﻿1
00:00:02,260 --> 00:00:03,750
<font color="#ff0000"><i>‫آنچه که در سریال
: گذشت "Fargo"</i></font>

2
00:00:03,750 --> 00:00:04,750
<i>«لستر»</i>

3
00:00:05,571 --> 00:00:07,601
<i>این رو می‌خوای؟</i>

4
00:00:08,822 --> 00:00:09,612
<i>آره</i>

5
00:00:13,394 --> 00:00:14,934
<i>«بعداً می‌بینمت «لستر</i>

6
00:00:15,215 --> 00:00:16,915
<i>خیلی‌خب عزیزم ، حاضر شو بریم</i>

7
00:00:16,916 --> 00:00:18,766
<i>لستر» ، تو خوبی؟»</i>

8
00:00:20,467 --> 00:00:24,468
<i>پلیس وگاس قراره یه‌سری عکس از
دوربین‌‌‌های مدار‌بسته هتل برامون بفرسته</i>

9
00:00:24,469 --> 00:00:28,540
<i>واسه همین یه مدتی از شهر خارج نشید
شاید بازم ازتون سوال داشته باشم</i>

10
00:00:28,540 --> 00:00:31,141
<i>آماده‌ای بریم؟ -
چی؟ فکر کردم که نمیریم -</i>

11
00:00:31,141 --> 00:00:32,961
<i>آکاپوکو»...بگیر که اومدیم»</i>

12
00:00:32,962 --> 00:00:34,222
<i>می‌تونی یه تُک‌پا بری و بیای؟</i>

13
00:00:34,223 --> 00:00:36,933
<i>پاسپورت‌‌‌ها توی گاوصندوق‌ـه
یه مقدار هم پول نقد هست</i>

14
00:00:36,944 --> 00:00:38,614
<i>بیرون خیلی سرده</i>

15
00:00:39,255 --> 00:00:41,265
<i>تو خیلی مهربونی</i>

16
00:00:41,289 --> 00:00:51,489
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

17
00:01:04,800 --> 00:01:10,500
<font color="#ff0000">" این یک داستانِ واقعی‌ست "</font>

18
00:01:15,800 --> 00:01:20,600
<font color="#ff0000">وقایع نمایش داده شده در سال 2006 "
" در «مینِسوتا» رخ داده است</font>

19
00:01:25,100 --> 00:01:29,900
<font color="#ff0000">" به درخواست بازماندگان نام‌‌‌‌ها تغییر پیدا کرده است "</font>

20
00:01:43,300 --> 00:01:48,200
<font color="#ff0000">مابقی اتفاقات به احترام درگذشتگان "
" دقیقاً به همان صورتی که رخ داده گفته شده است</font>

21
00:03:44,851 --> 00:03:46,271
<i>این رو می‌خوای؟</i>

22
00:04:34,021 --> 00:04:35,041
هر جا دوست داری بشین

23
00:04:36,282 --> 00:04:37,062
مرسی

24
00:04:37,913 --> 00:04:38,753
تنهایی؟

25
00:04:38,813 --> 00:04:42,064
نه . من و...2 نفریم

26
00:04:42,355 --> 00:04:46,176
لیندا» رفته یه چیزی از فروشگاه برداره و بیاد»

27
00:04:46,277 --> 00:04:49,268
: من رو پیاده کرد و گفت
"ساندویچ پنیر سفارش بده"

28
00:04:49,278 --> 00:04:51,348
پس 2تا از همون دیگه

29
00:04:51,809 --> 00:04:52,889
نوشیدنی چی؟

30
00:04:53,630 --> 00:04:55,510
آبجو حال‌مون رو خیلی بهتر می‌کنه

31
00:04:55,890 --> 00:04:58,180
شرمنده . رستوران خانوادگی‌ـه

32
00:04:58,372 --> 00:04:59,502
باشه

33
00:04:59,862 --> 00:05:01,542
پس 2تا آبجوی زنجبیل

34
00:05:01,543 --> 00:05:03,873
و منم باید یه دستشویی برم

35
00:05:04,234 --> 00:05:05,994
چون غذا می‌خوری دستشویی هم مجانی‌ـه

36
00:05:06,195 --> 00:05:08,065
...هی ، اون

37
00:05:08,076 --> 00:05:11,160
سلام ، حال‌ـت چطوره؟ -
سلام ، حال شما چطوره؟ -

38
00:05:12,487 --> 00:05:14,157
پسر ، اون واقعاً فرق کرده‌‌

39
00:05:14,158 --> 00:05:17,079
آره . آدم خیلی موفقی‌ـه

40
00:05:17,439 --> 00:05:18,649
خوش‌به‌حالش

41
00:05:37,318 --> 00:05:38,578
<i>«پلیس «بمیجی</i>

42
00:05:39,949 --> 00:05:42,570
می‌خواستم شلیک چندتا گلوله رو گزارش بدم

43
00:05:42,570 --> 00:05:44,730
<i>آقا ، این تلفن برای تماس‌‌‌های غیراضطراری‌ـه</i>

44
00:05:44,741 --> 00:05:45,991
<i>باید با 911 تماس بگیرید</i>

45
00:05:45,991 --> 00:05:47,741
«تقاطع خیابون سوم و خیابون «اِلک

46
00:05:48,142 --> 00:05:50,212
شلیک گلوله...صداش خیلی بلند بود

47
00:05:50,223 --> 00:05:53,394
نزدیک به 10 ثانیه پیش

48
00:05:53,654 --> 00:05:55,974
انگار صداش از توی یکی از فروشگاه‌‌‌ها میومد

49
00:05:55,975 --> 00:05:57,385
<i>...خیلی‌خب آقا</i>

50
00:06:15,023 --> 00:06:17,454
ساندویچ پنیر رو الان میارم -
عالیه . مرسی -

51
00:06:17,454 --> 00:06:18,814
...لیندا» الان‌ـه که»

52
00:06:19,185 --> 00:06:21,735
من رو پیاده کرد تا بره
یه چیزی از فروشگاه برداره

53
00:06:21,746 --> 00:06:23,536
گفت که باید بره یه چیزی برداره

54
00:06:23,537 --> 00:06:24,717
آره . گفتی

55
00:06:25,788 --> 00:06:27,268
می‌خوای تا موقعی که برسه
غذاش رو گرم نگه دارم؟

56
00:06:27,268 --> 00:06:28,948
...آره . این

57
00:06:28,949 --> 00:06:32,710
ولی گفتم که الاناست که دیگه برسه

58
00:06:34,241 --> 00:06:37,772
راستی یه نفر اومده بود اینجا
و سراغ تو رو می‌گرفت

59
00:06:38,763 --> 00:06:39,283
سراغ من رو؟

60
00:06:39,293 --> 00:06:42,604
آره . مو‌‌های نقره‌ای
یه کوچولو هم ریش بُزی داشت

61
00:06:43,415 --> 00:06:45,895
گفت رفته خونه قبلی‌ـت
ولی تو از اونجا رفته بودی

62
00:06:46,846 --> 00:06:49,156
آره . یه خونه دیگه گرفتیم

63
00:06:49,157 --> 00:06:50,887
چی...تو بهش چی گفتی؟

64
00:06:50,888 --> 00:06:53,118
گفتم اگه می‌خواد شماره‌اش رو بذاره
من ببینمت بهت میدم

65
00:06:53,119 --> 00:06:56,749
زیاد مایل نبود این‌کار رو بکنه
واسه همینم شماره‌اش رو نداد

66
00:06:58,291 --> 00:07:00,291
خیلی هم از رفتارش خوشم نیومد

67
00:07:00,442 --> 00:07:03,323
خب ، شرمنده بابت مزاحمت

68
00:07:03,343 --> 00:07:05,633
مزاحمتی که نبود
فقط فکر کردم تو باید بدونی

69
00:07:19,690 --> 00:07:21,700
<i>«می‌خوایم بریم «آکاپوکو</i>

70
00:07:25,642 --> 00:07:27,032
خدای من

71
00:07:35,116 --> 00:07:37,356
این هیچ‌وقت نشونه‌ی اتفاق خوبی نیست -
درسته -

72
00:07:50,813 --> 00:07:52,173
پول رو بگیره بهتره ، نه؟

73
00:07:52,513 --> 00:07:54,533
نه . من که میگم ادامه بده

74
00:07:55,695 --> 00:07:57,555
من جواب میدم -
خودم جواب میدم -

75
00:08:06,169 --> 00:08:07,219
«سالوِرسون»

76
00:08:09,840 --> 00:08:11,070
صبر کن ببینم . چی؟

77
00:08:14,332 --> 00:08:15,532
حالا نوبت اون یکی شد؟

78
00:08:17,784 --> 00:08:19,064
خدایا

79
00:08:19,354 --> 00:08:20,574
لستر» کجاست؟»

80
00:08:23,256 --> 00:08:25,376
خیلی‌خب ، بگید دنبالش بگردن
منم الان آماده میشم میام

81
00:08:28,008 --> 00:08:28,988
چه خبر شده؟

82
00:08:29,238 --> 00:08:31,508
یه نفر زده دومین خانمِ «نایگارد» رو هم کشته

83
00:08:52,300 --> 00:08:57,300
<font color="#ff0000">"Fargo"
فصل 1
قسمت 10 : دوگانگی مورتون</font>

84
00:08:59,351 --> 00:09:00,921
سلام ، مجبور نبودی بیای

85
00:09:01,632 --> 00:09:03,512
هردومون میدونیم که باید میومدم دیگه

86
00:09:04,763 --> 00:09:05,943
خیلی‌خب

87
00:09:14,727 --> 00:09:15,727
بیچاره

88
00:09:16,858 --> 00:09:18,678
شلیک به سر فکر کنم

89
00:09:18,679 --> 00:09:21,409
خیلی نزدیکش نرفتم -
آره -

90
00:09:25,482 --> 00:09:26,922
کُت «لستر» تنش‌ـه

91
00:09:27,813 --> 00:09:29,073
یعنی اینکه؟

92
00:09:30,564 --> 00:09:33,035
یعنی اینکه شاید این «لیندا» نبوده
که باید می‌مُرده

93
00:09:33,035 --> 00:09:34,875
آقا ، اجازه ندارید بیاید داخل -
بذارید رد بشم -

94
00:09:35,806 --> 00:09:37,356
«لستر» -
«آقای «نایگارد -

95
00:09:37,477 --> 00:09:38,267
خدایا

96
00:09:38,267 --> 00:09:40,417
بیا اینطرف -
بذار یه جا بشینیم -

97
00:09:40,428 --> 00:09:42,768
بیا -
خدایا ، چی شده؟ -

98
00:09:44,079 --> 00:09:45,919
برو بشین

99
00:09:46,360 --> 00:09:48,170
بشین -
بفرما بشین -

100
00:09:48,261 --> 00:09:50,902
این اتفاق نیفتاده
این امکان نداره

101
00:09:51,252 --> 00:09:53,873
آقای «نایگارد» ، باید ازتون بپرسم که
از کجا میاید

102
00:09:54,243 --> 00:09:57,124
من...من تو رستوران منتظر نشسته بودم

103
00:09:57,135 --> 00:09:58,105
آبجوی زنجبیل می‌خوردم

104
00:09:58,105 --> 00:10:00,706
بابات داشت ساندویچ پنیرش رو گرم می‌کرد

105
00:10:00,796 --> 00:10:02,046
و منم همونجا منتظر نشسته بودم

106
00:10:02,047 --> 00:10:04,827
من که نمی‌فهمم
گفت باید بیاد یه‌سری برگه برداره

107
00:10:05,118 --> 00:10:09,239
این امکان نداره . این غیرممکنه

108
00:10:09,240 --> 00:10:11,570
...لستر» ، احتمالش هست که»

109
00:10:12,771 --> 00:10:15,222
فکر می‌کنی این به لاس‌وگاس مربوط میشه؟

110
00:10:15,352 --> 00:10:17,172
همون قتل‌‌‌هایی که قبلاً درباره‌شون حرف زدیم؟

111
00:10:17,943 --> 00:10:19,143
منظورتون چیه؟

112
00:10:20,634 --> 00:10:22,774
شاید چیزی دیده بوده
و حالا هم کُشتنش تا حرف نزنه؟

113
00:10:25,226 --> 00:10:27,356
کُت تو تن زنت بوده

114
00:10:27,357 --> 00:10:28,977
...مالی» این رو فهمید . پس شاید»

115
00:10:28,978 --> 00:10:31,228
منظورتون چیه کُت من تنش بوده؟
منظورتون دقیقاً چیه؟

116
00:10:31,669 --> 00:10:32,769
...خب ، اون

117
00:10:32,939 --> 00:10:34,889
...کُت خودش پاره شده بود . واسه همین

118
00:10:35,931 --> 00:10:37,131
وایسید ببینم

119
00:10:38,212 --> 00:10:39,332
...فکر می‌کنید

120
00:10:43,844 --> 00:10:44,974
شما

121
00:10:48,066 --> 00:10:50,446
دارم بالا میارم
دارم بالا میارم

122
00:10:50,447 --> 00:10:52,657
نه «لستر» . اگه تو بالا بیاری
منم بالا میارم

123
00:10:52,657 --> 00:10:53,967
باید از اینجا ببریمش

124
00:10:53,968 --> 00:10:56,048
«خیلی‌خب آقای «نایگارد
الان می‌خوایم ببریم‌تون به پاسگاه

125
00:10:56,049 --> 00:10:57,139
خدای من

126
00:10:57,139 --> 00:10:58,939
سوالای زیادی هست که باید ازتون بپرسیم

127
00:10:59,890 --> 00:11:01,490
یه خط زمانی از اتفاق‌‌‌ها بهمون بدید و خلاصه اینا دیگه
خیلی‌خب؟

128
00:11:01,491 --> 00:11:03,952
باشه . هر کاری که فکر می‌کنید بهتره
همون رو انجام بدید

129
00:11:06,473 --> 00:11:09,124
...صبر کنید . میشه...میشه

130
00:11:09,124 --> 00:11:12,285
می‌تونم با‌‌هاش خداحافظی کنم؟

131
00:11:13,676 --> 00:11:15,066
این یه صحنه جرم‌ـه

132
00:11:15,067 --> 00:11:18,367
«معلومه که می‌تونی «لستر
برو جلو و خداحافظیت رو بکن

133
00:11:55,303 --> 00:11:56,443
«آقای «نایگارد

134
00:11:57,704 --> 00:11:59,624
نمی‌تونید به جسد دست بزنید آقا

135
00:12:00,215 --> 00:12:01,385
میدونم

136
00:12:02,346 --> 00:12:04,396
میدونم که نمیشه . معذرت می‌خوام

137
00:12:04,397 --> 00:12:05,867
...فقط خیلی

138
00:12:05,968 --> 00:12:07,108
درک‌تون می‌کنم

139
00:12:09,109 --> 00:12:11,049
بیاید بریم دیگه ، خیلی‌خب؟

140
00:12:12,190 --> 00:12:13,890
خیلی‌خب ، باشه

141
00:12:27,567 --> 00:12:28,917
<i>واحد 612 به مرکز</i>

142
00:12:29,487 --> 00:12:31,157
<i>رئیس میگه آمبولانس رو بفرستید</i>

143
00:12:32,449 --> 00:12:34,659
<i>واحد 612 ، دریافت شد
بهشون خبر میدم</i>

144
00:12:37,701 --> 00:12:39,311
<i>از مرکز به آمبولانس یک</i>

145
00:12:39,311 --> 00:12:42,582
<i>«رئیس میگه یه آمبولانس به خیابون «اِلک
پلاک 1381 بفرستید</i>

146
00:12:54,918 --> 00:12:57,328
<i>واحد 613 به مرکز
من دارم همراه شوهره برمیگردم</i>

147
00:12:57,329 --> 00:12:58,729
<i>اتاق بازجویی شماره 1 رو آماده کنید</i>

148
00:13:01,601 --> 00:13:03,261
<i>واحد 613 ، دریافت شد</i>

149
00:13:06,112 --> 00:13:07,402
<i>از واحد 613 به مرکز</i>

150
00:13:07,643 --> 00:13:09,393
<i>«بله . بگو «مالی</i>

151
00:13:09,454 --> 00:13:11,744
<i>یه نفر هم باید اون بچه‌‌‌های اف‌بی‌آی رو بیدار کنه</i>

152
00:13:11,865 --> 00:13:13,365
<i>تو مسافرخونه «لیروی» هستن</i>

153
00:13:13,465 --> 00:13:15,815
<i>بهشون بگید یه پیشرفتی تو پرونده شده</i>

154
00:13:15,987 --> 00:13:17,607
<i>بگید بیان پاسگاه</i>

155
00:13:19,248 --> 00:13:21,759
<i>واحد 613 ، دریافت شد
میریم دنبال‌شون</i>

156
00:13:43,098 --> 00:13:45,638
بیداریم دیگه ، نه؟ -
کی؟ -

157
00:13:45,719 --> 00:13:46,899
ما

158
00:13:49,780 --> 00:13:51,580
داری می‌پرسی بیداریم یا نه؟

159
00:13:52,572 --> 00:13:54,532
من و تو؟ -
...آره . فقط داشتم -

160
00:13:54,672 --> 00:13:57,493
...میدونی ، بعضی‌وقت‌ها داری یه خوابی می‌بینی و

161
00:13:57,494 --> 00:13:59,744
تو هر چی به ذهنت میرسه رو میگی؟
یه‌کم قبلش فکر نمی‌کنی؟

162
00:14:03,836 --> 00:14:05,236
تو اتاق بازجویی شماره 1ـه

163
00:14:05,667 --> 00:14:07,097
همین الان از صحنه جرم هم تماس گرفتن

164
00:14:07,098 --> 00:14:09,589
مثل اینکه تو جیب زنه بلیط هواپیما هم بوده

165
00:14:09,649 --> 00:14:10,629
به مکزیک

166
00:14:10,689 --> 00:14:12,729
شاید این یه خواب باشه

167
00:14:14,491 --> 00:14:15,681
چی میگه این؟

168
00:14:16,071 --> 00:14:19,632
پزشکی قانونی میگه یک شلیک
از فاصله نزدیک بوده

169
00:14:19,993 --> 00:14:23,704
میگن تو سرش پَر هم پیدا شده
از پر‌‌های کلاهش

170
00:14:24,655 --> 00:14:27,725
...چسبیده بودن به -
پس حالت اعدام داشته -

171
00:14:31,728 --> 00:14:33,978
باید زودتر یه چیزی رو بهت می‌گفتم -
شنیدی چه اتفاقی افتاده؟ -

172
00:14:33,979 --> 00:14:36,470
بیشتر از شنیدن
دیدم ماشین‌‌‌های پلیس آژیرکشون میومدن

173
00:14:36,470 --> 00:14:39,061
لستر» هم بغل من نشسته بود»
و ساندویچ پنیر می‌خورد

174
00:14:39,061 --> 00:14:41,542
فکر می‌کنی بتونی بهمون بگی
لستر» دقیقاً چه ساعتی اومد رستوران؟»

175
00:14:42,222 --> 00:14:45,843
دقیقِ دقیق نمی‌تونم بگم
...ولی به‌خاطر این نیست که

176
00:14:46,614 --> 00:14:50,855
یادته با اون مأمور‌‌های اف‌بی‌آی اومدی رستوران
و من داشتم از پنجره بیرون رو نگاه می‌کردم؟

177
00:14:51,046 --> 00:14:52,406
یه قیافه عجیبی هم به خودت گرفته بودی؟

178
00:14:52,406 --> 00:14:56,227
آره . خب ، یه نفر توی رستوران بود
درست قبل از اینکه تو بیای تو

179
00:14:56,818 --> 00:14:58,418
و داشت سراغ «لستر» رو می‌گرفت

180
00:14:59,359 --> 00:15:00,589
چی؟ -
آره -

181
00:15:00,590 --> 00:15:02,590
خیلی احمقم که بهت نگفتم

182
00:15:03,091 --> 00:15:06,132
فکر کنم 50 و خورده‌ای سالش بود
ظاهر شیکی داشت

183
00:15:06,132 --> 00:15:08,763
مو‌‌های نقره‌ای داشت که به عقب شونه شده بود
ریش بُزی هم داشت

184
00:15:08,863 --> 00:15:10,453
یه بی.اِم.وِ قرمز هم داشت

185
00:15:10,454 --> 00:15:11,684
این بود؟

186
00:15:15,016 --> 00:15:16,866
...نه مگه فقط کل ظاهرش رو

187
00:15:19,027 --> 00:15:20,407
هر چند شاید خودش باشه

188
00:15:22,359 --> 00:15:24,679
گفتی یه بی.اِم.وِ قرمز داشت؟ -
آره -

189
00:15:25,740 --> 00:15:28,251
مالی» ، ما داریم میریم تو»

190
00:15:30,592 --> 00:15:32,352
بابا ، من باید برم

191
00:15:33,143 --> 00:15:35,313
: یه 2 راهی ساده‌ست

192
00:15:36,164 --> 00:15:37,424
یا باید بری

193
00:15:38,995 --> 00:15:40,515
یا نری

194
00:15:45,968 --> 00:15:48,689
از طرف من یه زنگ به خونه میزنی؟

195
00:15:50,560 --> 00:15:51,900
...به «گاس» بگی که

196
00:15:54,612 --> 00:15:56,102
بگی که کارم تموم شب طول می‌کشه

197
00:15:59,374 --> 00:16:00,484
اون رو ولش کن

198
00:16:00,874 --> 00:16:02,764
کاری که می‌کنم اینه که تفنگم رو برمیدارم

199
00:16:02,765 --> 00:16:04,255
تو ایوون جلوی خونه میشینم

200
00:16:04,536 --> 00:16:06,216
و مطمئن میشم که جای نوه‌ام امنه

201
00:16:08,598 --> 00:16:09,638
تو آدم خوبی هستی

202
00:16:59,989 --> 00:17:03,390
<i>لستر» ، این رو می‌خوای؟»</i>

203
00:17:04,091 --> 00:17:06,882
<i>خدای من ، خدای من</i>

204
00:17:11,854 --> 00:17:15,715
اون...«بیل» ، بهم نگو که
زنم هنوز اونجا افتاده

205
00:17:15,715 --> 00:17:18,115
و همه دور و برش قدم میزنن

206
00:17:18,116 --> 00:17:21,617
آقای «نایگارد» ، این آقایون از اف‌بی‌آی هستن

207
00:17:24,879 --> 00:17:28,070
...یعنی...اینا به‌خاطر

208
00:17:28,841 --> 00:17:30,821
بیخیال . بهتون گفتم که من چیزی ندیدم

209
00:17:30,822 --> 00:17:33,052
من فقط سوار آسانسور شدم رفتم بالا

210
00:17:33,052 --> 00:17:34,632
ما به‌خاطر جریان لاس‌وگاس نیومدیم اینجا آقا

211
00:17:34,633 --> 00:17:36,463
خب ، هم اومدیم و هم نیومدیم

212
00:17:36,464 --> 00:17:37,614
خیلی‌خب حالا

213
00:17:38,375 --> 00:17:41,436
ما به‌خاطر اون اینجاییم

214
00:17:42,766 --> 00:17:45,347
با توجه به هوشیاری سرکار معاون
: یه اسم هم ازش داریم

215
00:17:46,028 --> 00:17:47,118
«لورِن مالوو»

216
00:17:54,761 --> 00:17:55,931
بیل»؟»

217
00:17:57,943 --> 00:17:59,203
سوال‌شون رو جواب بده

218
00:18:03,605 --> 00:18:07,786
آزه . الان درخواست وکیل می‌کنم
فقط محض اطلاع گفتم

219
00:18:10,668 --> 00:18:12,378
قیافه‌اش رو تغییر داده ، نه؟

220
00:18:12,379 --> 00:18:13,809
...من دیگه به سوال‌‌‌های شما جواب

221
00:18:13,809 --> 00:18:17,170
معلومه که تصمیم‌تون رو گرفتید

222
00:18:17,171 --> 00:18:19,642
...یه‌جورایی و منم...من

223
00:18:19,992 --> 00:18:22,773
من کسی که دنبالشید نیستم
زن من مُرده

224
00:18:24,144 --> 00:18:27,695
و یه‌سری کار‌‌ها هست که باید انجام بشه

225
00:18:27,695 --> 00:18:30,886
پس یا بازداشتم کنید یا ولم کنید برم

226
00:18:33,457 --> 00:18:35,027
اون دست برنمیداره

227
00:18:37,749 --> 00:18:39,139
این رو میدونی ، نه؟

228
00:18:42,091 --> 00:18:43,331
...یه آدمی مثله اون

229
00:18:44,782 --> 00:18:46,312
حتی شاید آدم هم نباشه

230
00:19:11,263 --> 00:19:12,543
سلام

231
00:19:13,714 --> 00:19:14,994
چه خبر شده؟

232
00:19:15,325 --> 00:19:16,585
منظورت چیه؟

233
00:19:16,905 --> 00:19:20,906
منظورم اینه که ساعت 7 صبح‌ـه
و تو ایوون جلوی خونه من نشستی

234
00:19:20,907 --> 00:19:22,177
اونم با یه شاتگان

235
00:19:24,879 --> 00:19:28,800
مثل اینکه به این نتیجه رسیدن شاید این
یارو «مالوو» برگشته باشه

236
00:19:30,571 --> 00:19:31,841
مالی» کجاست؟»

237
00:19:32,562 --> 00:19:34,222
دیشب تو پاسگاه موند

238
00:19:34,753 --> 00:19:36,683
لستر نایگارد» رو بازداشت کرده بود»

239
00:19:36,693 --> 00:19:37,823
می‌خواست با‌‌هاش صحبت کنه

240
00:19:39,835 --> 00:19:42,616
من میرم دنبالش
حواست به «گِرِتا» باشه

241
00:19:43,276 --> 00:19:44,726
باور کن قصد خودمم همینه

242
00:19:50,109 --> 00:19:53,230
خب ، برنامه اینه که
ما پخش میشیم

243
00:19:53,230 --> 00:19:55,701
گروه تجسس تو همه جاده‌‌‌های اصلی
دنبال «مالوو» می‌گردن

244
00:19:55,711 --> 00:19:57,761
یعنی به حالت دایره‌وار
دور تا دور شهر رو می‌گردن

245
00:19:58,252 --> 00:20:00,262
یه عکس هم از...بله؟

246
00:20:00,263 --> 00:20:02,183
خب ، 3تا جاده اصلی بیشتر نیست

247
00:20:02,184 --> 00:20:05,475
پس دور تا دور شهر بیشتر حالت
مثلث داره تا دایره

248
00:20:08,166 --> 00:20:10,116
چندتا عکس هم از مظنون در اختیارتون قرار می‌گیره

249
00:20:10,117 --> 00:20:11,777
هر چند شنیدیم که احتمالاً ظاهرش رو
عوض کرده باشه

250
00:20:11,778 --> 00:20:13,768
پس حالا مو‌‌هاش نقره‌ای‌ـه
به عقب شونه شده

251
00:20:13,769 --> 00:20:15,109
احتمالاً ریش بُزی هم داره

252
00:20:15,910 --> 00:20:18,971
یه بی.اِم.وِ قرمز داره که احتمالاً دزدی‌ـه

253
00:20:18,971 --> 00:20:20,221
اف‌بی‌آی داره یه تیم می‌فرسته

254
00:20:20,221 --> 00:20:23,952
و 2تا مأمور اصلی اف‌بی‌آی هم
مراقب خونه «لستر» هستن

255
00:20:24,183 --> 00:20:26,123
مالی» ، «گاس» پشت خط 1ـه»

256
00:20:26,124 --> 00:20:27,164
بله

257
00:20:27,214 --> 00:20:29,524
با‌‌هاتون میام بیرون که برنامه‌‌‌ها رو تمرین کنیم

258
00:20:29,525 --> 00:20:31,165
اونا رو برام پخش کن . مرسی

259
00:20:35,638 --> 00:20:37,588
بله عزیزم؟ -
<i>سلام ، چندبار با‌‌هات تماس گرفتم -</i>

260
00:20:38,029 --> 00:20:39,939
<i>آره . میدونم . معذرت می‌خوام</i>

261
00:20:39,939 --> 00:20:41,849
حقیقت داره؟ اون برگشته؟

262
00:20:42,210 --> 00:20:45,191
آره . همین الان داشتم گزارش پرونده
رو به بچه‌‌‌ها میدادم

263
00:20:46,042 --> 00:20:48,062
سعی کردیم از «لستر» حرف بکشیم
ولی اون لام تا کام حرف نمیزد

264
00:20:48,063 --> 00:20:49,973
پس حالا نقشه اینه که ازش
به‌عنوان طعمه استفاده کنیم

265
00:20:49,974 --> 00:20:50,984
<i>«مالی»</i>

266
00:20:53,275 --> 00:20:55,736
خب ، اینجا سرمون خیلی شلوغ‌ـه عزیزم

267
00:20:55,736 --> 00:20:56,796
<i>ببین عزیزم</i>

268
00:20:56,846 --> 00:20:58,316
نرو . باشه؟

269
00:20:58,317 --> 00:21:03,878
باید ازت بخوام که
<i>نری بیرون . تو خودت نرو دنبالش</i>

270
00:21:03,879 --> 00:21:05,109
شغل من اینه

271
00:21:05,510 --> 00:21:09,241
آره . میدونم و تو کارِت هم فوق‌العاده‌ای
و بهترینی

272
00:21:09,242 --> 00:21:12,992
و مطمئنم که اگه می‌خواستی
می‌تونستی " اَل کاپون " رو هم دستگیر کنی
<font color="#ff8000">(رئیس معروف اتحادیه خلافکاری شیکاگو)</font>

273
00:21:12,993 --> 00:21:15,694
<i>ولی بعضی روز‌‌ها
بعضی‌وقت‌ها یه عوامل دیگه‌ای هم هست که</i>

274
00:21:15,694 --> 00:21:17,184
<i>آدم نمی‌تونه روشون کنترلی داشته باشه</i>

275
00:21:17,375 --> 00:21:18,645
<i>بدشانسی منظورم‌ـه . متوجه‌ای؟</i>

276
00:21:19,376 --> 00:21:20,306
بدشانسی

277
00:21:20,306 --> 00:21:21,636
<i>...آره و همه اینا</i>

278
00:21:22,607 --> 00:21:25,378
اگه واقعاً خودش باشه یعنی «مالوو» باشه

279
00:21:25,388 --> 00:21:26,528
...فقط

280
00:21:28,229 --> 00:21:30,379
با همه‌ی چیز‌‌هایی که واسه‌شون زحمت کشیدیم

281
00:21:30,380 --> 00:21:32,211
<i>واسه خونواده‌مون -</i>
«گاس» -

282
00:21:32,211 --> 00:21:35,552
<i>میدونم که منصفانه نیست
انصاف نیستش</i>

283
00:21:35,883 --> 00:21:38,223
<i>شغل تو اینه و من فقط یه پستچی ساده‌ام</i>

284
00:21:38,223 --> 00:21:41,294
<i>اما تو که یه حوزه‌ی پر از پلیس داری</i>

285
00:21:41,295 --> 00:21:43,235
و بچه‌های اف‌بی‌آی هم که اونجان
...پس من فقط

286
00:21:45,266 --> 00:21:48,918
ختم کلام اینکه نمی‌تونم زورش کنم
یه خاکسپاری دیگه بره . می‌فهمی؟

287
00:21:52,189 --> 00:21:53,419
آره

288
00:21:55,311 --> 00:21:57,691
...باشه . نگران نباش . من فقط

289
00:22:00,273 --> 00:22:02,093
باشه . من از همینجا کار‌‌ها رو پیش می‌برم

290
00:22:02,153 --> 00:22:05,014
<i>باشه . خوبه . خوبه</i>

291
00:22:06,065 --> 00:22:07,975
<i>من پشت فرمون هستم . دارم میام اونجا</i>

292
00:22:07,976 --> 00:22:09,676
نه . نمی‌خواد . لازم نیست

293
00:22:10,797 --> 00:22:14,328
نه . برو خونه . کنار دخترمون باش

294
00:22:16,099 --> 00:22:17,309
راستی بابام اونجاست؟

295
00:22:17,310 --> 00:22:20,401
آره ، آره . تو ایوان با یه شاتگان نشسته

296
00:22:23,252 --> 00:22:25,312
آدم باید عاشق مردی باشه
که سر قولش می‌مونه ، نه؟

297
00:22:25,633 --> 00:22:26,663
<i>پس قول میدی؟</i>

298
00:22:27,794 --> 00:22:32,595
آره . تا وقتی که زنگ نزنن بگن
محاصره شده اداره رو ترک نمی‌کنم

299
00:22:32,916 --> 00:22:35,367
نه . تا وقتی که مُرده باشه

300
00:22:36,227 --> 00:22:37,797
<i>زودی با‌‌هات تماس می‌گیرم . باشه؟</i>

301
00:26:06,044 --> 00:26:09,264
خب ، تصمیم بر این شد که فدرالی‌‌‌ها
واسه درخواست پشتیبانی تماس بگیرن

302
00:26:09,265 --> 00:26:10,955
لستر» رو می‌بریم خونه . همونجا می‌مونیم»

303
00:26:10,956 --> 00:26:13,006
ببینیم میشه این یارو «مالوو» رو
کشوند بیرون یا نه

304
00:26:15,978 --> 00:26:17,088
حال‌ـت خوبه رئیس؟

305
00:26:19,820 --> 00:26:21,370
بعد این قضیه می‌کشم کنار

306
00:26:22,780 --> 00:26:23,939
چی؟

307
00:26:25,548 --> 00:26:27,716
استعفا میدم . حرفم همینه

308
00:26:28,506 --> 00:26:30,035
دل و جرأتش رو ندارم

309
00:26:30,745 --> 00:26:31,694
نه اینطوری

310
00:26:34,913 --> 00:26:38,950
اینکه تو این لباس باشی
و قشری از مردم رو ببینی که توانایی انجام

311
00:26:39,600 --> 00:26:40,959
کار‌‌های غیرانسانی رو دارن

312
00:26:44,368 --> 00:26:47,416
پس اون صبح‌بخیر گفتن به همسایه‌‌‌هات

313
00:26:47,416 --> 00:26:49,364
و تمیز کردن پیاده‌رو‌‌هاشون

314
00:26:49,365 --> 00:26:52,343
و سطل آشغال همدیگر رو خالی کردن کجا رفت؟

315
00:26:53,333 --> 00:26:55,991
خب ، هنوزم سرجاش‌ـه

316
00:26:57,101 --> 00:27:00,309
آره اما نه مثل سابق

317
00:27:02,068 --> 00:27:04,676
من قبلاً افکار مثبتی نسبت به دنیا داشتم

318
00:27:04,676 --> 00:27:05,945
میدونی ، نسبت به مردم

319
00:27:06,685 --> 00:27:08,244
بهترین افکار رو داشتم

320
00:27:08,954 --> 00:27:11,472
اما حالا همه‌اش نگرانم اتفاقی واسم نیفته

321
00:27:12,162 --> 00:27:15,220
ذهنم پریشون‌ـه
این رو زنم بهم میگه

322
00:27:17,769 --> 00:27:20,997
این شغل من رو به روزی انداخته
که کارم شده زل زدن به شومینه

323
00:27:21,967 --> 00:27:23,186
و مشروب خوردن

324
00:27:24,226 --> 00:27:25,745
هیچ‌وقت دلم نمی‌خواست آدمی بشم که

325
00:27:25,745 --> 00:27:30,432
کارم بشه فکر و خیال نسبت
...به ذات مسائل و زندگی و

326
00:27:32,231 --> 00:27:36,408
همیشه دلم می‌خواست
یه زندگی آروم و بی‌دغدغه داشته باشم

327
00:27:39,657 --> 00:27:42,765
خب ، پس پیشنهاد می‌کنم جام رو
به‌عنوان رئیس بگیری

328
00:27:44,974 --> 00:27:47,772
...ممنونم اما

329
00:27:47,773 --> 00:27:50,371
نه ، نه . تو خود خودشی

330
00:27:51,031 --> 00:27:53,539
تو غریزه و آمادگیش رو داری

331
00:27:53,549 --> 00:27:55,727
...قبلاً متوجه‌اش نمی‌شدم اما الان

332
00:27:56,428 --> 00:27:58,546
وِرن» هم این رو فهمیده بود . میدونم»

333
00:27:59,326 --> 00:28:06,052
واسه همین امیدوارم بعد از زایمان
برگردی اینجا و همه چیز رو تحویل بگیری

334
00:28:07,622 --> 00:28:11,889
بهش فکر می‌کنم . مطمئن باش

335
00:28:14,148 --> 00:28:15,497
باید با «گاس» هم حرف بزنم

336
00:28:21,604 --> 00:28:24,372
پس با نقشه مشکلی نداری

337
00:28:26,351 --> 00:28:29,449
پلیس سواره رو خبر کنیم و دام بذاریم؟
<font color="#ff8000">(سواره‌نظام یا نیرو‌‌های موتوریزه پلیس)</font>

338
00:28:30,689 --> 00:28:33,917
آره . ما که نیروی درست‌حسابی نداریم

339
00:28:33,917 --> 00:28:35,606
...واسه جنگ شهری که
<font color="#ff8000">(درگیری داخل شهری)</font>

340
00:28:36,236 --> 00:28:37,695
تجهیزمون نکردن

341
00:28:37,695 --> 00:28:40,313
اکثر این افراد حتی نمی‌تونن
یه قوطی رو بزنن از رو یه حصار بیفته

342
00:28:43,782 --> 00:28:44,951
خیلی‌خب

343
00:28:48,159 --> 00:28:50,097
اخمات رو باز کن رئیس

344
00:29:12,626 --> 00:29:13,755
پلیس ، بفرمایید

345
00:29:13,995 --> 00:29:17,223
از اداره‌ی اف‌بی‌آی تماس می‌گیرم
دنبال بازپرس‌‌‌هام می‌گردم

346
00:29:17,543 --> 00:29:20,431
آره . اونا همراه یه مظنون هستن

347
00:29:20,432 --> 00:29:21,621
می‌تونم بگم برگردن

348
00:29:21,621 --> 00:29:23,090
پِپِر» رو می‌خواین یا «باج»؟»

349
00:29:25,079 --> 00:29:27,287
نیازی نیست . نمی‌خواد لغو کنید

350
00:29:27,288 --> 00:29:29,886
فقط بهشون بگید مأموریت‌شون که تموم شد
یه تماس با اداره بگیرن

351
00:29:44,578 --> 00:29:45,947
<i>اف‌بی‌آی ، بفرمایید</i>

352
00:29:46,147 --> 00:29:48,376
واحد عملیات لطفاً -
<i>رمز عبور لطفاً -</i>

353
00:29:48,376 --> 00:29:50,444
1-6آلفا-بتا-9

354
00:29:50,445 --> 00:29:51,624
<i>گوشی دست‌تون</i>

355
00:29:53,453 --> 00:29:56,751
<i>واحد عملیاتی ، بفرمایید -</i>
درسته . بازپرس «باج» هستم -

356
00:29:57,461 --> 00:30:00,289
ما اینجا به نتیجه‌ای نرسیدیم
واسه همین داریم برمیگردیم

357
00:30:00,629 --> 00:30:02,978
<i>متوجه نشدم -</i>
به بن‌بست خوردیم . داریم برمیگردیم -

358
00:30:03,378 --> 00:30:06,166
<i>صبرکن ببینم . مگه همین الان واسه
درخواست پشتیبانی تماس نگرفتید؟</i>

359
00:30:06,586 --> 00:30:09,104
آره . همکارم تو این
مورد یه‌کم عجله کرد

360
00:30:09,105 --> 00:30:11,163
اما انگار که پلیس محلی
شرایط رو تحت‌کنترل گرفته

361
00:30:11,174 --> 00:30:12,973
واسه همین داریم جمع و جور می‌کنیم برگردیم

362
00:30:12,973 --> 00:30:14,971
<i>خب ، حالا بکشید به هم . راه بیفتید</i>

363
00:30:15,321 --> 00:30:16,420
<i>تیم پشتیبانی لغو میشه</i>

364
00:30:47,803 --> 00:30:49,092
کمکی ازم ساخته‌ست جناب؟

365
00:30:49,852 --> 00:30:51,720
امیدوارم . این یکی چشمم رو گرفته

366
00:30:52,611 --> 00:30:54,240
ماشین خوشگلی‌ـه . شکی نیست

367
00:30:54,700 --> 00:30:57,778
8سیلندرـه . فقط 35هزارتا راه رفته

368
00:30:58,967 --> 00:31:01,695
ازش خوشم میاد چون شبیه
ماشین مأمور مخفیاست

369
00:31:01,696 --> 00:31:03,135
مثل ماشین فدرالی‌‌‌ها

370
00:31:04,534 --> 00:31:06,313
گمونم همینطوره جناب

371
00:31:07,353 --> 00:31:08,532
تا حالا بهش فکر نکرده بودم

372
00:31:10,221 --> 00:31:12,069
حتی یه آنتن بلند هم عقبش داره

373
00:31:13,969 --> 00:31:16,028
عیبی نداره بریم یه دور امتحانی با‌‌هاش بزنیم؟

374
00:31:16,817 --> 00:31:20,165
خب ، ما که هنوز رسماً باز نکردیم

375
00:31:22,774 --> 00:31:25,142
اما دلیلی نمی‌بینم که نریم
صبر کنید . میرم کلید‌‌ها رو بیارم

376
00:31:40,904 --> 00:31:41,913
بشین بریم

377
00:32:00,233 --> 00:32:01,422
خیلی‌خب

378
00:32:01,962 --> 00:32:03,421
خب ، از نظر ما مانعی نداره برید

379
00:32:04,201 --> 00:32:05,320
چه عجب

380
00:32:06,190 --> 00:32:09,468
آره و بازپرس‌‌‌های اف‌بی‌آی
شما رو میرسونن خونه

381
00:32:10,897 --> 00:32:12,795
ضروری نیستش
می‌تونم تاکسی بگیرم

382
00:32:14,056 --> 00:32:17,333
آره . خب ، همونطور که گفتم
میذاریم بری اما همین الان

383
00:32:17,334 --> 00:32:21,581
یه فراری تحت‌تعقیب تو شهر دیده شده
و به نظر ما قصد داره بیاد سراغ شما

384
00:32:21,592 --> 00:32:25,150
پس اینکه خودت بری خونه زیاد اختیاری نیست

385
00:32:26,469 --> 00:32:28,138
عیب نداره . فقط داخل خونه نمیان

386
00:32:30,207 --> 00:32:31,936
باشه . حتماً . میشه اینطوری عمل کرد

387
00:32:31,936 --> 00:32:34,304
اما با اینحال اونا یه مدت
اطراف خونه‌تون می‌مونن

388
00:32:35,174 --> 00:32:36,313
حواس‌شون به اطراف‌ـه

389
00:32:44,369 --> 00:32:48,206
ببین ، نمیدونم چرا از روز
اول انقدر با من لج شدی

390
00:32:48,287 --> 00:32:53,973
اما من اون آدمی نیستم که فکر می‌کنی هستم

391
00:32:53,974 --> 00:32:56,112
این هیولایی که پیش خودت ازم ساختی

392
00:33:00,430 --> 00:33:03,888
یه بنده‌خدایی بوده که دنبال یه قطار میدویده

393
00:33:04,978 --> 00:33:07,366
و یه جفت دستکش دستش بوده

394
00:33:07,536 --> 00:33:09,664
یکی از دستکش‌‌‌ها تو سکو از دستش میفته

395
00:33:09,665 --> 00:33:10,804
اما متوجه نمیشه

396
00:33:11,944 --> 00:33:17,310
و بعدش داخل قطار
نشسته کنار پنجره و یه‌دفعه می‌فهمه

397
00:33:17,721 --> 00:33:19,739
که فقط یه‌دونه دستکش دستش مونده

398
00:33:20,979 --> 00:33:24,576
اما قطار هم دیگه راه افتاده
از ایستگاه داره فاصله می‌گیره ، خب؟

399
00:33:26,436 --> 00:33:27,455
حالا چی‌کار می‌کنه؟

400
00:33:28,815 --> 00:33:30,004
پنجره رو باز می‌کنه

401
00:33:32,263 --> 00:33:34,451
و اون یکی دستکش رو هم میندازه رو سکو

402
00:33:36,170 --> 00:33:38,868
...اونطوری هر کی که دستکش اول رو پیدا کنه

403
00:33:40,648 --> 00:33:41,817
می‌تونه دومی رو هم داشته باشه

404
00:33:46,505 --> 00:33:48,234
خب ، حالا چرا این رو واسم تعریف می‌کنی؟

405
00:33:50,602 --> 00:33:51,971
«خدافظ آقای «نایگارد

406
00:34:01,476 --> 00:34:02,635
خدافظ معاون

407
00:35:04,332 --> 00:35:05,821
من این‌کار رو نکردم

408
00:35:07,820 --> 00:35:09,269
هیچ‌کدوم از این‌کارها رو . میدونی؟

409
00:35:10,808 --> 00:35:12,357
از دست اون معاون

410
00:35:13,437 --> 00:35:14,666
همه‌اش فکر می‌‌کنه کار منه

411
00:35:23,671 --> 00:35:25,579
...خب «لستر» ، فرض کن یه قایق داری -
شروع نکن -

412
00:35:25,770 --> 00:35:30,198
بگیم یه قایق داری و یه روباه
یه خرگوش و یه کلم

413
00:35:30,527 --> 00:35:34,054
حالا فقط می‌تونی هر دفعه یکی از
اونا رو با خودت ببری اونور رودخونه

414
00:35:34,135 --> 00:35:37,723
می‌تونی کلم رو ببری اما اون‌وقت
روباهه خرگوشِ رو می‌خوره

415
00:35:38,013 --> 00:35:40,961
یا می‌تونی روباهه رو ببری اما
باز خرگوشِ کلم رو می‌خوره

416
00:35:40,962 --> 00:35:42,860
منظورت از این سوال چیه؟ -
اونور رودخونه هم همین آش و همین کاسه‌ست -

417
00:35:42,861 --> 00:35:44,889
<i>می‌تونی خرگوشِ رو اونجا تنها بذاری</i>

418
00:35:45,229 --> 00:35:49,276
<i>اما چی میشه اگه بعد روباهه رو ببری اونجا</i>

419
00:35:49,687 --> 00:35:51,435
و برگردی سراغ کلم‌ـه؟ -
بیخیالش شو -

420
00:35:51,966 --> 00:35:53,854
همکارم نمیدونه چی تف میده

421
00:35:55,863 --> 00:35:58,081
قبلاً که بهت گفتم . جوابش خوردن هر 3تاشون‌ـه

422
00:35:58,092 --> 00:36:00,970
فقط اجازه دارم از یه سمت
به سمت دیگه ببرم‌شون؟

423
00:36:00,981 --> 00:36:02,130
نه ، نه . دوطرفه‌ست

424
00:36:05,438 --> 00:36:12,344
خب پس خرگوشِ رو با خودت می‌بری اونور
و اون‌وقت روباهه کلم رو نمی‌خوره

425
00:36:13,364 --> 00:36:15,402
بعد برمیگردی سراغ روباهه

426
00:36:16,052 --> 00:36:18,440
و وقتی پیاده‌اش کردی

427
00:36:18,891 --> 00:36:21,429
خرگوشِ رو دوباره سوار قایق می‌کنی
و میری سراغ کلم‌ـه

428
00:36:21,429 --> 00:36:24,887
فقط این‌دفعه کلم رو که برداشتی
خرگوشِ رو پیاده می‌کنی

429
00:36:24,887 --> 00:36:28,195
بعد کلم رو می‌بری اونور رودخونه

430
00:36:28,196 --> 00:36:30,494
بازم روباهه نمی‌تونه کلم رو بخوره

431
00:36:30,864 --> 00:36:35,191
و اون‌وقت دوباره میری خرگوشِ رو بیاری

432
00:36:39,289 --> 00:36:40,538
خودش‌ـه

433
00:36:41,328 --> 00:36:42,477
دیدی؟ اونقدرها هم سخت نبود

434
00:37:19,807 --> 00:37:23,145
حس می‌کنیم دوباره باید تأکید کنیم
که جون‌تون احتمالاً در خطرـه

435
00:37:23,145 --> 00:37:24,404
اونم خیلی جدّی

436
00:37:24,904 --> 00:37:26,653
واسه همین ما یه‌کم همینجا می‌مونیم

437
00:37:27,353 --> 00:37:28,512
حواس‌مون به اطراف هست

438
00:37:29,692 --> 00:37:30,801
کشور آزاد همینه دیگه

439
00:38:40,972 --> 00:38:42,391
مرسی -
خواهش -

440
00:38:48,438 --> 00:38:51,526
مالی» میگه یه زمانی پلیس بودی»

441
00:38:51,776 --> 00:38:53,874
پلیس ایالتی واسه 18 سال آزگار

442
00:38:55,674 --> 00:38:57,602
تو یه ایستگاه گشت یه تیر خورد تو باسنم

443
00:38:58,333 --> 00:39:00,002
از اون‌موقع با مزایای کامل بازنشسته شدم

444
00:39:02,081 --> 00:39:03,380
تا حالا این‌کار رو کردی؟

445
00:39:04,359 --> 00:39:05,638
نگهبانی دادن دم در؟

446
00:39:07,178 --> 00:39:10,206
همه‌اش 1بار دیگه
زمستون سال 1979

447
00:39:11,535 --> 00:39:12,904
تو هوای منفی 4 درجه

448
00:39:14,634 --> 00:39:16,692
نشسته بودم تو یه ایوون تاریک
از غروب تا طلوع فرداش

449
00:39:18,282 --> 00:39:20,350
مادرناتنی‌ جنابعالی تو خونه خواب بود

450
00:39:21,130 --> 00:39:22,599
4ساله بود اون‌موقع

451
00:39:24,718 --> 00:39:26,007
منتظر کی بودی؟

452
00:39:27,717 --> 00:39:29,336
نمیشه گفت کی

453
00:39:30,685 --> 00:39:32,244
بیشتر میشه گفت چی

454
00:39:33,214 --> 00:39:34,553
اومدش؟

455
00:39:37,181 --> 00:39:38,220
اون‌شب نه

456
00:39:39,500 --> 00:39:40,599
اما یه‌کم بعدش چرا

457
00:40:07,794 --> 00:40:09,583
خیال داری با اون چی‌کار کنی؟

458
00:40:10,593 --> 00:40:13,331
اگه بیاد چشمش رو درمیارم

459
00:40:14,411 --> 00:40:15,600
اون‌وقت می‌تونی کلکش رو بکنی

460
00:40:17,879 --> 00:40:19,398
آفرین . بهت افتخار می‌کنم

461
00:40:25,475 --> 00:40:29,182
<i>«واحد 18 از خیابون «بیِر پچ
گزارش میده</i>

462
00:40:29,612 --> 00:40:30,711
<i>همه چیز آروم‌ـه</i>

463
00:40:32,551 --> 00:40:34,479
خیلی‌خب ، حواس‌تون جمع باشه . تمام

464
00:40:39,317 --> 00:40:40,576
واحد 6 ، خبری نیست؟

465
00:40:41,336 --> 00:40:44,254
<i>واحد 6 ، تو منطقه‌ی 71 هستم</i>

466
00:40:44,484 --> 00:40:46,682
<i>یه مورد وانت با بار ناامن داشتم</i>

467
00:40:47,323 --> 00:40:48,582
<i>جز این دیگه خبری نبوده</i>

468
00:40:51,001 --> 00:40:52,580
دریافت شد واحد 6

469
00:40:54,009 --> 00:40:55,178
من رو بی‌خبر نذارید . باشه؟

470
00:41:12,069 --> 00:41:13,967
میرم یه سر خونه‌ی «لستر» بزنم

471
00:41:14,318 --> 00:41:16,536
اما اگه فدرالی‌‌‌های دیگه سروکله‌شون
پیدا شد خبرم کن

472
00:41:16,537 --> 00:41:17,726
به نظرت امنه؟

473
00:41:20,095 --> 00:41:21,644
واسه من امنه؟

474
00:41:22,423 --> 00:41:23,652
اینجا رو میگم

475
00:41:24,262 --> 00:41:25,531
اونم وقتی یارو اون بیرون‌ـه

476
00:41:26,301 --> 00:41:28,130
میگم یعنی هیچکی دیگه اینجا نیست

477
00:41:30,239 --> 00:41:31,458
آره . بهتره در رو قفل کنی

478
00:41:52,587 --> 00:41:54,076
هنوزم فکر می‌کنی این یه خواب‌ـه؟

479
00:41:54,746 --> 00:41:55,855
چی؟

480
00:41:55,885 --> 00:42:00,282
این جریانات ، امروز -
نه -

481
00:42:02,801 --> 00:42:04,649
اگه کل زندگیم یه خواب بوده باشه چی؟

482
00:42:06,679 --> 00:42:08,198
آره اما خواب کی بوده باشه؟

483
00:42:13,765 --> 00:42:15,064
حواست جمع باشه

484
00:42:27,278 --> 00:42:28,647
نظرت چیه؟

485
00:42:32,275 --> 00:42:33,484
ممکنه پشتیبانی‌ باشه

486
00:42:42,589 --> 00:42:44,927
اف‌بی‌آی ، از ماشین بیا بیرون

487
00:42:52,564 --> 00:42:54,513
از ماشین بیا بیرون . یالا

488
00:43:09,834 --> 00:43:11,223
دستات رو نشون بده

489
00:43:20,858 --> 00:43:22,437
دستاش رو با نوارچسب بستن

490
00:43:23,197 --> 00:43:24,426
شرمنده

491
00:43:25,585 --> 00:43:26,874
این یه خواب‌ـه

492
00:43:49,082 --> 00:43:50,351
خواهشاً من رو نکش

493
00:43:51,731 --> 00:43:52,880
یه دختر کوچولو دارم

494
00:44:17,957 --> 00:44:19,416
خدای من

495
00:45:25,819 --> 00:45:27,088
پلیس؟

496
00:45:27,178 --> 00:45:29,156
آره . پلیس می‌خوام خواهشاً

497
00:45:29,727 --> 00:45:31,286
آره . وضعیت اورژانسی‌ـه

498
00:45:36,433 --> 00:45:37,752
لستر نایگارد» هستم»

499
00:45:37,752 --> 00:45:40,220
...شما باید...گمونم من

500
00:45:40,461 --> 00:45:41,870
باید یکی رو بفرستید بیاد

501
00:45:47,067 --> 00:45:49,825
همین الان کمک می‌خوام
باید بیاین اینجا

502
00:45:49,856 --> 00:45:51,175
تو رو خدا

503
00:45:52,474 --> 00:45:54,552
«لستر نایگارد»

504
00:45:56,652 --> 00:45:58,900
لطفاً فقط عجله کنید

505
00:46:00,190 --> 00:46:02,978
من طبقه‌ی بالا تو حموم هستم
درش هم قفل نداره

506
00:46:05,057 --> 00:46:07,205
خدا ، باید عجله کنید

507
00:46:21,358 --> 00:46:22,637
لعنتی

508
00:49:58,789 --> 00:50:00,388
خدا لعنتش کنه

509
00:51:46,629 --> 00:51:48,168
حلش کردم

510
00:51:49,518 --> 00:51:50,887
آفرین به تو

511
00:51:54,045 --> 00:51:57,433
معمات رو...طیف‌‌‌های سبز رنگ
حلش کردم

512
00:52:04,949 --> 00:52:06,008
و؟

513
00:55:08,738 --> 00:55:10,067
بازش کن

514
00:55:49,555 --> 00:55:50,164
<i>بله؟</i>

515
00:55:50,165 --> 00:55:52,623
<i>«آره . سلام ، منم «لستر</i>

516
00:55:53,573 --> 00:55:57,830
<i>اون...زنم...زنم...گندش بزنن</i>

517
00:55:59,770 --> 00:56:00,899
<i>...گمونم</i>

518
00:56:02,178 --> 00:56:04,336
<i>تو زیرزمین مُرده باشه</i>

519
00:56:04,387 --> 00:56:07,165
<i>ببین ، دارم از ترس زهره‌ترک میشم
نمیدونم باید چی‌کار کنم</i>

520
00:56:08,735 --> 00:56:10,803
<i>لستر» ، شیطونی کردی؟»</i>

521
00:56:12,852 --> 00:56:13,961
<i>خدایا</i>

522
00:56:16,850 --> 00:56:19,998
<i>آره . با چکش...و ببین
می‌تونی بیای اینجا؟</i>

523
00:56:19,998 --> 00:56:22,926
<i>من خیابون «ویلو کریک» پلاک 613 زندگی می‌کنم</i>

524
00:56:24,556 --> 00:56:26,444
<i>باشه «لستر» . الان میام</i>

525
00:56:39,200 --> 00:56:43,500
<font color="#ff0000">" پارک ملي گراسير ، مونتانا "
" 2هفته بعد "</font>

526
00:56:58,717 --> 00:56:59,806
گمونم خودش‌ـه

527
00:57:01,506 --> 00:57:02,725
نه

528
00:57:05,393 --> 00:57:07,142
برید دنبالش . یالا

529
00:57:57,035 --> 00:57:58,064
وایسا

530
00:57:59,054 --> 00:58:00,783
اونجا امن نیست

531
00:58:03,531 --> 00:58:05,160
هی ، برگرد

532
00:58:05,310 --> 00:58:07,099
اونجا خیلی خطرناک‌ـه

533
00:58:10,587 --> 00:58:11,926
وایسا

534
00:59:13,403 --> 00:59:14,742
سالوِرسون» ، بفرمایید»

535
00:59:18,600 --> 00:59:19,859
مطمئنی؟

536
00:59:24,447 --> 00:59:27,955
خیلی‌خب پس خبر بده
غواص‌‌‌ها چی گیرشون میاد

537
00:59:48,863 --> 00:59:50,222
پول رو بگیره بهتره ، نه؟

538
00:59:50,792 --> 00:59:52,251
نه . من که میگم ادامه بده

539
00:59:52,791 --> 00:59:53,800
من نبودم چی شد؟

540
00:59:54,130 --> 00:59:55,459
خانمِ یه لیست آورد

541
00:59:55,460 --> 00:59:58,058
و بابا دوباره داره ترسوبازی درمیاره

542
00:59:58,108 --> 00:59:59,587
نکن دیگه

543
00:59:59,587 --> 01:00:00,976
برو اونور ببینم

544
01:00:20,126 --> 01:00:23,344
راستی امروز بهم زنگ زدن

545
01:00:23,924 --> 01:00:27,302
می‌خوان به‌خاطر شجاعت بهم تقدیرنامه بدن

546
01:00:28,092 --> 01:00:29,311
به تو؟

547
01:00:29,711 --> 01:00:31,559
جمعش کن بابا . تو از عنکبوت هم می‌ترسی

548
01:00:34,668 --> 01:00:38,256
باز آلدرین» هم از عنکبوت می‌ترسید»
اما رفت فضا
<font color="#ff8000">(دومین انسانی که روی کره ماه فرود اومد)</font>

549
01:00:51,379 --> 01:00:52,558
بهت افتخار می‌کنم عزیزم

550
01:00:55,946 --> 01:00:57,964
جداً اونا باید بدنش به تو ، نه من

551
01:00:59,594 --> 01:01:00,953
نه

552
01:01:03,632 --> 01:01:05,201
نه . این سهم خودت‌ـه

553
01:01:08,100 --> 01:01:09,579
اما من باید رئیس بشم

554
01:01:15,800 --> 01:01:16,800
<font color="#ff0000">" پایان فصل 1 "</font>

555
01:01:16,824 --> 01:01:36,824
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

