﻿1
00:00:03,300 --> 00:00:09,000
<font color="#ff0000">" این یک داستانِ واقعی‌ست "</font>

2
00:00:09,900 --> 00:00:14,500
<font color="#ff0000">وقایع نمایش داده شده در سال 2006 "
" در «مینِسوتا» رخ داده است</font>

3
00:00:15,400 --> 00:00:20,000
<font color="#ff0000">" به درخواست بازماندگان نام‌‌ها تغییر پیدا کرده است "</font>

4
00:00:21,200 --> 00:00:25,800
<font color="#ff0000">مابقی اتفاقات به احترام درگذشتگان "
" دقیقاً به همان صورتی که رخ داده گفته شده است</font>

5
00:00:37,600 --> 00:00:44,200
<font color="#ff0000">"Fargo"
فصل 1
قسمت 5 : 6 چیز لاینحل</font>

6
00:00:44,224 --> 00:00:54,124
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

7
00:01:12,860 --> 00:01:15,094
‏چرا نوشتین "شانسی"؟

8
00:01:15,100 --> 00:01:19,269
‏یه جفت جوراب زنونه هم کنار مردونه‌ها گذاشتن

9
00:01:19,271 --> 00:01:21,973
‏کدوم مردونه‌ست کدوم زنونه؟

10
00:01:21,975 --> 00:01:25,177
‏معلوم نیست

11
00:01:25,180 --> 00:01:27,615
ببینم شانسم چیه دیگه

12
00:01:27,617 --> 00:01:30,119
‏چقدر میشه؟

13
00:01:30,121 --> 00:01:32,187
شما بگو

14
00:01:32,190 --> 00:01:33,823
‏جانم؟

15
00:01:33,826 --> 00:01:36,995
"رو تابلو نوشته "بهترین پیشنهاد
قیمت پیشنهادی شما چیه؟

16
00:01:36,997 --> 00:01:39,632
...خب ، من

17
00:01:39,634 --> 00:01:41,634
‏چقدر می‌ارزه؟

18
00:01:41,637 --> 00:01:43,570
اون رو دیگه شما باید بگی

19
00:01:43,573 --> 00:01:47,009
‏3جفت جورابه که نصفش زنونه‌ست

20
00:01:47,011 --> 00:01:49,980
1میلیون دلار که نیست

21
00:01:51,986 --> 00:01:53,652
‏صحیح

22
00:01:53,654 --> 00:01:58,325
‏نمی‌خوام کم بگم

23
00:01:58,327 --> 00:01:59,827
‏2دلار

24
00:02:04,836 --> 00:02:08,073
...یا شاید

25
00:02:08,076 --> 00:02:09,442
‏3دلار؟

26
00:02:14,016 --> 00:02:15,783
‏5

27
00:02:15,786 --> 00:02:20,791
‏خودم بهت میگم . 55 دلار بده
...منم این جوراب‌ها رو

28
00:02:20,793 --> 00:02:24,830
با این کالیبر 12 بهت میدم

29
00:02:35,814 --> 00:02:38,283
‏فکر کردم رفتی جوراب بخری

30
00:02:38,285 --> 00:02:40,787
‏تو اون کیسه‌ست

31
00:02:40,789 --> 00:02:42,555
‏آخه می‌خوای با اون چی‌کار کنی؟

32
00:02:42,558 --> 00:02:44,792
‏برای محافظت از خودمون‌ـه

33
00:02:44,795 --> 00:02:47,096
بپّا نزنی مغز خودت رو منفجر کنی

34
00:02:47,098 --> 00:02:48,764
خالی‌ـه . نمی‌بینی؟

35
00:02:48,766 --> 00:02:54,172
اگه یه نفر تو دنیا باشه که بتونه با
اسلحه‌ی خالی خودش رو نفله کنه اون تویی

36
00:03:16,674 --> 00:03:18,140
«‏«لستر

37
00:03:18,142 --> 00:03:19,441
بله

38
00:03:40,875 --> 00:03:42,908
<i>‏بله؟</i>

39
00:03:42,911 --> 00:03:45,413
<i>زنم تو زیرزمین‌ـه . مُرده</i>

40
00:03:45,415 --> 00:03:48,984
<i>دارم زَهره‌ترک میشم
نمیدونم چی‌کار کنم</i>

41
00:03:48,987 --> 00:03:51,221
<i>لستر» ، شیطونی کردی؟»</i>

42
00:03:51,224 --> 00:03:55,760
<i>خدای من ، آره</i>

43
00:03:55,763 --> 00:03:58,265
<i>میشه بیای اینجا؟</i>

44
00:03:59,901 --> 00:04:02,770
‏چی‌کارش کردی؟

45
00:04:02,773 --> 00:04:05,508
تو اون رو کشتی

46
00:04:27,441 --> 00:04:29,141
«عصربخیر «لستر

47
00:04:29,144 --> 00:04:31,244
چی...چی‌کار داشتی؟

48
00:04:31,247 --> 00:04:33,849
اول بهتره که بیام داخل

49
00:04:33,851 --> 00:04:35,884
پِرِل» خونه‌ست؟»

50
00:04:35,887 --> 00:04:39,990
نه ، نه . خونه‌ی داداشم‌ـه

51
00:04:39,993 --> 00:04:42,828
لستر» ، خوب گوش کن چی میگم»

52
00:04:42,830 --> 00:04:44,830
ازت می‌خوام که بخوابی رو زمین

53
00:04:44,833 --> 00:04:46,466
خیلی‌خب ، صبر کن . فقط یه لحظه

54
00:04:46,469 --> 00:04:48,336
لستر» ، رو زمین»

55
00:04:48,339 --> 00:04:49,638
قضیه اونی که فکر می‌کنی نیست

56
00:06:00,040 --> 00:06:04,111
...ببین ، متأسفم

57
00:06:04,114 --> 00:06:05,781
...که

58
00:06:05,783 --> 00:06:09,619
...بهت شوک زدم . من فقط

59
00:06:09,622 --> 00:06:12,757
...مشخص‌ـه که این

60
00:06:12,759 --> 00:06:14,526
‏یه سوءتفاهم‌ـه

61
00:06:14,529 --> 00:06:16,963
...چون گفتم که بهتون

62
00:06:16,965 --> 00:06:20,835
‏من فقط فروشنده‌ی بیمه هستم

63
00:06:20,838 --> 00:06:25,041
...حالا این مسئله
...من هیچ دخلی

64
00:06:25,044 --> 00:06:28,246
اون قضیه‌ای که شما من رو قاطیش کردین
...اونی نیست که

65
00:06:28,248 --> 00:06:31,117
...حرفم اینه که خب

66
00:06:31,119 --> 00:06:33,921
‏پس متوجه‌اید که؟

67
00:06:42,401 --> 00:06:45,337
"تو گفتی "اون -
‏- چی؟

68
00:06:45,340 --> 00:06:50,312
"‏روی یخ گفتی "اون
‏گفتی کار اون بود

69
00:06:50,314 --> 00:06:53,649
‏نه خودت

70
00:06:53,651 --> 00:06:55,685
‏اون

71
00:06:55,688 --> 00:06:57,488
‏درسته

72
00:06:59,327 --> 00:07:01,527
...خب ، من فقط حدس میزنم

73
00:07:01,530 --> 00:07:05,132
‏آخه خب ، یه دختر که چاقو رو فرو نکرده تو
سر «هِس» . حتماً کاره یه مرد بوده

74
00:07:05,134 --> 00:07:06,133
نه . نه

75
00:07:06,136 --> 00:07:07,803
‏نه . نه

76
00:07:07,805 --> 00:07:11,007
‏نه . جوری اون حرف رو زدی که
انگار یارو رو دیده باشی

77
00:07:16,817 --> 00:07:17,817
نه . صبر کن

78
00:07:26,031 --> 00:07:27,497
«حواست به من باشه «لستر

79
00:07:27,500 --> 00:07:29,133
خدایا ،خواهش می‌کنم . خواهش می‌کنم -
حواست به من باشه -

80
00:07:29,136 --> 00:07:31,638
یه اسم می‌خوام

81
00:07:31,640 --> 00:07:34,808
یه اسم می‌خوام

82
00:07:34,810 --> 00:07:36,844
‏- دوباره
‏- نه . وایسا . خواهش می‌کنم

83
00:07:36,847 --> 00:07:39,215
‏صبر کن

84
00:07:39,217 --> 00:07:40,750
‏خدای من

85
00:07:41,754 --> 00:07:42,753
«لستر» -
‏- نه

86
00:07:42,756 --> 00:07:45,391
«مالوو» ، «مالوو»

87
00:07:45,393 --> 00:07:47,059
‏«مالوو»؟

88
00:07:47,061 --> 00:07:48,327
‏اسم کوچیکش‌ـه؟

89
00:07:51,769 --> 00:07:53,535
«لستر»

90
00:07:53,537 --> 00:07:56,673
آخرش از درد زبونت رو قورت میدی
و مثل ماهی خفه میشی می‌میری

91
00:07:56,676 --> 00:07:58,977
فکر کنم «لورِن» بود

92
00:07:58,979 --> 00:08:01,547
«اسمش «لورِن»ـه . مثل اون یارو تو سریال «بونانزا
<font color="#ff8000">(یه سریال وسترن قدیمی)</font>

93
00:08:01,549 --> 00:08:05,285
‏«لورِن مالوو»؟

94
00:08:07,122 --> 00:08:08,923
‏کجاست؟

95
00:08:08,926 --> 00:08:10,025
‏می‌خوام بالا بیارم

96
00:08:10,028 --> 00:08:11,861
‏نه ، نه . بالا نمیاری

97
00:08:11,863 --> 00:08:13,897
‏اگه اینجا استفراغ کنی خودم می‌کشمت

98
00:08:13,900 --> 00:08:17,102
‏- یعنی جدّی جدّی می‌کشمت . فهمیدی؟
‏- باشه

99
00:08:17,105 --> 00:08:20,206
لستر» ، ‏آدرس‌ـش رو می‌خوام»

100
00:08:20,209 --> 00:08:21,976
‏باشه

101
00:08:21,979 --> 00:08:25,214
‏ماشین...ماشینم رو برد

102
00:08:25,216 --> 00:08:28,752
‏زنگ زدن و گفتن توی «دولوت» توقیف شده

103
00:08:28,755 --> 00:08:30,588
...پس احتمالاً

104
00:08:30,590 --> 00:08:32,490
‏یه عکس ازش دیدم
‏یه عکس ازش هست

105
00:08:32,493 --> 00:08:34,226
عکس‌ـش اونجا هست

106
00:08:34,229 --> 00:08:35,795
پلیس عکس‌ـش رو داره
...مال اون

107
00:08:35,798 --> 00:08:38,500
بهش چی میگن؟ اعلامیه پیگرده

108
00:08:41,772 --> 00:08:43,873
چیه؟

109
00:08:45,745 --> 00:08:47,512
لورِن مالوو»؟»

110
00:08:47,515 --> 00:08:48,748
واقعاً؟

111
00:08:48,750 --> 00:08:51,017
اون کشتش . اون «هِس» رو کشت

112
00:08:51,020 --> 00:08:52,586
...منظورم اینه

113
00:08:54,591 --> 00:08:56,458
خیلی‌خب

114
00:08:56,461 --> 00:08:59,030
‏شما 2تا می‌تونین برین
پول وثیقه‌تون پرداخت شده

115
00:08:59,032 --> 00:09:02,501
خدای من

116
00:09:02,503 --> 00:09:04,236
‏اگه بخوایم اینجا بمونیم چی؟

117
00:09:04,239 --> 00:09:06,305
‏جون؟

118
00:09:06,308 --> 00:09:08,810
‏نمیدونم . منظورم اینه اگه از اینجا
‏خوش‌مون بیاد چی؟

119
00:09:08,812 --> 00:09:12,114
‏آره . همین رو کم داشتیم
کاسه‌کوزه‌تون رو جمع کنین ببینم

120
00:09:12,117 --> 00:09:14,151
‏شک داری که می‌تونیم پیدات کنیم؟

121
00:09:14,153 --> 00:09:16,253
‏نه

122
00:09:19,393 --> 00:09:22,228
‏هی رفیق ، چطوره دست‌ـت
رو به یه دکتر نشون بدی

123
00:09:22,231 --> 00:09:23,964
انگار بدجوری می‌سوزه

124
00:09:37,854 --> 00:09:41,957
<i>‏اون‌ها بزرگترین مارهای کشف‌شده تو دنیا هستن</i>

125
00:09:41,960 --> 00:09:44,928
<i>«‏خانواده‌ی مارهای «پِیتون
برای شکار ‏ کمین می‌کنن</i>

126
00:09:44,931 --> 00:09:47,466
<i>‏قبل از اینکه حمله کنن
بی‌حرکت یه جا می‌مونن</i>

127
00:09:47,468 --> 00:09:49,735
<i>به‌طور معمول «پِیتون»ها
به انسان حمله نمی‌کنن</i>

128
00:09:49,738 --> 00:09:51,971
<i>‏مگه اینکه خب ، خیلی گرسنه باشند</i>

129
00:09:51,974 --> 00:09:54,743
<i>اکنون ‏به لطف پیشرفت تکنولوژی قادریم</i>

130
00:09:54,745 --> 00:09:57,780
<i>که ‏زندگی آن‌ها را در
تالاب‌ها مورد بررسی قرار بدیم</i>

131
00:09:57,783 --> 00:09:59,449
<i>...نگاه کن اونجا رو . اونجا</i>

132
00:09:59,451 --> 00:10:02,186
حالت دیگه‌ای نداره

133
00:10:07,295 --> 00:10:09,798
‏- من گفتم بیشتر شن بریزین
‏- برگشتین؟

134
00:10:09,800 --> 00:10:11,366
آره . دنبال نخودسیاه رفتن بود

135
00:10:11,368 --> 00:10:14,637
نمک هم خوبه . گوشی
فرانک» داره زنگ میزنه»

136
00:10:14,640 --> 00:10:17,442
‏رئیس ، وقتی شما نبودین
...پیشرفت‌های خوبی تو پرونده

137
00:10:17,444 --> 00:10:20,546
رئیس ، «فرانک» پشت خط‌‌ـه
اطلاعات تازه‌ای از طوفان داره

138
00:10:20,548 --> 00:10:22,548
‏بله «فرانک» . چی داری؟

139
00:10:22,551 --> 00:10:25,319
این پرونده واقعاً داره
گسترده‌تر میشه

140
00:10:25,322 --> 00:10:27,322
‏تا این حد؟ خدای من

141
00:10:27,324 --> 00:10:30,093
میگه توده‌ی بارشی جدید تو راهه

142
00:10:30,096 --> 00:10:34,266
لیست مکالمات تلفنی «لستر» مربوط به
شبی که اون قتل‌ها اتفاق افتاد رو داریم

143
00:10:34,268 --> 00:10:37,103
‏باشه . خیلی ممنون . تو هم همینطور

144
00:10:37,106 --> 00:10:39,741
زنگ بزن به «هانوکر» . ببین می‌تونیم
برف‌روب‌های بیشتری بیاریم

145
00:10:39,743 --> 00:10:43,245
‏و مطمئن شو جلوی خونه رئیس رو
هر چند ساعت یه بار برف‌روبی کنن

146
00:10:43,247 --> 00:10:45,916
نباید بذاریم «آیدا» که پا به ماهه
خونه‌اش تو برف گیر کنه

147
00:10:45,919 --> 00:10:47,084
‏باشه . چشم

148
00:10:47,086 --> 00:10:48,786
حالا جریان چیه؟

149
00:10:48,789 --> 00:10:50,923
داشتم می‌گفتم لیست مکالماتش رو گرفتیم

150
00:10:50,926 --> 00:10:52,425
‏و دقیقاً حول و حوش همون زمانی که «پِرِل» مُرده

151
00:10:52,427 --> 00:10:54,260
از خونه‌ی «لستر» به

152
00:10:54,263 --> 00:10:56,297
‏مسافرخونه‌ی «لیروی موتور» تماس گرفته شده
‏برای همین بهشون زنگ زدم

153
00:10:56,300 --> 00:10:57,766
‏کسی ازت نخواست که

154
00:10:57,769 --> 00:10:59,702
‏میدونم ولی شما تو «دولوت» بودی
...منم فکر کردم

155
00:10:59,705 --> 00:11:01,839
مسئولیت این پرونده با «کِنوتسون»ـه -
درسته -

156
00:11:01,841 --> 00:11:04,676
من تماس گرفتم و این رو فهمیدم

157
00:11:04,679 --> 00:11:06,145
...لورِین» مدیر مسافرخونه»

158
00:11:06,147 --> 00:11:07,980
«لورِین اَبی» -
‏- بله

159
00:11:07,983 --> 00:11:10,167
«نه قربان . «لورِین بابیت

160
00:11:10,496 --> 00:11:14,550
همون که موهاش فرفری‌ـه
و انگار با ماژیک ابروهاش رو کشیده

161
00:11:14,553 --> 00:11:16,954
نه قربان . اون زن سنگینی‌ـه
و موهاش هم صاف و درهم‌ـه

162
00:11:16,956 --> 00:11:21,793
‏بگذریم . هویت مظنونِ آدمرباییِ اون
یارو لُخته رو از رو عکس‌ـش شناسایی کرد

163
00:11:21,796 --> 00:11:23,062
‏گفت یه شب اونجا مونده

164
00:11:23,065 --> 00:11:25,199
‏همون شبی که «هِس» به قتل رسید

165
00:11:25,202 --> 00:11:28,137
اسمش رو هم میدونست
«لورِن مالوو»

166
00:11:28,139 --> 00:11:30,006
اون‌وقت تو این رو از کجا فهمیدی؟

167
00:11:30,009 --> 00:11:31,308
‏گفتم که

168
00:11:31,310 --> 00:11:34,679
‏ از خونه‌ی «لستر» با ‏مسافرخونه‌ای
که مظنون ما اونجا بوده تماس گرفته شده

169
00:11:34,682 --> 00:11:38,151
‏با پیشخدمت اونجا هم حرف زدم
‏گفت این یارو «مالوو» تو اتاقش چندتا

170
00:11:38,153 --> 00:11:39,819
...ژتون از کلوپ «لاکی پنی» جا گذاشته

171
00:11:39,822 --> 00:11:42,991
‏می‌خوان بدونن چندتا برف‌روب لازم‌ـه

172
00:11:42,993 --> 00:11:44,893
‏حداقل 3تا . به نظرت کافیه؟

173
00:11:44,896 --> 00:11:47,364
‏حداقل 3تا

174
00:11:47,366 --> 00:11:50,435
‏میگه می‌تونه 2تا ماشین خوب بهمون بده
با یه وانت برف‌روب کوچیک

175
00:11:50,438 --> 00:11:51,570
‏قربان

176
00:11:51,572 --> 00:11:52,738
‏بله . گوشم با توئه

177
00:11:52,741 --> 00:11:53,740
‏خوبه

178
00:11:53,742 --> 00:11:55,108
‏من رفتم و با اون خانمی که

179
00:11:55,111 --> 00:11:56,911
‏با «هِس» بود حرف زدم
همون رقاصِ ، خب؟

180
00:11:56,913 --> 00:11:59,214
‏- و گفت قبل اینکه به «هِس» چاقو بزنن
‏- صبر کن

181
00:11:59,216 --> 00:12:01,417
داشته به یه یارویی که
براش قلدری کرده می‌خندیده

182
00:12:01,420 --> 00:12:02,953
می‌گفت مثل اینکه زده دماغ یه بدبختی رو شکسته

183
00:12:02,956 --> 00:12:04,588
‏همون روز

184
00:12:04,591 --> 00:12:06,124
‏رئیس ، واسه وانت برف‌روب جواب‌تون مثبت‌ـه؟

185
00:12:06,127 --> 00:12:09,629
‏بلافاصله فکر کردم کی رو می‌شناسیم
«که همون روز مرگِ «هِس

186
00:12:09,632 --> 00:12:11,699
‏- دماغش شکسته باشه؟
‏- نه

187
00:12:11,702 --> 00:12:13,301
«لستر» -
‏- گوشی

188
00:12:13,304 --> 00:12:14,937
‏- رئیس؟
...بنابراین -

189
00:12:14,939 --> 00:12:19,944
‏«هِس» دماغ «لستر» رو شکسته
‏«لستر» رفته اورژانس

190
00:12:19,947 --> 00:12:21,513
جایی که با مظنون‌مون آشنا میشه

191
00:12:21,515 --> 00:12:23,682
‏همون شب «هِس» به قتل میرسه

192
00:12:23,685 --> 00:12:27,988
‏روز بعدش «لستر» با مسافرخونه‌ای که
‏مظنون‌مون اونجا بوده تماس می‌گیره

193
00:12:27,991 --> 00:12:31,260
‏و کمی بعد از اون تماس ‏خانم
نایگارد» و رئیس به قتل میرسن»

194
00:12:31,262 --> 00:12:32,795
‏رئیس؟

195
00:12:32,798 --> 00:12:35,700
‏بله . بگو خودم بهش زنگ میزنم

196
00:12:35,702 --> 00:12:37,235
‏خودش بهتون زنگ میزنه

197
00:12:37,238 --> 00:12:39,071
‏حرومزاده

198
00:12:39,074 --> 00:12:40,407
‏بله رئیس

199
00:12:40,409 --> 00:12:43,511
‏برای همین فکر کردم شاید طرف رو
برای قتل اَجیر کرده باشه ، نه؟

200
00:12:43,514 --> 00:12:46,916
لستر» این یارو «مالوو» رو»
برای قتل «هِس» استخدام کرده باشه

201
00:12:46,918 --> 00:12:49,085
‏شاید فقط پول نداشته که بهش بده

202
00:12:49,088 --> 00:12:51,456
برای همین طرف عصبانی شده

203
00:12:51,458 --> 00:12:54,127
‏ببین ، میدونم این پرونده‌ی من نیست

204
00:12:54,129 --> 00:12:56,930
‏ولی می‌خوام بهم اجازه بدین
«دوباره برم خونه «لستر

205
00:12:56,933 --> 00:12:59,702
‏و ببینم چه حرفی برای گفتن داره

206
00:12:59,704 --> 00:13:01,570
‏خونه نیست

207
00:13:01,573 --> 00:13:03,373
‏خب ، محل کارش

208
00:13:03,375 --> 00:13:05,843
‏نه . دارم میگم خونه‌ نیست

209
00:13:05,846 --> 00:13:07,412
‏تو بازداشتگاه‌ـه

210
00:13:07,414 --> 00:13:09,716
‏کِنوتسون» میگه «لستر» می‌خواسته»
با مشت اون رو بزنه

211
00:13:09,718 --> 00:13:11,050
حالا نمیدونم مست کرده بوده یا نه

212
00:13:11,053 --> 00:13:12,386
بازداشت‌ـه؟

213
00:13:12,388 --> 00:13:14,455
‏به «داگی» گفتم شب نگه‌ـش دارن

214
00:13:14,458 --> 00:13:15,891
بخوابه تا هوش و حواس‌ـش برگرده

215
00:13:15,894 --> 00:13:17,460
...‏خب

216
00:13:17,463 --> 00:13:20,732
یعنی فکر نمی‌کنین باید باهاش حرف بزنیم؟

217
00:13:20,734 --> 00:13:22,600
گمونم بهتره همین کار رو کنیم

218
00:13:34,629 --> 00:13:37,232
‏باید از کامپیوترت استفاده کنم

219
00:13:37,234 --> 00:13:39,401
‏باشه

220
00:13:45,912 --> 00:13:48,515
‏دکمه‌اش جلوش‌ـه

221
00:13:48,517 --> 00:13:53,221
‏کامپیوترهای پاسگاه ما دکمه برق‌شون پشت‌شون‌ـه

222
00:13:55,692 --> 00:13:58,562
‏بذار خودم بیام

223
00:14:05,875 --> 00:14:07,542
‏چی می‌خوای؟

224
00:14:07,544 --> 00:14:12,114
«یه کشیشی هست توی «بادِت
«به اسم «فرانک پیترسون

225
00:14:17,157 --> 00:14:19,726
چندتا سایت هست

226
00:14:19,728 --> 00:14:23,298
‏وبسایت یه کلیسا
‏یه چیزهایی هم از روزنامه‌ی محلی‌شون هست

227
00:14:23,300 --> 00:14:25,066
‏عکسی ازش نیست؟

228
00:14:29,141 --> 00:14:30,608
خدای من

229
00:14:30,611 --> 00:14:33,146
‏واسه چی می‌خوای؟

230
00:14:33,148 --> 00:14:34,380
‏واسه یه پرونده‌ست

231
00:14:34,382 --> 00:14:37,051
‏گفتی سایت‌های دیگه‌ای هم هست

232
00:14:37,053 --> 00:14:38,853
سایتی که عکس داشته باشه نیست

233
00:14:38,856 --> 00:14:40,388
مراسم جمع‌آوری کمک‌های مردمی توی کلیسا

234
00:14:40,391 --> 00:14:43,961
‏سقف جدید و از اینجور چیزها

235
00:14:45,731 --> 00:14:50,770
‏اسم «لورِن مالوو» رو بگرد
...میشه یه نگاهی بندازی

236
00:14:54,177 --> 00:14:55,177
هیچی

237
00:14:55,179 --> 00:14:58,047
خیلی‌خب

238
00:14:58,050 --> 00:15:00,752
‏ماشین رو میدزده . منم متوقفش می‌کنم

239
00:15:00,754 --> 00:15:04,223
‏فرار می‌کنه . ماشین مصادره میشه

240
00:15:04,225 --> 00:15:07,794
‏و توی «دولوت» می‌مونه

241
00:15:07,797 --> 00:15:11,767
‏اون تو «دولوت» مونده
‏من تو خیابون جلوش رو گرفتم

242
00:15:11,769 --> 00:15:15,405
‏توی اون خیابون

243
00:15:15,408 --> 00:15:17,809
پیاده

244
00:15:17,811 --> 00:15:20,146
توی اون خیابون پیاده بود

245
00:15:20,148 --> 00:15:22,315
<i>جواب بده «گِرِتا» . تمام</i>

246
00:15:22,318 --> 00:15:24,552
چرا باید توی اون خیابون پیاده باشه؟

247
00:15:24,555 --> 00:15:26,354
‏بابا؟

248
00:15:26,357 --> 00:15:27,590
...بازم می‌خوای -
<i>‏- «گِرِتا» ، جواب بده . «گِرِتا»؟</i>

249
00:15:27,592 --> 00:15:29,492
‏آره . باشه

250
00:15:29,495 --> 00:15:31,963
‏خیلی‌خب ، دیگه وقت خواب‌ـه

251
00:15:31,965 --> 00:15:34,700
‏من شاید چند دقیقه‌ای برم بیرون

252
00:15:34,702 --> 00:15:36,535
باشه . جواب بده . تمام

253
00:15:39,776 --> 00:15:41,143
برگشتی چیزهای بیشتری بخری ، نه؟

254
00:15:41,145 --> 00:15:42,578
‏ردیاب بیسیم پلیس می‌خوام

255
00:15:42,581 --> 00:15:46,183
‏برات یه ریموت کنترل مخصوص هلیکوپتر دارم

256
00:15:46,186 --> 00:15:48,420
‏میشه باهاش بیسیم پلیس رو هم شنود کرد؟

257
00:15:48,422 --> 00:15:50,422
بعید میدونم

258
00:15:50,425 --> 00:15:53,293
همون ردیاب رو بده بهم -
باشه -

259
00:15:53,296 --> 00:15:55,864
یه مدل دستیش هست
یه مدل هم میشه گذاشت رو داشبورد ماشین

260
00:15:55,866 --> 00:15:58,501
...راستی

261
00:15:58,503 --> 00:16:00,805
صورتیش رو هم دارم

262
00:16:00,807 --> 00:16:04,109
به نظرت من شبیه آدمایی هستم
که ردیاب صورتی می‌خوان؟

263
00:16:04,111 --> 00:16:06,278
چمیدونم

264
00:16:06,281 --> 00:16:08,348
می‌تونی کادو بدیش به یه خانم

265
00:16:08,351 --> 00:16:11,987
به نظرت به یه خانم
ردیاب پلیس کادو میدن؟

266
00:16:11,990 --> 00:16:14,023
خانم‌ها از همچین کادویی خوش‌شون میاد؟

267
00:16:14,026 --> 00:16:16,561
یه عمه داشتم که
سپر یگان ویژه پلیس داشت

268
00:16:16,563 --> 00:16:17,895
خیلی منگول بود

269
00:16:17,897 --> 00:16:19,464
همون مشکی رو بده

270
00:16:19,467 --> 00:16:21,467
باشه

271
00:16:21,470 --> 00:16:22,969
‏چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

272
00:16:22,972 --> 00:16:24,705
‏چرا ، یه دستگاه مخابره هم می‌خوام

273
00:16:24,707 --> 00:16:27,042
...خب

274
00:16:27,044 --> 00:16:29,712
شرمنده . نمی‌تونم تکی بفروشم

275
00:16:29,714 --> 00:16:31,581
اینا جفت‌ـه

276
00:16:31,584 --> 00:16:34,753
‏خودت میدونی دیگه
واسه اینکه بتونی با یه دوست حرف بزنی

277
00:16:34,756 --> 00:16:36,589
‏من هیچ دوستی ندارم

278
00:16:36,591 --> 00:16:39,092
بمیرم برات

279
00:16:39,095 --> 00:16:40,995
ولی بازم باید 2تاش رو بهت بفروشم

280
00:16:40,997 --> 00:16:45,501
شاید یه دوست پیدا کردی
اون یکی رو دادی بهش

281
00:16:45,504 --> 00:16:47,838
چطوره بدم به تو؟

282
00:16:47,840 --> 00:16:49,707
‏نصف‌شب زنگ میزنم بهت

283
00:16:49,710 --> 00:16:52,178
اون‌وقت می‌شنوی چجوری تِر میزنم
به هیکل مردم

284
00:17:00,958 --> 00:17:03,528
‏تلفنت کجاست؟

285
00:17:03,530 --> 00:17:06,198
...قرار بود
‏پاشی بیای اینجا؟

286
00:17:06,200 --> 00:17:08,367
‏- تلفن
‏- باشه

287
00:17:08,370 --> 00:17:10,537
‏تو آشپزخونه‌ست

288
00:17:17,550 --> 00:17:20,652
‏جریان چیه؟

289
00:17:20,655 --> 00:17:21,754
‏این چیه؟

290
00:17:21,756 --> 00:17:24,157
‏حرف نزن

291
00:17:28,799 --> 00:17:29,932
‏داری بهش زنگ میزنی؟

292
00:17:29,935 --> 00:17:32,202
‏گفتم حرف نزن

293
00:17:37,112 --> 00:17:39,212
‏چه هیجان‌انگیز

294
00:17:44,889 --> 00:17:46,756
‏بله؟

295
00:17:46,759 --> 00:17:47,991
<i>‏گوشی رو بده بهش</i>

296
00:17:52,868 --> 00:17:54,234
‏کجا بودی؟

297
00:17:54,236 --> 00:17:55,935
<i>‏دنبال طرف بودم</i>

298
00:17:55,938 --> 00:17:57,938
<i>قضیه حشره‌ها رو شنیدم
می‌خوای بیام اونجا؟</i>

299
00:17:57,941 --> 00:18:01,712
دیگه خیلی دیره
من باید تقاص پس بدم

300
00:18:01,714 --> 00:18:03,313
اون نامه‌ی اخاذی
باید اون پول رو بدم

301
00:18:03,315 --> 00:18:05,048
<i>دوباره بگو چی گفت؟</i>

302
00:18:05,051 --> 00:18:07,051
دیگه این چیزها مهم نیست

303
00:18:07,054 --> 00:18:11,458
‏من زیر قولم زدم
‏حالا هم باید تقاص پس بدم

304
00:18:11,461 --> 00:18:14,463
‏ببین ، می‌تونم اون یارو رو پیدا کنم
‏فقط چند روز دیگه وقت می‌خوام

305
00:18:14,465 --> 00:18:19,336
دیشب نتونستم بخوابم
دائم این فکر میاد تو ذهنم

306
00:18:19,338 --> 00:18:23,809
‏" و خداوند 10 نوع عذاب بر
خاندان فرعون نازل کرد

307
00:18:23,812 --> 00:18:28,148
<i>‏خون و ملخ
حشرات و آب‌ جوشان</i>

308
00:18:28,151 --> 00:18:31,353
" ‏و آخرینش مرگ پسر ارشدش بود

309
00:18:31,356 --> 00:18:34,192
‏دقیقاً فکر می‌کنی چه اتفاقی داره میوفته؟

310
00:18:34,194 --> 00:18:36,327
‏پسر ارشد

311
00:18:36,330 --> 00:18:39,365
<i>کتاب مقدس بخش خروج قوم یهود
‏خدا ما رو می‌بینه و احوال ما رو میدونه</i>

312
00:18:39,367 --> 00:18:40,834
‏چی میدونه اون‌وقت؟

313
00:18:40,837 --> 00:18:43,037
«به «سِمِنکو» گفتم «دیمیتری
رو ببره یه جای امن

314
00:18:43,040 --> 00:18:44,606
‏تا آبا از آسیاب بیوفته

315
00:18:44,608 --> 00:18:47,443
‏فکر می‌کنه من دیوونه‌ام
‏به نظرت من دیوونه‌ام؟

316
00:18:47,446 --> 00:18:49,646
ما فقط تا وقتی زیر قول‌هامون نزدیم
انسان‌های عاقلی هستیم

317
00:18:53,453 --> 00:18:56,456
یه ساعت دیگه بیا دنبالم
میریم پول رو بیاریم

318
00:18:56,459 --> 00:18:58,559
<i>خیلی‌خب</i>

319
00:19:00,397 --> 00:19:02,331
‏خب؟

320
00:19:04,035 --> 00:19:05,302
‏پول رو میده؟

321
00:19:05,878 --> 00:19:06,878
...باورم

322
00:19:07,774 --> 00:19:10,309
‏1میلیون دلار؟

323
00:19:10,312 --> 00:19:12,246
...‏1میلیون

324
00:19:12,248 --> 00:19:14,616
شوخیت گرفته؟

325
00:19:17,422 --> 00:19:18,989
‏- کُمدی داری که درش قفل بشه؟
‏- آره

326
00:19:18,991 --> 00:19:21,492
‏آره . فکر کنم در انباری قفل میشه

327
00:19:21,494 --> 00:19:24,329
خدایا ، 1 میلیون دلار

328
00:19:24,332 --> 00:19:28,235
اندازه‌اش چقدره؟
اندازه یه میلیون دلار؟

329
00:19:28,237 --> 00:19:31,573
‏تو چمدون جا میشه یا مثلاً
یه کیسه یا همچین چیزی؟

330
00:19:31,576 --> 00:19:33,109
‏باید باید خیلی سنگین باشه ، نه؟

331
00:19:33,111 --> 00:19:35,579
...هی ، میشه من
‏میشه روش بخوابم؟

332
00:19:35,582 --> 00:19:37,248
‏میدونی ، همیشه دلم می‌خواست
‏مثل توی این فیلما

333
00:19:37,250 --> 00:19:39,250
که بازیگرها رو یه کُپه پول می‌خوابن

334
00:19:39,253 --> 00:19:42,589
دریل داری؟ -
آره -

335
00:19:42,592 --> 00:19:44,292
و اون‌وقت همیشه پول‌ها رو می‌گیرن دست‌شون

336
00:19:44,294 --> 00:19:46,494
و بعد پاش میدن تو هوا

337
00:19:46,497 --> 00:19:48,630
...بعد پول‌ها

338
00:19:48,633 --> 00:19:50,968
آروم‌آروم میاد روشون

339
00:19:50,970 --> 00:19:54,773
دهنت رو . جدّی جدّی داریم این‌کار رو می‌کنیم

340
00:19:54,776 --> 00:19:56,876
مو به تنم سیخ شده -
پیچ چوب بیار -

341
00:19:56,879 --> 00:19:58,278
باشه

342
00:19:58,280 --> 00:20:00,514
دیگه واسه مجموعه‌ی آب گرمم
سنگ مرمر واقعی میخرم

343
00:20:00,517 --> 00:20:02,183
سنگ‌هایی به ضخامت 15-14 سانتر

344
00:20:02,186 --> 00:20:04,186
...من از این

345
00:20:04,189 --> 00:20:05,822
از این لوسیون‌های فرانسوی از قبل سفارش دادم

346
00:20:05,825 --> 00:20:09,194
بوی گل آفتابگردون میدن

347
00:20:09,196 --> 00:20:10,362
از اینا؟

348
00:20:10,365 --> 00:20:12,465
بلندتر -
باشه -

349
00:20:12,468 --> 00:20:13,901
...خب ، می‌خوایم حالا چی‌کار

350
00:20:13,903 --> 00:20:17,472
همینطوری صبح بهش زنگ بزنیم
بهش محل قرارمون رو بگیم؟

351
00:20:17,475 --> 00:20:19,810
یا چمیدونم از اینا؟ -
آره . چندتا بده -

352
00:20:19,812 --> 00:20:21,678
نگام کن . عرقم دراومده

353
00:20:21,681 --> 00:20:23,848
بیا

354
00:20:23,851 --> 00:20:27,754
...راستی من نباید

355
00:20:27,756 --> 00:20:28,922
دوباره از اونجور صدا استفاده کنم؟

356
00:20:28,925 --> 00:20:30,324
«مثل «دارت وِیدِر
<font color="#ff8000">(«از شخصیت‌های «جنگ ستارگان)</font>

357
00:20:30,326 --> 00:20:33,595
با اون صدای شیطانیش
" لوک» ، من پدرت هستم» "

358
00:20:33,598 --> 00:20:35,698
لطفاُ برو تو -
باشه -

359
00:20:37,704 --> 00:20:39,037
...هی میدونی ، من

360
00:20:39,039 --> 00:20:42,975
تا حالا ازت نپرسیده بودم که با
سهم پولت می‌خوای چی‌کار کنی؟

361
00:20:42,978 --> 00:20:44,745
...چون من که بهت گفتم با

362
00:20:44,748 --> 00:20:47,049
...پولم

363
00:20:47,051 --> 00:20:51,722
...چی‌کار می‌خوام
می‌خواستی من رو اینجا حبس کنی؟

364
00:20:51,724 --> 00:20:53,524
فردا روز بزرگی در پیش داریم
یه‌کم استراحت کن

365
00:20:53,527 --> 00:20:55,427
نمی‌خوام استرسی بشی یه‌دفعه جا بزنی

366
00:20:55,429 --> 00:20:56,862
صبح می‌بینمت

367
00:20:56,865 --> 00:21:00,768
نه ، نه . صبر کن ببینم
...دهنت

368
00:21:00,771 --> 00:21:03,706
...من الان قراره چجوری

369
00:21:03,708 --> 00:21:06,443
اگه بخوام برم توالت چی‌کار کنم؟

370
00:21:06,445 --> 00:21:09,180
تو آدم باهوشی هستی
یه فکری واسه‌ـش می‌کنی

371
00:21:14,856 --> 00:21:17,592
احمق

372
00:21:44,999 --> 00:21:50,773
اوضاع بازار این روزها راکده مثل همیشه نیست

373
00:21:50,776 --> 00:21:52,008
لستر»؟»

374
00:21:52,010 --> 00:21:54,010
تقصیر من نیست

375
00:21:54,013 --> 00:21:56,013
خودت این کراوات رو واسم خریدی

376
00:21:56,016 --> 00:21:59,619
...و تو

377
00:22:08,067 --> 00:22:10,068
واسه بریدگی‌ـه یا چیز دیگه‌ای؟

378
00:22:10,071 --> 00:22:13,073
احتمالاً سوراخ شده
با این‌همه خون و چرک گفتنش سخته

379
00:22:13,075 --> 00:22:15,811
آقای «نایگارد» ، صدام رو می‌شنوید؟

380
00:22:15,813 --> 00:22:19,816
صدای حوله‌ست
داره حوله‌ها رو می‌شوره

381
00:22:19,819 --> 00:22:21,518
آقای «نایگارد» ، داریم می‌بریم‌تون بیمارستان

382
00:22:22,689 --> 00:22:24,122
دست‌تون چی شده؟

383
00:22:24,125 --> 00:22:25,157
جوراب‌ها

384
00:22:25,160 --> 00:22:26,426
جوراب‌ها چی؟

385
00:22:26,428 --> 00:22:30,264
گفت 55 دلار بده . منم یه شاتگان باهاش میدم

386
00:22:30,267 --> 00:22:32,802
متوجه نمیشم . تیر خوردین؟

387
00:22:36,107 --> 00:22:40,512
«آقای «نایگارد

388
00:22:40,515 --> 00:22:43,684
شما به «لورِن مالوو» پول دادین
تا «سم هِس» رو بکشه؟

389
00:22:43,687 --> 00:22:46,488
من اصلاً بهش پولی ندادم

390
00:22:46,490 --> 00:22:49,492
خب پس وعده‌اش رو دادین؟

391
00:22:49,494 --> 00:22:52,496
باهاش یه قراری گذاشتین
و بعدش که اومده پول رو بگیره

392
00:22:52,498 --> 00:22:54,131
اصلاً بهش پول ندادم

393
00:22:54,134 --> 00:22:56,235
بهش پولی ندادم

394
00:22:56,238 --> 00:22:57,570
...آره خب اما

395
00:22:57,573 --> 00:23:01,142
قرارمدارهاتون رو گذاشتین
...و بعدش

396
00:23:01,144 --> 00:23:03,479
چمیدونم . تو بهم بگو
اوضاع بی‌ریخت شده؟

397
00:23:03,481 --> 00:23:04,680
ببخشید خانم

398
00:23:43,999 --> 00:23:46,000
دنبال همین آدم هستین دیگه؟

399
00:24:45,286 --> 00:24:47,320
2تا بچه

400
00:24:47,323 --> 00:24:50,125
ببخشید؟

401
00:24:50,127 --> 00:24:53,797
یه زن و 2تا بچه دارم که بلند‌بلند فکر می‌کنن

402
00:24:53,799 --> 00:24:56,834
این تنها وقت آزادی‌ـه که گیرم میاد

403
00:24:56,837 --> 00:24:59,639
برحسب اتفاق امشب منم همینطور

404
00:24:59,641 --> 00:25:02,676
واسه اینکه فکرت درگیره

405
00:25:02,678 --> 00:25:05,246
میام پیشت

406
00:25:15,196 --> 00:25:19,166
زمستون‌ها هوا سرده
اما شکایتی ندارم

407
00:25:21,238 --> 00:25:25,041
جوراب‌هام سوراخن
اما بازم غر میزنم؟

408
00:25:25,044 --> 00:25:27,912
نه

409
00:25:27,914 --> 00:25:30,916
بزرگتره همه‌اش بغل می‌خواد

410
00:25:30,919 --> 00:25:34,355
کوچیکتره الان 3 روزه یه‌سره عطسه می‌‌کنه

411
00:25:35,859 --> 00:25:39,295
اما کیه که غرغر کنه؟
اونا نعمت الهی هستن

412
00:25:39,297 --> 00:25:41,097
بچه‌ها رو میگی؟

413
00:25:41,100 --> 00:25:42,233
همه‌اش

414
00:25:42,236 --> 00:25:44,804
هوای سرد ، سوراخ‌های جوراب

415
00:25:49,445 --> 00:25:52,815
راستی من یه سوالی دارم

416
00:25:52,817 --> 00:25:55,118
یه سوال معنوی‌ـه

417
00:25:55,120 --> 00:25:58,756
یا شایدم نباشه
اما...چمیدونم

418
00:25:58,759 --> 00:26:00,959
انگار که ماهیت اخلاقی داشته باشه

419
00:26:00,962 --> 00:26:02,528
بپرس

420
00:26:04,599 --> 00:26:07,469
...خب

421
00:26:07,472 --> 00:26:11,275
بیا بگیم من یکی رو می‌شناسم که گناهکاره
و مرتکب یه جرمی شده

422
00:26:11,277 --> 00:26:16,282
فقط نمی‌تونم ثابتش کنم

423
00:26:16,284 --> 00:26:21,455
طوری که اون همه رو گول زده
اما من مطمئنم گناهکاره

424
00:26:21,458 --> 00:26:24,326
...قراره من چی‌کار -
مدرک جرم رو پیدا کن -

425
00:26:24,329 --> 00:26:27,464
آره . خیلی‌خب
...اما مسئله اینجاست که

426
00:26:27,466 --> 00:26:31,002
من که بازرس نیستم

427
00:26:31,005 --> 00:26:33,941
یعنی «مالی» کارش حرف نداره

428
00:26:33,943 --> 00:26:38,279
...اما من فقط

429
00:26:38,282 --> 00:26:41,351
...و تازه بحث «گِرِتا» هم هست و

430
00:26:41,353 --> 00:26:43,520
به نظرت باید خودم رو به خطر بندازم

431
00:26:43,523 --> 00:26:45,891
...یا اینکه

432
00:26:45,893 --> 00:26:49,329
چمیدونم...بیخیال قضیه بشم؟

433
00:26:53,337 --> 00:26:55,939
یه ثروتمند یه روز
روزنامه رو باز می‌کنه

434
00:26:55,941 --> 00:26:58,910
می‌بینه که دنیا پر از بدبختی‌ـه

435
00:26:58,912 --> 00:27:00,545
...اینی که میگی

436
00:27:00,548 --> 00:27:02,514
یه داستان پندآموزه

437
00:27:02,517 --> 00:27:05,519
یه آدم پولدار یه روز
روزنامه رو باز می‌کنه

438
00:27:05,521 --> 00:27:08,924
<i>می‌بینه که دنیا پر از بیچارگی‌ـه</i>

439
00:27:08,926 --> 00:27:13,131
<i>میگه که : من پول دارم . می‌تونم کمک کنم</i>

440
00:27:13,200 --> 00:27:18,900
<font color="#808080">کمک خیرخواهانه برای کودکان "
" به مبلغ 10 میلیون دلار</font>

441
00:27:16,103 --> 00:27:18,871
<i>پس تمام ثروتش رو می‌بخشه</i>

442
00:27:22,878 --> 00:27:26,250
<i>اما کفایت نمی‌کنه</i>

443
00:27:26,253 --> 00:27:28,654
<i>مردم هنوز به درد و رنج دچارن</i>

444
00:27:32,528 --> 00:27:34,295
<i>یه روز مرد موردنظر یه مقاله‌ی دیگه می‌بینه</i>

445
00:27:34,300 --> 00:27:36,600
<font color="#808080">روزانه چندین نفر به دلیل کمبود "
" اهدای عضو پیوندی جان میدهند</font>

446
00:27:37,235 --> 00:27:42,074
<i>نتیجه می‌گیره آدم احمقی بوده که
فکر می‌کرده فقط اهدای پول کافیه</i>

447
00:27:42,076 --> 00:27:43,776
<i>پس میره دکتر</i>

448
00:27:43,779 --> 00:27:48,417
<i>و میگه : دکتر ، می‌خوام کلیه‌ام رو اهدا کنم</i>

449
00:27:48,419 --> 00:27:51,421
<i>دکتر عمل رو انجام میده</i>

450
00:27:51,423 --> 00:27:54,057
<i>کاملاً موفقیت‌آمیز</i>

451
00:27:58,899 --> 00:28:03,069
<i>بعدش میدونه که باید حس خوبی داشته باشه
اما اینطور نیست</i>

452
00:28:03,072 --> 00:28:07,778
<i>چون هنوز مردم به بدبختی دچارن</i>

453
00:28:07,780 --> 00:28:10,848
<i>پس برمیگرده پیش دکتر</i>

454
00:28:10,851 --> 00:28:16,023
<i>میگه : دکتر ، این‌دفعه می‌خوام همه‌اش رو بدم</i>

455
00:28:16,025 --> 00:28:18,527
<i>دکتر میگه : منظورت از همه‌اش چیه؟</i>

456
00:28:18,529 --> 00:28:23,833
میگه که این‌دفعه می‌خوام کبدم رو اهدا کنم
اما نه ‌فقط کبدم رو

457
00:28:23,836 --> 00:28:26,604
می‌خوام قلبمم اهدا کنم
اما نه فقط قلبم

458
00:28:26,606 --> 00:28:29,108
می‌خوام قرنیه‌های چشمم رو اهدا کنم
<i>اما نه فقط قرنیه‌هام رو</i>

459
00:28:29,111 --> 00:28:32,380
<i>می‌خوام همه‌ی اعضای بدنم رو اهدا کنم</i>

460
00:28:32,382 --> 00:28:37,387
<i>خودم رو اهدا کنم
هر چیزی که دارم رو بدم</i>

461
00:28:37,389 --> 00:28:40,224
<i>دکتر میگه کبد رو میشه یه کاریش کرد</i>

462
00:28:40,226 --> 00:28:42,995
<i>اما نمی‌تونی تمام بدنت رو
عضو به عضو اهدا کنی</i>

463
00:28:42,998 --> 00:28:44,163
<i>این‌کار خودکشی‌ـه</i>

464
00:28:44,165 --> 00:28:47,301
<i>و مرد رو می‌فرسته خونه</i>

465
00:28:50,674 --> 00:28:53,677
<i>...اما مرد نمی‌تونه با علم به اینکه</i>

466
00:28:53,679 --> 00:29:00,086
<i>مردم به بدبختی دچارن
و می‌تونه کمک‌شون کنه زندگی کنه</i>

467
00:29:00,088 --> 00:29:02,554
<i>پس تنها چیزی رو که واسه‌ـش
باقی مونده تسلیم می‌کنه</i>

468
00:29:02,600 --> 00:29:04,000
<font color="#808080">" اهدای عضو "</font>

469
00:29:04,094 --> 00:29:06,164
<i>جونش رو</i>

470
00:29:07,100 --> 00:29:12,200
<font color="#808080">«مقبره‌ی «جِرِم هافستد "
" کسی همه چیزش را اهدا کرد</font>

471
00:29:12,271 --> 00:29:17,177
<i>حالا فایده‌ای هم داشت؟
درد و رنج مردم تموم شد؟</i>

472
00:29:17,180 --> 00:29:21,116
مگه تو این دنیا زندگی نمی‌کنی؟
خودت چی فکر می‌کنی؟

473
00:29:21,118 --> 00:29:23,887
پس خودش رو سر هیچی کشت؟

474
00:29:23,889 --> 00:29:25,121
نظرت اینه؟

475
00:29:25,124 --> 00:29:27,959
...خب ، میگم یعنی

476
00:29:29,731 --> 00:29:32,599
...تو میگی که

477
00:29:36,074 --> 00:29:37,873
اصلاً منظورت چیه؟

478
00:29:37,876 --> 00:29:41,746
فقط یه احمق فکر می‌کنه که می‌تونه
مشکلات دنیا رو حل کنه

479
00:29:44,050 --> 00:29:48,388
آره خب اما باید تلاشت رو بکنی ، مگه نه؟

480
00:30:09,569 --> 00:30:12,204
نه

481
00:30:58,005 --> 00:30:59,205
<i>خاموش‌ـش نکن</i>

482
00:31:19,003 --> 00:31:23,240
بابا ، داشتم با این یارو حشره‌‌شناسِ حرف میزدم

483
00:31:23,243 --> 00:31:26,045
میگه جریان خیلی عجیبی‌ـه

484
00:31:26,047 --> 00:31:30,150
میگه اون جیرجیرک‌ها مال این اطراف نیستن

485
00:31:30,153 --> 00:31:32,153
مال این منطقه نیستن

486
00:31:32,155 --> 00:31:34,121
میگه از اینا فقط تو سوپرمارکت حیوانات خانگی

487
00:31:34,124 --> 00:31:36,392
...واسه غذا دادن به سوسمارت -
خدا نازل‌شون کرده -

488
00:31:36,394 --> 00:31:38,561
...آره اما

489
00:31:38,564 --> 00:31:40,230
...واسه همین

490
00:31:40,233 --> 00:31:42,467
من به همه‌ی این فروشگاه‌های اطراف زنگ زدم

491
00:31:42,470 --> 00:31:43,869
...و باورت نمیشه که

492
00:31:43,872 --> 00:31:45,772
ببین بچه‌جان ، الان واسه این‌کار وقت ندارم

493
00:31:45,774 --> 00:31:48,208
فقط تر و تمیزش کن
بعد بار و بندیلت رو ببند ، خب؟

494
00:31:48,209 --> 00:31:49,696
والی» میاد دنبالت ببردت کلبه»

495
00:31:49,706 --> 00:31:50,939
...آره اما بابا -
اما بی‌اما -

496
00:31:50,942 --> 00:31:53,142
همین که گفتم

497
00:32:10,103 --> 00:32:11,435
ببخشید

498
00:32:14,975 --> 00:32:16,476
«سلام «مالی

499
00:32:16,479 --> 00:32:18,813
سلام ، «لستر» خوبه؟

500
00:32:18,815 --> 00:32:21,183
خب ، شکی نیست که هفته‌ی بدی داشته -
آره -

501
00:32:21,185 --> 00:32:23,285
بار سومش‌ـه که میاد؟ -
آره -

502
00:32:23,288 --> 00:32:25,957
نیمه‌ی پر لیوان اینجاست که
بینی‌ـش داره زود خوب میشه

503
00:32:25,959 --> 00:32:28,025
خب ، اینم یه شروعی‌ـه واسه خودش -
آره -

504
00:32:28,028 --> 00:32:32,098
...خب ببین ، درمورد دستش

505
00:32:32,101 --> 00:32:33,367
واقعاً کثافت‌کاری بود واسه خودش

506
00:32:33,369 --> 00:32:35,770
حسابی عفونت کرده بود
چرک و کثیف بود

507
00:32:35,772 --> 00:32:38,841
زخمش رو خالی کردم
شیء خارجی رو درآوردم

508
00:32:38,843 --> 00:32:40,276
قسمت‌های چرک‌کرده‌ی دستش رو جدا کردم

509
00:32:40,279 --> 00:32:42,981
و بهش یه سرم کامل آنتی‌بیوتیک تزریق کردم

510
00:32:42,983 --> 00:32:45,116
دستش از دست نمیده
اما چیزی هم نمونده بود قطع بشه

511
00:32:45,119 --> 00:32:47,954
حالا منظورت از این شیء خارجی چیه؟

512
00:32:47,956 --> 00:32:49,389
شبیه ساچمه‌ی شاتگان بود

513
00:32:49,392 --> 00:32:51,058
یه بافتی هم بهش وصل بود

514
00:32:51,061 --> 00:32:53,061
احتمالاً ساچمه

515
00:32:53,064 --> 00:32:56,534
قبل از اینکه وارد دست «لستر» بشه
از داخل یه چیزی رد شده

516
00:32:56,536 --> 00:32:58,068
یا از داخل یه نفر

517
00:32:58,071 --> 00:32:59,538
ببخشید؟

518
00:32:59,541 --> 00:33:01,073
میشه باهاش حرف بزنم؟

519
00:33:01,075 --> 00:33:02,508
چون وقتی آوردیش عفونت به خونش رسیده بود

520
00:33:02,511 --> 00:33:04,178
و تب داشت بهش آرام‌بخش زدیم

521
00:33:04,181 --> 00:33:06,181
پس همونطور که گفتم
واقعاً گندکاری بود

522
00:33:06,183 --> 00:33:07,682
آره . خب ، باشه

523
00:33:07,685 --> 00:33:10,153
قبل اینکه بتونه سوالی جواب بده
یه‌کم زمان لازم داره

524
00:33:10,155 --> 00:33:11,555
راستی نرفتی «آیدا» رو ببینی؟

525
00:33:11,558 --> 00:33:13,691
مگه اینجاست؟

526
00:33:13,694 --> 00:33:16,863
آره . طبقه‌ی بالاست
همین الان زایمان کرد

527
00:33:16,865 --> 00:33:18,765
ایول -
آره -

528
00:33:18,768 --> 00:33:19,767
دختره یا پسر؟

529
00:33:19,769 --> 00:33:22,270
«شنیدم اسمش رو گذاشته «برنادت

530
00:33:22,272 --> 00:33:24,707
پس دختره دیگه

531
00:33:24,709 --> 00:33:26,742
آره -
آره -

532
00:33:28,415 --> 00:33:29,714
<i>دکتر «اسبیت» به بخش 1-1-8</i>

533
00:33:29,717 --> 00:33:32,818
ببخشید -
راحت باش -

534
00:37:07,757 --> 00:37:11,294
کار رومی‌ها بود دیگه؟

535
00:37:13,231 --> 00:37:16,201
از چی حرف میزنی؟

536
00:37:16,203 --> 00:37:18,069
سنت‌لورِنس»...همون عکس روی پنجره‌ات»
<font color="#ff8000">(لورِنس روم)</font>

537
00:37:18,072 --> 00:37:21,341
رومی‌ها زنده‌زنده سوزوندنش

538
00:37:21,344 --> 00:37:23,544
درسته

539
00:37:23,547 --> 00:37:24,546
میدونی چرا؟

540
00:37:24,548 --> 00:37:27,584
چون مسیحی بود

541
00:37:27,586 --> 00:37:28,785
شاید

542
00:37:30,456 --> 00:37:36,095
اما من فکر می‌کنم دلیلش اینه
که رومی‌ها با گرگ‌ها بزرگ شدن

543
00:37:36,098 --> 00:37:42,538
بزرگترین امپراتوری تاریخ بشریت
با گرگ‌ها بنا نهاده شد

544
00:37:42,541 --> 00:37:46,244
میدونی که گرگ‌ها چی‌کار می‌کنن

545
00:37:46,247 --> 00:37:48,180
شکار می‌کنن

546
00:37:48,182 --> 00:37:52,419
می‌کشن

547
00:37:52,422 --> 00:37:54,890
واسه همین تا حالا «کتاب جنگل» رو نخریدم

548
00:37:54,892 --> 00:37:56,491
پسره با گرگ‌ها بزرگ شد

549
00:37:56,494 --> 00:37:59,096
بعد با یه خرس و پلنگ دوست شد

550
00:37:59,098 --> 00:38:01,533
جمعش کن بابا

551
00:38:04,439 --> 00:38:09,445
یه‌زمان یکی رو می‌شناختم
که یه «روت‌ویلر» 50 کیلویی داشت
<font color="#ff8000">(نوعی سگ نگهبان)</font>

552
00:38:09,447 --> 00:38:14,985
یه شب دختره فکر کرد باحال میشه
اگه 4 دست و پایی کنه و به سگِ کولی بده

553
00:38:14,987 --> 00:38:18,790
اما سگِ اخته نبود

554
00:38:18,793 --> 00:38:23,798
سگِ می‌پره رو پشتش
اما قضیه رو به شوخی نگرفته

555
00:38:23,800 --> 00:38:27,570
از دید سگِ اون فقط یه جنده‌ای‌ـه
که هوس دادن به سرش زده

556
00:38:27,573 --> 00:38:31,976
و تا وقتی که به چیزی که می‌خواد نرسه
بیخیال‌بشو نیست

557
00:38:31,979 --> 00:38:33,846
واسه دختره دیگه دیر شده

558
00:38:33,848 --> 00:38:35,881
می‌فهمه که یه‌کمی اشتباه کرده

559
00:38:35,884 --> 00:38:39,387
می‌خواد که بلند بشه

560
00:38:39,390 --> 00:38:44,828
اما سگِ نظر دیگه‌ای داره

561
00:38:44,830 --> 00:38:47,832
مجبور میشه پشت گوشش شلیک کنه تا ولش کنه

562
00:38:51,038 --> 00:38:53,374
...من

563
00:38:53,376 --> 00:38:56,345
...حرفم اینه که

564
00:38:56,347 --> 00:38:57,913
رومی‌ها با گرگ‌ها بزرگ شدن

565
00:38:57,916 --> 00:39:01,085
اگه ببینن یه یارویی آب رو به شراب تبدیل می‌کنه
<font color="#ff8000">(اشاره به معجزه‌ی عیسی مسیح)
(اشاره به «لورِنس روم» که دم از مسیحیت میزنه)</font>

566
00:39:01,087 --> 00:39:04,823
به نظرت چی‌کارش می‌کنن؟
می‌خورنش
<font color="#ff8000">(«اشاره به سوزوندن «لورِنس روم)</font>

567
00:39:04,826 --> 00:39:08,495
چون هیچ‌ قدیسه‌ای تو دنیای حیوانات وجود نداره

568
00:39:08,497 --> 00:39:11,633
فقط صبحانه و شام

569
00:40:09,684 --> 00:40:12,120
خب ، صبح کِی می‌خوای بیام دنبالت؟

570
00:40:12,122 --> 00:40:14,790
نمی‌خواد . کارمون تموم‌ـه

571
00:40:14,792 --> 00:40:18,195
امشب رو می‌تونی بمونی
اما صبح باید راه بیفتی برگردی

572
00:40:18,198 --> 00:40:21,300
اینم بدهیم

573
00:40:21,302 --> 00:40:24,005
شرمنده که بی‌فایده بود

574
00:40:54,850 --> 00:40:56,584
گریملی» هستم»

575
00:40:56,587 --> 00:40:59,088
<i>سلام ، «مالی» هستم</i>

576
00:40:59,090 --> 00:41:00,923
سلام ، چطوری؟

577
00:41:00,926 --> 00:41:04,389
خوبم . اوضاع تو چطوره؟

578
00:41:04,391 --> 00:41:09,263
بد نیست . درگیر حل کردن این جریانم

579
00:41:09,265 --> 00:41:12,901
راستی می‌خواستم بدونم
این یارو رو که دستگیر کردم

580
00:41:12,904 --> 00:41:17,976
اونجا تو خیابون چی‌کار می‌کرد؟

581
00:41:17,978 --> 00:41:20,312
تو اون خیابون
میگم اگه فرد مورد نظرمون همینه

582
00:41:20,314 --> 00:41:23,817
و کشیش نیست

583
00:41:23,820 --> 00:41:25,586
<i>خب ، به ذهن خودت چی میرسه؟</i>

584
00:41:25,588 --> 00:41:30,593
خب ببین ، مطمئن نیستم
مشکل همینی‌ـه که دنبالشم یا نه

585
00:41:30,595 --> 00:41:34,164
الانم که هوا تاریک‌ـه
پس شاید فردا دوباره برم سراغش

586
00:41:35,737 --> 00:41:38,972
داشتم فکر می‌کردم صبح راه بیفتم
بیام یه نگاهی به ماشین «لستر» بندازم

587
00:41:38,974 --> 00:41:43,311
<i>...گفتم شاید بعدش</i>
بیام پیشت؟

588
00:41:43,314 --> 00:41:44,647
چیزهایی رو که تو این جریان میدونیم
باهم مقایسه کنیم

589
00:41:44,650 --> 00:41:48,552
حتماً

590
00:41:48,554 --> 00:41:51,323
من که استقبال می‌کنم

591
00:41:51,326 --> 00:41:52,892
باشه . فردا پس می‌بینمت

592
00:41:52,894 --> 00:41:55,996
باشه

593
00:42:21,269 --> 00:42:23,904
<i>با شماره 3 چی گیرت میاد؟</i>

594
00:42:23,906 --> 00:42:25,806
<i>به توان 2 X</i>

595
00:42:25,809 --> 00:42:28,544
<i>با 4 چی؟</i>

596
00:42:28,546 --> 00:42:29,678
<i>لوزی</i>

597
00:42:41,964 --> 00:42:43,164
کاری داری؟

598
00:42:43,166 --> 00:42:45,066
تو نباید اینجا باشی

599
00:42:45,069 --> 00:42:48,605
نه . مطمئنم دقیقاً جایی هستم که باید باشم

600
00:43:02,862 --> 00:43:04,261
سلام

601
00:43:04,263 --> 00:43:06,030
من محله رو می‌پام

602
00:43:06,033 --> 00:43:08,128
اگه نری مجبورم زنگ بزنم پلیس

603
00:43:08,130 --> 00:43:10,193
رفیق ، نیازی به این‌کار نیست

604
00:43:10,201 --> 00:43:12,268
اینجا محله‌ی خوبیه

605
00:43:12,271 --> 00:43:15,340
بچه‌ها تو کوچه‌هاش بازی می‌کنن
از جمله بچه‌های خودم

606
00:43:15,342 --> 00:43:18,611
جشن داریم . مثل جشن آبمیوه‌ها

607
00:43:18,614 --> 00:43:22,516
نمی‌خوایم یه مرد تو یه ماشین تیره
کارهای مشکوک بکنه

608
00:43:22,518 --> 00:43:24,585
مثلاً نشستن تو ماشین؟

609
00:43:24,588 --> 00:43:26,355
احمق نباش

610
00:43:26,358 --> 00:43:28,391
اینجا یه محله‌ست

611
00:43:28,394 --> 00:43:30,762
آدماش هوای همدیگر رو دارن

612
00:43:30,764 --> 00:43:34,700
اگه کسی مریض شه یا بمیره
واسه‌ـش غذا می‌برن یا کمکش می‌کنن
<font color="#ff8000">(بردن غذا در مراسم ختم از رسومات یهودی‌هاست)</font>

613
00:43:34,703 --> 00:43:37,138
شاید منم واسه کمک اومدم اینجا

614
00:43:37,140 --> 00:43:40,109
نه . تو چشمای تیره‌ای داری
تو دردسری

615
00:43:40,111 --> 00:43:42,412
من میرم تو و پلیس خبر می‌کنم

616
00:43:42,414 --> 00:43:43,647
کدوم ساختمونی؟

617
00:43:43,650 --> 00:43:46,618
همونی که جلوش اون اتوبوس یهوی پارک شده؟

618
00:43:46,620 --> 00:43:49,622
خودش‌ـه

619
00:43:49,624 --> 00:43:51,291
حالا داره حقیقت معلوم میشه

620
00:43:51,294 --> 00:43:58,267
میدونی ؟، بعضی‌ها فکر می‌کنن واسه
پنجره‌‌های طبقه‌ی دوم دزدگیر لازم نیست

621
00:43:58,270 --> 00:44:02,073
فکر می‌کنن اینطوری می‌تونن چندصد دلاری صرف‌جویی کنن
و با اینحال خونه‌‌شون کماکان امن می‌مونه

622
00:44:02,076 --> 00:44:08,215
یا مثلاً واسه صرفه‌جویی دزدگیر
رو به خط تلفن وصل نمی‌کنن

623
00:44:08,217 --> 00:44:11,253
پس دزدگیر به صدا درمیاد
اما خبری از پلیس‌ها نمیشه

624
00:44:11,256 --> 00:44:16,027
یا اینکه پلیس‌ها میان
اما بعد از خبر دادن همسایه‌ها

625
00:44:16,029 --> 00:44:20,433
که اگه مردم این محله اینطوری که میگی
هوای همدیگر رو داشته باشن

626
00:44:20,436 --> 00:44:23,171
...میدونی

627
00:44:23,173 --> 00:44:27,042
شاید بتونن انقدر زود پلیس رو خبر کنن
...تا جون خودت

628
00:44:27,044 --> 00:44:30,046
و بچه‌هات رو نجات بده

629
00:44:30,049 --> 00:44:32,249
البته شاید

630
00:44:32,252 --> 00:44:33,852
تو شیطان‌صفتی

631
00:44:33,854 --> 00:44:38,659
تو هم آدم خوبی هستی

632
00:45:12,753 --> 00:45:14,220
چی شده که همه تو راهرو هستن؟

633
00:45:14,223 --> 00:45:17,125
آیدا» شوت‌مون کرد بیرون»
گفت خیلی سروصدا می‌کنیم

634
00:45:17,895 --> 00:45:19,327
خب ، همین تازگی بچه‌دار شده دیگه واسه همین

635
00:45:19,330 --> 00:45:22,466
آره . خب ، ما هم موافقیم که
نکته‌ی خوبی رو متذکر شده

636
00:45:25,573 --> 00:45:29,743
خب ، به جاش اومدین تو سالن
سروصدا راه انداختین

637
00:45:29,746 --> 00:45:32,548
خیلی‌خب بچه‌ها ، جمع و جور کنید بریم

638
00:45:32,550 --> 00:45:34,249
بریم خونه

639
00:45:34,252 --> 00:45:36,821
داری میری؟

640
00:45:36,823 --> 00:45:38,923
آخه من باید از بچه مراقبت کنم

641
00:45:40,194 --> 00:45:43,429
خیلی سروصدا می‌کردین

642
00:45:48,071 --> 00:45:50,039
ببخشید . خوابیدی؟

643
00:45:57,651 --> 00:46:00,387
خب ، اینم از بچه دیگه

644
00:46:00,389 --> 00:46:03,749
بوش کن

645
00:46:03,751 --> 00:46:05,884
باشه

646
00:46:13,029 --> 00:46:15,064
دقیقاً بوی یه نوزاد رو میده

647
00:46:17,737 --> 00:46:19,738
حال‌ـت چطوره؟

648
00:46:19,740 --> 00:46:22,575
من؟ این تویی که تازه زایمان کردی

649
00:46:22,578 --> 00:46:24,779
آره اما الان باید دراز بکشم دیگه

650
00:46:24,782 --> 00:46:25,781
آره

651
00:46:25,783 --> 00:46:28,151
من فقط ظاهرم خسته‌ست

652
00:46:28,153 --> 00:46:30,319
اما از درون سرشار از انرژی هستم

653
00:46:34,762 --> 00:46:36,862
...خب

654
00:46:39,568 --> 00:46:40,968
...چقدر می‌خوای -
جزئیاتش رو نمی‌خوام -

655
00:46:40,971 --> 00:46:44,007
فقط بگو که داری بهش رسیدگی می‌کنی

656
00:46:44,009 --> 00:46:45,875
دارم سعیم رو می‌کنم

657
00:46:52,787 --> 00:46:55,722
می‌خوای شب رو پیشت بمونم؟
می‌تونم رو صندلی بخوابم

658
00:46:55,725 --> 00:46:57,358
نه . دارن میان

659
00:46:57,361 --> 00:47:02,366
خواهرم گفت با دخترش حدودای 11 میان اینجا

660
00:47:02,368 --> 00:47:06,104
«بچه‌ها گفتن اسمش رو گذاشتی «برنادت

661
00:47:06,107 --> 00:47:09,218
نظر «وِرن» بود
اسم مادرش بود

662
00:47:09,219 --> 00:47:13,338
من دوست داشتم اسمش رو «اَلی» بذارم
اما حالا دیگه مُرده

663
00:47:13,818 --> 00:47:16,487
وِرن» همیشه میدونست»
چطوری بحث رو به نفع خودش تموم کنه

664
00:47:20,028 --> 00:47:21,694
به نظر من که اسم قشنگی‌ـه

665
00:47:21,696 --> 00:47:23,362
خوبه چون تو پرستارشی

666
00:47:26,369 --> 00:47:27,835
الانم دیگه برو خونه
بذار منم بگیرم بخوابم

667
00:47:27,838 --> 00:47:31,074
خودتم همینطور
شبیه راکون شدی

668
00:47:31,076 --> 00:47:33,377
آره

669
00:47:33,380 --> 00:47:36,532
«صبح باید یه سر برم «دولوت
اما بعدش میام یه سری بهت میزنم . باشه؟

670
00:47:36,556 --> 00:47:56,556
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

