,291
‫چی؟

520
00:27:36,375 --> 00:27:39,666
‫- من برای پناهگاهـم
‫- که اینطور

521
00:27:39,750 --> 00:27:43,666
‫- گوسی مک‌لین
‫- نه، نه، نه. لوسی‌ام

522
00:27:47,958 --> 00:27:51,625
‫نوچ، نوشته «گوسی»

523
00:27:51,708 --> 00:27:53,666
‫ولی خب، چه سعادتی

524
00:27:53,750 --> 00:27:56,750
‫کم پیش میاد ساکنِ متولد پناهگاه ببینی

525
00:27:56,833 --> 00:27:58,000
‫در حال انقراضیـم

526
00:27:58,083 --> 00:28:00,666
‫عه... شما اهل اینجایید؟

527
00:28:00,750 --> 00:28:03,500
‫پنج نسل و مایه‌ی افتخاره

528
00:28:03,583 --> 00:28:04,958
‫فکرش رو نمی‌کردم چون...

529
00:28:06,875 --> 00:28:11,375
‫چون خیلی از آدم‌های اینجا به نظر میاد
‫که از سطح زمین...

530
00:28:11,458 --> 00:28:13,750
‫- پناهنده شدن
‫- آره بخدا

531
00:28:13,833 --> 00:28:15,625
‫از دست این آدم‌ها

532
00:28:15,708 --> 00:28:17,000
‫درست می‌گم؟

533
00:28:19,125 --> 00:28:20,958
‫این یکی مونده بود

534
00:28:21,041 --> 00:28:22,401
‫- منظورتون چیه؟
‫- خب...

535
00:28:22,458 --> 00:28:25,125
‫هیچکسی رو روشنفکرتر از من پیدا نمی‌کنی

536
00:28:25,208 --> 00:28:28,791
‫ولی تموم غذاهاشون بدبوئه

537
00:28:28,875 --> 00:28:30,875
‫و افکار عجیب و غریبی دارن

538
00:28:32,416 --> 00:28:34,333
‫تو اهل پناهگاهی. می‌فهمی چی می‌گم

539
00:28:34,416 --> 00:28:36,642
‫نمی‌فهمم. اگه از مردم سطح زمین
‫خوشتون نمیاد،

540
00:28:36,666 --> 00:28:38,059
‫پس چرا قبول می‌کنید بیان اینجا؟

541
00:28:38,083 --> 00:28:40,375
‫سیاستِ قبل از دوران منه

542
00:28:40,458 --> 00:28:42,500
‫ولی بذار درمورد این تازه‌واردها بگم

543
00:28:42,583 --> 00:28:45,833
‫اگه می‌خوای انتخاب بشی،
‫باید به سنت‌هاشون احترام بذاری

544
00:28:45,916 --> 00:28:49,583
‫تحملـشون کنی و «سطحی» خطابشون نکنی.
‫خیلی رومُخه

545
00:28:50,666 --> 00:28:54,000
‫یعنی شما ساکنین سطح رو
‫به پناهگاه‌تون راه نمی‌دید؟

546
00:28:54,083 --> 00:28:57,208
‫خب راستش رو بخوای، نه. راهشون نمی‌دیم

547
00:28:57,291 --> 00:28:59,416
‫- چجوریه؟
‫- نه

548
00:28:59,500 --> 00:29:01,142
‫به نظرم اینجا دارید کار درستی انجام می‌دید

549
00:29:01,166 --> 00:29:03,541
‫دیدم که چیز از شیدی سندز باقی مونده بود

550
00:29:03,625 --> 00:29:07,291
‫توی یه چشم به‌هم زدن،
‫کل شهر نابود شد.

551
00:29:09,208 --> 00:29:10,934
‫آخه، بعضی‌هاشون
‫همه‌چیزشون رو از دست دادن

552
00:29:10,958 --> 00:29:13,458
‫اتفاق غم‌انگیزی بود

553
00:29:13,541 --> 00:29:16,791
‫بخاطر همین پا پیش گذاشتیم
‫و بهشون پناه دادیم

554
00:29:16,875 --> 00:29:18,375
‫چون کارمون همینه

555
00:29:18,458 --> 00:29:20,666
‫ولی انگار بدون توهین کردن بهشون،

556
00:29:20,750 --> 00:29:22,000
‫نمی‌شه باهاشون شوخی کرد

557
00:29:22,083 --> 00:29:25,250
‫آخه، یه جوک رو ده باری تعریف کردم

558
00:29:25,333 --> 00:29:27,583
‫جوکش چی بود؟

559
00:29:27,666 --> 00:29:28,666
‫فراموشش کردم

560
00:29:28,750 --> 00:29:31,375
‫فقط یادمه درمورد یه بمب گنده بود

561
00:29:32,375 --> 00:29:35,041
‫خیلی خوبه، نه؟

562
00:29:35,125 --> 00:29:37,541
‫وای، نفهمید

563
00:29:37,625 --> 00:29:38,916
‫سوال دیگه‌ای هست؟

564
00:29:39,000 --> 00:29:41,625
‫یه سوال دارم...

565
00:29:41,708 --> 00:29:44,791
‫طبقه‌ی ۱۲ چی هست
‫و چرا نباید بریم اونجا؟

566
00:29:44,875 --> 00:29:46,375
‫درموردش صحبت نمی‌کنیم

567
00:29:46,458 --> 00:29:48,378
‫- خدای من، چته تو؟
‫- ببخشید، من...

568
00:29:48,416 --> 00:29:49,916
‫- فقط...
‫- دیگه باید بری

569
00:29:50,000 --> 00:29:52,333
‫- قصدم فقط...
‫- خدافظ، گوسی

570
00:29:59,250 --> 00:30:01,208
‫بدو برو

571
00:30:47,500 --> 00:30:48,500
‫هی

572
00:30:53,166 --> 00:30:55,125
‫برق‌تون رو از کجا تأمین می‌کنید؟

573
00:31:24,833 --> 00:31:26,875
« باتری هسته‌ای »

574
00:31:43,875 --> 00:31:46,208
‫می‌بینم که باتری هسته‌ای‌مون رو پیدا کردی

575
00:31:50,666 --> 00:31:53,041
تونستی با اینجا وفق پیدا کنی؟

576
00:31:53,125 --> 00:31:55,083
‫مهمه؟

577
00:31:55,166 --> 00:31:56,625
‫به زودی میرم

578
00:32:00,541 --> 00:32:01,958
‫مگه نه؟

579
00:32:04,083 --> 00:32:06,541
‫بعضاً افرادی که به اینجا میان
‫یکمی به مشکل برمی‌خورن

580
00:32:06,625 --> 00:32:08,958
‫تا بتونن احساس امنیت کنن

581
00:32:10,208 --> 00:32:13,750
‫همه‌ی کارهایی که برای زنده موندن کردی،
‫هنوز توی دهنت مرور میشه

582
00:32:17,583 --> 00:32:21,083
‫عذاب وجدان که داشته باشی،
‫اعتماد کردن برات سخت میشه

583
00:32:26,333 --> 00:32:27,458
‫بفرما

584
00:32:27,541 --> 00:32:29,458
‫واحد ۴۲۸

585
00:32:29,541 --> 00:32:32,541
‫نظرت چیه امشب توی اتاق خودت بخوابی؟

586
00:32:32,625 --> 00:32:34,875
‫دوش آب گرم بگیری؟

587
00:32:34,958 --> 00:32:37,708
‫یه کوچولو استراحت که ضرر نداره

588
00:32:45,583 --> 00:32:49,166
‫منظورت از «دوش آب گرم» چی بود، دقیقاً؟

589
00:33:26,375 --> 00:33:27,916
‫« واحد ۴۲۸ »

590
00:33:32,541 --> 00:33:34,583
« برقراری اتصال »

591
00:33:46,458 --> 00:33:51,125
‫«به خونه خوش اومدی!»
‫« از طرف بردی و دوستانت توی پناهگاه ۴ »

592
00:33:56,208 --> 00:34:13,041
‫♪ Dakota Staton – Give Me the Simple Life ♪

593
00:34:56,692 --> 00:35:00,650
« خاویار »

594
00:35:28,875 --> 00:35:30,333
‫ببخشید؟

595
00:35:30,416 --> 00:35:32,416
‫بله

596
00:35:38,375 --> 00:35:39,875
‫این چیه؟

597
00:35:57,750 --> 00:35:59,750
‫« به یاد شهر شیدی سندز »

598
00:36:08,249 --> 00:36:09,607
« به شیدی سندز خوش آمدید »

599
00:36:23,791 --> 00:36:25,375
‫« در سال ۲۱۴۲،
‫شیدی سندز پایه‌ریزی شد »

600
00:36:25,458 --> 00:36:28,833
‫« در سال ۲۱۸۹،
‫جمهوری کالیفرنیای جدید تأسیس گردید »

601
00:36:28,916 --> 00:36:31,125
‫« در سال ۲۱۸۹، شیدی سندز
‫پایتخت جمهوری کالیفرنیای جدید می‌شود »

602
00:36:32,083 --> 00:36:35,925
‫« در سال ۲۲۴۱،
‫کالیفرنیا بزرگترین قدرت سیاسی و اقتصادی دنیا می‌شود »

603
00:36:35,950 --> 00:36:39,625
‫« سال ۲۲۷۷، شیدی سندز سقوط می‌کند »

604
00:36:55,791 --> 00:37:00,333
‫« جمهوری کالیفرنیای جدید »

605
00:37:03,250 --> 00:37:05,017
‫داره شروع میشه

606
00:37:23,583 --> 00:37:24,625
معذرت می‌خوام؟

607
00:37:24,708 --> 00:37:26,166
‫چه خبر شده؟

608
00:37:26,250 --> 00:37:27,875
‫یه رسم از ساکنین سطح زمینیه

609
00:37:27,958 --> 00:37:30,250
‫برای من یکمی غیرقابل تحمله

610
00:37:33,791 --> 00:37:36,000
‫می‌تونی بیای

611
00:37:37,500 --> 00:37:39,166
‫باشه

612
00:37:54,958 --> 00:37:58,125
‫« دولت »

613
00:38:03,458 --> 00:38:05,083
« تحت تعقیب »

614
00:38:04,833 --> 00:38:06,541
‫ای لعنتی

615
00:38:07,791 --> 00:38:09,875
‫به‌به، سورل بوکر

616
00:38:13,125 --> 00:38:17,541
‫شنیدم بودم یه غول
‫«سوپر دوپر مارت» رو ترکونده‌ها

617
00:38:17,625 --> 00:38:19,625
‫کسی بهم نگفت همون غول معروفه‌ست

618
00:38:23,208 --> 00:38:24,958
‫آدم‌هات می‌دونن کی رو بازداشت کردن؟

619
00:38:26,166 --> 00:38:27,666
‫این حرومزاده‌ای که مشاهده می‌کنید

620
00:38:27,750 --> 00:38:31,166
‫قبلاً یکی از بهترین جایزه‌بگیرهای
‫شلیک به ماتحت بود

621
00:38:31,250 --> 00:38:34,625
‫بچه‌های امروزی
‫از تاریخ سر در نمیارن

622
00:38:34,708 --> 00:38:36,583
‫نخ و سوزن داری؟

623
00:38:36,666 --> 00:38:39,041
‫شرمنده

624
00:38:39,125 --> 00:38:41,291
‫اینجا زیاد بافتنی انجام نمی‌دیم

625
00:38:41,375 --> 00:38:43,750
‫میشه خیاطی

626
00:38:43,833 --> 00:38:45,833
‫فکر کنم توی کیفم داشته باشم

627
00:39:05,166 --> 00:39:07,208
‫باز می‌کنی؟

628
00:39:08,833 --> 00:39:12,250
‫بیخیال دیگه، سورل.
‫ما که دوست‌های قدیمی بودیم، نبودیم؟

629
00:39:20,583 --> 00:39:23,500
‫نگاهش کن، ۲۰۰ سال

630
00:39:24,625 --> 00:39:27,291
‫نمی‌دونم انگیزه‌ات برای ادامه دادن چیه؟

631
00:39:27,375 --> 00:39:29,750
‫شاید دوست داری آفتاب دلپذیر

632
00:39:29,833 --> 00:39:32,458
‫کالیفرنیای قدیم به صورتِ

633
00:39:32,541 --> 00:39:35,166
‫چروکیده‌ات بتابه

634
00:39:37,250 --> 00:39:40,625
‫شایدم هنوز دنبال دختره‌ای

635
00:39:44,625 --> 00:39:45,791
‫خب، سورل...

636
00:39:46,375 --> 00:39:49,083
‫یه مورد رو می‌تونم
‫با اطمینان از فهرستت خط بزنم

637
00:39:49,166 --> 00:39:51,583
‫دیگه جونی برام نمونده

638
00:39:51,666 --> 00:39:53,875
‫که بخوام با احمقی مثل تو

639
00:39:53,958 --> 00:39:55,875
‫بشینم کسشعر تفت بدیم

640
00:39:58,333 --> 00:40:00,500
‫مراقب زر زدنت باش

641
00:40:00,583 --> 00:40:03,166
‫رئیس‌جمهور دولت جلوت نشسته

642
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
‫عه...

643
00:40:09,875 --> 00:40:11,916
‫رئیس‌جمهور شدی الان؟

644
00:40:12,000 --> 00:40:13,833
‫مشکلش رو نمی‌فهمم

645
00:40:13,916 --> 00:40:16,541
‫خب پس بهتره یکی رو استخدام کنی
تبلیغات کنه برات

646
00:40:16,625 --> 00:40:19,000
چون اولین باریه که دارم می‌شنوم

647
00:40:19,083 --> 00:40:22,500
‫حالا کلی شایعه درمورد یه خانمی

648
00:40:22,583 --> 00:40:24,166
‫شنیدم

649
00:40:24,250 --> 00:40:25,833
‫به اسم مولدِیوِر

650
00:40:30,541 --> 00:40:32,333
‫بهش می‌گن مادر شعله‌ها

651
00:40:33,458 --> 00:40:35,083
‫اون جنده خطرناکه

652
00:40:35,166 --> 00:40:37,708
‫خب، این روزها
‫وقتی حرف از رهبری به میون میاد

653
00:40:37,791 --> 00:40:40,625
‫خطرناک بودن
‫یکی از شروط لازمه

654
00:40:40,708 --> 00:40:43,375
‫یکی باید پا پیش بذاره
‫و یه سر و سامونی به اینجا بده

655
00:40:43,458 --> 00:40:46,125
‫میدونی چرا آوردنت اینجا؟

656
00:40:46,208 --> 00:40:47,541
‫چون ‫به یه دلال

657
00:40:47,625 --> 00:40:50,250
اعضای بدن بدبخت و بیچاره‌ ریدم؟

658
00:40:50,333 --> 00:40:52,000
‫بله

659
00:40:52,083 --> 00:40:54,916
‫- همیشه ازت خوشم میومد
‫- خب، من هم همیشه ازت خوشم میومد

660
00:40:55,000 --> 00:40:58,625
‫خیلی قشنگه، نه؟
‫ولی اون سوپر دوپر مارتی که ترکوندی،

661
00:40:58,708 --> 00:41:00,208
‫تحت حفاظت من بود

662
00:41:01,333 --> 00:41:04,958
‫یعنی اگه بذارم قسر در بری،

663
00:41:05,041 --> 00:41:07,833
‫امکان داره بقیه
‫ایمانشون رو به ما از دست بدن

664
00:41:07,916 --> 00:41:09,083
‫بعدش چی میشه؟

665
00:41:10,500 --> 00:41:12,333
‫توی خیابون‌ها هرج و مرج به بار میاد

666
00:41:12,416 --> 00:41:14,750
‫دقیقاً

667
00:41:14,833 --> 00:41:17,666
‫حرفی داری که برای دفاع از خودت بگی؟

668
00:41:17,750 --> 00:41:19,333
‫گناهکار که هستم

669
00:41:19,416 --> 00:41:20,958
‫به همین راحتی؟

670
00:41:22,375 --> 00:41:25,583
‫به همین راحتی

671
00:41:25,666 --> 00:41:27,833
‫اگه مدرک بیشتری لازم داری،

672
00:41:27,916 --> 00:41:31,541
می‌تونم به شهر فیلی اشاره کنم
که ملت رو به تیر بستم

673
00:41:31,625 --> 00:41:35,083
‫حتماً ۹ یا ده نفری رو کشتم

674
00:41:35,166 --> 00:41:36,833
‫بابای من توی فیلی زندگی می‌کنه

675
00:41:36,916 --> 00:41:39,291
‫خب، دیگه زندگی نمی‌کنه

676
00:41:39,375 --> 00:41:41,000
‫مگر اینکه یه بزدل بوده باشه

677
00:41:41,083 --> 00:41:43,541
‫گول حرف‌هاش رو نخور، پسر

678
00:41:43,625 --> 00:41:47,166
‫خب، من نمی‌خوام قصد گول زدن کسی رو ندارم.
‫قصدم درست کردن شرایطه

679
00:41:47,250 --> 00:41:51,166
‫تا جایی که من‌ می‌دونم،
‫پسر کو ندارد نشان از پدر

680
00:41:52,916 --> 00:41:55,166
‫شما هم همینطوری هستید؟

681
00:41:55,250 --> 00:41:57,583
‫بابای من بزدل نیست

682
00:41:57,666 --> 00:42:01,000
‫خب، پس تنها سوالی که باقی می‌مونه،
‫اینه که...

683
00:42:02,208 --> 00:42:03,833
‫...خودت چی؟

684
00:42:05,541 --> 00:42:06,791
‫کلانتر رکس

685
00:42:07,875 --> 00:42:10,000
‫تفنگ کلانتر تروی رو ازش بگیر

686
00:42:13,416 --> 00:42:15,708
‫ریاست جمهوری بهت میاد

687
00:42:17,250 --> 00:42:19,583
‫ببریدش پشت، بندازیدش جلوی گرازها

688
00:42:40,458 --> 00:42:42,041
ای مصَّبتو

689
00:42:43,291 --> 00:42:45,791
‫یه سوال دارم ازت، رفیق قدیمی

690
00:42:45,875 --> 00:42:48,416
‫چرا...

691
00:42:51,375 --> 00:42:54,375
‫این عکس رو زدی روی این دیوار؟

692
00:42:54,458 --> 00:42:56,583
مولدِیوِره

693
00:42:58,166 --> 00:42:59,916
‫چطور مگه؟

694
00:43:01,708 --> 00:43:03,958
یادمه این شکلی نبود

695
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
‫عه؟

696
00:43:06,833 --> 00:43:09,708
خب، ‫چجوری یادت میادش پس؟

697
00:43:13,333 --> 00:43:15,583
‫« هالیوود تا ابد »

698
00:44:12,416 --> 00:44:14,208
‫- سلام
‫- سلام

699
00:44:30,625 --> 00:44:31,916
‫« ۴ بعدازظهر »

700
00:45:57,791 --> 00:45:58,791
‫ممنون که اومدید

701
00:45:58,875 --> 00:46:00,375
‫خب، ببینیم موندگار میشم یا نه

702
00:46:00,458 --> 00:46:01,916
‫موندگار می‌شید

703
00:46:15,041 --> 00:46:17,083
‫به خاطر داریم، مادر شعله‌ها

704
00:46:17,166 --> 00:46:18,166
‫مادر شعله‌ها

705
00:46:18,250 --> 00:46:20,125
‫به خاطر داریم

706
00:46:20,208 --> 00:46:21,916
‫گذشته رو تکرار می‌کنیم

707
00:46:22,000 --> 00:46:23,208
‫همان‌گونه که بود

708
00:46:23,291 --> 00:46:25,708
‫گذشته را تکرار می‌کنیم

709
00:46:25,791 --> 00:46:27,875
‫شیدی سندز را پس می‌گیریم

710
00:46:27,958 --> 00:46:29,958
‫شیدی سندز را پس می‌گیریم

711
00:46:30,041 --> 00:46:32,125
‫همان‌گونه که بود

712
00:46:32,208 --> 00:46:36,083
‫عزیزان‌مون رو برمی‌گردونیم

713
00:46:36,166 --> 00:46:38,375
‫عزیزان‌مون رو برمی‌گردونیم...

714
00:46:38,458 --> 00:46:40,666
‫عزیزان‌مون رو برمی‌گردونیم

715
00:46:40,750 --> 00:46:43,083
‫...با پوشاندن خود با خاکسترشان

716
00:46:43,166 --> 00:46:45,750
‫...با پوشاندن خود با خاکسترشان

717
00:46:45,833 --> 00:46:47,541
‫عزیزان‌مون رو برمی‌گردونیم

718
00:46:47,625 --> 00:46:49,875
‫...با پوشاندن خود با خاکسترشان

719
00:46:49,958 --> 00:46:52,333
‫...با پوشاندن خود با خاکسترشان

720
00:46:52,416 --> 00:46:55,000
‫برای برگردوندن شیدی سندز،
‫باید خون ریخته شود

721
00:46:55,083 --> 00:46:58,291
‫برای برگردوندن شیدی سندز،
‫باید خون ریخته شود

722
00:46:58,375 --> 00:46:59,767
‫گمونم یکی هست
‫که باید باهاش آشنا بشی

723
00:46:59,791 --> 00:47:01,434
‫- عه، کیه؟
‫- باید خون ریخته شود

724
00:47:01,458 --> 00:47:04,500
‫- باید خون ریخته شود
‫- باید خون ریخته شود

725
00:47:04,583 --> 00:47:05,916
‫- باید خون ریخته شود

726
00:47:06,000 --> 00:47:10,000
‫- باید خون ریخته شود
‫- برای برگردوندن شیدی سندز، باید خون ریخته شود

727
00:47:10,083 --> 00:47:13,250
‫برای برگردوندن شیدی سندز،
‫باید خون ریخته شود

728
00:47:13,333 --> 00:47:15,166
‫- مادر شعله‌ها
‫- مادر شعله‌ها

729
00:47:15,250 --> 00:47:18,291
‫وای، مادر شعله‌ها،
‫تو راه رستگاری ما هستی

730
00:47:18,375 --> 00:47:21,625
‫وای، مادر شعله‌ها،
‫تو راه رستگاری ما هستی

731
00:47:25,875 --> 00:47:27,291
‫آقای هاوارد؟

732
00:47:32,541 --> 00:47:34,541
‫وای، مادر شعله‌ها،

733
00:47:34,625 --> 00:47:36,875
‫تو راه رستگاری ما هستی

734
00:47:37,958 --> 00:47:39,083
خیلی تحسین‌تون می‌کنم

735
00:48:04,083 --> 00:48:05,291
‫تایتوس؟!

736
00:48:07,750 --> 00:48:09,291
‫باید صحبت کنیم...

737
00:48:10,291 --> 00:48:11,916
باشه

738
00:48:14,458 --> 00:48:15,791
درمورد اینجا، حق با تو بود

739
00:48:15,875 --> 00:48:16,875
‫نه

740
00:48:16,958 --> 00:48:20,708
‫حق با تو بود. اینجا رو نگاه کن.
‫بهشون میگن صدف

741
00:48:20,791 --> 00:48:23,708
‫می‌خوری؟
‫خیلی خوشمزه‌ان

742
00:48:23,791 --> 00:48:25,958
‫می‌خوای کیرم رو منفجر کنی الان؟

743
00:48:26,041 --> 00:48:28,541
‫- چی؟
‫- ببخشید، منظورم رابطه‌ی جنسیه

744
00:48:28,625 --> 00:48:30,291
‫نه، تایتوس

745
00:48:30,375 --> 00:48:32,916
‫نه، باید بریم. همین الان

746
00:48:33,000 --> 00:48:34,625
‫این آدم‌ها دیوونه‌ان

747
00:48:34,708 --> 00:48:37,250
‫- آره، مثل خودت. یکمی عجیبن ولی مهربون
‫- نه

748
00:48:37,333 --> 00:48:39,333
‫تازه، دستم. می‌دونی که باید...

749
00:48:39,416 --> 00:48:41,166
‫باید یکم دیگه استراحت کنم

750
00:48:44,416 --> 00:48:47,291
‫خیلی‌خب، تایتوس. باشه

751
00:48:47,375 --> 00:48:48,916
‫می‌دونم دلت می‌خواد چی بگی

752
00:48:49,000 --> 00:48:51,291
‫خب؟ جدی می‌گم

753
00:48:51,375 --> 00:48:54,833
‫می‌دونم اینجا در مقایسه با بدبختی‌های اون بالا

754
00:48:54,916 --> 00:48:55,916
‫دردش خوردنی‌تره

755
00:48:56,000 --> 00:48:58,541
‫سرزنشت نمی‌کنم
‫اگه بخوای بزنی زیر قرارمون

756
00:48:58,625 --> 00:49:02,041
‫و یه جای امن و قشنگ بمونی

757
00:49:03,625 --> 00:49:05,041
‫اما اینجا نیست

758
00:49:05,125 --> 00:49:06,958
‫بهم حوله دادن

759
00:49:07,041 --> 00:49:08,041
‫می‌دونم

760
00:49:08,083 --> 00:49:10,000
‫دمپایی هم دادن

761
00:49:11,500 --> 00:49:13,583
‫این‌ها دارن یه چیزی رو ازمون مخفی می‌کنن

762
00:49:13,666 --> 00:49:15,666
‫بهت ثابت می‌کنم، خب؟

763
00:49:15,750 --> 00:49:16,870
‫من بدون تو نمیرم

764
00:53:19,791 --> 00:53:22,458
‫خوشحالم که همه‌چیز مرتبه

765
00:53:24,708 --> 00:53:28,041
‫دیدم در بازه، ترسیدم
‫نکنه یه وقت یکی‌تون در رفته باشه

766
00:53:28,065 --> 00:53:42,267
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

767
00:53:42,291 --> 00:53:43,500
کسی اونجاست؟

768
00:53:53,625 --> 00:53:56,000
‫« واحد کنترل نمونه »

769
00:53:56,024 --> 00:54:10,351
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

770
00:54:10,375 --> 00:54:12,916
‫آخ!

771
00:54:28,791 --> 00:54:31,541
‫نه! شما دیوونه‌اید!

772
00:54:31,625 --> 00:54:35,833
‫شما مغزتون رد داده!
‫کل فرهنگ‌تون مریضه!

773
00:54:35,916 --> 00:54:37,142
‫مطمئنم اگه ما هم میومدیم خونه‌ی شما

774
00:54:37,166 --> 00:54:39,126
‫- همچین حرفی می‌زدیم
‫- ولم کنید!

775
00:54:40,833 --> 00:54:42,833
‫نه!

776
00:54:42,857 --> 00:55:02,857
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

