﻿1
00:00:06,020 --> 00:00:10,000
‫« آنچه گذشت... »

2
00:00:10,870 --> 00:00:12,120
<i>صبر ندارم تا</i>

3
00:00:12,200 --> 00:00:16,620
قیافۀ همه رو وقتی می‌بینن که
ما با هدف برگشتیم به پایگاه ببینم

4
00:00:18,080 --> 00:00:19,370
.مکسیموس

5
00:00:22,950 --> 00:00:25,790
!این کله‌ی بوگندو حالا مالِ منـه

6
00:00:25,790 --> 00:00:28,930
به‌نظرت عجیب نیست که همیشه یه سرپرست
از پناهگاه ۳۱ انتخاب می‌کنیم؟

7
00:00:28,950 --> 00:00:31,830
<i>‫بعضی‌هامون به پناهگاه ۳۲ منتقل میشیم</i>

8
00:00:31,910 --> 00:00:33,910
<i>‫تا از نو شروع کنیم.</i>

9
00:00:34,000 --> 00:00:35,870
<i>‫شوهرم رو کشتن.</i>

10
00:00:35,910 --> 00:00:39,000
،اگه پدرت اینجا بود
.کار درست رو می‌کرد

11
00:00:39,080 --> 00:00:42,080
<i>باور کن افراطی‌گری مثل سرطان
.هالیوود رو درگیر کرده</i>

12
00:00:42,160 --> 00:00:43,700
.باید به یکی از جلسات بیای

13
00:00:43,790 --> 00:00:46,120
<i>‫باید با این حقیقت رو در رو شی
.که زنت کجا کار می‌کنه</i>

14
00:00:46,200 --> 00:00:47,410
<i>‫آقای هاوارد؟</i>

15
00:00:47,500 --> 00:00:49,450
.من از طرفدارای پر و پا قرص‌تونم

16
00:00:50,000 --> 00:00:53,580
.به پناهگاه ۴ خوش اومدین
.نزدیک طبقه‌ی ۱۲ نشین

17
00:00:54,830 --> 00:00:56,790
<i>‫شماها برق‌تون رو از کجا تامین می‌کنین؟</i>

18
00:00:56,790 --> 00:00:59,900
.می‌بینم که باتری هسته‌ای‌مون رو پیدا کردی

19
00:01:08,310 --> 00:01:15,310
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:01:15,310 --> 00:01:22,310
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

21
00:01:22,310 --> 00:01:29,230
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

22
00:02:32,250 --> 00:02:34,790
‫ساندرا، رسیدیم خونه.

23
00:02:52,160 --> 00:02:53,370
‫ساندرا؟

24
00:03:14,660 --> 00:03:16,290
‫ممنون عزیزم.

25
00:03:18,660 --> 00:03:20,620
‫صبر کن ببینم.

26
00:03:20,700 --> 00:03:22,910
‫نکه فکر کردی...؟

27
00:03:29,620 --> 00:03:31,020
‫بیخیال بابا.

28
00:03:31,020 --> 00:03:33,310
‫ساندرا،
‫بیرون منتظر بمون.

29
00:03:38,260 --> 00:03:40,620
‫مزرعه‌ی سُرب؟

30
00:03:40,620 --> 00:03:45,580
‫احتمالاً یکم از سرب‌هات
‫باید داخل یه جاییم باشن.

31
00:03:47,200 --> 00:03:50,040
‫اما امروز...

32
00:03:52,040 --> 00:03:53,830
‫...فقط دنبال اطلاعات اومدم.

33
00:03:54,780 --> 00:03:56,370
‫هرچی بخوای بهت میگم...

34
00:03:56,370 --> 00:03:58,950
‫فقط اگه بعدش ول‌مون کنی.

35
00:03:59,040 --> 00:04:02,870
‫من خبر ندارم...

36
00:04:02,950 --> 00:04:05,370
‫یا درست شنیدم که ۳ تا بچه داری؟

37
00:04:08,250 --> 00:04:11,000
‫یه پسر بزرگ‌تر هم داشتم
‫اما رفته.

38
00:04:11,080 --> 00:04:14,750
‫دوسال پیش با اون زن دیوونه
‫رفت به تپه‌ها.

39
00:04:14,830 --> 00:04:16,950
‫از اون موقع دیگه خبری ازش نداریم.

40
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
‫همم.

41
00:04:21,000 --> 00:04:23,910
‫همیشه پای یه فرقۀ کوچولو در میونه، نه؟

42
00:04:24,000 --> 00:04:27,160
‫یه گروه جدید از معتقدین
‫که ایده‌های مسخره خودشون

43
00:04:27,250 --> 00:04:29,830
‫واسه این که چطوری قراره
‫ دنیا رو نجات بدن، دارن.

44
00:04:31,340 --> 00:04:35,820
‫گفتی اسم پسر بزرگت چی بود؟

45
00:04:37,910 --> 00:04:39,330
‫روفوس؟

46
00:04:42,000 --> 00:04:44,540
‫- من چیزی نگفتم...
‫- پس تو باید تامی باشی.

47
00:04:47,540 --> 00:04:49,580
‫چی‌کار کردی؟

48
00:04:49,660 --> 00:04:52,160
‫- این پاکت دیگه چیه؟
‫- خب ببین بابایی...

49
00:04:52,250 --> 00:04:54,660
‫تا اونجا که من می‌دونم...

50
00:04:54,750 --> 00:04:58,620
پسرت روفوس، تامی رو هم...
‫ درگیر اون زن دیوونه کرده.

51
00:04:58,700 --> 00:05:00,250
‫حالا هم طبق این نامه،

52
00:05:00,330 --> 00:05:04,290
‫روفوس واسه تامی یکم در بطری فرستاده
‫تا به یه پِیک پول بده

53
00:05:04,370 --> 00:05:09,370
‫تا یه فراری سازمان محاط رو
‫صحیح و سالم

54
00:05:09,450 --> 00:05:13,500
‫برسونه به همون زن دیوونه
‫توی تپه‌‌ها.

55
00:05:13,580 --> 00:05:15,700
‫مولدِیوِر.

56
00:05:15,790 --> 00:05:18,120
‫اما مشکل من اینه که،

57
00:05:18,200 --> 00:05:21,330
‫وقتی که این نامه رو
‫از برادرت گرفتم،

58
00:05:21,410 --> 00:05:24,000
‫خوندنش یکم سخت بود.

59
00:05:26,080 --> 00:05:29,620
‫بنا به دلایلی
.نتونستم جای زنه رو بفهمم

60
00:05:29,700 --> 00:05:32,200
‫حالا هم جاش رو بهم میگین،

61
00:05:32,290 --> 00:05:34,910
‫و من راه می‌افتم.

62
00:05:37,120 --> 00:05:38,830
‫ببخشید.

63
00:05:38,910 --> 00:05:40,540
‫بهش بگو پسرم.

64
00:05:41,790 --> 00:05:43,000
‫بگو.

65
00:05:44,400 --> 00:05:46,760
‫نمی‌خواستم کل عمرم رو
‫ با کَندن لجن‌زارها حروم کنم.

66
00:05:46,760 --> 00:05:48,440
‫می‌خوام یه چیزی بسازیم
‫و ما می‌تونیم...

67
00:05:48,440 --> 00:05:49,580
‫بهش بگو!

68
00:05:49,580 --> 00:05:51,120
‫وگرنه همه‌مون رو می‌کُشه!

69
00:05:51,200 --> 00:05:54,200
‫خواهر کوچیکت هم همینطور.

70
00:06:06,160 --> 00:06:08,120
‫اون...

71
00:06:08,200 --> 00:06:10,250
‫تو رصدخونه‌اس.

72
00:06:13,700 --> 00:06:16,750
‫لطفاً دیگه از اینجا برو.

73
00:06:22,160 --> 00:06:24,450
‫خب، نظرت چیه تامی؟

74
00:06:24,720 --> 00:06:28,780
‫قراره زنده از اینجا بیرون برم ‫یا می‌خوای
به‌خاطر بلایی که سر برادر بزرگ‌ترت آوردم

75
00:06:28,780 --> 00:06:30,620
‫روم اسلحه بکشی؟

76
00:06:32,370 --> 00:06:35,580
‫- این کار رو نمی‌کنه.
‫- شاید امروز نکنه،

77
00:06:35,660 --> 00:06:38,540
‫اما بالاخره که یه روزی
‫ این کار رو می‌کنه.

78
00:06:47,410 --> 00:06:48,870
‫تامی!

79
00:07:26,910 --> 00:07:28,950
<i>‫این کالیفرنیا چی داره</i>

80
00:07:29,040 --> 00:07:31,950
<i>‫که همه‌مون اومدیم اینجا؟</i>

81
00:07:37,910 --> 00:07:40,450
‫شاید به‌خاطر نور آفتابشه.

82
00:07:40,540 --> 00:07:43,120
‫شاید هم به‌‌خاطر مردم مهمون‌نوازش.

83
00:07:43,200 --> 00:07:47,790
‫وقتی به اون پیمانِ
‫رویای آمریکا فکر می‌کنین،

84
00:07:47,870 --> 00:07:50,700
‫کالیفرنیا میاد تو ذهن‌تون.

85
00:07:50,790 --> 00:07:54,080
‫اما واقعاً هم فقط یه رویاس.
‫واقعی نیست.

86
00:07:54,160 --> 00:07:59,250
‫بهمون گفته بودن که بمب اتم
‫جنگ رو تموم می‌کنه.

87
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
‫اما فایده‌ای نداشت، درسته؟

88
00:08:01,830 --> 00:08:04,700
‫بهمون گفتن که آمریکا همش رو به بهبودیه،

89
00:08:04,790 --> 00:08:07,500
‫همش داره به سمت آینده‌ی بهتری پیش میره.

90
00:08:07,580 --> 00:08:11,660
‫اما آینده داره نزدیک‌تر میشه
‫و می‌تونیم ببینیمش.

91
00:08:11,750 --> 00:08:16,290
‫آینده‌ی بهتری که اونا میگن
‫لبه‌ی پرتگاهه.

92
00:08:16,370 --> 00:08:19,250
‫خیلی هم زود داره از راه میاد، نه؟

93
00:08:19,940 --> 00:08:23,460
‫ما با خونوادۀ سرباز‌های خارجی‌ای که
‫ داریم باهاشون می‌جنگیم

94
00:08:23,460 --> 00:08:24,830
‫نقاط مشترک بیشتری

95
00:08:24,910 --> 00:08:28,040
‫نسبت به افراد قدرتمند اینجا داریم،
‫یعنی همون دشمنان واقعی‌مون.

96
00:08:28,040 --> 00:08:29,770
‫دیگه تحمل این مزخرفات رو ندارم.

97
00:08:29,770 --> 00:08:31,610
‫کوپ، کوپ.
‫بس کن.

98
00:08:31,800 --> 00:08:33,540
‫آقای هاوارد؟

99
00:08:33,620 --> 00:08:35,870
‫ببخشید،
‫نشنیدم چی گفتین.

100
00:08:35,910 --> 00:08:38,290
‫گفتم که...

101
00:08:38,370 --> 00:08:40,830
‫دیگه تحمل این مزخرفات رو ندارم.

102
00:08:40,910 --> 00:08:44,200
‫نمی‌دونستم هفت‌تیرکش محبوب آمریکایی‌ها

103
00:08:44,290 --> 00:08:47,370
‫اینقدر احساساتی‌ان.

104
00:08:47,450 --> 00:08:50,870
‫من هم اصول اخلاقی خودم رو دارم
‫ خانم ویلیامز، فقط همین.

105
00:08:50,950 --> 00:08:54,660
‫درسته.
‫اون‌وقت این اصول اخلاقی‌تون...

106
00:08:54,750 --> 00:08:58,500
‫والت‌تک چقدر پول داده
‫تا بتونه ازتون بخرتش؟

107
00:09:00,450 --> 00:09:02,000
‫خب اینجا آمریکاس دیگه.

108
00:09:02,080 --> 00:09:03,620
‫همه یه حامی مالی دارن،

109
00:09:03,700 --> 00:09:06,370
من هم خجالت نمی‌کشم
.که خرجی زندگیم رو در بیارم

110
00:09:06,450 --> 00:09:08,390
‫والت‌تک بزرگ‌ترین شرکت توی آمریکاس.

111
00:09:08,410 --> 00:09:12,250
‫واسه فروختن تو این آخر‌الزمونه
‫پول خیلی زیاده.

112
00:09:12,330 --> 00:09:14,680
‫خب مطمئنم که فروختن ایدئولوژی سیاسی

113
00:09:14,700 --> 00:09:16,390
‫- به فقرا هم پول زیادی توشه.
‫- فاشیست.

114
00:09:16,410 --> 00:09:19,410
‫ببخشید، اشتباه از ماه بود.
‫الان راه می‌افتیم.

115
00:09:19,500 --> 00:09:23,290
‫نه، راستش خیلی خوشحال شدم
‫که امروز آقای هاوارد رو آوردین.

116
00:09:25,160 --> 00:09:27,290
‫راستش خیلی اتفاقی

117
00:09:27,290 --> 00:09:29,950
‫همسرتون رو می‌شناسم.

118
00:09:30,260 --> 00:09:33,520
‫شاید هم یه چیزهایی ازش می‌دونم
‫که شما نمی‌‌دونین.

119
00:09:39,950 --> 00:09:41,080
‫زنم رو از کجا می‌شناسین؟

120
00:09:41,160 --> 00:09:43,700
‫واحد ایشون،
‫شرکت تحقیقاتیم رو تصاحب کرد.

121
00:09:43,790 --> 00:09:48,040
‫داشیم رو یه جور فناوری‌ای کار می‌کردیم...
که ‫پول در آوردن ازش سخت بود.

122
00:09:48,120 --> 00:09:51,040
‫همجوشی سرد.
‫انرژی بی‌نهایت.

123
00:09:51,120 --> 00:09:53,290
‫تو یه قدمی رسیدن بهش بودم

124
00:09:53,370 --> 00:09:57,580
‫که والت‌تک پیداش شد و تموم شرکت‌هایی
‫ که براشون کار می‌کردم رو خرید.

125
00:09:57,660 --> 00:09:59,080
‫تک تک‌شون رو؟

126
00:09:59,160 --> 00:10:02,450
‫خب شما چی هستین؟
‫یه کمونیست میلیونر؟

127
00:10:02,540 --> 00:10:04,540
‫ریاکاری مثل خشونتِ توی فیلم‌هاتونه.

128
00:10:04,620 --> 00:10:07,420
‫اگه بذارین فقط آدم‌بدها ازش استفاده کنن،
‫فقط اونا برنده میشن.

129
00:10:07,420 --> 00:10:09,790
‫جدی؟
‫خب بذارین یه راز سینمایی رو بهتون بگم.

130
00:10:09,870 --> 00:10:12,330
‫یه آدم خوبِ بد، خودش رو
‫مثل یه آدم بد نمی‌بینه.

131
00:10:12,410 --> 00:10:16,750
‫آمریکا بیشتر از ۱۰ ساله که
‫خودش رو درگیر یه جنگ منابع کرده.

132
00:10:16,830 --> 00:10:19,660
‫والت‌‌تک ابزاری رو خرید
‫تا این جنگ رو به پایان برسونه،

133
00:10:19,750 --> 00:10:23,620
‫جنگی که شما هم توش جنگیدین،
‫اون‌وقت به همین راحتی می‌ذارتش کنار؟

134
00:10:24,060 --> 00:10:26,820
‫فقط به‌خاطر این که
‫ با مدل تجاری‌شون سازگاری نداشت.

135
00:10:26,820 --> 00:10:28,960
‫باید بهم کمک کنین...

136
00:10:28,960 --> 00:10:31,960
‫تا بتونم پسش بگیرم.

137
00:10:37,250 --> 00:10:39,790
‫- این دیگه چیه؟
‫- یه دستگاه شنوده.

138
00:10:39,870 --> 00:10:42,870
‫دستگاه شنود...

139
00:10:42,950 --> 00:10:44,620
‫می‌خواین جاسوسی زنم رو بکنم؟

140
00:10:55,410 --> 00:10:58,080
‫- انقلاب موفقی داشته باشین.
‫- می‌تونین نگهش دارین.

141
00:10:58,160 --> 00:10:59,700
‫بعنوان یه یادگاری.

142
00:11:01,330 --> 00:11:03,700
‫من کمونیست نیستم آقای هاورد.

143
00:11:03,790 --> 00:11:08,910
‫این کلمه رو برای توصیف کسایی که
‫دیوونه نیستن استفاده می‌کنن.

144
00:11:50,290 --> 00:11:52,160
‫گذاشتیم وارد خونه‌مون بشی.

145
00:11:52,250 --> 00:11:55,290
‫به زخم‌هات رسیدگی کردیم،
‫بهت آب و غذا دادیم.

146
00:11:55,370 --> 00:11:57,540
‫اما انگار مجبور بودی بری طبقه دوزاده.

147
00:11:57,620 --> 00:12:00,450
‫دیدم که داشتین چه بلایی
‫سر اون زن‌های بیچاره میوردین.

148
00:12:00,540 --> 00:12:03,620
‫دارین روشون آزمایش می‌کنین.
‫کارِ... کار انسانی‌ای نیست.

149
00:12:03,700 --> 00:12:05,620
‫باید نوار سه‌بعدی رو ببینه.

150
00:12:05,700 --> 00:12:08,450
‫باشه.
‫پخشش کن.

151
00:12:11,290 --> 00:12:13,500
<i>‫خیلی‌خب.</i>

152
00:12:15,580 --> 00:12:17,370
‫این دیگه چیه؟

153
00:12:17,450 --> 00:12:20,120
‫- تاریخ.
<i>‫- سرپرست هاوتورن،</i>

154
00:12:20,200 --> 00:12:21,660
<i>‫ثبت وقایع نهایی.</i>

155
00:12:21,750 --> 00:12:23,660
<i>‫درحال حاضر اگه قبول نکنم که</i>

156
00:12:23,750 --> 00:12:26,160
<i>‫این‌ها ممکنه آخرین حرف‌هام باشن</i>

157
00:12:26,250 --> 00:12:28,000
<i>‫باید آدم غیرمنطقی‌ای باشم.</i>

158
00:12:28,080 --> 00:12:30,950
<i>‫اما با وجود نتایجی که کسب کردیم،</i>

159
00:12:30,950 --> 00:12:34,980
<i>‫باید دوباره تاکید کنم که
‫جامعه‌ای ساختار اجتماعی ایده‌آلی داره که</i>

160
00:12:34,980 --> 00:12:37,330
<i>‫- عزیزم! هی!
‫- که دانشمندها بهش حکم کنند.</i>

161
00:12:38,560 --> 00:12:41,610
<i>‫بعد از اتفاقات اینجا
‫نباید نتیجه‌گیری کرد</i>

162
00:12:41,610 --> 00:12:44,500
‫که این عاقبتِ دادنِ قدرتِ کنترل‌نشده
.به دانشمندانه

163
00:12:44,580 --> 00:12:46,450
‫- لوید، باید کمکم کنی!
‫- و این که...

164
00:12:46,450 --> 00:12:48,000
‫و پیوند دادن انسان‌ها

165
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
‫با گونه‌های مقاوم در برابر مواد رادیو اکتیوی
‫ هنوز هم می‌تونه موفقیت‌آمیز باشه.

166
00:12:53,000 --> 00:12:54,580
<i>‫نمونه‌های آزمایشی ما</i>

167
00:12:54,660 --> 00:12:56,620
‫اونقدری که انتظار داشتیم
‫مطیع نبودن.

168
00:13:00,700 --> 00:13:03,290
‫کاساندرا!
‫وای نه!

169
00:13:04,660 --> 00:13:07,200
‫نه، نه، نه!

170
00:13:07,290 --> 00:13:08,870
‫نه!

171
00:13:25,160 --> 00:13:27,450
‫ببخشید خیلی وقت بود که...

172
00:13:27,540 --> 00:13:29,580
‫این ویدیو رو ندیده بودم.

173
00:13:31,410 --> 00:13:32,700
‫اما اتفاق تکون‌دهنده‌ایه

174
00:13:32,790 --> 00:13:35,540
‫که بهمون یادآوری می‌کنه
.اینجا واقعاً چه جاییه

175
00:13:36,580 --> 00:13:39,200
‫نمی‌فهمم...

176
00:13:39,290 --> 00:13:42,290
‫تو آزمایشگاه دیدم که دکترهاتون...

177
00:13:42,370 --> 00:13:45,000
‫دارن تلاش می‌کنن که
‫درد اون طفل‌‌معصوم‌هایی که

178
00:13:45,000 --> 00:13:47,660
‫مردم شما به اینجا کشوندن‌شون رو آروم کنن.

179
00:13:47,660 --> 00:13:50,220
‫ساکنین اصیل پناهگاه ۴

180
00:13:50,220 --> 00:13:52,860
‫از اجدادش به‌عنوان موش آزمایشگاهی
.استفاده می‌کردن

181
00:13:52,860 --> 00:13:54,900
‫تا این که اون موش‌های آزمایشگاهی
‫ قیام کردن.

182
00:13:54,900 --> 00:13:59,260
‫اون موجودی که تو ویدیو دیدی،
‫دایی مامانم، پیتر بوده.

183
00:14:02,140 --> 00:14:03,790
‫واقعاً معذرت می‌خوام.

184
00:14:03,790 --> 00:14:05,540
‫من...

185
00:14:05,620 --> 00:14:10,500
‫اصلاً نمی‌دونستم که ساکنای اصلی پناهگاه...
‫در این حد عجیب‌غریب بودن.

186
00:14:10,580 --> 00:14:13,450
‫آخه پناهگاه من اینطوری نیست.

187
00:14:14,540 --> 00:14:18,040
‫آزمایش پناهگاه ۳۳ چی بود؟

188
00:14:18,120 --> 00:14:21,750
‫خب آزمایشی در کار نیست.

189
00:14:25,870 --> 00:14:28,700
‫ناآگاهیِ تو بهونه‌ی خوبی
‫برای این بی‌رحمیت نیست.

190
00:14:28,790 --> 00:14:30,950
‫خونه‌ی ما رو با خشونت آلوده کردی

191
00:14:31,040 --> 00:14:33,910
‫حالا هم باید تقاصش رو پس بدی!

192
00:14:36,370 --> 00:14:37,450
‫نه!

193
00:14:37,540 --> 00:14:40,360
‫خواهش می‌کنم،
‫من آدم خوبی‌ام!

194
00:14:42,200 --> 00:14:44,050
<i>‫♪ من چقدر خوشبختم ♪</i>

195
00:14:44,080 --> 00:14:47,370
<i>‫♪ همه‌چیز گل و بلبله ♪</i>

196
00:14:47,450 --> 00:14:49,150
<i>‫- ♪ آسمون‌ها هم یه بار دیگه ♪</i>
‫- خواهش می‌کنم!

197
00:14:49,150 --> 00:14:52,190
<i>‫- ♪ آبی شدن ♪♪</i>
‫- تو رو خدا ولم کنین! ولم کنین!

198
00:14:52,190 --> 00:14:57,190
‫♪ I’m Tickled Pink - Jack Shaindlin ♪

199
00:15:06,740 --> 00:15:11,860
‫♪ Sixteen Tons - Ernie Ford ♪

200
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
<i>‫♪ بعضی‌ها ♪</i>

201
00:15:17,330 --> 00:15:20,330
<i>‫♪ میگن که انسان از خاک خلق شده ♪</i>

202
00:15:20,410 --> 00:15:24,330
<i>‫♪ اما یه آدم بیچاره
‫از ماهیچه و خون ساخته شده ♪</i>

203
00:15:24,410 --> 00:15:27,910
<i>‫♪ ماهیچه و خون و پوست و استخون ♪</i>

204
00:15:28,000 --> 00:15:31,450
<i>‫♪ با ذهنی که ضعیفه
‫اما کمر قدرتمندی داره ♪</i>

205
00:15:31,540 --> 00:15:35,160
<i>‫♪ با خودت ۱۶ تن بار جابجا می‌کنی
‫اما آخرش چی گیرت میاد؟ ♪</i>

206
00:15:35,250 --> 00:15:38,080
<i>‫♪ یه روز پیرتر میشی
‫و بیش‌تر تو بدهی غرق میشی...</i>

207
00:15:38,160 --> 00:15:39,250
‫تموم شد؟

208
00:15:39,330 --> 00:15:42,200
<i>‫♪ پطرس، من رو نطلب
‫چون نمی‌تونم بیام ♪</i>

209
00:15:42,290 --> 00:15:45,890
<i>‫- ♪ آخه روحم رو به فروشگاه شرکت بدهکارم ♪♪</i>
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، چیزی نیست.

210
00:15:52,660 --> 00:15:55,160
‫گندش بزنن.

211
00:15:55,250 --> 00:15:57,370
‫قراره بمیرم.

212
00:15:57,450 --> 00:16:01,370
‫آخ، هی! پامه‌ها!
‫غذا که نیست، فهمیدی؟

213
00:16:02,700 --> 00:16:04,080
‫می‌خوای یه‌چی رو بدونی؟

214
00:16:04,160 --> 00:16:07,200
‫اگه آدم بودی، هیچ دوستی نداشتی،
‫می‌دونستی؟

215
00:16:09,830 --> 00:16:12,290
‫خیلی‌خب،
‫باید یه ارزیابی مجددی بکنم.

216
00:16:12,370 --> 00:16:13,660
‫چی لازم دارم؟

217
00:16:13,750 --> 00:16:15,950
‫تو هم این چیز مسخره و بی‌خود رو می‌خوای؟

218
00:16:16,040 --> 00:16:19,620
‫همه دنبالشن.
‫حالا حدس بزن چیشده؟ مال من شده.

219
00:16:19,700 --> 00:16:21,450
‫فکر می‌کنی همه‌چیز مال تو ان.

220
00:16:21,540 --> 00:16:24,040
‫واقعاً خودخواهانه‌س،
‫می‌دونستی؟

221
00:16:24,120 --> 00:16:26,700
‫هرچی می‌خوای گاز می‌زنی،
‫هرجا می‌خوای میری.

222
00:16:26,790 --> 00:16:29,290
‫همیشه دنبال یه چیزی هستی.

223
00:16:29,370 --> 00:16:30,870
‫خب دیگه.

224
00:16:30,950 --> 00:16:32,790
‫آره.

225
00:16:32,870 --> 00:16:34,500
‫این رو که نمی‌تونی بخوری.

226
00:16:43,620 --> 00:16:45,000
‫اصلاً می‌دونی چیه؟

227
00:16:48,080 --> 00:16:50,580
‫آره.
‫خودِ خودشه.

228
00:16:50,660 --> 00:16:52,540
‫چقدر جا داره.

229
00:16:52,620 --> 00:16:54,200
‫تو خودسری، خب؟

230
00:16:54,200 --> 00:16:57,460
‫یه ماموریت خیلی مهم دارم
‫و نمی‌تونم بذارم به خطرش بندازی.

231
00:16:57,460 --> 00:17:00,860
‫از تو مهم‌تره.
‫از همه‌مون مهم‌تره.

232
00:17:03,620 --> 00:17:05,370
‫عالی شد.

233
00:17:05,450 --> 00:17:08,000
‫این رو دیدی؟
‫عجب پنجره‌ی نقلی‌ای هم داری.

234
00:17:08,120 --> 00:17:10,250
‫چیزیت نمیشه.

235
00:17:13,950 --> 00:17:15,230
‫نفس که می‌تونی بکشی؟

236
00:17:17,300 --> 00:17:19,480
‫خب دیگه،
‫بریم که یه دکل رادیویی پیدا کنیم.

237
00:17:19,480 --> 00:17:23,040
‫باید با انجمن برادری تماس بگیرم،
‫این کله رو بدم بهشون،

238
00:17:23,720 --> 00:17:26,240
‫و یکم افتخار واسه خودم دست و پا کنم.

239
00:17:33,080 --> 00:17:36,370
‫ما همه بازمانده‌ایم.

240
00:17:36,450 --> 00:17:38,120
‫خیلی خوشبختیم

241
00:17:38,200 --> 00:17:40,500
‫که این پناهگاه پرآرامش...

242
00:17:40,580 --> 00:17:42,120
‫و پربخشش رو پیدا کردیم.

243
00:17:42,200 --> 00:17:44,830
‫مهم نیست

244
00:17:44,910 --> 00:17:47,540
‫که از کجا اومده باشین
‫و به چی عقیده داشته باشین.

245
00:17:47,620 --> 00:17:50,120
‫امنیت حق شماست.

246
00:17:56,290 --> 00:17:57,450
‫مگه این که...

247
00:18:03,660 --> 00:18:06,120
‫...این آرامش رو به‌ خطر بندازین.

248
00:18:21,020 --> 00:18:22,750
‫برای آسیب زدن

249
00:18:22,750 --> 00:18:25,250
‫به یکی از دوستان بازمانده،

250
00:18:25,330 --> 00:18:29,580
‫بدین‌وسیله محکوم به مرگ میشی...

251
00:18:30,580 --> 00:18:35,040
‫...با تبعید به سطح زمین!

252
00:18:49,370 --> 00:18:50,830
‫یکم دیگه مونده.

253
00:18:52,750 --> 00:18:55,450
‫این رو تیز کنین لطفاً.

254
00:19:05,000 --> 00:19:06,370
‫آره!

255
00:19:09,790 --> 00:19:13,450
‫یعنی به همین راحتی...
‫ولم می‌کنین؟

256
00:19:14,700 --> 00:19:18,540
‫خب، اگه نیمه‌ی پر لیوان رو ببینی آره.

257
00:19:19,000 --> 00:19:21,910
‫تقریباً خیلی سریع
‫رو سطح زمین کشته میشی،

258
00:19:22,000 --> 00:19:24,290
‫فقط خدا می‌کنه که چه موجودی می‌کشتت.

259
00:19:24,290 --> 00:19:27,330
‫برای همین تدارکات دو هفته‌ات رو
‫ تامین می‌کنیم.

260
00:19:27,410 --> 00:19:28,510
‫- ممنون کثی.
‫- خواهش می‌کنم.

261
00:19:28,540 --> 00:19:31,200
‫بعد از اون دیگه خودتی و خودت گوسی.

262
00:19:34,620 --> 00:19:36,120
‫خیلی...

263
00:19:37,410 --> 00:19:40,700
‫خیلی لطف کردین.

264
00:19:40,790 --> 00:19:42,660
‫حالا هم دیگه وقتشه

265
00:19:42,750 --> 00:19:45,120
‫که راه بیفتی.

266
00:19:46,580 --> 00:19:47,910
‫میشه فقط یه درخواست داشته باشم؟

267
00:19:48,000 --> 00:19:51,290
‫حتماً یکی رو می‌فرستیم که
‫ این تدارکات رو تا بالا برات بیاره.

268
00:19:51,370 --> 00:19:54,000
‫دوستم خیلی از اینجا خوشش اومده.

269
00:19:54,080 --> 00:19:55,950
‫آدم خیلی خوبی هم هست.

270
00:19:56,040 --> 00:19:59,830
‫حقشه یه جای خوب و امن باشه،

271
00:19:59,910 --> 00:20:01,330
‫مثل اینجا.

272
00:20:01,410 --> 00:20:03,660
<i>‫می‌دونم که اصلاً</i>

273
00:20:03,750 --> 00:20:07,660
<i>‫تو جایگاهی نیستم که درخواستی بکنم اما....</i>

274
00:20:12,790 --> 00:20:14,250
‫...میشه اون بمونه؟

275
00:20:21,620 --> 00:20:24,060
<i>‫برق اضطراری فعال شد.</i>

276
00:20:28,189 --> 00:20:33,190
‫♪ Only You - The Platters ♪

277
00:20:35,200 --> 00:20:37,830
‫ولش کنین!

278
00:20:37,910 --> 00:20:43,120
<i>‫♪ فقط تویی ♪</i>

279
00:20:43,120 --> 00:20:46,600
<i>‫♪ که می‌تونی تموم این دنیا رو ♪</i>

280
00:20:46,600 --> 00:20:49,580
<i>‫- ♪ روشن جلوه بدی ♪</i>
‫- بس کن تایتوس!

281
00:20:49,580 --> 00:20:52,540
<i>‫♪ فقط تویی ♪</i>

282
00:20:55,200 --> 00:20:56,950
<i>‫♪ که می‌تونی ♪</i>

283
00:20:57,040 --> 00:20:59,910
<i>‫♪ تاریکی رو روشن کنی ♪</i>

284
00:21:01,790 --> 00:21:04,000
<i>‫♪ تو ♪</i>

285
00:21:04,080 --> 00:21:07,910
<i>‫♪ و فقط خودت ♪</i>

286
00:21:08,000 --> 00:21:13,000
<i>‫♪ می تونی اینطوری خوشحالم کنی  ♪♪</i>

287
00:21:13,080 --> 00:21:14,870
‫بس کن تایتوس.

288
00:21:16,200 --> 00:21:17,620
‫ولم کردن.

289
00:21:19,370 --> 00:21:20,450
‫جداً؟

290
00:21:20,540 --> 00:21:21,870
‫آره.

291
00:21:23,330 --> 00:21:24,830
‫آخ.

292
00:21:26,910 --> 00:21:28,410
‫شرمنده.

293
00:21:30,000 --> 00:21:32,790
‫شاید بهتر باشه یکی به اون یه سری بزنه.

294
00:21:45,820 --> 00:21:47,400
‫چیه؟

295
00:21:49,120 --> 00:21:51,370
‫باتری هسته‌ای‌شون رو دزدیدیم.

296
00:21:51,450 --> 00:21:53,410
‫آره خب ولی...

297
00:21:55,410 --> 00:21:57,660
‫راستش واسه زره لازمش داشتم.

298
00:21:57,660 --> 00:21:59,450
‫خب، بدون باتری هسته‌ای
‫برق اضطراری‌شون

299
00:21:59,450 --> 00:22:01,750
‫فقط یه چندروز دووم میاره و...

300
00:22:01,830 --> 00:22:03,080
‫بعدش چی میشه؟

301
00:22:05,160 --> 00:22:08,080
‫نه... نه.

302
00:22:08,160 --> 00:22:09,700
‫- چرا.
‫- نه.

303
00:22:09,790 --> 00:22:11,870
‫کار درست اینه که پسش بدیم.

304
00:22:11,870 --> 00:22:14,080
‫باتری هسته‌ای که نباشه
‫این زره دیگه به درد نمی‌خوره.

305
00:22:14,080 --> 00:22:15,250
‫نمی‌تونم شوالیه باشم.

306
00:22:15,330 --> 00:22:16,660
‫خب...

307
00:22:16,750 --> 00:22:19,330
‫با دزدی از مردم هم نمی‌تونی شوالیه باشی.

308
00:22:19,410 --> 00:22:21,790
‫آره اما با این زره
‫می‌تونم به مردم کمک کنم.

309
00:22:23,120 --> 00:22:23,790
‫خب؟

310
00:22:23,790 --> 00:22:26,160
‫مثلاً خود تو.
‫می‌خوام بهت کمک کنم.

311
00:22:27,000 --> 00:22:28,540
‫حتی اگه نتونی به پدرت برسی

312
00:22:28,540 --> 00:22:31,460
‫حاضری باتری هسته‌ای‌شون رو پس بدی؟

313
00:22:32,790 --> 00:22:36,040
‫اگه بابام بفهمه که واسه نجات دادنش

314
00:22:36,120 --> 00:22:37,870
‫یه جامعه رو نابود کردم...

315
00:22:41,540 --> 00:22:43,200
‫...دلش می‌شکنه.

316
00:22:50,330 --> 00:22:51,830
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم.

317
00:23:26,040 --> 00:23:28,040
‫بیا بریم.

318
00:24:00,410 --> 00:24:02,080
‫ممنون!

319
00:24:08,040 --> 00:24:10,290
‫داری به اون صدف‌ها فکر می‌کنی؟

320
00:24:10,860 --> 00:24:11,860
‫اوهوم.

321
00:24:28,790 --> 00:24:31,450
‫ما تو پناهگاه‌مون صدف نداریم.

322
00:24:32,580 --> 00:24:34,660
‫تن‌ماهی داریم.

323
00:24:35,660 --> 00:24:38,040
‫اما اگه صدف دوست داری،

324
00:24:38,120 --> 00:24:40,450
‫مطمئنم از تن‌ماهی هم خوشت میاد.

325
00:24:47,790 --> 00:24:51,160
‫من قرار بود با یه غریبه
‫از یه پناهگاه دیگه ازدواج کنم.

326
00:24:52,250 --> 00:24:55,950
‫اما خیلی خوب پیش نرفت.

327
00:24:56,040 --> 00:24:59,250
‫وقتی به غریبه‌ها می‌رسم
‫خیلی شانس باهام یار نیست.

328
00:25:02,830 --> 00:25:04,750
‫اما...

329
00:25:04,830 --> 00:25:06,540
‫تایتوس...

330
00:25:07,750 --> 00:25:10,708
‫به‌جرئت می‌تونم بگم تو

331
00:25:10,791 --> 00:25:12,166
‫بهترین غریبه‌ای هستی که

332
00:25:12,250 --> 00:25:14,916
‫تا حالا باهاش آشنا شدم!

333
00:25:15,000 --> 00:25:18,833
‫تو آدم خیلی خوبی هستی تایتوس!

334
00:25:18,916 --> 00:25:22,000
‫و اگه دوست داشتی،

335
00:25:22,083 --> 00:25:24,708
‫وقتی این ماجرا تموم شد، می‌تونی بیای

336
00:25:24,791 --> 00:25:27,791
‫و با ما توی پناهگاه ۳۲ زندگی کنی.

337
00:25:33,875 --> 00:25:35,375
‫با من.

338
00:25:45,125 --> 00:25:46,583
‫یه‌چیزی هست که باید بهت بگم.

339
00:25:46,666 --> 00:25:48,125
‫خواهش می‌کنم قبول کن!

340
00:25:48,208 --> 00:25:50,583
‫اسم من تایتوس نیست؛ مکسیموسه!

341
00:25:50,666 --> 00:25:54,583
‫تایتوس اسمِ شوالیه‌ایه که قبل از
‫من صاحب این لباس بوده.

342
00:25:59,083 --> 00:26:02,666
‫داشت من رو تهدید می‌کرد، منم به‌جای این‌که
‫کمکش کنم، ولش کردم جلوی چشم هام بمیره!

343
00:26:02,750 --> 00:26:05,916
‫زره‌ش رو برداشتم و بهت دروغ گفتم.

344
00:26:08,750 --> 00:26:11,875
‫پس تمام این حرف‌هایی که الان زدی؛ یعنی این

345
00:26:11,958 --> 00:26:14,125
‫این‌که من آدم خوبی ام و این‌ها...

346
00:26:27,958 --> 00:26:31,458
‫خودم همین یکم پیش روی صورت
‫یه آدم بی‌گناه اسید پاشیدم.

347
00:26:31,541 --> 00:26:33,750
‫خودمم تازه دو هفته‌ست اینجام!

348
00:26:36,458 --> 00:26:38,208
‫هرزآباد جای افتضاحیه!

349
00:26:42,291 --> 00:26:45,166
‫آره. گاهی اوقات.

350
00:26:49,666 --> 00:26:52,333
‫دوست داری با من توی پناهگاه زندگی کنی؟

351
00:26:55,416 --> 00:26:57,541
‫آره.

352
00:26:57,625 --> 00:26:59,500
‫معلومه که آره.

353
00:27:05,376 --> 00:27:11,056


354
00:27:15,958 --> 00:27:17,666
‫خب حالا بیا بریم اون کله رو پیدا کنیم.

355
00:27:26,000 --> 00:27:29,125
‫سلام به همگی؛ من دی‌جی کارلم
‫و این‌جا «کی‌.پی‌.اس.اس»ـه.

356
00:27:29,208 --> 00:27:32,958
‫صدای من رو از «هالیوود هیلز»
که یک زمان بهشت دوران خودش بود، می‌شنوید

357
00:27:33,041 --> 00:27:36,333
‫مانند اکثر هفته‌های «کی.پی.اس.اس»،
‫این هفته هم می‌ریم سراغ ویولن!

358
00:27:36,416 --> 00:27:39,375
‫زمانیِ که تمام مدت‌زمان پخش برنامه من

359
00:27:39,458 --> 00:27:42,583
‫صرفِ رواج تجملات، از این
‫موسیقی های آرام ویولن خواهد شد

360
00:27:42,666 --> 00:27:44,625
‫پس به‌تون پیشنهاد می‌کنم یک‌جا بنشینید

361
00:27:44,708 --> 00:27:47,125
‫و از موسیقی آرامش‌بخش و جسورانه

362
00:27:47,208 --> 00:27:48,833
‫ویولن‌نوازهای معروف قدیمی، لذت ببرید.

363
00:27:48,916 --> 00:27:50,916
‫و اگه از چیزی که می‌شنوین خوش‌تون نمیاد،

364
00:27:51,000 --> 00:27:53,958
‫به خاطر داشته باشید من کسی
‫رو این‌جا توی ایستگاه راه نمی‌دم!

365
00:27:54,041 --> 00:27:58,416
‫یه کارت پستال ساده هم بفرستید کافیه!
از موسیقی لذت ببرید

366
00:28:42,916 --> 00:28:44,583
‫ببخشید؟

367
00:28:44,666 --> 00:28:47,458
‫من رو نکش! من یه دکترم.
‫می‌تونم کمکت کنم!

368
00:28:51,625 --> 00:28:55,166
‫والا تا حالا به کسی برنخوردم که با
‫یه کله آدم توی دستش سفر کنه!

369
00:28:55,250 --> 00:28:58,250
‫این؟ نه بابا این چیز خاصی نیست

370
00:28:58,333 --> 00:29:00,833
‫راستش یکم حالت سوغاتی این‌ها داره.

371
00:29:00,916 --> 00:29:01,958
‫واقعاً؟

372
00:29:02,041 --> 00:29:04,750
‫به داروخانه کوچک من خوش اومدی.

373
00:29:04,833 --> 00:29:06,726
‫بشین پسرکِ عزیزم.

374
00:29:06,750 --> 00:29:09,041
‫و بیا یه‌نگاهی به اون

375
00:29:09,125 --> 00:29:11,291
‫پای زخمی‌ات بندازیم.

376
00:29:18,666 --> 00:29:20,875
‫اوه...

377
00:29:20,958 --> 00:29:23,125
‫اوه.

378
00:29:23,208 --> 00:29:24,488
‫قبلاً هم یه همچین چیزی دیدم!

379
00:29:24,541 --> 00:29:27,000
‫یکی محکم رفت روی پـام.

380
00:29:27,083 --> 00:29:29,333
‫آره. گاهی اوقات می‌تونه کشنده باشه!

381
00:29:29,416 --> 00:29:31,791
‫اما واقعاً شانس‌ آوردی؛ چون
‫می‌تونم درمانش کنم.

382
00:29:31,875 --> 00:29:34,833
‫من برای هر درد و مرضی که ممکنه

383
00:29:34,916 --> 00:29:36,916
‫دامن‌گیر مسافر سرگردونی

384
00:29:37,000 --> 00:29:38,750
‫مثل شما بشه،

385
00:29:38,833 --> 00:29:40,353
‫سرم و داروی مخصوص دارم.

386
00:29:50,583 --> 00:29:52,017
‫یه دلیل بیار که تو رو نکشم

387
00:29:52,041 --> 00:29:53,916
‫و هرچی دارو این‌جا داری رو نبرم؟

388
00:29:54,000 --> 00:29:56,791
‫خب توی بحث سرم‌ها،

389
00:29:56,875 --> 00:29:58,267
‫خیلی از آدم‌ها نمی‌تونن فرقِ بین

390
00:29:58,291 --> 00:30:01,041
‫سرم‌های سمی و غیرخطرناک رو تشخیص بدن.

391
00:30:01,125 --> 00:30:04,750
‫رنگ سبز تیـره مایعات بدن رو افزایش می‌ده،

392
00:30:04,833 --> 00:30:07,166
‫درحالی که عصاره نمک و شبدر

393
00:30:09,750 --> 00:30:11,541
به راحتی می‌تونه

394
00:30:11,625 --> 00:30:13,583
معده درونی‌ت رو حسابی به‌کار اندازه.

395
00:30:14,666 --> 00:30:16,916
‫حالا کدوم داروی درسته؟

396
00:30:17,000 --> 00:30:18,416
‫- کدوم داروی درسته؟
‫- خیلی‌خب...

397
00:30:18,500 --> 00:30:21,291
‫- اونی که خوبـه رو بهم بده
‫- باشه.

398
00:30:22,500 --> 00:30:25,625
‫فقط قبل از این‌که شروع کنیم،
‫باید درمورد هزینه‌ش صحبت کنیم.

399
00:30:28,125 --> 00:30:30,458
‫چیز خاصی ندارم اما...

400
00:30:33,583 --> 00:30:35,166
‫خدای من!

401
00:30:35,250 --> 00:30:37,875
‫- اون یـه...
‫- باتری‌ هسته‌ایه آره.

402
00:30:39,000 --> 00:30:41,458
‫راستش جدیداً خیلی کمیاب شدن...

403
00:30:42,958 --> 00:30:45,583
‫اما اگه می‌خوای زنده بمونی،

404
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
‫معامله خوبیه...

405
00:30:53,791 --> 00:30:56,250
‫باشه بگیرش.

406
00:30:57,208 --> 00:30:59,791
‫خیلی‌خب، شروع می‌کنیم.

407
00:31:11,833 --> 00:31:15,250
‫این اکسیری که درست کردم
‫هر دوایی رو درمان می‌کنه.

408
00:31:16,291 --> 00:31:18,375
‫هرچیزی که بگی!

409
00:31:18,458 --> 00:31:20,916
‫اما بذار همین اول بگم مزه‌ش زیاد خوب نیست.

410
00:31:21,000 --> 00:31:22,333
‫- بده‌ش بیاد
‫- باشه.

411
00:31:27,708 --> 00:31:29,125
‫ببخشید.

412
00:31:34,666 --> 00:31:36,250
‫و اما نتیجه‌ش...

413
00:31:36,333 --> 00:31:38,791
‫اینم از نتیجه‌ش...

414
00:31:46,541 --> 00:31:48,958
‫پشمام! پشمام...

415
00:31:49,041 --> 00:31:50,750
‫ممنونم!

416
00:31:50,833 --> 00:31:53,416
‫قابلی نداشت پسرجان.

417
00:31:55,958 --> 00:31:58,125
‫این دور و اطراف دکل رادیویی نمی‌شناسی؟

418
00:31:58,208 --> 00:32:00,333
باید با پایگاه‌ام ارتباط برقرار کنم

419
00:32:00,416 --> 00:32:02,666
‫فکرکنم یکی همین نزدیکی‌ها هست.

420
00:32:02,750 --> 00:32:05,333
‫از اون دره‌ی بزرگ به سمت «گُه‌دونی» عبور کن؛

421
00:32:05,416 --> 00:32:07,958
‫نزدیکِ یه شهرـه که قبلاً بهش می‌گفتن «شیدی سندز».

422
00:32:08,041 --> 00:32:09,500
‫شیدی سندز؟

423
00:32:09,583 --> 00:32:10,934
‫اون‌جا که پر از مواد رادیواکتیـوـه!

424
00:32:10,958 --> 00:32:14,083
‫خب تو که دیگه نیازی نیست نگران
‫این‌ چیزها باشی پسرجان؛ درست نمی‌گم؟

425
00:32:15,500 --> 00:32:18,833
‫خدانگهدار.

426
00:32:28,875 --> 00:32:30,915
♪ What a Difference a Day Made - Dinah Washington ♪

427
00:32:43,625 --> 00:32:46,208
♪ همین یک روز، ♪

428
00:32:46,291 --> 00:32:48,791
♪ چه چیزهایی رو که تغییر نداد ♪

429
00:32:51,708 --> 00:32:57,291
♪ 24 ساعتِ که مثل باد گذشت، ♪

430
00:32:59,666 --> 00:33:04,041
♪ خورشید و گل رو بر آورد ♪

431
00:33:07,333 --> 00:33:10,416
♪ همان‌جایی که قبلاً باران می‌بارید... ♪

432
00:33:13,166 --> 00:33:14,250
‫سلام پناهگاه ۳۳.

433
00:33:14,333 --> 00:33:18,291
جهت آمادگی برای انتقال جمعیتِ
به همسایه‌مون،یعنی پناهگاه ۳۲

434
00:33:18,375 --> 00:33:21,916
سرپرست بتی تا پایان امروز وضعیت
انتقال و تمدید سکونت را مشخص می‌کند

435
00:33:22,000 --> 00:33:24,166
‫یادتون نره؛ هر کجا رو که
براتون مشخص کرده باشن

436
00:33:24,250 --> 00:33:26,541
‫خونه جدیدتون اون‌جاست!

437
00:33:30,125 --> 00:33:32,291
♪ همین یک روز، ♪

438
00:33:32,375 --> 00:33:35,458
♪ چه چیزهایی رو که تغییر نداد ♪

439
00:33:37,583 --> 00:33:40,250
♪ تغییری که ازش حرف می‌زنم ♪

440
00:33:40,333 --> 00:33:42,750
♪ خود تویی! ♪

441
00:33:51,333 --> 00:33:53,041
‫چی شده؟

442
00:33:53,125 --> 00:33:54,166
‫نمی‌دونیم!

443
00:33:54,250 --> 00:33:56,625
‫پزشک گفت احتمالاً سـم موشـه!

444
00:33:56,708 --> 00:33:59,250
‫هرکسی این‌کار رو کرده پیدا می‌کنیم!

445
00:33:59,333 --> 00:34:00,791
‫ولم کن!

446
00:34:00,875 --> 00:34:03,666
‫من...من چرا باید همچین کاری کنم؟

447
00:34:03,750 --> 00:34:06,125
‫اوه! بازم مرگ...

448
00:34:06,208 --> 00:34:07,791
‫ای کاش تموم می‌شد.

449
00:34:09,125 --> 00:34:11,625
‫یادته بهت چی گفتم نورمن؟

450
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
‫کلمات خیلی تاثیرگذارـن...

451
00:34:19,791 --> 00:34:22,375
‫اگه مردم از این ماجرا بویی ببرن
‫حسابی عصبانی می‌شن!

452
00:34:23,416 --> 00:34:26,458
‫مردم عاشقِ شلوغ‌کاری ان.

453
00:34:37,668 --> 00:34:39,768
« تعیین و تکلیف ساکنان پناه‌گاه »
« شروع فرایند »

454
00:34:40,710 --> 00:34:42,810
« در حال ارسالِ نتایج وضعیت انتقال و تمدید سکونت »

455
00:34:48,291 --> 00:34:49,625
‫لعنت به‌ش!

456
00:34:49,708 --> 00:34:51,708
‫اوه...

457
00:34:59,043 --> 00:34:59,976
« زمان خداحافظی فرا رسیده »
« شما به پناهگاه ۳۲ انتقال داده خواهید شد »

458
00:35:00,000 --> 00:35:01,166
‫آره!

459
00:35:03,918 --> 00:35:06,818
« تبریک »
« اقامت شما در پناهگاه ۳۳ تمدید شد »

460
00:35:38,000 --> 00:35:39,500
‫سلام نورم!

461
00:35:39,583 --> 00:35:43,000
‫واقعاً افتضاحه...

462
00:35:43,083 --> 00:35:45,083
قضیه مهاجم‌ها رو می‌گم، نـه؟

463
00:35:49,083 --> 00:35:50,375
‫زیاد طول‌ش ندید.

464
00:35:50,458 --> 00:35:52,625
‫من درگیر بچه‌ام؛ تو باید وسایل‌مون رو جمع کنی.

465
00:35:55,208 --> 00:35:57,125
‫دل‌مون برات تنگ می‌شه نـورم.

466
00:35:58,125 --> 00:35:59,125
‫هـوم...

467
00:36:02,166 --> 00:36:03,750
‫تو هم می‌ری؟

468
00:36:03,833 --> 00:36:05,500
‫آره.

469
00:36:05,583 --> 00:36:08,125
‫به من و استف خونه دادن.

470
00:36:08,208 --> 00:36:10,041
‫برای سه نفره‌مون.

471
00:36:10,125 --> 00:36:11,458
‫اوه...

472
00:36:11,541 --> 00:36:14,250
‫پس قراره هرچیزی که با هم
‫تجربه کردیم رو فراموش کنی؟

473
00:36:15,333 --> 00:36:18,666
‫احساس می‌کنم الان بهترین موقع
‫برای یه شروعِ دوباره‌ست.

474
00:36:19,958 --> 00:36:21,291
‫اینطور فکر می‌کنی؟

475
00:36:22,458 --> 00:36:24,000
‫ظاهراً که یکی این‌طور صلاح دیده.

476
00:36:24,083 --> 00:36:25,458
‫چـت؟

477
00:36:28,708 --> 00:36:30,750
‫تو یه بزدلی!

478
00:36:30,833 --> 00:36:32,625
‫این رو می‌دونستی چـت؟

479
00:36:36,166 --> 00:36:37,791
‫ما همه‌مون یه مشت بزدلیم!

480
00:36:39,208 --> 00:36:41,375
‫واسه همین تو یه پناهگاه زندگی می‌کنیم.

481
00:38:07,125 --> 00:38:08,875
‫خیلی‌خب.

482
00:38:08,958 --> 00:38:11,041
‫بریم بابات رو پیدا کنیم.

483
00:39:05,000 --> 00:39:07,583
‫سـه تا شکلات داغ درست کردم؛

484
00:39:07,666 --> 00:39:10,500
‫دوتا با مارشملو و یدونه سـاده؟

485
00:39:10,583 --> 00:39:11,958
‫سه‌تـا؟ یدونه‌ش هم برای مـنه؟

486
00:39:12,041 --> 00:39:14,250
‫- آره.
‫- باشه.

487
00:39:14,333 --> 00:39:15,733
‫تو برو منم الان میام.

488
00:39:15,791 --> 00:39:17,125
‫باشه.

489
00:39:28,250 --> 00:39:30,090
‫اینم از شکلات داغی که خواسته بودی عزیزدلم.

490
00:39:31,000 --> 00:39:32,833
‫اگه دوست داشتی می‌تونی مارشملوهای

491
00:39:32,916 --> 00:39:34,166
‫توی لیوان من هم برداری!

492
00:39:34,250 --> 00:39:35,333
‫بابایی کجاست؟

493
00:39:35,416 --> 00:39:37,708
‫الان میاد.

494
00:39:37,791 --> 00:39:39,375
‫اون چیـه؟

495
00:39:45,500 --> 00:39:47,625
‫حق با توئـه رُزولت!

496
00:39:49,166 --> 00:39:50,833
‫چـت شده...

497
00:40:01,333 --> 00:40:04,000
‫لیـود و کاساندرا دوتاشون دانشمند هستن و...

498
00:40:04,083 --> 00:40:07,291
‫ اثراتِ مستقیم تشعشات بر
‫دی.ان.ای انسان رو بررسی می‌کنن.

499
00:40:07,375 --> 00:40:10,208
‫دقیقا؛ ما توی پناهگاه 4 کار می‌کنیم

500
00:40:10,291 --> 00:40:13,083
‫و زندگی‌مون رو می‌چرخونیم؛
‫ما جامعه‌ای رو رهبری می‌کنیم

501
00:40:13,166 --> 00:40:15,041
‫که کاملاً توسط دانشمندان اداره می‌شه.

502
00:40:15,125 --> 00:40:17,166
‫خب شاید من توی فیلم‌ها قهرمان
‫مردم باشم؛

503
00:40:17,250 --> 00:40:19,625
‫اما ظاهراً شما قهرمان‌های واقعی هستین.

504
00:40:42,125 --> 00:40:44,791
 که گفتین توی پناهگاه سگ نباید باشه، آره؟

505
00:41:12,458 --> 00:41:15,666
‫ببخشید داگ‌میت، ولی تو نمی‌تونی
‫جای اون رو واسم بگیری!

506
00:41:50,083 --> 00:41:52,666
‫آره دوستم یکم دیگه می‌رسه.

507
00:41:52,750 --> 00:41:55,458
‫ممنونم که اجازه دادین از رادیوتون
‫استفاده کنم. لطف کردید.

508
00:41:55,541 --> 00:41:57,333
‫قابلی نداشت بابا.

509
00:42:00,541 --> 00:42:02,458
‫یکم پیش شنیدم که داشتی می‌گفتی

510
00:42:02,541 --> 00:42:04,517
‫بعضی ها از این موزیک خوش‌شون نمیاد؟

511
00:42:04,541 --> 00:42:06,708
‫اوه. مثل سگ عصبانی می‌شن.

512
00:42:06,791 --> 00:42:08,666
‫واقعاً که قدر نمی‌دونن!

513
00:42:08,750 --> 00:42:10,708
‫این‌ها قطعاتِ ضبط‌ شده اصلی‌ان!

514
00:42:10,791 --> 00:42:12,500
‫اوه!

515
00:42:12,583 --> 00:42:14,791
‫دیگه صدایی به این شفافی گیر نمیاری!

516
00:42:14,875 --> 00:42:17,166
‫همچین صـدای بـم و با قدرت

517
00:42:17,250 --> 00:42:19,208
‫همچین فرکانس میانه‌ای!

518
00:42:19,291 --> 00:42:20,583
‫آهان...

519
00:42:20,666 --> 00:42:22,750
‫آره دقیقاً.

520
00:42:22,833 --> 00:42:23,916
‫همین‌جا.

521
00:42:24,000 --> 00:42:25,625
‫آره آره.

522
00:42:27,250 --> 00:42:29,833
‫الان این‌جاش فرکانس میانه محسوب می‌شه؟

523
00:42:29,916 --> 00:42:31,333
‫- آره، آره.
‫- آره.

524
00:42:31,416 --> 00:42:33,583
‫وای. واقعاً این قسمتش که گفتید

525
00:42:33,666 --> 00:42:35,041
‫- حرف نداره.
‫- آره.

526
00:42:35,125 --> 00:42:36,445
‫حرف نداره نـه؛ شاهکاره.

527
00:42:36,500 --> 00:42:38,958
‫آره. همون. خیلی دوستش دارم.

528
00:42:39,041 --> 00:42:41,875
‫بعضی آدم‌ها از موسیقی هیچی حالی‌شون نمی‌شه.

529
00:42:41,958 --> 00:42:43,500
‫واقعاً غم‌انگیزه یه‌جورایی.

530
00:42:43,583 --> 00:42:45,625
‫- کاملاً.
‫- بله.

531
00:42:47,708 --> 00:42:50,250
‫این تله‌های انفجاری هم خیلی خفن‌ان،
‫دمت‌گرم.

532
00:42:50,333 --> 00:42:51,625
‫خیلی خوب‌ان.

533
00:42:51,708 --> 00:42:53,166
‫ممنونم.

534
00:42:59,166 --> 00:43:01,291
‫به‌به.

535
00:43:01,375 --> 00:43:02,791
‫اون یکی خیلی خفنه!

536
00:43:02,875 --> 00:43:05,333
‫خیلی قضاوت می‌شم...

537
00:43:07,916 --> 00:43:09,583
‫آره.

538
00:43:09,666 --> 00:43:13,291
‫مردم اصلاً...یه‌ذره شعور ندارن.

539
00:43:14,333 --> 00:43:15,375
‫اون دوستته داره میاد؟

540
00:43:15,458 --> 00:43:16,458
‫هـا؟

541
00:43:18,375 --> 00:43:20,750
‫لعنت بهش!

542
00:43:20,833 --> 00:43:22,208
‫بعید می‌دونم! باشه پس.

543
00:43:35,833 --> 00:43:38,250
‫خدایا! اینطوری که به‌گا می‌رم.

544
00:43:42,291 --> 00:43:43,791
‫ما فقط اون کله رو می‌خوایم!

545
00:43:43,875 --> 00:43:45,125
‫تو کی هستی؟

546
00:43:45,208 --> 00:43:48,166
‫من کسی ام که اون کله رو
‫از بدنش جدا کرده.

547
00:43:48,250 --> 00:43:49,791
‫خیلی‌خب...

548
00:44:00,541 --> 00:44:02,000
‫اوه...

549
00:44:03,250 --> 00:44:05,041
‫اوه...

550
00:44:09,041 --> 00:44:11,416
‫چرا نمُردم؟

551
00:44:19,041 --> 00:44:20,500
‫من بودم اون‌کار رو نمی‌کردم.

552
00:44:20,583 --> 00:44:22,375
‫خب نمی‌تونم بذارم که همین‌جا بمونه!

553
00:44:24,041 --> 00:44:25,500
‫اوه.

554
00:44:25,583 --> 00:44:27,250
‫نـه!

555
00:44:27,333 --> 00:44:29,208
‫آخ!

556
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
‫آی.

557
00:44:34,375 --> 00:44:36,708
‫آی...

558
00:44:38,333 --> 00:44:39,833
‫تادئوس...

559
00:44:41,375 --> 00:44:43,791
‫فکرکنم غـول شدی!

560
00:44:44,833 --> 00:44:46,833
‫نه...

561
00:44:46,916 --> 00:44:48,958
‫اه!

562
00:44:49,041 --> 00:44:51,083
‫چقدر احمقم! نباید بهش اعتماد می‌کردم.

563
00:44:51,166 --> 00:44:53,833
‫تازه دکتری که اونقدر مشکوک بود.

564
00:45:00,625 --> 00:45:02,291
‫یا خدا.

565
00:45:09,083 --> 00:45:11,166
‫انجمن برادری!

566
00:45:12,791 --> 00:45:14,166
‫لعنت بهش!

567
00:45:14,250 --> 00:45:15,500
‫گه توش.

568
00:45:16,666 --> 00:45:19,375
‫به‌گا رفتم. به‌گا رفتم.

569
00:45:19,458 --> 00:45:21,250
‫- اگه بفهمن من رو می‌کشن!
‫- چی؟

570
00:45:21,333 --> 00:45:23,625
‫مگه خوب نیست؟
‫انجمن برادری آدم‌های خوبی ان نـه؟

571
00:45:23,708 --> 00:45:26,500
‫خب راستش یکم گروه پیچیده‌ای هستن.

572
00:45:27,541 --> 00:45:29,666
‫تادئوس کله رو رد کن بیاد.

573
00:45:29,750 --> 00:45:31,101
‫من سرگرم‌شون می‌کنم؛
‫می‌تونی فرار کنی.

574
00:45:31,125 --> 00:45:33,000
‫واقعاً می‌کنی؟

575
00:45:33,083 --> 00:45:35,000
‫فقط کله رو بده.

576
00:45:35,083 --> 00:45:36,291
‫ممنونم.

577
00:45:36,375 --> 00:45:38,041
‫ببخشید بابتِ...

578
00:45:38,125 --> 00:45:40,375
‫خیلی چیزها؛ و راستی اصلاً قصد نداشتم...

579
00:45:40,458 --> 00:45:42,625
‫خیلی‌خب بی‌خیال.
‫از آشنایی‎تون خوشوقت شدم. فعلاً

580
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
‫چیکار می‌کنی؟

581
00:45:57,333 --> 00:46:00,083
‫دنبال کله‌ان دیگـه!
‫منم می‌خوام یه کله به‌شون بدم.

582
00:46:02,416 --> 00:46:04,000
‫بابات رو پیدا کن.

583
00:46:04,083 --> 00:46:05,875
‫- برگرد خونه! ازت می‌خوام این‌کار رو بکنی.
‫- نه

584
00:46:05,958 --> 00:46:07,184
‫تو هم باید باهام بیای!

585
00:46:07,208 --> 00:46:09,101
‫تا عتیقه رو پیدا نکنن ول‌کن نیستن!

586
00:46:09,125 --> 00:46:11,291
‫من جایی نمی‌رم! جایی نمی‌رم!

587
00:46:11,375 --> 00:46:12,750
‫بهم اعتماد کن!

588
00:46:13,251 --> 00:46:14,976
♪ The Danleers - You're Everything ♪

589
00:46:15,000 --> 00:46:19,083
‫♪ تو دنیــای منی ♪

590
00:46:19,166 --> 00:46:22,625
‫♪ تو آهنگی هستی که می‌خونم ♪

591
00:46:22,708 --> 00:46:26,416
‫♪ تو نور راهنمای منی ♪

592
00:46:26,500 --> 00:46:29,958
‫♪ تو همه‌چیز منی ♪

593
00:46:30,041 --> 00:46:33,708
‫♪ تو ستاره‌ی منی ♪

594
00:46:33,791 --> 00:46:37,666
‫♪ تو یه الماسی... ♪

595
00:46:37,750 --> 00:46:41,458
‫♪ تو معجزه منی ♪

596
00:46:41,541 --> 00:46:45,208
‫♪ تو همه‌چیز منی ♪

597
00:46:46,500 --> 00:46:48,375
‫منتظرت می‌مونم.

598
00:46:48,458 --> 00:46:50,583
‫باشه؟ توی پناهگاه ۳۳.

599
00:46:50,666 --> 00:46:52,166
‫پیدام کن.

600
00:46:52,250 --> 00:46:53,500
‫می‌کنم.

601
00:46:54,500 --> 00:46:56,458
‫می‌کنم.

602
00:47:22,791 --> 00:47:23,791
‫<i>و حالا...</i>

603
00:47:23,875 --> 00:47:26,208
‫<i>وقت خداحافظی با عزیزانی رسیده که</i>

604
00:47:26,291 --> 00:47:28,791
‫<i>عازم پناهگاه ۳۲ هستن.</i>

605
00:47:28,875 --> 00:47:32,208
‫انتخاب هر یک از این عزیزان، به دلیل توافق‌پذیری

606
00:47:32,291 --> 00:47:34,041
‫پایبند بودن،

607
00:47:34,125 --> 00:47:36,583
‫و تمام ویژگی‌های دیگه‌شون بوده

608
00:47:36,666 --> 00:47:39,041
‫که یک انسان موفق رو شکل می‌ده.

609
00:47:39,125 --> 00:47:41,791
‫- و البته که هر پناهگاه...
‫- نمی‌رم!

610
00:47:41,875 --> 00:47:43,500
‫نمی‌خوام برم. نمی‌‌خوام برم.

611
00:47:43,583 --> 00:47:45,375
‫نمی‌خوام برم. نمی‌خوام برم.

612
00:47:45,458 --> 00:47:48,166
‫نمی‌خوام برم. نمی‌رم...ببخشید!

613
00:47:48,250 --> 00:47:50,000
‫من نمی‌‌خوام اون‌جا زندگی کنم.

614
00:47:50,083 --> 00:47:51,875
‫من اون سمت زندگی می‌کنم.

615
00:47:58,416 --> 00:48:01,291
‫ببخشید. ببخشید. ببخشید.

616
00:48:01,375 --> 00:48:03,833
‫رفتارم واقعاً عجیب بود. ببخشید.

617
00:48:03,916 --> 00:48:06,000
‫چیزی نیست.

618
00:48:06,083 --> 00:48:07,666
‫ادامه بدید.

619
00:48:07,750 --> 00:48:09,875
‫ممنونم.

620
00:48:09,958 --> 00:48:13,666
‫و البته که هر پناهگاه به یک سرپرست نیاز داره.

621
00:48:13,750 --> 00:48:17,375
‫برای همین، بنده با شورای عالی مشورت کردم.

622
00:48:17,458 --> 00:48:20,250
‫و مفتخریم که خدمت شما عزیزان

623
00:48:20,333 --> 00:48:23,958
‫شخص سرپرست پناهگاه ۳۲ رو معرفی کنیم.

624
00:48:24,041 --> 00:48:26,125
‫استفانی هارپر.

625
00:48:32,125 --> 00:48:33,458
‫و با این قرار،

626
00:48:33,541 --> 00:48:36,458
‫دوستانِ ما...

627
00:48:36,541 --> 00:48:38,666
‫به همسایه‌گان‌مون تبدیل خواهند شد.

628
00:48:38,750 --> 00:48:41,125
‫موفق باشید، ساکنان پناهگاه ۳۲.

629
00:48:41,208 --> 00:48:42,541
راه‌ش بنداز

630
00:48:47,126 --> 00:48:50,582
♪ From the First Hello to the Last Goodbye - Jane Morgan ♪

631
00:48:50,958 --> 00:48:54,059
‫♪ از اولیــن ♪

632
00:48:54,083 --> 00:48:57,416
‫♪ سلام ♪

633
00:48:57,500 --> 00:49:00,125
‫♪ تا آخــرین ♪

634
00:49:00,208 --> 00:49:02,750
‫♪ خداحافظی ♪

635
00:49:04,458 --> 00:49:07,666
‫♪ از اولیــن ♪

636
00:49:07,750 --> 00:49:10,583
‫♪ سلام ♪

637
00:49:10,666 --> 00:49:12,875
‫♪ تا آخــرین ♪

638
00:49:12,958 --> 00:49:16,625
‫♪ خداحافظی ♪

639
00:49:16,708 --> 00:49:20,458
‫♪ لحظه لحظه‌ی با تو بودن ♪

640
00:49:20,541 --> 00:49:23,083
‫♪ به‌شدت لذت بخش بود ♪

641
00:49:23,166 --> 00:49:25,208
‫♪ این آهِ فراق ♪

642
00:49:25,291 --> 00:49:29,250
‫♪ را ببخش ♪

643
00:49:29,333 --> 00:49:32,208
‫♪ همان‌طور که من ♪

644
00:49:32,291 --> 00:49:35,333
‫♪ با سربلندی و غرور تمام ♪

645
00:49:35,416 --> 00:49:37,875
‫♪ رفتن تو عزیزم را ♪

646
00:49:37,958 --> 00:49:41,750
‫♪ تماشا می‌کنم ♪

647
00:49:41,833 --> 00:49:45,000
‫♪ تو عزیزدل من بودی، ♪

648
00:49:45,083 --> 00:49:47,666
‫♪ من‌که می‌گم ♪

649
00:49:47,750 --> 00:49:51,125
‫♪ آشنایی با تـو افتخار بزرگی بود ♪

650
00:49:51,208 --> 00:49:53,416
‫♪ درمان دردهام بود ♪

651
00:49:53,500 --> 00:49:56,083
‫♪ از اولین ♪

652
00:49:56,166 --> 00:49:59,750
‫♪ سلام ♪

653
00:49:59,833 --> 00:50:02,750
‫♪ تا اخرین ♪

654
00:50:02,833 --> 00:50:07,125
‫♪ خداحافظی ♪

655
00:50:41,293 --> 00:50:42,293
« خوش آمدید سرپرست »

656
00:51:08,135 --> 00:51:11,655
« امروز قصد دارید چه کاری انجام بدید سرپرست پناهگاه ۳۳؟ »
« می‌خوام با سرپرست پناهگاه ۳۱ حرف بزنم »

657
00:51:19,876 --> 00:51:21,376
« سلام »

658
00:51:26,501 --> 00:51:27,701
« بتی؟ »

659
00:51:30,468 --> 00:51:31,668
« حالت چطوره؟ »

660
00:51:37,068 --> 00:51:39,668
« می‌خوام برگردم به پناهگاه ۳۱ »

661
00:51:44,710 --> 00:51:45,750
« چیزی شده؟ »

662
00:51:51,626 --> 00:51:53,693
« ماموریت طبق نقشه پیش نمی‌ره »

663
00:52:06,043 --> 00:52:07,083
« که اینطور »

664
00:52:08,526 --> 00:52:10,906
« سریعاً بیا پناهگاه ۳۱ »

665
00:52:47,041 --> 00:52:49,041
‫آهای؟

666
00:52:55,375 --> 00:52:56,583
‫سلام؟

667
00:54:13,291 --> 00:54:14,791
‫سـلام؟

668
00:54:17,666 --> 00:54:19,166
‫سلام؟

669
00:54:37,625 --> 00:54:38,916
‫سلام؟

670
00:54:40,585 --> 00:54:47,609
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

671
00:54:55,210 --> 00:55:02,174
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

