﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:04,100
<font color="#ff0000"><i>‫آنچه که در سریال
: گذشت "Fargo"</i></font>

2
00:00:07,620 --> 00:00:09,054
<i>‏کی تو رو فرستاده؟</i>

3
00:00:09,055 --> 00:00:10,490
<i>«فارگو»</i>

4
00:00:10,492 --> 00:00:12,027
<i>پلیس ، بی‌حرکت</i>

5
00:00:13,162 --> 00:00:14,562
<i>ایست</i>

6
00:00:18,738 --> 00:00:21,106
<i>...اون پلیسِ...همون خانمِ
میگه تو یه مظنونی</i>

7
00:00:21,107 --> 00:00:22,173
<i>مظنون به چی؟</i>

8
00:00:22,175 --> 00:00:23,545
<i>‏قتل «پِرِل» و رئیس‌پلیس</i>

9
00:00:23,547 --> 00:00:25,213
<i>«و حتی «سم هِس</i>

10
00:00:25,214 --> 00:00:29,054
<i>اگه می‌خوای این جریان تموم بشه و بره
باید یه کسی رو بهشون بدی</i>

11
00:00:29,078 --> 00:00:39,178
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

12
00:00:50,700 --> 00:00:56,700
<font color="#ff0000">" این یک داستانِ واقعی‌ست "</font>

13
00:00:50,956 --> 00:00:53,592
<i>کلوچه‌ی خوشمزه‌ای‌ـه عزیزم</i>

14
00:00:53,594 --> 00:00:56,564
<i>موادش از اون آماده‌‌‌هاست</i>

15
00:00:56,565 --> 00:00:58,935
<i>کی برای کلوچه دومی حاضره؟</i>

16
00:00:59,500 --> 00:01:04,400
<font color="#ff0000">وقایع نمایش داده شده در سال 2006 "
" در «مینِسوتا» رخ داده است</font>

17
00:01:01,138 --> 00:01:03,441
گوردو»؟» -
بله -

18
00:01:03,442 --> 00:01:05,511
<i>داری چی‌کار می‌کنی؟ -
کامیک می‌خونم -</i>

19
00:01:05,513 --> 00:01:09,418
<i>الان وقت صبحونه‌ست
باید با خونواده همراه باشی</i>

20
00:01:07,300 --> 00:01:12,200
<font color="#ff0000">" به درخواست بازماندگان نام‌‌‌‌ها تغییر پیدا کرده است "</font>

21
00:01:11,287 --> 00:01:13,290
<i>‏درسته . اون مجله کامیک رو بذار کنار . باشه؟</i>

22
00:01:13,292 --> 00:01:15,259
<i>یه صفحه دیگه بخونم</i>

23
00:01:15,260 --> 00:01:17,297
<i>...اینطوری
‏الان وقت خوردن صبحونه‌ست آقا پسر</i>

24
00:01:15,000 --> 00:01:19,900
<font color="#ff0000">مابقی اتفاقات به احترام درگذشتگان "
" دقیقاً به همان صورتی که رخ داده گفته شده است</font>

25
00:01:17,299 --> 00:01:20,167
<i>‏وقت با خانواده بودن
‏نشنیدی مامانت چی گفت؟</i>

26
00:01:20,168 --> 00:01:22,703
<i>...بین 700 تا 1000 نفر بدون برق هستند</i>

27
00:01:22,705 --> 00:01:24,709
بعد از مدرسه‌ باید به مامانت کمک کنی

28
00:01:24,710 --> 00:01:26,710
‏قراره بریم هاکی بازی کنیم

29
00:01:26,712 --> 00:01:28,180
پس بعد از هاکی

30
00:01:28,181 --> 00:01:29,447
‏باید برم با «کِوین» بازی کنم

31
00:01:29,449 --> 00:01:31,417
خب ، می‌تونی فردا با «کِوین» بازی کنی

32
00:01:31,419 --> 00:01:33,823
‏وقتش‌ـه یه‌کم احساس مسئولیت یاد بگیری

33
00:01:33,824 --> 00:01:35,692
‏عزیزم ، این رو گوش کن

34
00:01:35,693 --> 00:01:37,761
<i>‏به گزارش هواشناسی این حادثه احتمالاً
بر اثر طوفان رخ داده</i>

35
00:01:37,763 --> 00:01:39,497
<i>طوفان آب دریاچه و ماهی‌‌‌ها رو
به درون خود کشیده</i>

36
00:01:39,499 --> 00:01:44,573
<i>و چند کیلومتر آنطرف‌تر
اون‌‌ها رو بر سطح جاده پخش کرده</i>

37
00:01:44,574 --> 00:01:48,279
<i>اخبار تکمیلی در این زمینه
امشب با حضور کارشناس هواشناسی</i>

38
00:01:48,280 --> 00:01:50,414
<i>به اطلاع شما خواهد رسید -</i>
چه اتفاق مسخره‌ای -

39
00:01:50,416 --> 00:01:53,455
‏زودباش عزیزم . چکمه‌‌‌هات رو بپوش
‏نمی‌خوای که دیر به اتوبوس برسی؟

40
00:01:53,456 --> 00:01:56,158
بوس . بوس . بوس

41
00:01:56,160 --> 00:01:58,162
دوست‌ـت دارم

42
00:01:58,163 --> 00:02:00,765
من چی؟ -
بابا -

43
00:02:00,767 --> 00:02:04,471
<i>در شرایط جوی که رسانه‌‌‌ها
لقب طوفانِ قرن را به آن داده‌اند</i>

44
00:02:04,472 --> 00:02:06,676
<i>‏راننده‌‌‌های برف‌روب 24 ساعت
یک‌سره مشغول به کارند</i>

45
00:02:06,677 --> 00:02:09,279
<i>بدون استراحت و خب ، کاملاً از‌ پا افتاده‌اند</i>

46
00:02:09,280 --> 00:02:11,083
<i>...امروز صبح با یکی از اونا صحبت کردیم</i>

47
00:02:24,071 --> 00:02:27,075
امروز دیگه شیرین‌کاری نمی‌کنی

48
00:02:41,533 --> 00:02:43,768
"بعد «نئو» میگه : "من برگزیده‌ام
<font color="#ff8000">(«دیالوگ فیلم «ماتریکس» بین «نئو» و مأمور «اسمیت)</font>

49
00:02:43,769 --> 00:02:45,336
‏و بعدش اون مأموره که نمیدونم
...اسمش چی بود میگه

50
00:02:45,338 --> 00:02:46,705
این "ندای چاره‌ناپذیری" بود

51
00:02:46,707 --> 00:02:49,476
آره . دستش رو انداخت دور گردنش ، نه؟

52
00:02:49,477 --> 00:02:51,414
داره دردم میاد -
انقدر سوسول نباش -

53
00:02:51,415 --> 00:02:54,084
بچه‌‌‌ها -
حالا اون‌‌ها هم روی ریل وایسادن دیگه -

54
00:02:54,086 --> 00:02:55,318
قطار هم داشت میومد -
بسه دیگه -

55
00:02:55,320 --> 00:02:56,689
و «نئو» گفت : محاله بذارم

56
00:02:56,689 --> 00:02:57,758
...و اون

57
00:03:38,760 --> 00:03:41,398
‏با اون رقاصه تو یه اتاق بودیم ، خب؟

58
00:03:41,399 --> 00:03:44,843
بِلَک‌من» هم می‌خواست بدونه»
پول یه دور ساک زدن چقدر میشه

59
00:03:44,845 --> 00:03:48,848
: و منم گفتم
این دیگه چجورش‌ـه؟

60
00:03:49,624 --> 00:03:51,628
‏- «بِلَک‌من»؟
: ‏- آره . «بِلَک‌من» هم گفت

61
00:03:51,629 --> 00:03:53,736
" چطوره همینجا وایسی تا خودت بفهمی "

62
00:03:53,737 --> 00:03:55,506
...منم گفتم که

63
00:03:55,508 --> 00:03:57,478
<i>آقای «نایگارد» ، همسرتون رو خط 1 هستن</i>

64
00:03:57,479 --> 00:03:58,717
باشه . خودم بهش زنگ میزنم

65
00:03:58,719 --> 00:04:01,592
<i>نه . گفتن کارشون ضروری‌ـه</i>

66
00:04:04,300 --> 00:04:05,603
‏جانم عزیزم؟

67
00:04:05,604 --> 00:04:07,340
<i>‏«چز» ، پلیسا اینجان</i>

68
00:04:07,342 --> 00:04:08,512
<i>گوردو» بازداشت شده . پلیسا هم اینجان»</i>

69
00:04:08,513 --> 00:04:10,350
صبر کن . یواش‌تر

70
00:04:10,352 --> 00:04:12,256
‏منظورت چیه پلیسا اونجان؟

71
00:04:12,257 --> 00:04:13,692
<i>‏تو خونه</i>

72
00:04:13,694 --> 00:04:15,598
<i>‏میگن «گوردو» اسلحه برده مدرسه</i>

73
00:04:15,599 --> 00:04:17,335
<i>‏و اونام دارن خونه رو کامل می‌گردن</i>

74
00:04:17,337 --> 00:04:18,639
<i>میگن مجوز بازرسی خونه رو دارن</i>

75
00:04:18,640 --> 00:04:20,346
نذار...نذار بیان تو

76
00:04:20,348 --> 00:04:21,983
الان خودم رو میرسونم اونجا

77
00:04:21,985 --> 00:04:24,357
الان میام اونجا

78
00:04:24,358 --> 00:04:26,396
‏- دارم میام
<i>‏- «چز» ، تو چی‌کار کردی؟</i>

79
00:04:26,397 --> 00:04:27,834
‏- تو راهم
<i>‏- «چز»؟</i>

80
00:04:40,807 --> 00:04:42,410
‏نه

81
00:04:42,411 --> 00:04:43,815
وایسین . دست نگه دارین

82
00:04:45,887 --> 00:04:47,323
‏چیه؟

83
00:04:47,325 --> 00:04:48,696
حرومزاده ، اون بچه‌ی منه

84
00:04:48,697 --> 00:04:49,798
...من برای

85
00:04:49,799 --> 00:04:53,576
‏- من برای اونا مجوز دارم
‏- حرومزاده

86
00:04:53,577 --> 00:04:55,483
بیل اُسوالت» ، دست نگه‌دار»

87
00:04:58,859 --> 00:05:00,530
‏حرومزاده

88
00:05:01,601 --> 00:05:02,871
‏می‌تونم توضیح بدم

89
00:05:02,872 --> 00:05:04,673
...من

90
00:05:16,610 --> 00:05:19,116
تو چی‌کار کردی؟

91
00:06:08,829 --> 00:06:10,700
‏سلام

92
00:06:10,702 --> 00:06:12,438
«بیل»

93
00:06:14,111 --> 00:06:17,453
سرتون شلوغه‌ ، نه؟

94
00:06:18,925 --> 00:06:23,135
یعنی پیشرفت خاصی تو روند پرونده ایجاد شده؟

95
00:06:23,137 --> 00:06:25,744
...برای همین من رو

96
00:06:25,746 --> 00:06:28,119
‏اون معاونِ خانم کجان؟

97
00:06:28,120 --> 00:06:30,524
«تیر خورده «لستر

98
00:06:30,526 --> 00:06:32,228
...اون تیر -
«تو «دولوت -

99
00:06:32,230 --> 00:06:35,839
‏من باید الان اونجا باشم اما
اوضاع اینجا بدجوری قاتی‌پاتی‌ـه

100
00:06:35,840 --> 00:06:37,813
اصلاً نمیدونم از کجا باید شروع کنم

101
00:06:37,815 --> 00:06:40,520
مثل اون‌موقعی می‌مونه که توی اخبار می‌بینی

102
00:06:40,521 --> 00:06:42,726
‏یه قایق توی هند غرق شده

103
00:06:42,728 --> 00:06:46,036
‏و 300 نفر آدم با‌‌هاش غرق شدن
: ‏و برمیگردی از خودت می‌پرسی

104
00:06:46,037 --> 00:06:47,740
"‏"یعنی من 300 نفر آدم می‌شناسم؟

105
00:06:47,742 --> 00:06:49,979
‏یا توی یکی از اون قتل‌عام‌‌‌های آفریقا

106
00:06:49,981 --> 00:06:53,890
‏با بچه‌‌‌های 12ساله قَمه به دست
...که آدم می‌کُشن . حتی نمی‌تونی

107
00:06:53,892 --> 00:06:55,665
حتی تصور اون تعداد کُشته‌ رو هم نمی‌کنی

108
00:06:55,667 --> 00:06:59,041
سال 1920 ما 16 نفر رو به‌خاطر
آنفلوانزا از دست دادیم

109
00:06:59,042 --> 00:07:00,244
خودم تحقیق کردم

110
00:07:00,246 --> 00:07:02,886
‏سال 1978 ، 6 نفر تو آتش‌سوزی داروخانه مُردن

111
00:07:02,887 --> 00:07:05,726
‏اما هیچ‌وقت همچین چیزی رو نداشتیم

112
00:07:05,727 --> 00:07:07,965
3نفر آدم در عرض 2 روز به قتل رسیدن

113
00:07:07,967 --> 00:07:09,739
‏که یکی‌شون رئیس‌پلیس بوده

114
00:07:09,741 --> 00:07:12,680
لنی پاتس» گم میشه»
و یه پلیس هم تیر می‌خوره

115
00:07:12,681 --> 00:07:15,188
و حالا یه بچه اسلحه می‌بره مدرسه

116
00:07:15,189 --> 00:07:17,193
‏یه بچه؟

117
00:07:17,195 --> 00:07:18,998
«کار «گوردو» بوده «لستر

118
00:07:19,000 --> 00:07:21,874
گوردو»؟ «گوردو»ـی که من می‌شناسم؟»

119
00:07:21,875 --> 00:07:24,247
یه اسلحه کمری تو کوله‌پشتی‌ـش داشته

120
00:07:24,248 --> 00:07:25,984
‏خداروشکر تیر نداشته

121
00:07:25,986 --> 00:07:30,064
که با اینحال آدم نمی‌تونه
اونم تو این شرایط جوّی

122
00:07:30,065 --> 00:07:31,035
‏اون تو دردسر افتاده؟

123
00:07:31,036 --> 00:07:34,878
...تو دردسر
‏اسلحه برده مدرسه

124
00:07:34,879 --> 00:07:37,618
و بازم اون سنش به این‌کار‌‌ها نمی‌خوره

125
00:07:37,620 --> 00:07:40,895
‏خونه‌شون رو گشتیم

126
00:07:40,897 --> 00:07:45,109
‏و «لستر» ، باید بهت بگم
...نمیدونم از کجاش بگم

127
00:07:47,349 --> 00:07:52,027
‏بعد از این‌همه سال
‏ای‌کاش میومدی سراغ خودم

128
00:07:52,029 --> 00:07:55,371
می‌تونستی به‌عنوان یه دوست بهم اعتماد کنی

129
00:07:57,311 --> 00:08:00,919
‏خودت میدونی وقتی «وِرن» تیر خورد
تو همون اتاق بودی

130
00:08:00,921 --> 00:08:04,966
«‏ساچمه‌ی همون تفنگی که «وِرن
رو کشت ‏تو دست‌ـت بوده

131
00:08:14,529 --> 00:08:18,839
همسرت با کسی رابطه نداشته؟

132
00:08:18,841 --> 00:08:20,713
با «چز»؟

133
00:08:29,872 --> 00:08:31,074
‏یه عکس پیدا کردیم

134
00:08:31,076 --> 00:08:33,883
«چندتا عکس توی خونه‌ «چز

135
00:08:33,885 --> 00:08:34,820
‏عکس‌‌‌های تحریک‌کننده

136
00:08:34,822 --> 00:08:36,192
‏دلم نمی‌خواد راجبش حرف بزنم

137
00:08:36,193 --> 00:08:37,494
‏عکس‌‌‌های خصوصی زنت

138
00:08:37,496 --> 00:08:38,999
...و یکی از -
«بیل» -

139
00:08:39,000 --> 00:08:40,435
...بله . اینم میدونم

140
00:08:40,437 --> 00:08:42,509
‏میدونم چقدر اون رو دوست داشتی

141
00:08:42,510 --> 00:08:43,879
یادم‌ـه

142
00:08:43,880 --> 00:08:45,984
«کلاس 9ـم سر درس علوم خانم «ناگتاک

143
00:08:45,986 --> 00:08:50,030
‏اولین روز مدرسه «پِرِل» اومد تو کلاس
و رفت ‏نشست و تو بهم نگاه کردی و گفتی

144
00:08:50,032 --> 00:08:53,608
"‏"یه روزی با این دختر ازدواج می‌کنم

145
00:08:57,454 --> 00:08:59,759
...اما اون همیشه

146
00:08:59,760 --> 00:09:02,767
...میدونم زدن این حرفا درست نیست ولی

147
00:09:02,769 --> 00:09:05,844
‏ما همه‌مون این داستان‌‌‌ها رو شنیدیم

148
00:09:05,845 --> 00:09:08,752
‏اما خوابیدن با برادر خودِ آدم؟

149
00:09:08,753 --> 00:09:09,755
‏میدونم

150
00:09:09,756 --> 00:09:12,261
‏خدایا ، با برادر خودت

151
00:09:12,263 --> 00:09:13,266
بعدش چی شده؟

152
00:09:13,267 --> 00:09:14,569
‏بهش گفته همه چیز تموم‌ـه
...اونم زده

153
00:09:14,571 --> 00:09:17,077
‏همه‌مون میدونیم برادرت زود از کوره در میره

154
00:09:17,078 --> 00:09:20,153
یه‌بار تو شهربازی زد دماغ یه بابایی
رو به‌خاطر مزه‌پروندن خورد کرد

155
00:09:20,155 --> 00:09:21,523
‏آره . یادم‌ـه

156
00:09:21,524 --> 00:09:23,663
مجبور شده به‌خاطرش یه مدت
تو خدمات شهرداری کار کنه

157
00:09:23,664 --> 00:09:26,505
‏پس چی شده؟ رابطه‌شون به‌هم خورده

158
00:09:26,506 --> 00:09:27,609
...بعدم اون

159
00:09:32,056 --> 00:09:35,163
تنها چیزی که میدونم اینه که
از سر کار اومدم خونه

160
00:09:35,165 --> 00:09:37,736
‏و دیدم اونا تو زیرزمین دارن باهم جروبحث می‌کنن

161
00:09:37,737 --> 00:09:40,076
صداشون رو می‌شنیدم با خودم گفتم
یعنی صدای «چز»ـه؟

162
00:09:40,078 --> 00:09:45,493
‏برای همین رفتم نزدیک‌تر تا
بتونم ‏بهتر بشنوم . متوجه‌ای؟

163
00:09:45,495 --> 00:09:48,871
...پِرِل» گفت»

164
00:09:48,872 --> 00:09:52,816
"عشق؟ فکر می‌کنی این رابطه در این حده؟"
یا یه چیزی تو همین مایه‌‌‌ها

165
00:09:52,817 --> 00:09:56,259
خندید

166
00:09:56,260 --> 00:10:02,109
‏بعدش گفت ‏"تو نصف
"برادرت هم مردونگی نداری

167
00:10:02,110 --> 00:10:04,849
‏بعدم این صدا رو شنیدم

168
00:10:04,851 --> 00:10:06,354
...این

169
00:10:10,301 --> 00:10:11,570
‏هیچ‌وقت فراموش‌ـش نمی‌کنم

170
00:10:11,572 --> 00:10:14,145
...منم

171
00:10:16,385 --> 00:10:20,228
‏رفتم طبقه‌ی پایین . «چز» اونجا بود

172
00:10:20,229 --> 00:10:22,033
‏چکش دستش بود

173
00:10:22,035 --> 00:10:27,248
‏نگاه کرد به من و گفت
«خدای من «لستر "

174
00:10:27,249 --> 00:10:29,888
" ...من چی‌کار

175
00:10:31,596 --> 00:10:32,598
ناراحت شدم

176
00:10:32,599 --> 00:10:34,536
...من

177
00:10:34,537 --> 00:10:36,975
‏خواستم به «پِرِل» کمک کنم
...ببینم زنده‌ست یا

178
00:10:36,977 --> 00:10:38,113
‏«چز» گفت

179
00:10:38,114 --> 00:10:39,953
" لستر» ، تصادفی شد» "

180
00:10:39,955 --> 00:10:42,861
و من گفتم "تصادفی"؟

181
00:10:42,862 --> 00:10:45,200
‏اون رو با چکش زده بود

182
00:10:45,201 --> 00:10:48,576
‏چکش رو دوباره برد تو هوا

183
00:10:48,578 --> 00:10:50,247
‏هنوز داشت بهم نگاه می‌کرد

184
00:10:50,249 --> 00:10:52,957
نمیدونستم می‌خواد چی‌کار کنه

185
00:10:52,959 --> 00:10:55,564
...بهش یه چیزی گفتم مثل این

186
00:10:55,566 --> 00:10:59,309
" ...‏" «چز» چی‌کار می‌کنی

187
00:11:04,459 --> 00:11:06,663
‏که زنگ در زده شد

188
00:11:06,664 --> 00:11:08,234
‏«وِرن» بود؟

189
00:11:08,236 --> 00:11:12,246
‏می‌خواستم بگم «بیل» ‏. قسم می‌خورم

190
00:11:12,247 --> 00:11:14,385
...ولی «چز»...می‌فهمی؟ اون

191
00:11:14,387 --> 00:11:17,466
‏ترسیده بودی -
درسته . ترسیده بودم -

192
00:11:18,967 --> 00:11:22,142
‏و «چز» تنها برادر منه

193
00:11:24,516 --> 00:11:25,650
‏بعدش چی شد؟

194
00:11:25,652 --> 00:11:27,291
‏بعدش اومدیم طبقه بالا

195
00:11:28,729 --> 00:11:31,235
"‏و «چز» گفت "برو دست‌به‌سرش کن

196
00:11:31,237 --> 00:11:33,107
‏و رفت اون‌پشت

197
00:11:33,109 --> 00:11:34,510
‏همونجا که تفنگ رو گذاشته بودی

198
00:11:34,511 --> 00:11:36,247
همونجا که تفنگ رو گذاشته بودم
باید فکرش رو می‌کردم

199
00:11:36,249 --> 00:11:38,122
...اون تفنگ...میدونم . میدونم ولی

200
00:11:38,124 --> 00:11:39,659
‏شوکه شده بودم

201
00:11:39,661 --> 00:11:41,698
‏برای همین گذاشتم «وِرن» بیاد تو
‏و همون‌موقع

202
00:11:41,699 --> 00:11:44,271
‏فکر کردم بهش بگم چه اتفاقی افتاده

203
00:11:44,272 --> 00:11:46,279
‏چون ممکن بود «پِرِل» هنوز
تو زیرزمین زنده باشه

204
00:11:46,281 --> 00:11:49,086
...شاید هنوز وقت باشه که

205
00:11:49,088 --> 00:11:52,697
‏بعد «چز» با اون تفنگ اومد تو

206
00:11:52,698 --> 00:11:55,003
‏باید جلوش رو می‌گرفتم

207
00:11:55,005 --> 00:11:57,444
باید همون‌وقت می‌گفتم

208
00:11:57,446 --> 00:12:00,420
" ...چز» تو خونه‌ست . اونم» "

209
00:12:00,421 --> 00:12:03,429
‏ولی همونطور که گفتم ترسیده بودم

210
00:12:05,736 --> 00:12:09,580
...و حالا...و حالا این

211
00:12:14,696 --> 00:12:16,801
‏«بیل» ، اگه فکر می‌کنی من
...به‌خاطر جرمی مرتکب شدم

212
00:12:16,802 --> 00:12:20,176
پس ازت می‌خوام طبق قانون با‌‌هام رفتار کنی

213
00:12:20,178 --> 00:12:22,049
و ‏من رو بندازی زندان

214
00:12:22,051 --> 00:12:24,256
‏چون من دوستش داشتم

215
00:12:24,257 --> 00:12:28,261
میدونی ، «پِرِل» رو
...با وجود تمام اون‌کارها

216
00:12:28,602 --> 00:12:32,078
...اون

217
00:12:32,080 --> 00:12:34,709
اون همسرم بود

218
00:13:09,541 --> 00:13:11,798
«لستر»

219
00:13:11,800 --> 00:13:13,991
لستر» ، تو چی‌کار کردی؟»

220
00:13:15,004 --> 00:13:16,824
«لستر»

221
00:13:17,835 --> 00:13:20,262
«لستر»

222
00:13:20,264 --> 00:13:21,416
«لستر»

223
00:13:21,500 --> 00:13:26,400
<font color="#ff0000">"Fargo"
فصل 1
قسمت 7 : پس کی ریش‌‌‌های آرایشگر رو می‌تراشه؟</font>

224
00:14:04,160 --> 00:14:06,064
بی‌حرکت . افسر پلیس

225
00:14:34,058 --> 00:14:35,193
ایست

226
00:14:49,758 --> 00:14:51,193
‏به‌هوش اومد

227
00:14:55,871 --> 00:14:57,206
‏چی شده؟

228
00:14:57,208 --> 00:14:59,345
‏تیر خوردی

229
00:15:03,889 --> 00:15:05,958
‏برو بیرون حالا . باشه؟

230
00:15:05,960 --> 00:15:08,163
‏برای چی؟

231
00:15:08,164 --> 00:15:10,803
‏کاری که بهت میگم رو انجام بده

232
00:15:17,786 --> 00:15:20,022
‏- گرفتیمش؟
‏- کی رو؟

233
00:15:20,023 --> 00:15:22,895
«مالوو»

234
00:15:22,897 --> 00:15:25,133
گرفته بودمش

235
00:15:25,135 --> 00:15:27,806
تا اینکه سروکله اون یکی مرده پیدا شد

236
00:15:29,410 --> 00:15:31,112
‏ببین ، من...من باید یه چیزی رو بهت بگم

237
00:15:31,114 --> 00:15:33,987
میدونی سر اونی که بهش شلیک کردم
چی اومده؟

238
00:15:33,989 --> 00:15:35,824
...اون

239
00:15:35,825 --> 00:15:37,293
...اون

240
00:15:37,295 --> 00:15:40,901
طبقه‌ی بالا تو بخش آی‌سی‌یو بستریش کردن

241
00:15:40,902 --> 00:15:43,540
2بار بهش شلیک کردم

242
00:15:45,980 --> 00:15:48,985
‏همونطور که بهت آموزش دادن

243
00:15:48,987 --> 00:15:52,988
تو قفسه سینه

244
00:15:53,262 --> 00:15:56,234
‏و اون یه بازوکا داشت

245
00:15:56,236 --> 00:15:58,205
‏آخه چجوری من اون‌کار رو کردم؟

246
00:15:58,207 --> 00:16:01,881
‏چون تو بودی دیگه

247
00:16:01,882 --> 00:16:04,620
...‏ببین ، یه مسئله هست

248
00:16:09,097 --> 00:16:11,401
‏من بهت شلیک کردم

249
00:16:18,016 --> 00:16:21,389
‏با عقل جور در‌نمیاد

250
00:16:21,390 --> 00:16:23,293
‏از پیشم رفته بودی

251
00:16:23,295 --> 00:16:25,632
و منم هیچی نمیدیدم . میدونی؟

252
00:16:25,634 --> 00:16:28,537
‏یعنی هیچی که نه

253
00:16:28,539 --> 00:16:35,386
‏منظورم اینه هیچ بهانه‌ای برای
کاری که ‏انجام دادم ندارم

254
00:16:35,388 --> 00:16:37,156
‏تو اونجا تک و تنها بودی

255
00:16:37,157 --> 00:16:40,263
...پشتیبانی لازم داشتی و منم

256
00:16:40,264 --> 00:16:42,267
کجام رو از دست میدم؟

257
00:16:42,269 --> 00:16:44,873
طحالت

258
00:16:47,147 --> 00:16:49,284
‏یه طحال جدید برات پیدا می‌کنم
قسم می‌خورم

259
00:16:49,285 --> 00:16:51,220
آره . بهتره همینکار رو بکنی

260
00:16:53,293 --> 00:16:55,396
‏قراره برای تحقیقات بیان

261
00:16:55,397 --> 00:16:58,401
‏تو اون موقعیت کاملاً شوکه شده بودم

262
00:16:58,403 --> 00:17:02,912
‏ولی می‌خوام اعتراف کنم

263
00:17:02,914 --> 00:17:04,582
‏احتمالاً نشانم رو ازم می‌گیرن

264
00:17:04,583 --> 00:17:08,258
‏ولی با تمام اتفاقاتی که افتاده
...بهترین کار همینه برای همین

265
00:17:08,260 --> 00:17:09,594
‏بیخیال

266
00:17:09,595 --> 00:17:11,263
خودت گفتی

267
00:17:11,265 --> 00:17:15,005
عملیات تو شرایط مِه و کولاک بوده

268
00:17:15,006 --> 00:17:18,313
و ممکن بود به همون راحتی
منم به تو شلیک کنم

269
00:17:18,314 --> 00:17:21,520
‏نه . من از همون اول
داشتم اشتباه عمل می‌کردم

270
00:17:21,522 --> 00:17:25,562
هی ، بسه . تمومش کن این حرفا رو

271
00:17:26,932 --> 00:17:28,501
‏قرص و دوایی چیزی نمی‌خوای؟

272
00:17:28,502 --> 00:17:31,307
‏نه . یه طحال جدید می‌خوام
همین رو می‌خوام

273
00:17:31,309 --> 00:17:35,417
پس بهتره دست بجمبونی

274
00:17:42,500 --> 00:17:43,735
‏بابا

275
00:17:43,736 --> 00:17:46,172
‏کی مراقب رستوران‌ـه؟

276
00:17:46,174 --> 00:17:48,378
‏گور بابای اون رستوران

277
00:17:56,696 --> 00:18:00,737
‏گمونم حالا دیگه هردومون
جای زخم گلوله داریم‌ ، نه؟

278
00:18:15,637 --> 00:18:19,177
‏شبکه‌‌‌های پولی هم داری؟

279
00:18:19,179 --> 00:18:21,381
‏خبر ندارم . تازه به‌هوش اومدم

280
00:18:27,061 --> 00:18:29,031
<i>حالا به «کَسِل» میرسه</i>

281
00:18:29,033 --> 00:18:30,269
<i>اون هم می‌شوته و امتیاز می‌گیره</i>

282
00:18:30,270 --> 00:18:32,606
گروفر‌‌‌»ها بازی دارن»
<font color="#ff8000">(«تیم هاکی ایالت «مینِسوتا)</font>

283
00:18:32,608 --> 00:18:36,615
خب ، همین رو ببین

284
00:18:36,616 --> 00:18:40,424
<i>مجبور میشه تغییر مسیر بده
و به «کَسِل» کمک کنه</i>

285
00:18:46,203 --> 00:18:50,204
‏بن اشمیت» می‌گفت زدی یه بابایی که»
‏مسلسل داشته رو ناکار کردی

286
00:18:56,360 --> 00:18:58,630
‏خب ، به سمتم نشونه گرفته بود

287
00:18:58,632 --> 00:19:01,370
درسته

288
00:19:06,047 --> 00:19:08,752
بهت افتخار می‌کنم

289
00:20:15,632 --> 00:20:17,602
‏خیلی‌خب

290
00:20:25,419 --> 00:20:26,454
<i>‏خدمات نظافت</i>

291
00:20:26,455 --> 00:20:27,624
...سلام ، من

292
00:20:27,626 --> 00:20:29,628
<i>‏حال شما چطوره؟</i>

293
00:20:29,629 --> 00:20:31,296
‏خوبم . شما چطوری؟

294
00:20:31,298 --> 00:20:33,100
<i>میدونی ، می‌گذرونیم</i>

295
00:20:33,101 --> 00:20:35,173
<i>زنم تازگیا سرد مزاج شده
اما خب ، باید زندگی کرد دیگه ، نه؟</i>

296
00:20:35,175 --> 00:20:36,175
‏قطعاً

297
00:20:36,176 --> 00:20:40,384
...خب ، خونه‌ی من احتیاج به

298
00:20:40,386 --> 00:20:44,459
خب ، نمی‌خوام دروغ بگم
اوضاعش جداً داغون‌ـه

299
00:20:44,460 --> 00:20:46,396
<i>کار ما همینه</i>

300
00:20:46,398 --> 00:20:48,533
نظافت صحنه‌ی‌جرم رو هم انجام میدین؟

301
00:20:48,534 --> 00:20:49,837
<i>سرقت شده؟</i>

302
00:20:49,839 --> 00:20:52,344
‏درسته . وضعیت یه‌کم بدتر از سرقت‌ـه

303
00:20:52,346 --> 00:20:55,481
<i>...یه عالمه شیشه خورده ریختن یا -</i>
...ترجیح میدم چیزی -

304
00:20:55,483 --> 00:20:56,853
<i>بعضی‌وقتا هم تو خونه‌ی آدم میرینن</i>

305
00:20:56,854 --> 00:20:59,124
بذار اینجوری بگم یه عالمه خون ریخته

306
00:20:59,126 --> 00:21:01,396
‏الو؟

307
00:21:05,773 --> 00:21:07,442
خوبه

308
00:21:07,444 --> 00:21:09,513
چرخش کمر

309
00:21:09,514 --> 00:21:12,687
حرکت دستا

310
00:21:12,688 --> 00:21:14,858
دستا باز

311
00:21:14,860 --> 00:21:17,197
هر 2 حرکت

312
00:21:17,199 --> 00:21:19,201
هر 3 حرکت

313
00:21:19,202 --> 00:21:20,771
خوبه

314
00:21:20,773 --> 00:21:22,375
‏دست چپ

315
00:21:22,376 --> 00:21:24,679
خم بشین

316
00:21:24,681 --> 00:21:27,118
خم بشین

317
00:21:27,120 --> 00:21:29,223
خم بشین

318
00:21:29,225 --> 00:21:31,763
خوبه

319
00:21:33,300 --> 00:21:36,300
<font color="#ff0000">" رنو - نِوادا "</font>

320
00:22:14,856 --> 00:22:18,897
دیدم رو نقشه‌ات روی تمام ایالت‌‌‌ها
«یه سوزن ‏فرو کردی به جز «جورجیا

321
00:22:18,899 --> 00:22:21,303
چه پدرکشتگی با «جورجیا» داری؟

322
00:22:21,305 --> 00:22:22,739
‏زن اولم

323
00:22:22,740 --> 00:22:24,676
‏کُره‌ای بود

324
00:22:24,678 --> 00:22:27,751
عادت داشت وقتی سکس می‌کردیم
تُف می‌کرد تو صورتم

325
00:22:29,822 --> 00:22:31,691
‏میشه بشینم؟

326
00:22:31,693 --> 00:22:35,435
‏یا می‌خوای وایساده کَلکم رو بِکنی؟

327
00:22:43,952 --> 00:22:46,256
2تا مرد تو «دولوت» اومدن سراغم

328
00:22:46,757 --> 00:22:47,758
مکزیکی بودن؟

329
00:22:47,759 --> 00:22:51,632
اینش مهم نیست . این رو ول کن

330
00:22:51,633 --> 00:22:54,806
‏نکته‌اش اینه که گفتن «فارگو» اونا رو فرستاده

331
00:22:54,808 --> 00:22:56,611
حالا 2تا سوال ازت دارم

332
00:22:56,612 --> 00:22:59,851
‏سوال اول

333
00:22:59,852 --> 00:23:03,853
تو بهشون گفتی کجا می‌تونن من رو پیدا کنن؟

334
00:23:04,329 --> 00:23:06,398
‏سوال دوم

335
00:23:06,399 --> 00:23:08,871
به‌خاطر این قضیه
تو «فارگو» باید برم سراغ کی؟

336
00:23:11,010 --> 00:23:13,914
...ببین ، خودت میدونی من نمی‌تونم -
تو اونا رو فرستادی سراغ من؟ -

337
00:23:13,916 --> 00:23:16,621
نه . معلومه که نه

338
00:23:16,623 --> 00:23:18,825
...ولی باید این رو هم بفهمی که

339
00:23:18,826 --> 00:23:20,863
کار ما بر اساس رابطه‌ست

340
00:23:20,865 --> 00:23:23,870
...نمی‌تونم همینطوری -
رابطه؟ -

341
00:23:23,871 --> 00:23:25,606
درسته

342
00:23:25,608 --> 00:23:28,981
...و خب

343
00:23:28,982 --> 00:23:35,294
از نظر حرفه‌ای درست نیست که من
وارد این خصومت‌‌‌های کوچیک بشم

344
00:23:35,296 --> 00:23:38,368
مخصوصاً اگه سرِ مسائل شخصی باشن

345
00:23:38,369 --> 00:23:40,774
اون‌وقت از کجا میدونی مسئله شخصی‌ـه؟

346
00:23:43,046 --> 00:23:49,793
اگه مردم از خدمات ما
راضی نباشن تلفن میزنن

347
00:23:49,794 --> 00:23:54,937
کسی تو کارش گند بالا بیاره توافق شده
که یه پولی رو به‌عنوان خسارت بده

348
00:23:54,938 --> 00:23:59,447
اگه که پول کافی نباشه
یه دست یا پاش رو می‌شکنیم

349
00:23:59,449 --> 00:24:01,384
تلفنی به من زده نشد

350
00:24:01,385 --> 00:24:04,791
درباره تو تلفنی زده نشد

351
00:24:04,792 --> 00:24:09,032
پس قضیه هر چی که هست
باید حتماً شخصی بوده باشه

352
00:24:11,374 --> 00:24:14,546
اینش مهم نیست
اصول کارمون‌ـه که اهمیت داره

353
00:24:19,357 --> 00:24:20,961
با این به یه آمبولانس میشه زنگ زد

354
00:24:20,963 --> 00:24:23,098
با این یکی به یه نعش‌کش

355
00:24:23,099 --> 00:24:24,734
دوباره ازت می پرسم

356
00:24:24,736 --> 00:24:28,911
و بسته به جواب‌ـت
یه کدوم‌شون رو برمیدارم

357
00:24:32,352 --> 00:24:34,924
توی «فارگو» باید با کی صحبت کنم؟

358
00:25:19,622 --> 00:25:21,926
من رو یادت میاد؟

359
00:25:44,600 --> 00:25:48,800
<font color="#808080">" همکارم؟ "</font>

360
00:25:50,890 --> 00:25:52,426
مُرده

361
00:26:04,018 --> 00:26:06,588
...می‌تونی

362
00:26:06,590 --> 00:26:10,098
می‌تونی حرف بزنی؟
یعنی با‌‌هام صحبت کنی؟

363
00:26:13,400 --> 00:26:16,900
<font color="#808080">" کَر "</font>

364
00:26:17,214 --> 00:26:20,555
...خیلی‌خب ، ولی لب
لب‌خونی که می‌کنی؟

365
00:26:22,792 --> 00:26:24,727
خیلی‌خب

366
00:26:24,729 --> 00:26:27,200
خیلی‌خب ، ،

367
00:26:34,250 --> 00:26:38,124
میدونی من اون کسی هستم که
بهت شلیک کردم دیگه؟

368
00:26:38,125 --> 00:26:42,126
من رو از قبل یادت میاد؟

369
00:26:42,668 --> 00:26:45,138
توی «بمیجی»؟

370
00:26:45,140 --> 00:26:46,710
دفتر شرکت بیمه؟

371
00:26:46,711 --> 00:26:49,849
داشتید با «لستر نایگارد» حرف میزدید

372
00:26:49,850 --> 00:26:53,024
تو تخت خوابیده بودم
...و این فکر اومد تو ذهنم که

373
00:26:53,025 --> 00:26:55,260
چه اتفاقی افتاده؟

374
00:26:55,262 --> 00:26:59,671
یه لحظه صبر کنید . من این یارو رو می‌شناسم

375
00:26:59,672 --> 00:27:02,110
شما اومده بودید اینجا دنبال «مالوو»؟

376
00:27:02,112 --> 00:27:04,281
...دنبال

377
00:27:06,721 --> 00:27:10,628
...«لورِن»

378
00:27:10,629 --> 00:27:12,031
«مالوو»

379
00:27:12,032 --> 00:27:14,201
لورِن مالوو»؟»

380
00:27:14,203 --> 00:27:17,208
لستر» بهتون گفت کجا می‌تونید پیداش کنید؟»

381
00:27:20,016 --> 00:27:22,553
درد داری؟

382
00:27:22,555 --> 00:27:24,058
آره

383
00:27:24,059 --> 00:27:26,564
منم درد دارم

384
00:27:30,271 --> 00:27:34,580
میدونی ، خیلی مسخره‌ست
قبلاً به کسی شلیک نکرده بودم

385
00:27:36,585 --> 00:27:39,256
هر چند فکر نکنم برای تو بار اول بوده باشه

386
00:27:44,670 --> 00:27:48,276
ما رو ببین

387
00:27:48,277 --> 00:27:51,323
و شرط می‌بندم تو هم یه جایی یه گوشه‌ای
یه پدری واسه خودت داری . درست مثله من

388
00:27:54,124 --> 00:27:57,630
و منظورم اینه که چرا واقعاً؟

389
00:27:57,631 --> 00:28:00,903
چون تو افتادی اینجا
و دوست‌ـت هم مُرده

390
00:28:00,904 --> 00:28:04,905
و قراره که مابقی عمرت رو
هم تو زندان بگذرونی

391
00:28:05,883 --> 00:28:08,587
و اون‌وقت واسه چی؟

392
00:28:19,044 --> 00:28:21,282
خیلی‌خب

393
00:29:00,937 --> 00:29:03,807
خیلی‌خب آقای «نایگارد» ، باید ازتون بخوام
که پاشید وایسید

394
00:29:03,809 --> 00:29:05,478
و پشت‌تون رو به میله‌‌‌ها بکنید

395
00:29:05,479 --> 00:29:08,018
گوش کنید سرکار . این یه سوءتفاهم بزرگ‌ـه

396
00:29:08,020 --> 00:29:09,988
برام پاپوش دوختن

397
00:29:09,990 --> 00:29:11,558
آقا -
می‌فهمی چی میگم؟ -

398
00:29:11,559 --> 00:29:13,462
مدارک رو عمداً اونجا گذاشتن
...پاپوش دوختن

399
00:29:13,464 --> 00:29:14,932
آقا ، پشت‌تون رو بکنید به من

400
00:29:14,933 --> 00:29:17,973
...اگه فقط بتونم با برادرم حرف بزنم -
وگرنه مجبور میشم بهتون شوک بزنم -

401
00:29:21,013 --> 00:29:23,550
این یه کابوس‌ـه

402
00:29:23,552 --> 00:29:27,761
باید حرفم رو باور کنید
من این‌کارها رو نکردم

403
00:29:27,763 --> 00:29:30,601
اونش دیگه به من مربوط نیست آقا

404
00:29:34,778 --> 00:29:35,878
...کجا دارید

405
00:29:35,879 --> 00:29:38,985
به بخش منتقلت می‌کنیم

406
00:29:38,986 --> 00:29:41,856
تا موقع دادگاه اونجا می‌مونی

407
00:29:41,858 --> 00:29:44,129
یا تا وقتی که وثیقه رو پرداخت کنی

408
00:30:10,153 --> 00:30:12,289
«خدای من ، «لستر

409
00:30:12,291 --> 00:30:13,192
سلام

410
00:30:13,193 --> 00:30:15,930
شنیدم دستگیرت کردن

411
00:30:15,932 --> 00:30:17,634
میدونی که حالم چجوریه دیگه

412
00:30:17,636 --> 00:30:20,073
مست کرده بودم
تو پاسگاه خوابیدم و صبح حالم روبراه شده بود

413
00:30:20,075 --> 00:30:21,877
کی می‌تونه سرزنشت کنه؟

414
00:30:21,878 --> 00:30:23,181
بعد از همه اتفاقایی که برات افتاده

415
00:30:23,183 --> 00:30:24,851
آره -
آره -

416
00:30:24,852 --> 00:30:26,221
با‌‌هام خیلی خوب رفتار کردن

417
00:30:26,223 --> 00:30:28,559
میدونی که من این وسط قربانی هستم دیگه

418
00:30:28,560 --> 00:30:29,694
البته

419
00:30:29,696 --> 00:30:32,300
خب ، برنامه کاری امروزمون چیه؟

420
00:30:32,302 --> 00:30:33,304
من آماده کارم

421
00:30:33,305 --> 00:30:35,072
یه شروع تازه

422
00:30:35,074 --> 00:30:36,777
حتی می‌تونم تا دیروقت هم کار کنم

423
00:30:36,778 --> 00:30:39,283
...تو خونه هم که کسی منتظرم نیست پس

424
00:30:39,285 --> 00:30:40,718
درسته

425
00:30:40,719 --> 00:30:44,693
«من همین الان می‌خواستم به بیوه «هِس
زنگ بزنم

426
00:30:44,695 --> 00:30:47,199
آره . دادخواستش رد شده

427
00:30:47,201 --> 00:30:48,636
جدّی میگی؟

428
00:30:48,637 --> 00:30:51,042
آره . مثله اینکه «سم» دیگه حق بیمه
رو نمیداده

429
00:30:51,044 --> 00:30:53,112
واقعاً جای تأسف‌ـه

430
00:30:53,113 --> 00:30:55,951
البته واسه ما که خوبه
بیمه گرونی بود

431
00:30:55,953 --> 00:30:58,223
خب ، حتماً از شنیدنش خوشحال نمیشه

432
00:30:58,225 --> 00:31:02,933
نه . نمیشه

433
00:31:02,935 --> 00:31:06,008
چطوره من این‌کار رو برات انجام بدم؟

434
00:31:06,009 --> 00:31:07,744
واقعاً؟

435
00:31:07,745 --> 00:31:09,747
یعنی نمیدونم
...مطمئنی که آماده‌ای

436
00:31:09,749 --> 00:31:11,684
ببین ، اون که نمی‌تونه سر من
داد و بیداد کنه ، خب؟

437
00:31:11,686 --> 00:31:13,956
...نه بعد از
یعنی اینکه ما درد همدیگه رو می‌فهمیم

438
00:31:13,957 --> 00:31:15,829
پس به نظرم من بهش بگم
اونم یه گریه‌ای می‌کنه

439
00:31:15,831 --> 00:31:17,098
و همین

440
00:31:17,099 --> 00:31:18,901
در غیر این‌صورت جار و جنجالی به پا می‌کنه

441
00:31:18,903 --> 00:31:20,237
به نظرم درسته

442
00:31:20,238 --> 00:31:22,376
پس حل‌ـه دیگه . من میرم اونجا

443
00:31:22,378 --> 00:31:24,747
نمی‌خوای با تلفن حلش کنی؟

444
00:31:24,749 --> 00:31:26,216
نه . فکر کنم رودررو بهتر باشه

445
00:31:26,217 --> 00:31:28,222
میدونی ، یه شونه‌ای براش باشم
تا گریه کنه دیگه

446
00:31:49,402 --> 00:31:51,807
بیا تو

447
00:31:55,749 --> 00:31:59,022
برات گل آوردم

448
00:31:59,023 --> 00:32:00,826
مرسی

449
00:32:00,828 --> 00:32:03,199
بذارشون همونجا

450
00:32:08,376 --> 00:32:11,180
...داری چی‌کار

451
00:32:12,451 --> 00:32:13,921
سرم رو درد میاره

452
00:32:13,923 --> 00:32:15,290
کل این پرونده

453
00:32:15,291 --> 00:32:18,363
این‌همه تیکه‌‌‌های جدا از هم

454
00:32:18,364 --> 00:32:20,769
گفتم همه‌ـش رو رو یه نمودار بیارم

455
00:32:20,771 --> 00:32:23,675
شاید به‌نظر منطقی‌تر بیاد

456
00:32:25,948 --> 00:32:29,922
تلفن کردم «بمیجی» با «بیل» صحبت کنم
...ولی اونم

457
00:32:29,923 --> 00:32:32,829
نمیدونم . یه بچه با خودش
اسلحه برده بوده مدرسه

458
00:32:32,831 --> 00:32:34,198
یا یه همچین جریانی

459
00:32:34,199 --> 00:32:37,438
خلاصه همه حواس‌شون به اون قضیه بود

460
00:32:37,439 --> 00:32:41,014
و راستش رو هم بخوای نمی‌شد همچین
از حرفایی که میزنن سر درآورد

461
00:32:43,185 --> 00:32:44,753
پس اون یارو کَره کیه؟

462
00:32:44,755 --> 00:32:47,093
همونی که طبقه بالاست
و می‌خواست من رو با یه بازوکا بُکشه؟

463
00:32:47,095 --> 00:32:49,464
آره . همون -
آره -

464
00:32:49,465 --> 00:32:51,702
مثله اینکه واقعاً نمی‌تونه بشنوه

465
00:32:51,704 --> 00:32:53,407
و اون یکی که گلوش رو بُریده بودن

466
00:32:53,409 --> 00:32:56,011
فکر کنم اون بوده که
براش ترجمه می‌کرده

467
00:32:56,013 --> 00:32:58,217
و حالا اونا کی هستن؟

468
00:32:58,218 --> 00:33:02,124
خب ، قضیه همینه

469
00:33:02,126 --> 00:33:04,230
...همه چیزی که به ذهنم میرسه اینه

470
00:33:04,231 --> 00:33:06,433
و شایدم دارم آسمون‌ریسمون به هم می‌بافم

471
00:33:06,435 --> 00:33:09,307
ولی راه دیگه‌ای برای نگاه کردن به این جریان
به ذهنم نمیرسه

472
00:33:09,309 --> 00:33:12,180
سم هِس» ، خب؟»

473
00:33:12,182 --> 00:33:15,388
خب ، اون یه شرکت باربری داره

474
00:33:15,389 --> 00:33:17,891
و همیشه ما فکر می‌کردیم
ممکنه یه ارتباطی با

475
00:33:17,893 --> 00:33:19,130
گروه‌های خلافکاری داشته باشه

476
00:33:19,131 --> 00:33:21,267
با این گروه خلافکاری که توی «فارگو» فعالیت می‌کنه

477
00:33:21,269 --> 00:33:24,239
پس وقتی که «هِس» می‌میره

478
00:33:24,241 --> 00:33:27,112
«فکر می‌کنم که شاید «فارگو

479
00:33:27,114 --> 00:33:29,853
این 2 نفر رو می‌فرسته
تا ته‌وتوی قضیه رو دربیارن

480
00:33:29,855 --> 00:33:33,059
و اون‌وقت چجوری به اینجا میرسن؟

481
00:33:33,060 --> 00:33:35,263
گوش بده بهم

482
00:33:35,264 --> 00:33:38,904
اگه فکر کنیم که همین فکر رو هم می‌کنیم

483
00:33:38,906 --> 00:33:43,048
که «لستر» تو روز قتل

484
00:33:43,049 --> 00:33:45,385
هِس» رو دیده»
و «هِس» براش قلدربازی درآورده

485
00:33:45,387 --> 00:33:48,158
و بعد تو بیمارستان «مالوو» رو دیده

486
00:33:48,160 --> 00:33:49,328
درسته

487
00:33:49,329 --> 00:33:52,067
و اَجیرش کرده تا «هِس» رو بُکشه

488
00:33:52,069 --> 00:33:53,169
و «مالوو» هم کُشته

489
00:33:53,170 --> 00:33:55,006
و بعد این 2تا پسر

490
00:33:55,008 --> 00:33:57,179
از بیرون شهر میان
و شروع به پرس‌و‌جو می‌کنن

491
00:33:57,180 --> 00:33:59,549
و به «لستر» میرسن

492
00:33:59,551 --> 00:34:01,988
و اونم می‌فرست‌شون اینجا

493
00:34:05,029 --> 00:34:08,168
پس «لستر» میدونسته که «مالوو» اینجا بوده

494
00:34:08,169 --> 00:34:10,073
«توی «دولوت

495
00:34:11,577 --> 00:34:15,317
آره . اینجوری به‌نظر میاد

496
00:34:15,318 --> 00:34:16,519
...ولی این

497
00:34:16,521 --> 00:34:18,557
یه مدرکه خوبه . درسته؟

498
00:34:18,558 --> 00:34:21,462
«یعنی برای اینکه دوباره بری سراغ «لستر

499
00:34:21,464 --> 00:34:23,868
آره . مطمئن باش

500
00:34:23,870 --> 00:34:27,077
خیلی طول کشید ولی مجبورشون کردم
مرخصت کنن تا ببرمت خونه

501
00:34:30,484 --> 00:34:33,088
...پس تو داری

502
00:34:33,090 --> 00:34:34,358
آره

503
00:34:34,360 --> 00:34:37,331
تو خونه حال‌ـت بهتر بشه دیگه
میدونی که

504
00:34:37,333 --> 00:34:39,870
اینجوری درست‌ترـه . آره

505
00:34:39,871 --> 00:34:42,041
مرسی بابا

506
00:34:42,043 --> 00:34:44,380
خیلی‌خب

507
00:34:44,382 --> 00:34:46,118
فکر کنم بعداً می‌بینمت دیگه

508
00:34:48,123 --> 00:34:51,997
بابا ، گل‌‌‌هام -
آره -

509
00:34:54,203 --> 00:34:55,638
ممنون بابت اینا

510
00:34:57,443 --> 00:34:59,111
اون برام گل آورده

511
00:34:59,113 --> 00:35:01,350
این رو که فهمیدم

512
00:35:01,351 --> 00:35:03,119
خوشحالم خوشت اومد

513
00:35:03,121 --> 00:35:06,996
همین که برسم خونه میذارم‌شون توی گلدونِ آب

514
00:35:06,997 --> 00:35:10,302
«روحیه‌ات رو نباز «گاس گریملی

515
00:35:10,303 --> 00:35:12,373
داریم تو این پرونده برنده میشیم

516
00:35:12,375 --> 00:35:16,316
این رو یادت نره

517
00:35:16,317 --> 00:35:18,889
از طرف من از «گِرِتا» هم خداحافظی کن

518
00:35:40,100 --> 00:35:44,600
<font color="#ff0000">" فارگو ، داکوتای شمالی "</font>

519
00:35:53,097 --> 00:35:55,000
حالا چوب رو کردیم تو دَهن اون دیگه

520
00:35:55,002 --> 00:35:56,570
بین دندوناش گذاشتیم

521
00:35:56,571 --> 00:35:58,306
و منم تیر رو می‌گیرم

522
00:35:58,308 --> 00:36:01,179
از اونور «کِرِیگ» تو ماشین نشسته
و از خنده ریسه رفته

523
00:36:01,181 --> 00:36:03,183
فکر کرده که چیز خنده‌داری دیده

524
00:36:03,185 --> 00:36:05,724
پسرعموی من اونجا افتاده بود ، خب؟

525
00:36:05,725 --> 00:36:10,166
پس منم چاقو رو از پوتینم درآوردم
و یه درس حسابی بهش دادم

526
00:36:10,168 --> 00:36:12,571
چاقو رو با صورت لعنتیش آشنا کردم

527
00:36:12,573 --> 00:36:16,413
و نا‌‌هار تموم شد

528
00:36:16,414 --> 00:36:19,420
نمیدونم چجوری هر روز می‌تونن
این غذای آشغال رو بخورن

529
00:36:24,331 --> 00:36:27,671
...داشتم اونا رو می‌گفتم که

530
00:36:27,673 --> 00:36:29,541
چیه؟

531
00:36:29,542 --> 00:36:32,615
تازه‌ست

532
00:36:32,616 --> 00:36:35,754
شرایط فست‌فود‌‌های مدرن رو میدونی؟

533
00:36:35,755 --> 00:36:37,359
منظورم فقط بهداشت هم نیست

534
00:36:37,361 --> 00:36:40,098
بِبُر اون صدات رو

535
00:36:46,980 --> 00:36:48,383
یه‌بار یه آزمایشی کردن

536
00:36:48,384 --> 00:36:52,056
دانشمندا 2تا لیوان آب رو برداشتن

537
00:36:52,058 --> 00:36:54,128
بعد یارو هر چی از دهنش دراومد
درباره یکیش گفت

538
00:36:54,129 --> 00:36:55,997
هر چی دلش خواست گفت دیگه

539
00:36:55,999 --> 00:36:57,103
داری اینا رو از خودت درمیاری

540
00:36:57,104 --> 00:36:59,038
به خدا راست میگم

541
00:36:59,040 --> 00:37:01,009
به خدا راست میگم

542
00:37:01,010 --> 00:37:02,579
سر یکی از لیوان‌‌‌ها داد و فریاد راه انداخت

543
00:37:02,581 --> 00:37:06,055
و با اون یکی لیوان
با ناز و نوازش حرف زد

544
00:37:15,208 --> 00:37:17,678
می‌تونم کمک‌تون کنم آقا؟

545
00:37:17,680 --> 00:37:18,681
تفنگ داره

546
00:37:22,024 --> 00:37:23,625
صدای شلیک بود؟

547
00:37:23,627 --> 00:37:25,663
خدای من ، خدای من

548
00:37:25,664 --> 00:37:27,132
بندازش

549
00:37:34,283 --> 00:37:35,818
زنگ بزن اورژانس

550
00:37:37,858 --> 00:37:41,197
سگ درجه یک کجاست؟ -
چی؟ -

551
00:37:41,199 --> 00:37:43,002
رئیس‌تون

552
00:37:43,003 --> 00:37:44,672
طبقه سوم ، آسانسور شخصی

553
00:37:46,577 --> 00:37:48,778
نه . نه

554
00:37:52,047 --> 00:37:53,247
اون تفنگ داره

555
00:37:56,566 --> 00:37:58,368
بی‌حرکت اَن آقا

556
00:37:59,769 --> 00:38:01,007
...ریدم به

557
00:38:01,508 --> 00:38:03,210
رمزش چیه؟

558
00:38:03,212 --> 00:38:04,716
رمز آسانسور؟

559
00:38:04,717 --> 00:38:06,084
933

560
00:38:22,120 --> 00:38:23,288
...مادرت رو

561
00:38:24,860 --> 00:38:26,563
لعنت بهش

562
00:38:27,065 --> 00:38:28,333
بهش شلیک کنید

563
00:38:29,905 --> 00:38:31,274
رئیس رو ببر بیرون
بجنب . سریع ببرش

564
00:38:32,610 --> 00:38:34,646
رئیس ، برو

565
00:38:34,648 --> 00:38:36,082
با تیر بزنیدش

566
00:38:41,129 --> 00:38:42,864
یا مسیح

567
00:38:42,866 --> 00:38:45,569
چی...چی شده؟
قضیه چیه؟

568
00:38:45,570 --> 00:38:47,908
گزارش بده -
خیلی‌خب -

569
00:38:47,909 --> 00:38:49,878
گزارش بده دیگه

570
00:38:49,880 --> 00:38:51,916
دهن‌مون سرویس‌ـه

571
00:38:51,918 --> 00:38:54,756
تو کجا...صبر کن

572
00:38:54,758 --> 00:38:56,293
همه کار میفته رو دوش من

573
00:38:56,294 --> 00:38:59,231
شاید بهتر باشه سوار ماشین بشیم
و یه‌کم بریم عقب

574
00:38:59,233 --> 00:39:00,735
و بعد بیایم جلو بزنیم کنار
انگار که ما هم تازه رسیدیم

575
00:39:00,736 --> 00:39:02,306
میشه حواس‌مون رو جمع کنیم
و ببینیم قضیه چیه؟

576
00:39:02,308 --> 00:39:06,515
جان من از این حرفا دیگه نزن

577
00:39:06,516 --> 00:39:08,686
تو روح پدرش

578
00:39:08,688 --> 00:39:11,489
یعنی دهن‌مون آسفالت‌ـه‌‌

579
00:39:11,494 --> 00:39:13,261
خیلی‌خب ، بذار من حرف بزنم

580
00:39:13,263 --> 00:39:14,531
چرا؟ منم می‌تونم

581
00:39:14,532 --> 00:39:15,934
چون وقتی تو حرف میزنی

582
00:39:15,935 --> 00:39:17,539
برید عقب -
خیلی گُه‌کاری به بار میاد -

583
00:39:17,541 --> 00:39:19,175
اف‌بی‌آی

584
00:39:19,176 --> 00:39:20,512
ما از اف‌بی‌آی هستیم

585
00:39:20,514 --> 00:39:22,416
برید عقب . برید عقب

586
00:39:22,418 --> 00:39:25,389
برید عقب لطفاً
اینجا صحنه جرم‌ـه

587
00:39:25,391 --> 00:39:27,227
چی دارید اینجا؟ -
واقعاً؟ -

588
00:39:27,228 --> 00:39:28,462
این یه جسده

589
00:39:28,464 --> 00:39:30,433
...اون اصلاً نمیدونه -
صحنه جرم رو ببندید -

590
00:39:30,434 --> 00:39:31,701
چندبار تیراندازی شد

591
00:39:31,703 --> 00:39:33,673
تیرانداز هنوز داخل ساختمون‌ـه

592
00:39:33,674 --> 00:39:35,409
و باید چندتا ماشین گشت دیگه هم بفرستید -
خیلی‌خب ، باشه -

593
00:39:35,411 --> 00:39:36,581
خیلی‌خب

594
00:39:36,582 --> 00:39:38,418
ما میریم داخل . ما رو پوشش بدید

595
00:39:38,420 --> 00:39:39,286
«جیمز»

596
00:39:39,287 --> 00:39:40,857
تو دنبال ما بیا

597
00:39:55,722 --> 00:39:56,923
چه عجب از اینورا

598
00:39:56,925 --> 00:39:58,227
مدام داشتم تلفن می‌کردم

599
00:39:58,228 --> 00:40:00,664
بابت تأخیر معذرت می‌خوام

600
00:40:00,666 --> 00:40:02,735
خودت که میدونی اینجور مسائل
چقدر دَنگ‌و‌فَنگ داره

601
00:40:05,845 --> 00:40:09,484
بیا تو -
مرسی -

602
00:40:09,486 --> 00:40:12,658
امروز خیلی خوشگل شدی

603
00:40:12,659 --> 00:40:15,029
مرسی

604
00:40:15,031 --> 00:40:16,900
تو خیلی مهربونی

605
00:40:16,901 --> 00:40:18,838
پسرها خونه‌ان؟

606
00:40:18,840 --> 00:40:20,475
نه خداروشکر

607
00:40:20,476 --> 00:40:22,011
یه مسابقه داشتن

608
00:40:22,013 --> 00:40:25,987
خوبه . خوبه

609
00:40:25,988 --> 00:40:27,923
تو نمیری مسابقه‌شون رو ببینی؟

610
00:40:27,925 --> 00:40:29,127
شوخی می‌کنی؟

611
00:40:29,128 --> 00:40:34,139
من اینجا می‌مونم انقدر مشروب می‌خورم
تا وقتی که اونا اومدن از هوش رفته باشم

612
00:40:37,479 --> 00:40:39,482
یه‌دونه هم به من میدی؟

613
00:40:39,484 --> 00:40:42,957
...«لستر»

614
00:40:55,019 --> 00:40:56,521
آره . حتماً

615
00:40:59,060 --> 00:41:01,096
به سلامتی -
به سلامتی -

616
00:41:01,098 --> 00:41:02,800
به سلامتی شروع تازه

617
00:41:02,801 --> 00:41:04,939
آره

618
00:41:06,509 --> 00:41:09,882
پس همه چیز ردیف‌ـه ، آره؟
پول رو بهم میدن؟

619
00:41:09,884 --> 00:41:13,424
خب ، باید بدن

620
00:41:13,425 --> 00:41:16,162
منظورت چیه "باید"؟

621
00:41:16,164 --> 00:41:18,067
کِی پول رو بهم میدن؟

622
00:41:18,068 --> 00:41:21,172
گفتم که تو این پرونده‌‌‌های قتل
یه‌کم قضیه پیچ‌درپیچ میشه

623
00:41:21,173 --> 00:41:23,978
فقط آماده کردن یه گواهی فوتِ ساده که نیست

624
00:41:23,980 --> 00:41:28,189
فکر نکنم خودت این رو ندونی
که این شرکت‌‌‌های بیمه

625
00:41:28,191 --> 00:41:30,460
زیاد از چک نوشتن برای کسی
خوش‌شون نمیاد

626
00:41:30,461 --> 00:41:33,064
ولی پول من رو که میدن . درسته؟

627
00:41:33,066 --> 00:41:37,841
خب ، اینجا همون قسمتی‌ـه که یه
واسطه ماهر مثل من وارد کار میشه

628
00:41:37,843 --> 00:41:40,048
میدونی ، فقط باید بدونی به کی تلفن کنی

629
00:41:40,049 --> 00:41:44,049
فقط باید بدونی که دَم کی رو ببینی

630
00:41:45,727 --> 00:41:49,201
اگه متوجه بشی چی میگم

631
00:41:49,202 --> 00:41:54,403
...منم یه چیزهایی درباره‌ی

632
00:41:54,446 --> 00:41:57,083
دَم این و اون رو دیدن میدونم

633
00:42:03,032 --> 00:42:06,506
چطوره که من و تو یه مشروب دیگه بخوریم

634
00:42:09,179 --> 00:42:11,516
و اون‌وقت می‌تونی بهم نشون بدی چی میدونی

635
00:42:23,510 --> 00:42:25,212
«لستر»

636
00:42:36,738 --> 00:42:37,704
<i>آروم‌تر ببری</i>

637
00:42:37,729 --> 00:42:40,145
داره دردم میاد -
معذرت می‌خوام -

638
00:42:51,805 --> 00:42:53,306
خدای من

639
00:42:53,307 --> 00:42:55,142
خدای من ، خدای من

640
00:42:55,144 --> 00:42:58,183
خدای من

641
00:42:58,185 --> 00:43:00,756
خدای من

642
00:43:40,610 --> 00:43:43,648
باید تو رو ببرم خونه و بذارمت تو تخت‌ـت

643
00:43:43,650 --> 00:43:46,757
قول میدم یه دقیقه بیشتر طول نکشه

644
00:44:04,996 --> 00:44:05,997
سلام

645
00:44:05,998 --> 00:44:07,265
...خدای من ، تو

646
00:44:07,266 --> 00:44:09,002
...گفتن که تو هنوز

647
00:44:09,004 --> 00:44:10,839
گلوله بدون اینکه به آسیب جدّی بزنه
از بدنم رد شده

648
00:44:10,841 --> 00:44:12,713
دکتر گفت یه چند روز مرخصی بگیر
و استراحت کن

649
00:44:12,714 --> 00:44:14,148
و حال‌ـت خوب میشه

650
00:44:14,150 --> 00:44:16,319
بقیه کجا‌ن؟ -
دارن جشن می‌گیرن -

651
00:44:16,320 --> 00:44:18,224
گیرش انداختیم . قاتل رئیس رو

652
00:44:18,226 --> 00:44:20,294
لستر»؟»

653
00:44:20,296 --> 00:44:21,832
لستر» رو دستگیر کردید؟»

654
00:44:21,833 --> 00:44:24,770
نه . مگه نشنیدی؟
کار برادرش بود

655
00:44:24,772 --> 00:44:26,407
تمام این مدت کار «چز» بود

656
00:44:26,409 --> 00:44:28,178
با زن «لستر» رابطه مخفیانه داشته

657
00:44:28,179 --> 00:44:29,182
و زن «لستر» رابطه رو به‌هم زده

658
00:44:29,184 --> 00:44:31,819
چی؟ -
آره . اونم با یه چکش زدش -

659
00:44:31,820 --> 00:44:33,079
و بعد هم به رئیس شلیک کرده

660
00:44:33,081 --> 00:44:35,281
لستر» داشته براش لاپوشونی می‌کرده»

661
00:44:35,283 --> 00:44:36,918
بیل» فکر می‌کنه به‌خاطر»
عصبانیت «چز» باشه

662
00:44:36,919 --> 00:44:39,087
میزان ترس و این حرفا

663
00:44:40,289 --> 00:44:42,490
...کجا

664
00:44:42,492 --> 00:44:45,061
این درست نیست

665
00:44:45,063 --> 00:44:46,896
باید با «بیل» حرف بزنم
بیل» کجاست؟»

666
00:44:46,897 --> 00:44:49,098
با بقیه تو رستوران «برنارد»ـه

667
00:44:49,100 --> 00:44:51,003
منم قراره که بعد از شیفتم برم اونجا

668
00:44:51,005 --> 00:44:53,505
...خیلی‌خب ، من باید

669
00:44:53,507 --> 00:44:56,410
نباید بری خونه؟

670
00:45:18,040 --> 00:45:19,474
حال‌ـت خوبه عزیزم؟

671
00:45:19,498 --> 00:45:39,498
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

