﻿1
00:00:03,800 --> 00:00:09,600
<font color="#ff0000">" این یک داستانِ واقعی‌ست "</font>

2
00:00:11,100 --> 00:00:16,000
<font color="#ff0000">وقایع نمایش داده شده در سال 2006 "
" در «مینِسوتا» رخ داده است</font>

3
00:00:17,000 --> 00:00:21,900
<font color="#ff0000">" به درخواست بازماندگان نام‌‌ها تغییر پیدا کرده است "</font>

4
00:00:22,900 --> 00:00:27,600
<font color="#ff0000">مابقی اتفاقات به احترام درگذشتگان "
" دقیقاً به همان صورتی که رخ داده گفته شده است</font>

5
00:00:38,900 --> 00:00:43,700
<font color="#ff0000">"Fargo"
فصل 1
قسمت 2 : شاهزاده ستيزه‌جو</font>

6
00:00:43,724 --> 00:00:55,124
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

7
00:00:57,160 --> 00:00:58,994
‏به‌خاطر "هِس" اومدیم

8
00:00:58,996 --> 00:01:02,564
..."‏درسته با آقای "گولد
مکس گولد" کار دارین"

9
00:01:02,566 --> 00:01:03,899
‏ایشون تو راهن

10
00:01:16,680 --> 00:01:18,347
‏تو «گولد»ـی؟

11
00:01:18,349 --> 00:01:20,616
...‏درسته و شما باید

12
00:01:20,618 --> 00:01:23,085
‏از طرف «فارگو» اومدیم

13
00:01:23,087 --> 00:01:26,122
‏خوبه . گفتن یه نفر رو می‌فرستن

14
00:01:26,124 --> 00:01:27,857
راست می‌گفتن

15
00:01:30,027 --> 00:01:32,562
‏تو این شهر کتابخونه نیست

16
00:01:32,564 --> 00:01:34,764
‏چرا اینجا کتابخونه نیست؟

17
00:01:34,766 --> 00:01:37,567
کاهش بودجه؟

18
00:01:47,212 --> 00:01:49,479
‏میگه هر شهری باید کتابخونه داشته باشه

19
00:01:49,481 --> 00:01:52,682
‏قبول دارم . بهش بگو قبول دارم

20
00:02:00,791 --> 00:02:04,160
‏«فارگو» ما رو فرستاده تا بفهمیم
چه بلایی سر «هِس» اومده

21
00:02:04,162 --> 00:02:08,529
توی کلوپ رقص به پشت سرش
چاقو زدن . این بلا سرش اومده

22
00:02:27,649 --> 00:02:29,183
‏خیلی‌خب

23
00:02:30,819 --> 00:02:33,320
‏خیلی‌خب ، باشه . باشه

24
00:02:35,657 --> 00:02:37,991
مطمئنی این قضیه به کارش مربوطه؟

25
00:02:37,993 --> 00:02:40,761
من...اوضاع آروم بود

26
00:02:40,763 --> 00:02:42,496
نه اخطاریه‌ای از اتحادیه

27
00:02:42,498 --> 00:02:45,866
نه درگیری با شرکت‌‌‌های دیگه ترابری

28
00:02:45,868 --> 00:02:47,434
پس چی؟

29
00:02:47,436 --> 00:02:51,138
‏یه یارویی بود . به «فارگو» هم گفتم

30
00:02:51,140 --> 00:02:53,707
‏روزی که این اتفاق افتاد اومد تو گاراژ

31
00:02:53,709 --> 00:02:57,711
مو‌‌های قهوه‌ای ، قد کمتر از 180 میانسال

32
00:02:57,713 --> 00:03:00,781
‏یه زخم رو پیشونیش داشت...اینجا

33
00:03:00,783 --> 00:03:02,616
‏می‌گفت فقط می‌خواد یه نگاهی به «سم» بندازه

34
00:03:02,618 --> 00:03:05,219
دیدش و رفت

35
00:03:08,323 --> 00:03:09,556
‏ببین

36
00:03:09,558 --> 00:03:10,991
یه لحظه صبر کن

37
00:03:22,904 --> 00:03:24,738
‏اون دوستم بود . می‌فهمین؟

38
00:03:26,307 --> 00:03:27,708
«سم»

39
00:03:27,710 --> 00:03:30,611
‏میدونم آدم آشغالی بود
...ولی ته دلش

40
00:03:34,082 --> 00:03:35,916
‏حرفم اینه
‏اون رو پیداش می‌کنین ، نه؟

41
00:03:35,918 --> 00:03:38,252
‏همون یارو که این‌کار رو کرده

42
00:03:51,032 --> 00:03:53,035
‏پیداش می‌کنیم

43
00:04:12,887 --> 00:04:14,221
سرت چطوره؟

44
00:04:14,223 --> 00:04:17,858
...خوبه . هنوز درد داره اما

45
00:04:17,860 --> 00:04:19,560
غذا خوردی؟

46
00:04:19,562 --> 00:04:21,428
‏آره . خیلی خوب بود

47
00:04:21,430 --> 00:04:23,697
‏آره

48
00:04:23,699 --> 00:04:25,699
‏میدونی ، من و «کیتی» باهم صحبت می‌کردیم

49
00:04:25,701 --> 00:04:28,368
‏و فکر کردیم بهتره یه مدت بیای اینجا

50
00:04:28,370 --> 00:04:30,070
‏پیش‌مون بمونی . متوجهی؟

51
00:04:30,072 --> 00:04:33,040
‏تا خونه‌ات رو تمیز کنی یا بفروشی

52
00:04:33,042 --> 00:04:35,409
‏واسه چی باید خونه رو بفروشم؟

53
00:04:37,446 --> 00:04:39,279
‏منظورم این نیست که مجبوری این‌کار رو بکنی

54
00:04:39,281 --> 00:04:43,650
‏فقط چند روزی بمون تا بتونیم اونجا رو مرتب کنیم

55
00:04:43,652 --> 00:04:45,285
‏پلیسا بدجوری خونه رو به گند کشیدن

56
00:04:45,287 --> 00:04:48,488
‏واقعاً؟

57
00:04:48,490 --> 00:04:50,424
‏آره . صحنه‌ی جرم و این حرفا

58
00:04:50,426 --> 00:04:52,826
‏حسابی خونه رو زیر و رو کردن

59
00:04:52,828 --> 00:04:56,029
‏گمونم دنبال مدرک بودن

60
00:06:40,274 --> 00:06:42,040
‏حال‌تون چطوره؟ خوبین؟

61
00:06:42,042 --> 00:06:44,676
ممنونم -
خواهش می‌کنم -

62
00:06:51,852 --> 00:06:54,186
لازم نیست ظرفا رو بشوری

63
00:06:54,188 --> 00:06:56,688
دارن از ظرفشویی سرریز میشن

64
00:07:03,630 --> 00:07:07,366
یه‌بار ‏«وِرن» یه جریانی برام تعریف کرد

65
00:07:07,368 --> 00:07:09,434
‏اون‌موقع که تازه پلیس شده بوده
یه رئیسی داشته که

66
00:07:09,436 --> 00:07:12,037
دست چپ و راستش رو هم از هم تشخیص نمیداده

67
00:07:12,039 --> 00:07:14,306
‏با یه تگرگ گنده کشته شد بود

68
00:07:14,308 --> 00:07:17,309
‏تو پارکینگ رستوران "دِیری کوئین" وایساده بوده

69
00:07:17,311 --> 00:07:20,879
‏و داشته میلک‌شِیک می‌خورده که
‏یه تگرگ اندازه توپ بیسبال میاد

70
00:07:20,881 --> 00:07:22,848
و جمجمه‌اش رو خورد می‌کنه

71
00:07:25,385 --> 00:07:27,486
میلک‌شِیک با ‏چه طعمی؟

72
00:07:27,488 --> 00:07:29,721
گمونم توت‌فرنگی

73
00:07:32,492 --> 00:07:34,493
‏داشتم به اون‌موقع که پدرم تیر خورد
فکر می‌کردم

74
00:07:34,495 --> 00:07:35,761
‏حین گشت‌زنی . درسته؟

75
00:07:35,763 --> 00:07:37,329
آره

76
00:07:37,331 --> 00:07:38,997
جلوی ماشین همون دزدهای
رستوران "کالاهانز" که

77
00:07:38,999 --> 00:07:40,332
برف‌روب رو هم دزدیده بودن گرفت

78
00:07:41,969 --> 00:07:46,939
اومدن تو مدرسه بهم خبر دادن
منم سر کلاس جبر بودم

79
00:07:46,941 --> 00:07:49,007
حالش الان خوبه . میدونی؟

80
00:07:49,009 --> 00:07:52,744
البته پاش می‌لنگه
اما اونا رو گیر انداختن

81
00:07:52,746 --> 00:07:55,981
‏اون کوچیکه حتی آزادی مشروط گرفت

82
00:07:55,983 --> 00:07:58,450
هیئت‌منصفه رو قانع کرد که
قضیه‌ی «سندروم استکهلم» و این حرفا بوده
<font color="#ff8000">دلبستگی گروگانگیر به گروگان)
(تا جایی که گروگان رو آزاد می‌کنه</font>

83
00:08:00,254 --> 00:08:03,622
‏خیلی‌خب ، یه لیست از بچه‌‌‌ها تهیه کردیم که کِی بیان
‏و چه کاری برات انجام بدن

84
00:08:03,624 --> 00:08:05,624
زمان وضع حملت‌ـه دیگه

85
00:08:05,626 --> 00:08:07,459
‏ببرنت بیمارستان . بیارنت خونه

86
00:08:07,461 --> 00:08:09,328
‏پس همه‌جوره هوات رو داریم

87
00:08:09,330 --> 00:08:14,433
بیل» ، من میگم به نظرم اول ‏باید»
بریم با «لستر نایگارد» حرف بزنیم

88
00:08:14,435 --> 00:08:18,303
لستر»؟ قبلاً تو بیمارستان»
اظهاراتش ‏ثبت شده

89
00:08:18,305 --> 00:08:20,372
‏آره . میدونم . خوندمش
‏ولی موضوع اینه که

90
00:08:20,374 --> 00:08:23,842
‏وِرن» تو راه خونه‌ی «لستر» بوده تا با‌‌هاش»
راجبه پرونده قتل «هِس» صحبت کنه»

91
00:08:23,844 --> 00:08:25,844
درباره اینکه احتمال داره «لستر» هم تو
قضیه دخیل بوده باشه یا نه

92
00:08:25,846 --> 00:08:27,045
‏«لستر»؟

93
00:08:28,349 --> 00:08:31,216
‏ دبیرستان با «لستر» بودم

94
00:08:31,218 --> 00:08:34,052
با خانم "کِنوتسون" ‏کلاس کالبدشکافی موش داشتیم

95
00:08:34,054 --> 00:08:35,887
لستر» بیچاره اون وسط غش کرد»

96
00:08:35,889 --> 00:08:37,789
...درست . باشه اما

97
00:08:37,791 --> 00:08:42,127
یه دختره یه‌بار سر کلاس ورزش پریود شد
لستر» هم اونجا بود دوباره غش کرد»

98
00:08:42,129 --> 00:08:44,229
...‏درسته پس از خون بدش میاد ولی هنوزم

99
00:08:44,231 --> 00:08:49,901
«به‌علاوه مطمئن باش پرونده‌ی قتل «هِس
مربوط به دنیای بی‌رحم حمل و نقل ایالتی‌ـه

100
00:08:49,903 --> 00:08:51,837
‏درسته

101
00:08:51,839 --> 00:08:55,741
‏پس میگی این اتفاقا تصادفی
به هم ربط پیدا کردن؟

102
00:08:55,743 --> 00:08:58,443
‏«هِس» کشته میشه و روز بعدش
«اون قتل‌عام تو خونه‌ی «لستر

103
00:08:58,445 --> 00:09:00,912
اتفاق میوفته؟ -
دقیقاً -

104
00:09:00,914 --> 00:09:03,682
‏ببین ، به نظرم این ورود غیرقانونی‌ـه

105
00:09:03,684 --> 00:09:05,984
میدونی ، کار یه سارق بدون برنامه قبلی
یا همچین چیزی

106
00:09:05,986 --> 00:09:10,555
‏شایدم مسئله مواد بوده
اما کار «لستر نایگارد» نیست

107
00:09:10,557 --> 00:09:12,824
درست نمیگم «آیدا»؟

108
00:09:12,826 --> 00:09:15,093
‏نه . درست نمیگی

109
00:09:15,095 --> 00:09:17,829
«ولی تو این پرونده‌‌‌های قتل درجه اول «بیل

110
00:09:17,831 --> 00:09:21,900
بد نیست خودت بری و با شاهدان عینی
صحبت کنی

111
00:09:21,902 --> 00:09:25,404
"اطلاعات پرونده رو توی مشت‌ـت بگیر"
‏جمله‌ای که «وِرن» همه‌ـش می‌گفت

112
00:09:27,675 --> 00:09:30,776
‏خیلی‌خب ، باشه . باشه

113
00:09:30,778 --> 00:09:35,113
«میریم دیدن «لستر
‏ولی من با‌‌هاش حرف میزنم

114
00:10:49,922 --> 00:10:51,189
«سلام «لستر

115
00:10:51,191 --> 00:10:52,824
«بیل»

116
00:10:52,826 --> 00:10:54,259
...آقای «نایگارد» چندتا سوال ازتون داشتیم

117
00:10:54,261 --> 00:10:57,095
ایشون «مالی» هستن -
"معاون کلانتر "سالوِرسون -

118
00:10:57,097 --> 00:10:58,964
‏حتماً . از ملاقت‌تون خوشبختم

119
00:10:58,966 --> 00:11:01,199
‏همونطور که گفتم چندتا سوال داریم

120
00:11:01,201 --> 00:11:03,702
اوضاعت چطوره «لستر»؟
سرت در چه حال‌ـه؟

121
00:11:03,704 --> 00:11:06,171
‏بله ، بله . درد داره

122
00:11:06,173 --> 00:11:09,674
‏یه‌کم هنوز دوبینی دارم
<font color="#ff8000">(دوگانگی در بینایی)</font>

123
00:11:09,676 --> 00:11:12,844
‏خدایا...میدونی ، اگه الان
...زمان مناسبی نیست

124
00:11:12,846 --> 00:11:16,982
...نه ، نه . الان می‌خواستم
‏دلم می‌خواد کمک کنم

125
00:11:16,984 --> 00:11:19,117
‏فقط کلی کار دارم

126
00:11:19,119 --> 00:11:20,719
بله . درسته . فقط یه لحظه طول می‌کشه

127
00:11:32,781 --> 00:11:35,015
فقط آب انگور داشتم
امیدوارم اشکالی نداشته باشه

128
00:11:35,017 --> 00:11:40,120
‏پِرِل» میگه اون رو یاد ‏بچگیش میندازه»

129
00:11:40,122 --> 00:11:42,622
می‌گفت

130
00:11:42,624 --> 00:11:45,325
‏اون آدامسا رو یادته؟

131
00:11:45,327 --> 00:11:46,626
‏همونا که مزه انگور میداد

132
00:11:46,628 --> 00:11:48,328
همونا که وقتی بچه بودیم بهمون میدادن؟

133
00:11:48,330 --> 00:11:52,032
لعنتی . اسمش چی بود؟

134
00:11:52,034 --> 00:11:55,068
اظهارنامه‌ات توی بیمارستان رو خوندیم

135
00:11:55,070 --> 00:11:57,738
‏درسته

136
00:11:57,740 --> 00:12:00,574
‏بله . کامل بهشون توضیح دادم

137
00:12:00,576 --> 00:12:04,811
یعنی تا جایی که یادم میاد
‏دکتر گفت ضربه مغزی شدم

138
00:12:04,813 --> 00:12:07,180
‏گفت اگه یه‌کم محکم‌تر سرم ضربه می‌خورد
‏مغزم باد می‌کرد

139
00:12:07,182 --> 00:12:08,482
و از گوش‌‌‌هام میریخت بیرون

140
00:12:10,052 --> 00:12:12,085
شکر‌خدا که این اتفاق نیوفتاد

141
00:12:12,087 --> 00:12:18,158
‏تو اظهارات‌تون نوشتین اومدین خونه
و همسرتون که مُرده بود رو پیدا کردین

142
00:12:18,160 --> 00:12:21,697
‏طبقه پایین . بله
...صدای ماشین لباسشویی رو شنیدم

143
00:12:23,520 --> 00:12:25,753
...روی خشک‌کُن بود و

144
00:12:25,755 --> 00:12:28,089
‏میدونید ، افتاده بود رو زمین

145
00:12:28,092 --> 00:12:29,758
...و یه عالم

146
00:12:29,761 --> 00:12:34,332
اصلاً صدای اون آدم رو نشنیدم
...تو یه لحظه من

147
00:12:34,335 --> 00:12:39,472
...داشتم به زنم نگاه می‌کردم که بعدش

148
00:12:39,474 --> 00:12:42,443
‏پس یادتون نمیاد که ‏رئیس
تورمن» اومد توی خونه؟»

149
00:12:42,446 --> 00:12:46,982
‏نه ، نه . واقعاً راجبه اون قضیه ناراحتم
‏گمونم اون دیده که طرف وارد خونه شده

150
00:12:46,984 --> 00:12:48,851
«نه آقای «نایگارد

151
00:12:48,854 --> 00:12:51,188
‏رئیس «تورمن» اومده بود با شما

152
00:12:51,191 --> 00:12:56,528
‏راجبه مردی که احتمالاً روز قبلش
‏توی اورژانس دیده بودین صحبت کنه

153
00:12:56,531 --> 00:12:58,298
‏نگفته بودین

154
00:12:58,300 --> 00:13:00,367
«ببین «لستر

155
00:13:00,370 --> 00:13:03,572
اگه خیلی برات سخته ‏می‌تونی
...لُپ‌کلام رو بگی و زیاد توضیح ندی

156
00:13:03,574 --> 00:13:06,376
‏شاهدی داریم که شما و

157
00:13:06,378 --> 00:13:10,080
اون مرد رو در حال صحبت کردن
راجبه «سم هِس» دیده

158
00:13:13,687 --> 00:13:15,087
کی؟

159
00:13:15,090 --> 00:13:16,723
«سم هِس»

160
00:13:16,725 --> 00:13:19,894
‏«سم» رو یادته
همون که تو دبیرستان دائم تو رو میزد

161
00:13:19,897 --> 00:13:21,563
‏چی؟

162
00:13:21,565 --> 00:13:24,768
‏آره . «سم» با این «لستر» پدر‌کشتگی داشت

163
00:13:24,770 --> 00:13:26,503
‏دائم دور حیاط دنبالش میذاشت

164
00:13:26,506 --> 00:13:28,406
تا وقتی که یا خودش از نفس میفتاد
«یا «لستر

165
00:13:28,409 --> 00:13:30,709
یادته...همون گندهه

166
00:13:30,712 --> 00:13:32,211
‏چه اسمی روت گذاشته بود؟

167
00:13:32,213 --> 00:13:33,446
«...لستر نیگ»

168
00:13:33,449 --> 00:13:35,516
«‏بله . درسته . «سم

169
00:13:35,518 --> 00:13:37,217
‏آره

170
00:13:38,723 --> 00:13:40,856
‏ماله خیلی وقت پیش‌ـه

171
00:13:40,858 --> 00:13:44,694
‏ولی شما داشتی توی اورژانس
راجبه اون حرف میزدی

172
00:13:44,697 --> 00:13:46,063
داستان چی بود؟

173
00:13:52,107 --> 00:13:54,876
...خب ، من

174
00:13:57,648 --> 00:14:02,553
...درست یادم نیست ولی ممکنه گفته باشم

175
00:14:02,555 --> 00:14:04,655
"صورتم داغون‌ـه"

176
00:14:04,658 --> 00:14:07,927
و شبیه «هِس» به گوش اومده باشه
<font color="#ff8000">(«جناس با واژه مِس به معنای داغون و «هِس)</font>

177
00:14:07,929 --> 00:14:10,062
احتمالاً ‏شاهدتون اشتباه شنیده

178
00:14:10,065 --> 00:14:12,834
‏بله . امکانش هست

179
00:14:12,836 --> 00:14:14,936
‏میشه مشخصات اون مرد رو بگی؟

180
00:14:14,939 --> 00:14:17,941
‏قد ، رنگ چشم...از اینجور چیزها

181
00:14:17,943 --> 00:14:20,577
‏میدونین ، چند روز گذشته
تو ذهنم تیره و تارـه

182
00:14:20,580 --> 00:14:24,483
‏دلیل اینکه سوال کردیم ‏ما یه
فرضیه‌ای برای پرونده داریم ، خب؟

183
00:14:24,486 --> 00:14:29,523
باید کار یک یا چندتا سارق
بدون برنامه قبلی باشه

184
00:14:29,525 --> 00:14:31,158
‏احتمالاً قضیه مواد هم هست

185
00:14:31,161 --> 00:14:34,530
‏ببین ، به نظر من مردی که
توی بیمارستان دیدی

186
00:14:34,532 --> 00:14:36,665
‏- شاید تا خونه تعقیبت کرده
...نه . اون -

187
00:14:36,668 --> 00:14:38,335
‏- فرضیه هردومون نیست
...درسته ولی -

188
00:14:38,338 --> 00:14:39,704
...برای همین -
‏- بله

189
00:14:42,176 --> 00:14:45,645
الان یه‌کم داستان قاطی‌پاطی شد

190
00:14:45,648 --> 00:14:48,617
‏من ضربه مغزی شدم و مطمئن
‏نیستم همچین چیزی گفتم یا نه

191
00:14:48,619 --> 00:14:52,255
...بله . اتفاق‌‌‌ها

192
00:14:52,257 --> 00:14:55,626
‏اتفاق‌‌‌ها یه‌جورایی تو ذهنم تیره و تارن

193
00:14:57,296 --> 00:14:58,630
خب ، میدونین چیه؟

194
00:14:58,632 --> 00:14:59,831
‏من قانع شدم

195
00:15:01,067 --> 00:15:03,370
...راستش من ‏چندتا سوال دیگه

196
00:15:03,372 --> 00:15:05,405
«ممنون بابت آب انگور «لستر

197
00:15:05,408 --> 00:15:07,475
‏برات گفتم من رو به گذشته برد

198
00:15:07,478 --> 00:15:10,547
برسم خونه می‌گردم اسم
اون آدامس رو پیدا کنم

199
00:15:10,549 --> 00:15:12,815
«هابا بابا»

200
00:15:12,818 --> 00:15:15,085
هابا بابا»...آره»

201
00:15:15,087 --> 00:15:17,555
هابا بابا»...درسته»
یادم‌ـه همیشه آدامس‌‌ها رو باهم نصف می‌کردیم

202
00:15:17,558 --> 00:15:20,993
آدامس «هابا بابا» رو یادته؟ -
نه -

203
00:15:20,996 --> 00:15:23,898
«‏اگه چیزی احتیاج داشتی «لستر
‏بهمون زنگ بزن

204
00:15:23,900 --> 00:15:27,169
چون غم واقعاً سنگینی‌ـه

205
00:15:27,171 --> 00:15:32,242
غم واقعاً سخت و طاقت‌فرسایی‌ـه

206
00:15:32,245 --> 00:15:36,515
زن خوبی بود . میدونید؟

207
00:15:36,517 --> 00:15:39,218
یه همسر خوب

208
00:15:39,220 --> 00:15:43,424
دائم دارم از خودم می‌پرسم

209
00:15:43,427 --> 00:15:46,061
"‏"کی تونسته همچین کاری بکنه؟

210
00:16:17,406 --> 00:16:19,374
صبح‌بخیر مرد جوان

211
00:16:19,376 --> 00:16:20,842
یه بسته برام داری

212
00:16:20,845 --> 00:16:22,511
‏بسیارخب ، اسمت چیه؟

213
00:16:22,514 --> 00:16:24,948
‏چطور؟

214
00:16:24,951 --> 00:16:28,320
‏تا بتونم بسته‌ات رو پیدا کنم

215
00:16:28,322 --> 00:16:29,821
"دولوت"

216
00:16:29,823 --> 00:16:31,523
‏ببخشید؟

217
00:16:31,526 --> 00:16:33,993
‏بسته به مقصد «دولوت»ـه

218
00:16:33,996 --> 00:16:36,865
‏این اسم شهره . من اسم خودت رو لازم دارم

219
00:16:36,867 --> 00:16:38,633
‏اسمم رو گفتم

220
00:16:38,636 --> 00:16:42,839
اسمت «دولوت»ـه؟

221
00:16:42,841 --> 00:16:45,610
‏خب ، باید کارت‌شناسایی‌ـت رو ببینم

222
00:16:45,612 --> 00:16:47,311
‏نه

223
00:16:47,314 --> 00:16:48,514
‏چی؟

224
00:16:48,516 --> 00:16:50,315
‏شنیدی چی گفتم

225
00:16:50,318 --> 00:16:51,951
...خب

226
00:16:51,954 --> 00:16:56,658
‏اگه کارت‌شناسایی نشون ندی
‏نمی‌تونم بسته رو تحویل بدم

227
00:16:56,660 --> 00:16:58,627
چرا ، می‌تونی

228
00:16:58,630 --> 00:17:00,730
تنها کاری که باید بکنی اینه که بین
‏بسته‌‌‌هایی که اونجاست بگردی

229
00:17:00,733 --> 00:17:04,368
‏و یه بسته به آدرس «دولوت» پیدا کنی
‏و بدیش به من

230
00:17:04,371 --> 00:17:11,770
‏ببین پسرم ، ما تو «دولوت» هستیم پس
اساساً ‏تمام نامه‌‌‌ها به آدرس «دولوت»ـه

231
00:17:14,017 --> 00:17:17,921
‏یعنی باید خودم بیام اون پشت
و بسته‌ام رو پیدا کنم؟

232
00:17:17,923 --> 00:17:19,689
‏آقا؟

233
00:17:24,765 --> 00:17:26,799
باشه

234
00:17:35,680 --> 00:17:38,014
‏این یکی خیلی غیرمعمولی‌ـه

235
00:17:38,017 --> 00:17:40,084
‏نه . "خیلی غیرمعمول" مال وقتی‌ـه که

236
00:17:40,087 --> 00:17:44,691
‏پایِ یه آدم رو تو فر آشپزخونه پیدا کردم
‏این یکی فقط عجیب‌ـه

237
00:18:19,740 --> 00:18:22,241
مثل اینکه کشیش شدم

238
00:18:22,244 --> 00:18:24,545
آقا؟

239
00:18:27,484 --> 00:18:30,187
روز پُربرکتی داشته باشی

240
00:18:40,468 --> 00:18:43,360
اونجا رو تمیز نکردی

241
00:19:12,501 --> 00:19:14,035
<i>«دارین به پادشاه سوپرماکت تو «مینِسوتا
: نگاه می‌کنین</i>

242
00:19:14,038 --> 00:19:15,972
<i>"لا مِرکادو رِی"</i>
<font color="#ff8000">(به اسپانیایی بازارِ پادشاه)</font>

243
00:19:15,974 --> 00:19:18,474
<i>مالک 29 فروشگاه در 15 بخشِ این ایالت</i>

244
00:19:18,477 --> 00:19:21,880
<i>و تمام این موفقیت از همینجا</i>
تو همین دفتر شروع شد

245
00:19:21,883 --> 00:19:25,819
مرحله بعد گسترش فعالیت تو
ویسکانسین» و «داکوتای شمالی» و «جنوبی»ـه

246
00:19:25,821 --> 00:19:29,190
تا سال آینده همین‌موقع هم
به کل منطقه غرب‌میانه مسلط میشیم

247
00:19:29,192 --> 00:19:31,325
‏انبه‌‌‌های من رو دیدین؟

248
00:19:31,328 --> 00:19:33,328
‏مستقیم از اکوادور وارد میشه
کیوی‌‌‌ها هم همینطور

249
00:19:33,331 --> 00:19:36,700
همیناست که فروشگاه‌‌های من رو
انقدر برجسته می‌کنه

250
00:19:36,702 --> 00:19:39,036
تو ژانویه لعنتی هم انبه دارم

251
00:19:40,642 --> 00:19:42,642
و کمر یه پیرزن 90 ساله

252
00:19:42,644 --> 00:19:44,477
‏لعنت به این وضع

253
00:19:47,683 --> 00:19:50,886
‏شیرفلکه آتش‌نشانی کیه؟

254
00:19:50,888 --> 00:19:54,991
سِمِنکو" ‏رئیس تیم امنیتی"

255
00:19:54,994 --> 00:19:56,761
‏طرفدار تیم «اویلِرز» هستی؟
<font color="#ff8000">(تیم هاکی روی یخ)</font>

256
00:19:56,764 --> 00:20:00,400
این «والی» تا سال 1992 تو لیگ منتخب بازی می‌کرد

257
00:20:00,402 --> 00:20:05,005
طول مسابقات 138بار کله‌اش
کوبیده شده به حفاظ‌‌‌ها . درسته «والی»؟

258
00:20:05,008 --> 00:20:08,511
دوست مشترک‌مون یه چیزهایی
راجبه نامه‌ی باج‌خواهی می‌گفت

259
00:20:17,357 --> 00:20:21,194
‏هفته پیش رو شیشه‌ی جلوی ماشینم پیداش کردم

260
00:20:21,200 --> 00:20:23,700
<font color="#808080">قضیه پول رو میدونم . 43613 دلار "
" بهم میدی وگرنه به همه میگم</font>

261
00:20:24,033 --> 00:20:25,867
‏منظورش چیه
"‏"قضیه پول رو میدونم؟

262
00:20:25,869 --> 00:20:27,769
‏معنیش مهم نیست

263
00:20:27,772 --> 00:20:29,305
این نامه باج‌خواهی‌ـه

264
00:20:29,308 --> 00:20:31,108
‏تو رو نیاوردم که معنیش رو پیدا کنی

265
00:20:31,110 --> 00:20:33,477
‏آوردمت تا جلوش رو بگیری

266
00:20:33,480 --> 00:20:36,415
"‏«سِمِنکو» گفت "هیچ‌کاری نکن
"گفت "خودم ردیفش می‌کنم

267
00:20:36,417 --> 00:20:41,556
‏ولی بدون دونستن اینکه کِی وکیل
بگیری «لا مِرکادو رِی» نمیشی . افتاد؟

268
00:20:41,558 --> 00:20:46,161
چه عدد دقیقی . 43613 دلار

269
00:20:46,164 --> 00:20:48,631
به جهنم . شاید می‌خواسته
وام دانشجوییش رو تسویه کنه

270
00:20:48,634 --> 00:20:50,668
‏چمیدونم . چه اهمیتی داره؟
‏می‌تونی این یارو رو پیدا کنی؟

271
00:20:50,671 --> 00:20:52,971
‏سلام بابا ، یه دسته‌اولش رو برات دارم

272
00:20:52,973 --> 00:20:54,639
‏ببخشید

273
00:20:54,642 --> 00:20:57,644
هنوز نفهمیدی در بسته یعنی بیرون وایسا بچه؟

274
00:20:57,646 --> 00:20:59,413
یا خبر مرگت حداقل در بزنی؟

275
00:20:59,416 --> 00:21:01,349
از این خوش‌تون میاد

276
00:21:01,352 --> 00:21:05,155
‏نوشیدنی موردعلاقه کاراته‌باز حرفه‌ای چیه؟

277
00:21:05,157 --> 00:21:09,727
چای «کارا» . فهمیدید؟
<font color="#ff8000">اشاره به شباهت واژه «تی» به معنای چای)
(و بخش پایانی واژه کاراته</font>

278
00:21:09,730 --> 00:21:12,899
«چای «کارا

279
00:21:12,901 --> 00:21:15,603
‏همون چایی‌ـه

280
00:21:15,605 --> 00:21:19,041
‏پسر ، گم‌شو بیرون

281
00:21:19,043 --> 00:21:22,345
‏خوشحال شدم

282
00:21:23,716 --> 00:21:27,318
‏ببین ، می‌تونم این یارو رو پیدا کنم
‏سوال اینه که

283
00:21:27,320 --> 00:21:29,954
‏وقتی پیداش کنم می‌خوای چیکارش کنی؟

284
00:21:29,957 --> 00:21:32,893
بسته‌بندی می‌فرستمش اون دنیا
همین رو میگن دیگه؟

285
00:21:32,895 --> 00:21:34,327
‏کی میگه؟

286
00:21:34,330 --> 00:21:35,830
‏تو فیلم‌‌‌ها

287
00:21:35,832 --> 00:21:38,299
‏من فیلم نمی‌بینم

288
00:21:38,302 --> 00:21:39,868
‏فیلم نمی‌بینی

289
00:21:39,871 --> 00:21:43,074
ببین ، چیز پیچیده‌ای نیست

290
00:21:43,076 --> 00:21:47,580
‏نمی‌تونی بدون اینکه دشمن بتراشی پادشاه
سوپرمارکت توی «مینِسوتا» بشی . فهمیدی؟

291
00:21:47,582 --> 00:21:51,351
‏با زن لعنتیم شروع کن

292
00:21:51,353 --> 00:21:54,222
‏فکر می‌کنی زن خودت ازت حق‌السکوت خواسته؟

293
00:21:54,224 --> 00:21:56,324
تا حالا با یه زن یونانی تو تختخواب نرفتی؟

294
00:21:56,327 --> 00:21:59,496
40سالگی‌شون که می‌گذره
کُس‌شون دندون درمیاره

295
00:21:59,498 --> 00:22:02,400
دیگه همسرم نیست
‏به‌زودی قراره همسر سابقم بشه

296
00:22:02,402 --> 00:22:05,537
داره برای گرفتن 50درصد اموالم
ازم شکایت می‌کنه

297
00:22:07,274 --> 00:22:12,514
‏به جز الان که دارم فکر می‌کنم
شاید 50درصد کمش‌ـه

298
00:22:12,516 --> 00:22:15,718
...یه‌جورایی باعث خجالت‌ـه ولی

299
00:22:15,720 --> 00:22:20,458
‏میشه این ‏کتابم رو امضا کنین؟

300
00:22:20,460 --> 00:22:23,762
‏خوشحال میشم

301
00:22:23,764 --> 00:22:26,733
جمله اختصاصی نمی‌خوای؟

302
00:22:26,735 --> 00:22:29,269
‏چرا ، ممکنه بنویسی
«‏" تقدیم به «فرانک پیترسون

303
00:22:29,272 --> 00:22:33,575
" مرسی که باج‌خواهم رو به چهارمیخ کشیدی

304
00:22:33,578 --> 00:22:35,378
‏شوخی کردم

305
00:22:35,381 --> 00:22:38,850
هر چی دوست داری بنویس
تو نویسنده‌ای

306
00:23:04,841 --> 00:23:10,013
به جز قربانی‌‌‌های تو زیرزمین یعنی
خانم و آقای «نایگارد» شنیدیم که

307
00:23:10,016 --> 00:23:14,451
رئیس‌پلیس شهر ‏در سرسرای خونه
مورد اصابت گلوله قرار گرفته

308
00:23:14,454 --> 00:23:18,024
‏منظورم همون ورودیِ خونه‌ست

309
00:23:18,027 --> 00:23:20,293
هیچ مشخصه‌ای از مظنون یا
مظنونین گزارش نشده

310
00:23:20,295 --> 00:23:22,162
‏ولی به رئیس‌پلیس جدید «بمیجی» گفتم که

311
00:23:22,165 --> 00:23:26,101
ما در آماده‌باش کامل برای پیدا کردن
هر گونه سرنخی از پرونده هستیم

312
00:23:26,104 --> 00:23:30,040
‏منظورم رفتن سراغ افراد مشکوک یا
زندانی‌‌‌های خبرچین‌ـه . شاید یه چیزی بدونن

313
00:23:36,583 --> 00:23:38,551
خیلی‌خب ، بریم سراغ کارمون

314
00:23:39,556 --> 00:23:41,356
«گریملی»

315
00:23:43,560 --> 00:23:45,895
افسر کنترل حیوانات تماس گرفت
دوباره مریض شده
تو به جاش سر پست وایمیسی

316
00:23:45,898 --> 00:23:47,431
بله قربان

317
00:24:29,423 --> 00:24:32,292
<i>من "شفق قطبِ شمال" رو</i>
پیدا کردم . تو چی؟ تمام

318
00:24:32,294 --> 00:24:35,563
<i>منم نور‌‌های شمالی رو پیدا کردم . تمام</i>

319
00:24:35,565 --> 00:24:37,598
‏بابام با شام اومد خونه . تمام

320
00:24:37,601 --> 00:24:40,002
<i>‏امشب چی دارین؟ تمام</i>

321
00:24:40,005 --> 00:24:41,938
‏انگار همبرگرـه . تمام

322
00:24:41,941 --> 00:24:43,841
‏و ناگت مرغ

323
00:24:43,844 --> 00:24:45,944
‏و ناگت مرغ‌ـه . تمام و قطع تماس

324
00:25:32,239 --> 00:25:34,273
‏سس مخصوص هم گرفتی؟

325
00:25:34,275 --> 00:25:35,508
اضافه هم گرفتم

326
00:25:42,119 --> 00:25:43,419
‏روز خوبی بود؟

327
00:25:43,422 --> 00:25:44,654
‏آره

328
00:25:44,656 --> 00:25:47,592
...یه جلسه داشتیم و

329
00:25:47,594 --> 00:25:49,594
‏مسئول جلسه درباره قلدری کردن حرف زد

330
00:25:49,597 --> 00:25:52,332
‏اینکه چه کار بدی‌ـه
‏و اگه کسی رو دیدیم که

331
00:25:52,334 --> 00:25:56,437
‏داره زور میگه باید یه چیزی بگیم یا
جلوش رو بگیریم

332
00:25:56,440 --> 00:25:59,242
‏منم دستم رو بالا بردم و پرسیدم

333
00:25:59,244 --> 00:26:04,883
‏اگه یه قلدری دیدیم که مثلاً بزرگتر از ماست
یا ‏چاقویی چیزی داره باید چکار کنیم؟

334
00:26:07,487 --> 00:26:09,067
‏و اون چی گفت؟

335
00:26:09,068 --> 00:26:13,069
‏گفت اگه اون قلدر چاقو داشت
‏باید به یه بزرگتر خبر بدی

336
00:26:13,856 --> 00:26:15,890
‏نصیحت خوبیه

337
00:26:15,893 --> 00:26:18,560
‏آره اما اگه وقت نداشتیم چی؟

338
00:26:18,563 --> 00:26:20,563
‏منظورم اینه تو پلیسی

339
00:26:20,566 --> 00:26:24,401
‏اگه کسی رو دیدی داره کاری می‌کنه
جلوش رو می‌گیری . درسته؟

340
00:26:24,404 --> 00:26:29,709
‏خب میدونی ، بعضی‌وقتا
قضیه بزرگتر از انجامِ کارِ درست‌ـه

341
00:26:29,712 --> 00:26:31,511
یعنی چی؟

342
00:26:37,755 --> 00:26:41,359
...یعنی اینکه

343
00:26:41,361 --> 00:26:45,864
من پدرتم و مسئولیت‌ـت با منه

344
00:26:45,867 --> 00:26:51,706
و گاهی اوقات ممکنه در
...موقعیتی قرار بگیرم که

345
00:26:51,708 --> 00:26:53,641
البته چنین اتفاقی تا حالا نیفتاده و نخواهد افتاد

346
00:26:53,644 --> 00:26:57,714
اما اگه تو موقعیتی قرار بگیرم که
بخوام جلوی کسی رو بگیرم

347
00:26:57,716 --> 00:27:02,620
تا کار بدی نکنه ممکنه صدمه ببینم

348
00:27:02,623 --> 00:27:05,224
یا حتی بدتر

349
00:27:05,227 --> 00:27:07,827
اون‌وقت کی می‌خواد ازت مراقبت کنه؟

350
00:27:07,830 --> 00:27:10,398
اما شغلت همینه

351
00:27:10,401 --> 00:27:13,436
خب ، من 2تا کار دارم

352
00:27:13,438 --> 00:27:17,077
اولین و مهم‌ترینش پدری کردن واسه توئه

353
00:27:17,080 --> 00:27:22,752
من که اگه میدیدم کسی کار بدی می‌کنه
جلوش رو می‌گرفتم

354
00:27:22,754 --> 00:27:25,355
مطمئنم همینطوره

355
00:27:38,975 --> 00:27:42,312
من همه‌جوره درخدمت‌تون هستم

356
00:27:42,314 --> 00:27:46,317
اگه دختر یا مواد خواستین فقط لب تر کنید

357
00:27:46,320 --> 00:27:48,387
خوب میدونی ما کی هستیم

358
00:27:50,124 --> 00:27:55,396
به پلیس هم گفتم که چون خون رو چشمام
پاشیده بود نتونستم طرف رو ببینم

359
00:27:55,399 --> 00:27:58,201
ما یه مشخصاتی از طرف داریم
قد حدوداً 177 سانتی‌متر ، مو‌‌های قهوه‌ای

360
00:27:58,203 --> 00:28:01,738
با یه کبودی بزرگ رو پیشونیش
اینا یاد کسی نمیندازت؟

361
00:28:04,878 --> 00:28:06,312
شاید "لنی" باشه

362
00:28:06,314 --> 00:28:07,513
لنی» کیه دیگه؟»

363
00:28:07,516 --> 00:28:10,685
اینجا زیاد میادش
از اون سگ‌مست‌‌‌هاست

364
00:28:10,687 --> 00:28:13,821
سال‌‌‌هاست که ازش یه‌سری چیزها
راجبه آدمایی مثل «هِس» می‌شنوم

365
00:28:13,824 --> 00:28:18,561
فکر می‌کنن چون پولدارن چه خری هستن حالا

366
00:28:18,564 --> 00:28:23,405
همونه که رو سرش چسب زخم داره
الان کنار بار نشسته

367
00:28:32,045 --> 00:28:35,014
روس‌‌‌ها قبلاً سگ می‌فرستادن فضا

368
00:28:35,016 --> 00:28:38,552
که خیلی احمقانه‌ بود
چون مثلاً سگ می‌خواد اون بالا چیکار کنه؟

369
00:28:38,554 --> 00:28:41,689
...لااقل میمون می‌تونه

370
00:28:41,691 --> 00:28:44,192
با دم و دستگاهی چیزی کار کنه

371
00:28:47,231 --> 00:28:49,466
سلام
دوستم نوشابه‌ی پرتغالی می‌خواد

372
00:28:49,469 --> 00:28:52,270
منم یه فنجون آب داغ با لیمو می‌خوام

373
00:28:52,272 --> 00:28:55,708
چیه؟ نکنه از دلقک‌‌‌های سیرک هستین؟

374
00:28:59,248 --> 00:29:01,783
دوستم می‌خواد بدونه سرت چطور آسیب دیده؟

375
00:29:01,786 --> 00:29:03,819
دوست‌ـت دنبال قرار عاشقانه‌ست؟

376
00:29:03,822 --> 00:29:08,058
چون اینجا کیر‌‌ها دنبال کس‌‌‌ها می‌گردن
نه کس‌‌‌ها دنبال کیر‌‌ها

377
00:29:08,061 --> 00:29:10,495
بی‌شوخی ‌سرت چطور اونطوری شده؟

378
00:29:10,498 --> 00:29:13,566
کون لقت

379
00:29:13,568 --> 00:29:17,371
من از یه چاقال و یه بچه‌کونی نمی‌ترسم

380
00:29:20,844 --> 00:29:23,179
چاقوبازی دوست داری؟

381
00:29:23,182 --> 00:29:26,251
اگه بازم حرف بزنی می‌فهمی

382
00:29:43,338 --> 00:29:45,705
هی ، یالا

383
00:29:45,708 --> 00:29:48,008
هی

384
00:29:48,011 --> 00:29:50,813
خودش‌+ه؟

385
00:29:53,618 --> 00:29:56,086
میشه لااقل دهنش رو باز کنی؟

386
00:30:00,295 --> 00:30:02,095
خدا لعنت‌تون کنه حرومی‌‌‌های فسقلی

387
00:30:02,097 --> 00:30:03,062
دخلتون رو میارم

388
00:30:05,101 --> 00:30:08,937
هی ، ببین چی میگم ، خب؟

389
00:30:08,940 --> 00:30:12,576
واسه اون بچه‌کونی و چاقالی که
قبلاً بهتون گفتم معذرت می‌خوام

390
00:30:15,715 --> 00:30:18,818
فکر نکنم اون باشه

391
00:30:29,166 --> 00:30:31,401
چه بدنی . یه‌کم دیگه

392
00:30:31,404 --> 00:30:33,838
گفتی اسمت چی بود خوشتیپ؟

393
00:30:33,841 --> 00:30:35,941
فرانک پیترسون» خانم»

394
00:30:35,944 --> 00:30:37,977
واسه «مایک» وکیل طلاق‌تون کار می‌کنم

395
00:30:37,980 --> 00:30:40,614
از دیدن‌تون خیلی خوشبختم

396
00:30:42,452 --> 00:30:45,921
ببخشید . همین تازگی برونزه کردم

397
00:30:45,924 --> 00:30:49,193
اون یه خوک‌ـه
دستاش رو بو کردی؟

398
00:30:49,195 --> 00:30:51,863
دستای همسرتون رو بو کرده باشم؟

399
00:30:51,866 --> 00:30:54,333
بوی پا میدن

400
00:30:54,336 --> 00:30:57,671
باسنت بی‌نظیره عزیزم
ادامه بده

401
00:30:57,673 --> 00:31:03,812
خب ، بگذریم . بنده وظیفه دارم
یه رونوشت کامل از اموال شوهرتون تهیه کنم

402
00:31:03,815 --> 00:31:07,117
می‌خوایم تا جایی که ممکنه بیشترین
مهریه‌ی دریافتی رو واسه‌تون جور کنیم

403
00:31:07,120 --> 00:31:11,549
میزان برآوردی که من از ارزش خالص دارایی
شوهرتون دارم حدوداً 10 میلیون دلارـه

404
00:31:11,920 --> 00:31:13,951
بیشتر

405
00:31:13,953 --> 00:31:15,384
پانزده میلیون؟

406
00:31:16,921 --> 00:31:18,952
خب عزیزم
بیا یه نفسی چاق کنیم . باشه؟

407
00:31:18,954 --> 00:31:22,653
5دقیقه . بفرمایید

408
00:31:22,655 --> 00:31:25,787
خانم می‌تونید تأیید کنید که شوهرتون

409
00:31:25,790 --> 00:31:28,221
اولین سوپرمارکتش رو با وامی که
از عموش گرفت همونطوری که

410
00:31:28,223 --> 00:31:29,455
تو این دفتر ثبت شده راه انداخته؟

411
00:31:31,657 --> 00:31:34,288
اینطوری نوشته شده

412
00:31:34,291 --> 00:31:35,855
اما شما اینطور فکر نمی‌کنید؟

413
00:31:35,858 --> 00:31:37,589
استاوروس» 2تا عمو داشت»

414
00:31:37,592 --> 00:31:40,223
یکی‌شون یه دائم‌الخمر بود که
تو یه طویله زندگی می‌کرد

415
00:31:40,226 --> 00:31:44,124
اون یکیشم تو یه سانحه‌ی ماهیگیری
وقتی 10 ساله بود مُرد

416
00:31:44,127 --> 00:31:45,725
پس پولِ از کجا اومده؟

417
00:31:45,727 --> 00:31:47,057
سلام مامانی

418
00:31:49,294 --> 00:31:50,626
«فرانک پیترسون»

419
00:31:50,628 --> 00:31:52,292
آره . همون که تو فروشگاه بود

420
00:31:52,295 --> 00:31:53,726
راستی یه سوالی ازت دارم

421
00:31:53,729 --> 00:31:56,094
یه سگ کدوم استخون رو هیچ‌وقت نمی‌خوره؟

422
00:31:58,264 --> 00:31:59,861
استخون جوجه؟

423
00:32:01,496 --> 00:32:03,662
یه ترومبون
<font color="#ff8000">(از ساز‌‌های بادی)
به دلیل شباهت نوشتاری با کلمه‌ی استخوان)
(به‌عنوان شوخی استفاده شده</font>

424
00:32:03,664 --> 00:32:06,562
ایول

425
00:32:06,565 --> 00:32:09,463
این یکی باحال بود
یه تروم‌بون
<font color="#ff8000">(Bone : استخوان)</font>

426
00:32:09,466 --> 00:32:10,997
بابام ازش خوش‌ـش میاد

427
00:32:11,000 --> 00:32:13,664
پدرت ، پدرت

428
00:32:13,667 --> 00:32:14,899
پدرت داره دهن‌مون رو صاف می‌کنه آقا

429
00:32:14,901 --> 00:32:16,132
مامانی

430
00:32:16,134 --> 00:32:17,899
چیه؟ دارم روراست بهت میگم

431
00:32:17,901 --> 00:32:21,132
پدرت یه عوضی‌ـه
تو هم زیادی بهش اعتماد داری

432
00:32:21,135 --> 00:32:22,400
به‌هرحال پدرم‌ـه

433
00:32:22,402 --> 00:32:23,733
و تو هم مادرمی

434
00:32:23,736 --> 00:32:26,400
و همه چیز حل میشه . باشه؟

435
00:32:30,737 --> 00:32:33,468
خیلی به هم میان ، مگه نه؟

436
00:32:37,471 --> 00:32:40,503
<i>سلام ، منم . «لستر» هستم</i>

437
00:32:40,506 --> 00:32:43,638
<i>...اون...زنم...اون</i>

438
00:32:43,640 --> 00:32:47,138
<i>دهنش رو</i>

439
00:32:47,141 --> 00:32:49,506
<i>...گمونم</i>

440
00:32:49,508 --> 00:32:52,373
<i>تو زیرزمین مُرده</i>

441
00:32:52,376 --> 00:32:54,541
<i>دارم از ترس زهره‌ترک میشم . نمیدونم چیکار کنم</i>

442
00:32:59,343 --> 00:33:03,275
<i>سلام ، منم . «لستر» هستم</i>

443
00:33:03,278 --> 00:33:06,776
<i>...اون...زنم...اون</i>

444
00:33:06,778 --> 00:33:09,709
<i>دهنش رو</i>

445
00:33:09,712 --> 00:33:13,578
<i>...گمونم</i>

446
00:33:13,580 --> 00:33:16,378
<i>تو زیرزمین مُرده باشه و ببین</i>

447
00:33:16,381 --> 00:33:18,512
<i>دارم اینجا از ترس می‌میرم
نمیدونم چیکار کنم</i>

448
00:33:18,514 --> 00:33:19,945
<i>لستر» ، شیطونی کردی؟»</i>

449
00:33:19,948 --> 00:33:22,214
<i>خدایا ، آره</i>

450
00:33:22,226 --> 00:33:24,747
<i>ببخشید . تازه برنزه کردم</i>

451
00:33:24,750 --> 00:33:27,115
<i>چکش رو برداشتم و...ببین</i>

452
00:33:27,117 --> 00:33:29,881
<i>میشه بیای اینجا؟
«تو خیابون «ویلو کریک</i>

453
00:33:29,884 --> 00:33:32,016
<i>پلاک 613 میشینم</i>

454
00:33:32,018 --> 00:33:33,549
<i>خواهشاً</i>

455
00:33:33,552 --> 00:33:34,516
<i>لطفاً؟</i>

456
00:33:37,553 --> 00:33:40,184
<i>باشه «لستر» . الان میام</i>

457
00:33:54,189 --> 00:33:58,755
اینجا مثل آشغال‌دونی می‌مونه

458
00:33:58,757 --> 00:34:01,588
خب کس‌مغز
قضیه اینطوریاست

459
00:34:01,591 --> 00:34:04,455
بار و بندیلت رو می‌بندی

460
00:34:04,458 --> 00:34:07,356
به «استاوروس» میگم نتونستی طرف رو پیدا کنی

461
00:34:07,358 --> 00:34:10,924
به جاش منم مغزت رو نمی‌پوکونم

462
00:34:10,927 --> 00:34:15,025
می‌شنُـفی چی میگم احمق‌خان؟

463
00:34:15,028 --> 00:34:19,526
آمارت رو درآوردم . چندتا زنگ اینور اونور زدم
می‌گیری چی میگم؟

464
00:34:19,528 --> 00:34:22,493
ما به تو و رابط‌‌‌هات تو شهر‌‌های بزرگ

465
00:34:22,496 --> 00:34:26,594
واسه اومدن به اینجا
و انجام کاری که خودمون بلدیم نیازی نداریم

466
00:34:26,597 --> 00:34:28,595
من این‌کاره‌ام

467
00:34:28,597 --> 00:34:31,595
می‌فهمی؟ من اون آدمم

468
00:34:31,598 --> 00:34:35,130
20ساله آزگار واسه شاه کار کردم

469
00:34:35,132 --> 00:34:39,463
میدونی این سال‌‌‌ها ازم چی می‌سازه؟
نخست‌وزیر بی‌صاحب

470
00:34:39,466 --> 00:34:43,032
پس اون کاغذ رو بده من
...بند و بساطت رو جمع کن و

471
00:34:47,466 --> 00:34:51,666
چه غلطی می‌کنی؟

472
00:34:53,869 --> 00:34:56,434
این‌کارـت حال‌به‌هم‌زن‌ـه

473
00:35:07,004 --> 00:35:10,270
خب بچه‌خوشگل
چهارچنگولی روتم

474
00:35:10,273 --> 00:35:12,104
حواسم بهت هست

475
00:35:12,106 --> 00:35:15,071
فقط یادت باشه که بهت هشدار داده شد

476
00:35:15,074 --> 00:35:17,105
سِمِنکو" بهت هشدار داد"

477
00:35:40,434 --> 00:35:43,365
«هی «مالی

478
00:35:50,102 --> 00:35:51,467
بله رئیس؟

479
00:35:51,470 --> 00:35:54,935
فقط می‌خواستم مطمئن بشم که
توی همه‌ی مسائل باهم هم‌نظریم

480
00:35:54,938 --> 00:35:56,569
می‌خوام ببریش وسط

481
00:35:56,572 --> 00:35:58,570
هم‌عقیده راجبه چی؟

482
00:35:58,572 --> 00:36:02,237
درباره‌ی «لستر» و پرونده

483
00:36:02,239 --> 00:36:05,505
می‌خوام مطمئن بشم که میدونی
باید رو فرضیه‌ی دزدی متمرکز بشی

484
00:36:05,507 --> 00:36:07,032
شاید بهتر باشه زنگ بزنی شهر‌‌های دیگه

485
00:36:07,150 --> 00:36:10,268
ببینی اونا هم همین مشکل رو داشتن یا نه
نه بیشتر

486
00:36:10,271 --> 00:36:13,536
مثلاً 3تا قتل از جمله یه رئیس‌پلیس؟

487
00:36:14,671 --> 00:36:16,670
نه . منظورم تحت‌اللفظی‌ـه

488
00:36:16,672 --> 00:36:18,904
آدم خطرناک و گردن‌کلفتی چیزی

489
00:36:18,906 --> 00:36:20,603
همونجا عالیه

490
00:36:20,606 --> 00:36:23,471
...«ببین رئیس ، میدونم به نظرت «لستر

491
00:36:23,474 --> 00:36:25,005
یه زنگی به پلیس ایالتی بزنی بد نیست

492
00:36:25,008 --> 00:36:27,406
ببینی اگه ایست‌بازرسی چیزی گذاشته باشن

493
00:36:27,408 --> 00:36:28,639
مورد مشکوکی دیده باشن

494
00:36:28,642 --> 00:36:31,174
مثلاً راننده‌ای سرش زخمی باشه یا اینطورا -
آره -

495
00:36:32,176 --> 00:36:34,174
...آره اما به نظرم -
فقط -

496
00:36:34,177 --> 00:36:36,908
دست از سر «لستر» بیچاره بردار . میشه؟

497
00:37:55,994 --> 00:37:57,659
اتاق «گوردو» میشه مال تو

498
00:37:57,662 --> 00:38:01,494
اونم رو مبل راحتی می‌خوابه که نگران نباش

499
00:38:01,496 --> 00:38:04,594
باباش واسه‌ـش یه پا قلعه ساخته
اونم عاشقش‌ـه

500
00:38:51,874 --> 00:38:53,638
نخودفرنگیا عالی شدن عزیزم

501
00:38:53,640 --> 00:38:57,239
آره مامان . واقعاً خوشمزه‌ست

502
00:38:57,242 --> 00:38:59,307
شام چطوره «لستر»؟

503
00:38:59,309 --> 00:39:02,173
آره . حرف نداره

504
00:39:02,176 --> 00:39:04,675
به سرم زده بود آخرهفته برم شکار

505
00:39:04,677 --> 00:39:07,942
به «گوردو» گفتم می‌برمش تیراندازی

506
00:39:07,944 --> 00:39:10,942
دوست نداری بیای؟

507
00:39:10,945 --> 00:39:12,809
عزیزم ، فکر نکنم برادرت

508
00:39:12,812 --> 00:39:15,177
این‌روزها بعد از اتفاقی که افتاده
خیلی دوست داشته باشه

509
00:39:15,179 --> 00:39:16,777
اطراف تفنگ و خشونت بپلکه

510
00:39:18,708 --> 00:39:20,440
لعنتی ، ببخشید

511
00:39:20,443 --> 00:39:21,674
نه . عیبی نداره

512
00:39:21,676 --> 00:39:23,174
بعضی‌وقتا خیلی احمق‌بازی درمیارم -
رعایت کنید -

513
00:39:23,176 --> 00:39:26,841
نه . نه

514
00:39:26,844 --> 00:39:31,142
یه گوزنی چیزی تو کیسه کردنه دیگه

515
00:39:31,144 --> 00:39:35,444
داشتم فکر می‌کردم شاید
بهتر باشه خونه رو بفروشم

516
00:39:35,446 --> 00:39:38,677
چی بهش میگین...شروع تازه‌ای داشته باشم؟

517
00:39:38,679 --> 00:39:40,110
جداً؟ -
آره -

518
00:39:40,113 --> 00:39:44,144
عالیه . به جیمی زنگ میزنم

519
00:39:44,147 --> 00:39:47,379
اتفاقاً میگه این‌روزها بازار مسکن
حسابی رو بورس‌ـه

520
00:39:47,382 --> 00:39:49,881
تصمیم درستی‌ـه عزیزم

521
00:39:49,883 --> 00:39:52,448
اون خونه‌ی کلنگی با خودش
خاطرات خیلی بدی داره

522
00:39:52,450 --> 00:39:53,947
من و «چز» هم همین فکر رو می‌کنیم

523
00:39:53,950 --> 00:39:55,182
خدای من

524
00:39:55,184 --> 00:39:57,682
معذرت می‌خوام

525
00:39:57,684 --> 00:39:59,315
چیزی نیست -
عذر می‌خوام -

526
00:39:59,317 --> 00:40:01,249
عیبی نداره

527
00:40:08,986 --> 00:40:11,552
سلام

528
00:40:11,554 --> 00:40:13,886
چه کمکی ازم برمیاد پسرم؟

529
00:40:13,888 --> 00:40:15,886
...راستش من

530
00:40:15,889 --> 00:40:19,487
یه چیزی واسه یه زخم می‌خوام
گمونم همین رو بهش میگید

531
00:40:19,489 --> 00:40:22,153
منظورت قرص مسکن‌ـه یا یه چیز موضعی‌تر؟

532
00:40:22,156 --> 00:40:27,654
گمونم یه چیزی که نذاره عفونت کنه

533
00:40:27,656 --> 00:40:29,988
فهمیدم . آنتی‌بیوتیک می‌خوای

534
00:40:29,991 --> 00:40:31,489
باشه -
اون پشت یه چیزهایی دارم -

535
00:40:34,958 --> 00:40:36,157
آقای «نایگارد»؟

536
00:40:36,159 --> 00:40:38,224
بله؟ سلام

537
00:40:38,226 --> 00:40:39,957
سلام ، بازم منم

538
00:40:39,960 --> 00:40:41,225
فقط یه چندتا سوال کوچیک دیگه دارم

539
00:40:41,227 --> 00:40:42,791
الان زمان مناسبی‌ـه؟

540
00:40:42,794 --> 00:40:44,458
...راستش نه . من یه‌جورایی الان وسط خرید

541
00:40:44,460 --> 00:40:45,725
آره . حتماً . متوجه‌ام

542
00:40:45,727 --> 00:40:47,125
اما خب ، خیلی وقت‌تون رو نمی‌گیره

543
00:40:47,128 --> 00:40:49,892
خب ببینید ، برگردیم به بخش اورژانس

544
00:40:49,895 --> 00:40:52,526
اولین دفعه‌ای که رفتید اونجا واسه خاطر
بینی شکست‌تون بود دیگه ، نه؟

545
00:40:52,529 --> 00:40:56,128
گندش بزنن . الان یادم افتاد

546
00:40:56,130 --> 00:40:58,128
...ببخشید آقا

547
00:40:58,131 --> 00:41:03,995
ببینید ، صادقانه باید بگم که
کم‌کم دارید ایجاد مزاحمت می‌کنید

548
00:41:03,998 --> 00:41:07,963
...نه اینطور -
آقا ، داروتون -

549
00:41:07,966 --> 00:41:10,697
جناب

550
00:41:10,700 --> 00:41:12,164
فکر کنم با شماست

551
00:41:13,867 --> 00:41:18,399
شما از فردی می‌پرسید که ممکنه
با‌‌هاش تو بیمارستان حرف زده باشم

552
00:41:18,401 --> 00:41:21,166
اونم وقتی که باید این بیرون
دنبال اون حیوونی باشید که

553
00:41:21,169 --> 00:41:23,800
همسر من رو کشته -
با تمام احترامی که قائلم جناب -

554
00:41:23,803 --> 00:41:25,734
همسرتون تنها قربانی این ماجرا نیست

555
00:41:25,736 --> 00:41:29,068
یکی از دوستان منم کشته شده
«تازه جدا از «سم هِس

556
00:41:29,071 --> 00:41:32,402
آره . گفتم که «سم» رو از دبیرستان به اینور ندیدم

557
00:41:36,138 --> 00:41:38,704
«فکر نکنم ماشین‌تون این باشه آقای «نایگارد

558
00:41:38,706 --> 00:41:40,137
چی؟

559
00:41:40,140 --> 00:41:43,171
نه . این مال همسرم‌ـه

560
00:41:43,174 --> 00:41:45,072
مال من تو دفترـه

561
00:41:45,074 --> 00:41:47,972
خب قربان ، هضم این مسائل سخته . میدونید؟

562
00:41:47,975 --> 00:41:50,473
اینکه میگید همه‌ی اینا کاملاً اتفاقی‌ـه

563
00:41:50,475 --> 00:41:52,507
همین که «سم» رو می‌شناسید و این صحبتا

564
00:41:52,510 --> 00:41:54,241
اینجا شهر آروم و بی‌سروصدایی‌ـه
بعد یه‌دفعه‌ای

565
00:41:54,243 --> 00:41:57,241
در عرض 24 ساعت 4تا قربانی میفته رو دست‌مون
که یکیش هم به شما مرتبطه

566
00:41:57,244 --> 00:42:00,142
اون‌وقت یه شاهد میگه که
درست روزی که «سم هِس» مُرد

567
00:42:00,145 --> 00:42:02,476
شما داشتین درباره‌اش حرف میزدین

568
00:42:02,478 --> 00:42:05,877
تازه اون‌وقت معلوم میشه شما و اون
یه‌سری اختلاف‌‌‌هایی در گذشته داشتین

569
00:42:05,879 --> 00:42:08,144
...فقط حرفم اینه که

570
00:42:08,147 --> 00:42:10,744
کمکم کنید بفهمم چه خبره شده اینجا

571
00:42:10,747 --> 00:42:15,813
...ببینید ، من به همه‌ی سوالاتون جواب
برید از «بیل» بپرسید دیگه

572
00:42:15,815 --> 00:42:19,213
رئیست خودش گفت متقاعد شده

573
00:42:19,215 --> 00:42:22,514
و من...نگام کن

574
00:42:22,516 --> 00:42:25,014
...زنم

575
00:42:25,016 --> 00:42:27,680
مُرده و شما همه‌اش اذیتم می‌کنید

576
00:42:27,683 --> 00:42:29,481
اینطوری نیست که میگین قربان

577
00:42:29,484 --> 00:42:31,015
با «بیل» حرف بزنید
...من

578
00:42:31,018 --> 00:42:33,483
اون بهتون میگه که قضیه دزدی بوده

579
00:42:33,485 --> 00:42:35,984
دارین وقت‌تون رو با حرف زدن با من تلف می‌کنید

580
00:42:35,986 --> 00:42:37,817
کمکی ازم برنمیاد

581
00:42:37,820 --> 00:42:39,651
مواظب پات باش

582
00:43:05,455 --> 00:43:07,687
<i>خب ، اوضاع چطوره؟</i>

583
00:43:07,689 --> 00:43:09,553
خب ، کاشف به عمل اومده که
«لستر» و «هِس»

584
00:43:09,556 --> 00:43:14,188
«همکلاسی دوران دبیرستان بودن و «هِس
اون‌موقع همه‌اش میزدش

585
00:43:14,190 --> 00:43:17,021
یه بازرس عاقل باید این رو
به‌عنوان سرنخ در نظر بگیره

586
00:43:17,024 --> 00:43:19,523
آره . منم همین رو گفتم

587
00:43:19,525 --> 00:43:22,456
اما ظاهراً «بیل» از اوناست که به
اتفاقات و مسائل تصادفی معتقده

588
00:43:22,459 --> 00:43:25,856
خب ، هر چقدر عقل سلیم نداره
به جاش خودبینی داره

589
00:43:25,859 --> 00:43:28,158
آره

590
00:43:28,161 --> 00:43:30,392
حالا «بیل» فرضیه‌ای نداره؟

591
00:43:30,394 --> 00:43:33,993
چرا ، میگه کار یه ولگرد مست بوده . میدونی؟

592
00:43:33,995 --> 00:43:37,327
یه‌ بی‌خانمان
یا گروهی از ولگرد‌‌ها

593
00:43:37,329 --> 00:43:39,560
انگار که الان سال 1942ـه

594
00:43:39,563 --> 00:43:42,828
انگار که دوره‌گرد‌‌ها و ولگرد‌‌ها
امنیت ملی رو تهدید می‌کنن

595
00:43:44,864 --> 00:43:46,696
خب ، حالا که دیگه اون رئیس‌ـه

596
00:43:46,698 --> 00:43:49,462
اونه که دستور کار میده
مثل همیشه

597
00:43:49,465 --> 00:43:51,563
...آره . میدونم . فقط

598
00:43:51,565 --> 00:43:54,563
ما الان این تصادف ماشین رو داریم

599
00:43:54,566 --> 00:43:57,664
که یارو تو همون نزدیکیاش
با زیرشلواری یخ‌زده بود . مُرده بود

600
00:43:57,667 --> 00:44:00,498
و راننده سرش آسیب دیده
و شاید رفته باشه اورژانس

601
00:44:00,500 --> 00:44:02,966
جایی که با «لستر» درباره‌ی
سم هِس» حرف زده باشه»

602
00:44:02,969 --> 00:44:05,633
و بعد در عرض 24 ساعت «هِس» مُرده

603
00:44:05,635 --> 00:44:09,133
و بعدشم این الم‌شنگه‌ی
«زنِ «لستر» و «وِرن

604
00:44:12,203 --> 00:44:16,835
نمیدونم یادت میاد یا نه اما
وقتی 5 ساله بودی

605
00:44:16,838 --> 00:44:20,669
باید به‌خاطر جراحی دندون
بیهوشت می‌کردن

606
00:44:20,672 --> 00:44:22,704
بهت ماسک زدن

607
00:44:22,706 --> 00:44:26,071
با اون گازی که بوی بستنی میوه‌ای میده -
آره -

608
00:44:26,074 --> 00:44:27,805
دختر ناز کوچولوم

609
00:44:27,807 --> 00:44:30,205
در دنیای سختی از مته‌‌‌ها و سوزن‌‌‌ها

610
00:44:30,207 --> 00:44:33,906
الان 31 سالَم‌ـه بابا
یه اسلحه هم دارم

611
00:44:33,909 --> 00:44:36,207
میدونم

612
00:44:36,209 --> 00:44:38,708
اما اینا به هم مربوطه دیگه

613
00:44:40,508 --> 00:44:41,840
یه‌سری مسائل هست که

614
00:44:41,843 --> 00:44:46,709
یه معلم مدرسه در معرض‌ـش قرار داره
مثل مدرسه‌گریزی و این چیزها

615
00:44:46,712 --> 00:44:49,409
اون‌وقت یه‌سری چیز‌‌ها هم هست
که پلیس‌‌‌ها می‌بینن

616
00:44:49,412 --> 00:44:54,711
قتل و خشونت و قانون‌شکنی‌‌‌های عمومی

617
00:44:54,713 --> 00:44:58,644
تازه این جریان که با‌‌هاش سروکار داری
جای خود داره

618
00:44:58,647 --> 00:45:00,311
که اون چیه؟

619
00:45:00,314 --> 00:45:05,080
...که اون اگه حق با من باشه

620
00:45:05,082 --> 00:45:08,146
مختصر و مفید وحشی‌گری‌ـه

621
00:45:08,149 --> 00:45:10,481
کشتار ، کینه و نفرت

622
00:45:10,483 --> 00:45:12,848
آدم‌‌‌های شیطان‌صفت بی‌رحم و بی‌احساس

623
00:45:12,850 --> 00:45:15,415
...و

624
00:45:15,417 --> 00:45:19,550
یه روزی ازدواج می‌کنی
و بچه‌دار میشی

625
00:45:19,552 --> 00:45:23,550
و وقتی به صورت‌‌‌هاشون نگاه می‌کنی

626
00:45:23,553 --> 00:45:26,651
باید ببینی چی تو دنیا خوبه

627
00:45:26,654 --> 00:45:30,186
وگرنه چطور می‌‌خوای زندگی کنی؟

628
00:45:33,021 --> 00:45:34,987
خیلی حرف میزنی . میدونی؟

629
00:45:36,222 --> 00:45:38,620
همیشه مشکل‌ساز بوده

630
00:45:44,323 --> 00:45:46,723
«سلام «لو -
سلام رئیس -

631
00:45:46,725 --> 00:45:48,856
مالی» ، میشه دو کلوم با‌‌هات حرف بزنم؟»

632
00:45:48,858 --> 00:45:50,155
آره . حتماً

633
00:45:50,158 --> 00:45:51,589
...یه صندلی بردار . قهوه می‌خوای یا

634
00:45:51,592 --> 00:45:53,857
ممنون . نه

635
00:45:53,860 --> 00:45:56,758
لستر نایگارد» بهم زنگ زد»
و خیلی هم ناراحت بود

636
00:45:56,760 --> 00:45:58,992
فکرش رو می‌کردم این‌کار رو کنه

637
00:45:58,995 --> 00:46:01,026
خب ، ما درباره‌ی این موضوع حرف زدیم

638
00:46:01,028 --> 00:46:03,726
و فکر می‌کردم ما...فکر می‌کردم

639
00:46:03,729 --> 00:46:05,860
واضح گفتم که قراره تمرکزمون رو بذاریم
روی فرضیه‌ی دزدی

640
00:46:05,862 --> 00:46:08,129
نه اینکه قربانی رو اذیت کنیم

641
00:46:08,130 --> 00:46:12,287
خب ، من که من اذیتش نکردم
فقط ازش چندتا سوال پرسیدم . میدونی؟

642
00:46:12,290 --> 00:46:15,154
...آره . خب ، الان من رئیس هستم و باید

643
00:46:15,157 --> 00:46:18,688
همه باید پشت من به خط باشن
حرف‌شنو باشن

644
00:46:18,691 --> 00:46:19,956
آره . خب ، درسته

645
00:46:19,958 --> 00:46:21,322
ما درباره‌اش حرف زدیم

646
00:46:21,325 --> 00:46:23,990
و حالا هم باید این پرونده رو ازت بگیرم

647
00:46:23,993 --> 00:46:26,091
خب ، ما همه میدونیم چه حسی
نسبت به «وِرن» داشتی

648
00:46:26,094 --> 00:46:27,758
...میگم یعنی کی نداشت؟ اما

649
00:46:27,760 --> 00:46:30,691
...شاید بهتر باشه اگه تو

650
00:46:30,694 --> 00:46:32,993
تازه ممکنه واسه شرایط کاریت هم مفید باشه

651
00:46:32,995 --> 00:46:35,826
چون می‌خوام تو رو بذارم
سرپرست تیم رسیدگی به پرونده‌ی

652
00:46:35,829 --> 00:46:38,526
اون یارو بی‌لباس‌ـه که از یخ‌زدگی مُرده بود

653
00:46:38,529 --> 00:46:39,960
آره . تو رو سرپرست این گروه می‌کنم

654
00:46:39,963 --> 00:46:41,494
...بیل» ، گوش کن» -
آره -

655
00:46:41,497 --> 00:46:42,995
این تصمیم منه

656
00:46:42,997 --> 00:46:46,528
مراقب خودت باش

657
00:46:56,700 --> 00:46:58,264
خب ، باشه پس

658
00:47:04,401 --> 00:47:06,934
واسه شام می‌بینمت -
باشه -

659
00:47:06,936 --> 00:47:09,700
مته‌‌‌ها و سوزن‌‌‌ها

660
00:47:24,606 --> 00:47:27,604
<i>برای زندگی در کلبه‌ای قدیمی در کنار دریا"</i>

661
00:47:31,808 --> 00:47:35,107
<i>و برای تنفس هوای دل‌انگیز نمکین</i>

662
00:47:36,576 --> 00:47:39,574
<i>برای زندگی با طلوع و غروب آفتاب</i>

663
00:47:41,510 --> 00:47:44,508
<i>در کنار ماه نو و ماه کامل</i>

664
00:47:46,444 --> 00:47:52,377
<i>جزر و مد ، وزش باد و بارش باران</i>

665
00:47:53,879 --> 00:47:58,344
<i>برای دریانوردی و ساحل‌روبی</i>

666
00:47:58,347 --> 00:48:03,545
<i>جمع کردن صدف‌‌‌ها و چوب‌‌‌های تراش‌خورده با دریا</i>

667
00:48:03,548 --> 00:48:06,913
<i>و درک استرس تنهایی</i>

668
00:48:06,915 --> 00:48:10,847
<i>و بی‌اعتنایی به مفاهیم زمان</i>

669
00:48:10,850 --> 00:48:14,348
<i>و برای آزاد بودن</i>

670
00:48:14,351 --> 00:48:19,683
<i>برای گردش در جزیره به طرف روستا</i>

671
00:48:19,685 --> 00:48:22,783
<i>و سر زدن به بازار</i>

672
00:48:22,786 --> 00:48:27,451
<i>و لذت بردن از موسیقی و غذا و مردم</i>

673
00:48:27,453 --> 00:48:29,985
<i>و اندکی داد و ستد کردن</i>

674
00:48:29,987 --> 00:48:31,885
<i>"و دیدنِ رفت‌وآمد کشتی‌‌‌های بزرگ</i>

675
00:48:31,888 --> 00:48:34,552
نه . صبر کنید

676
00:48:34,555 --> 00:48:36,020
<i>برای اوقاتی لذت‌بخش"</i>

677
00:48:38,823 --> 00:48:43,522
<i>و در شامگاه هنگامی که آسمان به آتش کشیده شده"</i>
<font color="#ff8000">(غروب آفتاب)</font>

678
00:48:43,524 --> 00:48:47,989
<i>آنگاه آسمان و زمین به معبد مقدس من تبدیل می‌شوند</i>
<font color="#ff8000">(کلیسای جامع)</font>

679
00:48:47,992 --> 00:48:50,957
<i>جایی که همه‌ی مردان برادر هستند</i>

680
00:48:50,959 --> 00:48:54,457
<i>جایی که همه چیز ملتزم به قانون هستش</i>

681
00:48:54,460 --> 00:48:57,291
<i>"و مطیع عشق و احساس</i>

682
00:48:57,315 --> 00:49:17,315
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

