﻿1
00:00:01,825 --> 00:00:05,325
صداپیشه‌ی راوی این قسمت کسی نیست جز)
(بیلی باب تورنتون، بازیگر نقش آدمکش در فصل اول

2
00:00:06,489 --> 00:00:09,157
<i>هر کدوم از شخصیت‌های این قصه</i>

3
00:00:09,158 --> 00:00:12,496
<i>با یکی از سازهای ارکستر نشون داده میشن</i>

4
00:00:13,496 --> 00:00:18,166
<i>برای مثال، پرنده
با صدای فلوت نشون داده میشه</i>

5
00:00:18,167 --> 00:00:19,502
<i>این‌طوری</i>

6
00:00:35,151 --> 00:00:37,723
<i>،این هم اردک
که با اُبوا نواخته میشه</i>

7
00:00:59,075 --> 00:01:02,344
<i>گربه، با کلارینت نشون داده میشه</i>

8
00:01:02,368 --> 00:01:13,368
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

9
00:01:23,266 --> 00:01:26,069
<i>پدربزرگ با صدای فاگوت نشون داده میشه</i>

10
00:01:51,894 --> 00:01:55,921
<i>صدای شلیک تفنگ شکارچی
با صدای تیمپانی نواخته میشه</i>

11
00:02:27,897 --> 00:02:31,168
<i>گرگ، با صدای کُر</i>

12
00:02:50,018 --> 00:02:53,152
این داستان واقعی است

13
00:02:53,153 --> 00:02:55,754
این یک داستان است

14
00:03:02,065 --> 00:03:06,565
اتفاقات به تصویر کشیده شده
در مینسوتا و در سال 2010 رخ داده است

15
00:03:10,603 --> 00:03:15,074
،به درخواست بازماندگان
اسامی تغییر کرده‌اند

16
00:03:52,806 --> 00:03:54,958
،به احترام قربانیان حادثه بقیه‌ی داستان
بدون کوچک‌ترین تغییری بیان شده است

17
00:03:55,585 --> 00:03:58,721
<i>و پیتر، با سازهای زهی</i>

18
00:04:09,899 --> 00:04:11,899
<i>راحت نشستین؟</i>

19
00:04:12,835 --> 00:04:14,870
<i>خوبه. پس شروع می‌کنم</i>

20
00:04:26,995 --> 00:04:30,001
« سنت‌کلاود »

21
00:04:45,601 --> 00:04:46,601
خیلی خب

22
00:04:48,203 --> 00:04:50,771
صندوق امانات شماره‌ی 1606

23
00:04:50,772 --> 00:04:53,108
حدس می‌زنم تمبر رو اونجا قایم کرده

24
00:04:53,109 --> 00:04:54,942
پس کلید چی؟
مگه لازم نیست...؟

25
00:04:54,943 --> 00:04:57,112
بهش بگو وقتی دکوراسیون اتاق کارت رو
عوض کردی گم شده

26
00:04:57,113 --> 00:04:58,280
اوه

27
00:04:59,280 --> 00:05:01,449
.یادت نره
با اون قمارباز گنده قرار ملاقات داریم

28
00:05:01,450 --> 00:05:03,808
برت لردزمن، تجهیزات لوله‌کشی

29
00:05:04,053 --> 00:05:05,954
واقعاً حس می‌کنم این فرصتو به چنگ میاریم

30
00:05:05,955 --> 00:05:07,325
حسابی پولدار میشیم

31
00:05:09,325 --> 00:05:11,826
یادت باشه

32
00:05:11,827 --> 00:05:14,827
پولدارترین آدم اتاق، همیشه رئیسه

33
00:05:43,959 --> 00:05:45,994
به بانک و صندوق امانات کپلی خوش اومدین

34
00:05:45,995 --> 00:05:47,995
سوار می‌کنین یا پیاده می‌کنین؟

35
00:05:47,996 --> 00:05:49,129
چی؟

36
00:05:49,130 --> 00:05:50,331
اوه، شوخی کردم

37
00:05:50,332 --> 00:05:52,300
می‌خواین برداشت کنین یا سپرده بذارین؟

38
00:05:52,301 --> 00:05:53,367
!اوه

39
00:05:53,368 --> 00:05:55,336
...من... من

40
00:05:55,337 --> 00:05:57,674
.طوری نیست، میلی
من راهشون میندازم

41
00:05:58,674 --> 00:06:00,341
ببخش که نشناختت، ای‌اس

42
00:06:00,342 --> 00:06:02,677
میلی تازه از بمیجی منتقل شده اینجا

43
00:06:02,678 --> 00:06:05,012
باید چهره‌ها رو یاد بگیری، ها؟

44
00:06:05,013 --> 00:06:06,047
ببخشید

45
00:06:06,048 --> 00:06:07,682
...نه، اشکالی

46
00:06:07,683 --> 00:06:09,541
بالاخره باید از یه جا شروع کرد

47
00:06:10,318 --> 00:06:13,698
میشه بری یه نوشابه برای آقا بیاری؟
!خدای من

48
00:06:23,698 --> 00:06:25,367
بازم بابت اون بلیت‌های بازی تیم گوفر ممنونم

49
00:06:25,368 --> 00:06:27,370
ژامپونش خیلی چسبید

50
00:06:29,537 --> 00:06:31,038
برای خواهرزاده‌م بود. یادته؟

51
00:06:31,039 --> 00:06:32,374
اوه، آره. آره، خواهش می‌کنم

52
00:06:32,375 --> 00:06:33,708
...من

53
00:06:33,709 --> 00:06:35,810
می‌دونی، امروز زیاد وقت ندارم

54
00:06:35,811 --> 00:06:38,545
...اوه، چشم رو هم بذاری برمی‌گرده. میلی

55
00:06:38,546 --> 00:06:42,689
بیشتر توی رده‌ی خوشگل‌ها
قرار می‌گیره تا مثلاً نابغه‌ها

56
00:06:42,717 --> 00:06:44,651
قصد داشتم به صندوقم دسترسی پیدا کنم

57
00:06:44,652 --> 00:06:46,553
این مدت خیلی ورزش کردی، نه؟

58
00:06:46,554 --> 00:06:49,891
.انگار حجم آوردی
این مدت باشگاه می‌رفتی؟

59
00:06:49,892 --> 00:06:52,726
من... در واقع بوفه می‌رفتم

60
00:06:52,727 --> 00:06:54,396
به خاطر عروسی و این مسائل

61
00:06:54,397 --> 00:06:57,040
.آره ، می‌فهمم
کلی کیک رو باید امتحان کرد

62
00:06:57,166 --> 00:06:59,402
خیلی متأسفم، آقای استاسی

63
00:07:00,402 --> 00:07:02,069
...نه، مشکلی

64
00:07:02,070 --> 00:07:03,070
کارت خوب بود

65
00:07:04,005 --> 00:07:05,863
بذار آقا نفس بکشه،‌ دختر

66
00:07:08,911 --> 00:07:11,697
مشکل اینه که کلید صندوقم رو گم کردم

67
00:07:12,380 --> 00:07:16,584
دکوراسیون رو عوض کردیم
قفسه‌ی قدیمی رو انداختیم دور

68
00:07:16,585 --> 00:07:18,087
این مشکلی...؟

69
00:07:19,087 --> 00:07:23,426
چون... چیزی که توشه رو
امروز حسابی لازمش دارم

70
00:07:25,227 --> 00:07:26,263
...خب

71
00:07:28,931 --> 00:07:32,233
،اصلاً دوست ندارم سختگیری کنم، ای‌اس
...ولی بدون کلید

72
00:07:32,234 --> 00:07:34,651
...آخه باید -
...نه، درک می -

73
00:07:35,037 --> 00:07:37,204
...باید قفل رو سوراخ کنیم و

74
00:07:37,205 --> 00:07:40,041
درک می‌کنم. منطقیه

75
00:07:40,042 --> 00:07:41,942
،می‌دونی چیکار باید بکنیم
باید یه کلید جدید سفارش بدیم

76
00:07:41,943 --> 00:07:45,471
بیشتر از یه هفته طول نمی‌کشه
و این طوری قانون هم سرجاشه

77
00:07:46,080 --> 00:07:47,291
می‌فهمی که

78
00:07:55,291 --> 00:07:56,626
می‌دونی چیه؟

79
00:07:57,626 --> 00:07:59,262
فراموشش کن

80
00:08:00,262 --> 00:08:03,191
فقط لطف کن
تمام حساب‌هام رو بده ببرم

81
00:08:05,900 --> 00:08:09,069
اگه پول نقد کافی ندارین
چک هم قبول می‌کنم

82
00:08:09,070 --> 00:08:11,473
...ببین، اِمیت، لازم نیست

83
00:08:11,474 --> 00:08:12,774
نه، مشکلی نیست، درک می‌کنم

84
00:08:12,775 --> 00:08:14,242
نمی‌خوای کمکم کنی

85
00:08:14,243 --> 00:08:17,979
کلید گمشده، انگار یه فاجعه‌ی ملیه

86
00:08:17,980 --> 00:08:19,480
ولی تو هم قانون خودتو داری

87
00:08:19,481 --> 00:08:21,682
مقررات و این چیزها

88
00:08:21,683 --> 00:08:25,183
یه بانک دیگه پیدا می‌کنم که
شاید مشتریش رو در درجه‌ی اول اهمیت قرار بده

89
00:08:27,356 --> 00:08:28,357
به مایک زنگ بزن

90
00:08:29,357 --> 00:08:31,286
...یه لحظه صبر کن، ای‌اس. ما

91
00:08:33,429 --> 00:08:35,629
می‌دونی چیه؟
اون قفل وامونده رو سوراخ می‌کنیم

92
00:08:35,630 --> 00:08:39,200
هیچ مشکلی نیست
...دو ثانیه طول می‌کشه و بعدش می‌تونی

93
00:08:39,201 --> 00:08:41,503
هر کاری خواستی بکنی
هر چیزی توشه بردار

94
00:08:41,504 --> 00:08:43,705
...نه که من بدونم، یا بخوام بدونم. فقط

95
00:08:43,706 --> 00:08:46,441
پس لازم نیست حساب‌هام رو
به بانک چیس انتقال بدم؟

96
00:08:46,442 --> 00:08:48,477
...بانک چیس؟ این

97
00:08:51,380 --> 00:08:52,679
عجب آدم شوخی هستی

98
00:08:52,680 --> 00:08:55,316
...یه لحظه خیال کردم جدی داری

99
00:08:55,317 --> 00:08:57,120
فقط بذار کلیدهام رو بردارم

100
00:08:59,655 --> 00:09:02,490
،تا مشغول هستی
می‌خوام ده هزار تا برداشت کنم، اسکناس صد دلاری

101
00:09:02,491 --> 00:09:04,692
و یه دلار هم سکه‌ی 25 سنتی
برای پارکومتر

102
00:09:04,693 --> 00:09:07,361
آخه... خب، البته

103
00:09:07,362 --> 00:09:09,720
...فقط باید یه فیش پر کنی

104
00:09:10,198 --> 00:09:11,565
یا اصلاً می‌دونی چیه؟

105
00:09:11,567 --> 00:09:14,210
خودم ترتیب کاغذبازی‌هاش رو میدم

106
00:09:14,536 --> 00:09:18,239
...ولی، ای‌اس، میشه پیشنهاد کنم

107
00:09:18,240 --> 00:09:21,643
آخه، هر وقت مبلغی بیشتر از 10 هزار تا
...بخوای برداشت کنی

108
00:09:21,644 --> 00:09:22,710
...به طور خودکار باعث میشه هشداری به

109
00:09:22,711 --> 00:09:27,815
باک، اگه می‌خواستم نظر یه عوضی رو بدونم
از خودم نظر می‌خواستم

110
00:09:27,816 --> 00:09:29,260
گرفتی؟

111
00:09:54,781 --> 00:09:56,581
« لوورن »

112
00:10:50,899 --> 00:10:52,667
خب، منو بلاتکلیف نگه ندار

113
00:10:52,668 --> 00:10:56,640
،تمبر اون تو نبود
ولی اینو آوردم

114
00:10:57,640 --> 00:10:59,407
کریسمس

115
00:10:59,408 --> 00:11:01,241
چقدر تو حسابش پول داشت؟

116
00:11:01,242 --> 00:11:03,671
نمی‌دونم. شاید یه میلیون دلار

117
00:11:04,480 --> 00:11:06,480
،برادرت یه میلیون داشت
..اون‌وقت تو

118
00:11:06,481 --> 00:11:08,349
چقدره... 10 هزار تا برداشتی؟

119
00:11:08,350 --> 00:11:11,485
،ببین، این طرز فکر جناییه
زندگی قبلیت

120
00:11:11,486 --> 00:11:13,821
...و بهش چی میگی
الگوهای داخل مغز

121
00:11:13,822 --> 00:11:15,322
ولی ما دزد نیستیم

122
00:11:16,158 --> 00:11:17,658
،این سرمایه‌ی اصلیه

123
00:11:17,659 --> 00:11:19,494
،درستش اینه
...ارزش منصفانه‌ی بازار در ازای

124
00:11:19,495 --> 00:11:21,664
چیزی که ازم گرفت، تمبره

125
00:11:22,464 --> 00:11:24,466
لوورن کیه؟

126
00:11:24,667 --> 00:11:26,033
چیکار کرده؟

127
00:11:26,034 --> 00:11:28,870
باور کن، خودمم اعصابم خرده

128
00:11:28,871 --> 00:11:30,086
من اون سگ رو دوست داشتم

129
00:11:30,838 --> 00:11:32,105
البته، پوله رو هم دوست داشتم

130
00:11:32,106 --> 00:11:35,543
،پناه بر خدا
واقعاً همچین انتظاری ازش نداشتم

131
00:11:35,544 --> 00:11:39,179
آخه، محصول بهداشتی استفاده‌شده‌ی زنونه
توی کشوی میز مرد یه چیزه

132
00:11:39,180 --> 00:11:40,180
...ولی حالا

133
00:11:42,050 --> 00:11:45,687
تمسخر باقیمونده‌ی یه سگ عزیز

134
00:11:45,688 --> 00:11:48,523
خاکستر مُرده" فکر کنم اصطلاح بهترشه"

135
00:11:48,524 --> 00:11:50,224
فقط همینو کم داشتیم

136
00:11:50,225 --> 00:11:52,293
با این قضیه‌ی وارگا

137
00:11:52,294 --> 00:11:55,062
و اِرو بیچاره که
هنوز جنازه‌ش سرد نشده

138
00:11:55,063 --> 00:11:57,030
...می‌دونی همین

139
00:11:57,031 --> 00:11:59,701
اتفاقاً می‌خواستم راجع بهش باهات صحبت کنم

140
00:11:59,702 --> 00:12:02,202
...خودکشی چیزیه که پلیس

141
00:12:02,203 --> 00:12:04,238
اون جور که باهاشون صحبت کردم

142
00:12:04,239 --> 00:12:07,875
آدم‌های پیر نزدیک تعطیلات که میشه
افسرده میشن و این چرت و پرت‌ها

143
00:12:07,876 --> 00:12:09,379
ولی فکر نکنم

144
00:12:10,379 --> 00:12:12,379
،آدمی مثل این وارگا

145
00:12:12,380 --> 00:12:14,716
می‌خوام بگم، هر کاری ازش برمیاد

146
00:12:14,717 --> 00:12:16,216
خدای من

147
00:12:16,217 --> 00:12:18,289
تو چه هچلی افتادیم؟

148
00:12:18,886 --> 00:12:22,222
باید ملاقات با این بیوه
گولدفارب رو در نظر بگیریم

149
00:12:22,223 --> 00:12:23,557
شرکت رو بفروشیم؟

150
00:12:23,558 --> 00:12:25,226
...این یه کم -
نه، نه، فروش نه -

151
00:12:25,227 --> 00:12:27,729
فقط میگم، باهاش ملاقات کنیم

152
00:12:27,730 --> 00:12:31,365
باک میگه پول زیادی دست این زنه
و قصد خرید داره

153
00:12:31,366 --> 00:12:34,702
و به نظر می‌رسه اینجا داریم
...درگیر جریان کثیفی میشیم، پس

154
00:12:34,703 --> 00:12:37,509
آره. آره، فکر خوبیه

155
00:12:54,423 --> 00:12:56,495
معلومه چه برنامه‌ای دارن؟

156
00:13:16,210 --> 00:13:20,150
<i>،وقتی پوتین بچه بود</i>

157
00:13:21,150 --> 00:13:23,650
<i>از همون موقع می‌دونست
که در آینده می‌خواد عضو سرویس امنیت بشه</i>

158
00:13:24,819 --> 00:13:27,188
<i>،توی یه گودال زندگی می‌کرد</i>

159
00:13:27,189 --> 00:13:29,618
<i>یه عکس از برجین کنار رختش نگه می‌داشت</i>

160
00:13:31,492 --> 00:13:35,496
،برجین که سال 1920 توی گل و لای زندگی می‌کرد

161
00:13:35,497 --> 00:13:38,367
،اداره‌ی اطلاعات رو تأسیس کرد
که بعدها کاگ‌ب شد

162
00:13:39,367 --> 00:13:40,367
پدرخوانده

163
00:13:46,040 --> 00:13:50,380
،و این پسر، پوتین
مبارزه‌ی سامبو یاد گرفت

164
00:13:51,380 --> 00:13:53,982
با مشت خودش حاکم حیاط مدرسه بود

165
00:13:54,982 --> 00:13:59,525
می‌دونی، توی روسیه
برای حقیقت دو تا کلمه هست

166
00:14:03,525 --> 00:14:06,093
<i>پراودا، حقیقت انسانه</i>

167
00:14:06,094 --> 00:14:08,895
<i>ایستینا، حقیقت خداست</i>

168
00:14:08,896 --> 00:14:14,001
<i>،ولی نپراودا هم هست
خلاف حقیقت</i>

169
00:14:14,002 --> 00:14:17,407
و این سلاحیه که رهبر ازش استفاده می‌کنه

170
00:14:19,407 --> 00:14:21,746
<i>چون چیزی رو می‌دونه که اونا نمی‌دونن</i>

171
00:14:21,794 --> 00:14:23,923
« اِ. استاسی »

172
00:14:24,246 --> 00:14:27,111
<i>هر چیزی خودش بگه حقیقته</i>

173
00:14:48,811 --> 00:14:52,659
« هیئت آزادی مشروط سنت‌کلاود »

174
00:14:56,111 --> 00:14:58,946
نمی‌فهمم این وسط چی پیچیده‌ست

175
00:14:58,947 --> 00:15:03,251
،یه بی‌عرضه‌ی بالفطره
و یه معتاد رو در نظر بگیر

176
00:15:03,252 --> 00:15:05,586
،بی‌کار باشه
،جیب‌هاش هم خالی باشه

177
00:15:05,587 --> 00:15:07,789
،ترک یکباره هم کرده باشه

178
00:15:07,790 --> 00:15:09,723
...فکر کردی همچین آدمی راه نمیفته

179
00:15:09,724 --> 00:15:11,592
تصادفی دنبال کسی بگرده
که ازش دزدی کنه؟

180
00:15:11,593 --> 00:15:12,659
چرا

181
00:15:12,660 --> 00:15:15,228
ولی پس چرا یه صفحه
از دفتر تلفن رو پاره کنه؟

182
00:15:15,229 --> 00:15:17,130
یه خونه انتخاب کنه؟
...معنیش این نیست که

183
00:15:17,131 --> 00:15:18,900
بفرما

184
00:15:18,901 --> 00:15:22,397
برای یه مشکل یه بخشی
کلمه‌ی سه بخشی استفاده کردی

185
00:15:22,471 --> 00:15:25,005
...اولاً، این کلمه دو بخشی بود

186
00:15:25,006 --> 00:15:27,741
بذار بهت بگم توی فلوجه چی دیدم

187
00:15:27,742 --> 00:15:29,177
سربازها. خب؟

188
00:15:29,178 --> 00:15:33,178
افراد من روی زمین افتاده بودن
و دل و رده‌شون توی پوتین‌شون بود

189
00:15:33,515 --> 00:15:34,682
...این چه ربطی

190
00:15:34,683 --> 00:15:36,150
...با کمال احترام

191
00:15:36,151 --> 00:15:37,866
می‌دونی بمب کنار جاده‌ای چیه؟

192
00:15:38,085 --> 00:15:40,288
مثل قطعه‌های ماشین و دینامیته

193
00:15:40,289 --> 00:15:42,656
یا از روش رد میشی یا نمیشی

194
00:15:42,657 --> 00:15:45,126
همین. می‌فهمی؟ تصادفیه

195
00:15:45,127 --> 00:15:46,827
یا بمب‌هایی که توی خیابون آمریکاست

196
00:15:46,828 --> 00:15:48,429
کی کشته میشه؟

197
00:15:48,430 --> 00:15:51,834
تصمیم می‌گیری اون روز سگت رو گردش ببری
یا چمن جلوی خونه رو بزنی؟

198
00:15:52,834 --> 00:15:56,039
مشکل تو اینه که
قضیه رو بیش از حد پیچیده می‌کنی

199
00:15:57,039 --> 00:15:58,706
زیر کف تخته‌ای خونه‌اش کتاب پیدا کردی

200
00:15:58,707 --> 00:16:01,375
بدون اجازه به هالیوود کوفتی سفر کردی

201
00:16:01,376 --> 00:16:02,643
.گفتم که
خرج اون سفرو خودم میدم

202
00:16:02,644 --> 00:16:03,644
موضوع این نیست

203
00:16:03,811 --> 00:16:05,016
...موضوع کوفـ

204
00:16:08,016 --> 00:16:10,516
ببین، می‌فهمم این پرونده برات شخصیه

205
00:16:11,118 --> 00:16:14,154
ولی قضیه خیلی ساده‌س
و مقتول بدموقع بدجایی بوده

206
00:16:14,155 --> 00:16:16,356
یه آدمی که خوشی‌هاش رو کرده بود

207
00:16:16,357 --> 00:16:18,558
یه بدبیاری آورده رفته اون دنیا

208
00:16:18,559 --> 00:16:20,865
عدالت دنیاست، از زندگی راحت شد

209
00:16:22,865 --> 00:16:24,531
پس نظرت چیه

210
00:16:24,532 --> 00:16:27,168
یه مهر "پرونده مختومه" بزنیم روی این پوشه

211
00:16:27,169 --> 00:16:30,812
و بریم سر وقت مرحله‌ی
آروم و منظمِ انتقال قدرت

212
00:16:31,506 --> 00:16:34,674
کلانتر، قبول دارم

213
00:16:34,675 --> 00:16:36,177
جدی میگم

214
00:16:36,178 --> 00:16:38,536
نمی‌خوام اوضاع رو بهم بریزم

215
00:16:40,248 --> 00:16:42,017
نه، به نظرم می‌خوای

216
00:16:43,017 --> 00:16:47,054
به نظرم از اینکه مجبورت کردن
،یه رده بیای زیر دست عصبانی هستی

217
00:16:47,055 --> 00:16:48,758
به یه ارشد احترام بذاری

218
00:16:49,758 --> 00:16:51,725
توی مدت خدمتم سربازهایی مثل تو داشتم

219
00:16:51,726 --> 00:16:54,512
،بهشون می‌گفتم برین سمت راست
می‌رفتن چپ

220
00:16:56,063 --> 00:17:01,704
،همه‌شون، تا نفر آخر
توی کیسه‌ی جنازه رفتن خونه

221
00:17:03,704 --> 00:17:06,539
خب، من الان هم خونه‌ام

222
00:17:06,540 --> 00:17:08,576
پس چند روز دیگه هم
روی این پرونده کار می‌کنم

223
00:17:08,577 --> 00:17:09,877
ببینم تا کجا پیش میره

224
00:17:53,221 --> 00:17:54,221
سلام

225
00:17:55,823 --> 00:17:58,725
با افسر ناظر موریس له‌فی کار دارم

226
00:17:58,726 --> 00:18:00,664
اوهوم

227
00:18:09,404 --> 00:18:11,071
با رِی کار دارین

228
00:18:11,072 --> 00:18:13,358
الان یه مشروطی پیششه

229
00:18:14,242 --> 00:18:16,781
دستشویی خانم‌ها کدوم طرفه؟

230
00:18:40,167 --> 00:18:41,368
اوه، خدای من

231
00:18:41,369 --> 00:18:42,869
خدای من

232
00:18:42,870 --> 00:18:44,672
بی‌خیال دیگه

233
00:18:44,673 --> 00:18:46,339
...احیاناً

234
00:18:46,340 --> 00:18:47,841
رفیق

235
00:18:47,842 --> 00:18:50,344
احیاناً تامپون همراهت نیست؟

236
00:18:50,345 --> 00:18:51,511
جان؟

237
00:18:51,512 --> 00:18:53,180
یا نوار بهداشتی؟

238
00:18:53,181 --> 00:18:56,549
،قرار نبود این‌طوری بشه

239
00:18:56,550 --> 00:18:59,355
...ولی حتماً تقدیر این بوده
...البته نمی‌خوام

240
00:19:00,355 --> 00:19:03,023
بگذریم، اگه بتونی لطف کنی
،و به خواهرت کمک کنی

241
00:19:03,024 --> 00:19:04,191
،که قراره بچه‌دار بشه

242
00:19:04,192 --> 00:19:07,494
...ولی انگار قرار نیست

243
00:19:07,495 --> 00:19:08,962
...اوه، ببخشید من ندارم

244
00:19:08,963 --> 00:19:10,164
جزء قوانینه، می‌دونین

245
00:19:10,165 --> 00:19:12,532
...ما اجازه نداریم کیف حمل کنیم و من

246
00:19:12,533 --> 00:19:14,391
...الان وقت عادت

247
00:19:14,802 --> 00:19:17,038
.می‌تونم از منشی بپرسم
...شاید پیشش

248
00:19:17,039 --> 00:19:19,182
اوه، نه، به خودت زحمت نده

249
00:19:35,424 --> 00:19:37,391
به به، چه تصادفی

250
00:19:37,392 --> 00:19:39,059
یه افسر زن دیگه

251
00:19:39,060 --> 00:19:40,728
...گفتی قوانین، فکر کردم منظورت

252
00:19:40,729 --> 00:19:42,395
وینی لوپز هستم، از حوزه‌ی سنت‌کلاود

253
00:19:42,396 --> 00:19:45,039
،گوریا برگل هستم
از پلیس ایدن‌ولی

254
00:19:45,067 --> 00:19:46,700
اوه، سر تا پا رئیس می‌زنی

255
00:19:46,701 --> 00:19:48,630
خب، دست‌کم فعلاً

256
00:19:50,038 --> 00:19:53,574
ببخش، نزدیک 50 کیلو
دستمال توالت چپوندم این تو

257
00:19:53,575 --> 00:19:55,542
و از سر صبح تا حالا اخلاق ندارم

258
00:19:55,543 --> 00:19:57,877
و حالا دلیلشو فهمیدم

259
00:19:57,878 --> 00:20:00,580
من و جری الان چند ماهه
داریم سعی می‌کنیم

260
00:20:00,581 --> 00:20:03,116
مثل اون کارتون‌های رودرانر بود
که یه گرگ و سگ گله بود

261
00:20:03,117 --> 00:20:04,918
که هر روز دست‌به کار می‌شدن

262
00:20:04,919 --> 00:20:06,921
،راستشو بخوای
اکثراً رو در روئه

263
00:20:06,922 --> 00:20:07,954
،قدیم‌ها کمی هیجان می‌دادیمش

264
00:20:07,955 --> 00:20:10,581
ولی حالا دیگه از سریع‌ترین راه میریم

265
00:20:14,061 --> 00:20:15,128
...من

266
00:20:15,129 --> 00:20:17,431
،راستشو بخوای
از پشت سریع‌تر تمومش می‌کنه

267
00:20:17,432 --> 00:20:20,433
ولی به نظرم
...برای بچه‌دار شدن مهمه که

268
00:20:20,434 --> 00:20:22,235
تو چشم‌های همدیگه نگاه کنیم

269
00:20:22,236 --> 00:20:23,438
تو بچه داری؟

270
00:20:24,438 --> 00:20:27,775
یکی. نیتان. 12 سالشه

271
00:20:27,776 --> 00:20:29,076
اوه، جری هم پسر می‌خواد

272
00:20:29,077 --> 00:20:31,779
یه بازیکن مدافع بیسبال
یا بازیکن سوم دوکاره

273
00:20:31,780 --> 00:20:34,780
منو میگی؟ دعا می‌کنم دختر باشه

274
00:20:36,751 --> 00:20:38,285
خب، من دیگه برم

275
00:20:38,286 --> 00:20:40,253
،برای یه 10-30 اومدم
،ماشینشو زدن و در رفتن

276
00:20:40,254 --> 00:20:43,456
ولی معلوم شد
طرف نمی‌خواد شکایت کنه. تو چی؟

277
00:20:43,457 --> 00:20:44,457
اه، قتل

278
00:20:46,161 --> 00:20:47,293
!خدای من

279
00:20:47,294 --> 00:20:48,294
آره

280
00:20:51,800 --> 00:20:53,158
خب، موفق باشی

281
00:21:13,305 --> 00:21:14,305
می‌دونم، عزیزم

282
00:21:15,273 --> 00:21:17,845
منم همه‌ش به همین فکر می‌کنم

283
00:21:17,976 --> 00:21:21,476
،ببین، من علم عیب ندارم
ولی چطور ممکنه روی ما سرمایه‌گذاری نکنه؟

284
00:21:22,447 --> 00:21:25,019
،و اگرم نکنه
دیگه خودمون سرمایه داریم

285
00:21:27,986 --> 00:21:29,772
اوه، باید قطع کنم. آره

286
00:21:31,155 --> 00:21:32,227
آره، تو هم همین‌طور

287
00:21:34,092 --> 00:21:35,628
دوستت دارم

288
00:21:36,628 --> 00:21:37,660
سلام

289
00:21:37,661 --> 00:21:39,763
همین پیش پات
همه چی رو به اون یکی خانم گفتم

290
00:21:39,764 --> 00:21:41,265
...اون یکی

291
00:21:41,266 --> 00:21:43,132
،اوه، نه، آقا
من به خاطر تصادف نیومدم

292
00:21:43,133 --> 00:21:45,562
گلوریا برگل هستم، از پلیس ایدن‌ولی

293
00:21:46,337 --> 00:21:48,623
...من مشغول پیگیری

294
00:21:50,674 --> 00:21:52,174
...قتل

295
00:21:53,311 --> 00:21:55,813
...عجب

296
00:21:55,814 --> 00:21:57,600
واقعاً، چه تصادفی

297
00:21:59,383 --> 00:22:00,851
گفتی "قتل"؟

298
00:22:00,852 --> 00:22:03,786
بله، آقا، قتل اِنیس استاسی توی ایدن‌ولی

299
00:22:03,787 --> 00:22:05,488
و اون‌وقت شما
با چندین کیلومتر فاصله

300
00:22:05,489 --> 00:22:07,025
فامیلتون استاسیه

301
00:22:08,159 --> 00:22:09,692
...خب، آخه

302
00:22:09,693 --> 00:22:12,028
.تعجب نداره
خیلی اسم رایجیه

303
00:22:12,029 --> 00:22:13,697
همه‌جا قوم و خویش دارم

304
00:22:13,698 --> 00:22:15,865
البته نه که این یارو
فامیل من بوده باشه

305
00:22:15,866 --> 00:22:18,404
البته، از کجا معلوم؟
شاید هم بوده باشه

306
00:22:20,404 --> 00:22:22,972
خب، به خاطر یکی از
مشروطی‌هات به اسم موریس اومدم

307
00:22:22,973 --> 00:22:24,507
به احتمال زیاد مجرمه

308
00:22:24,508 --> 00:22:26,877
مدارک ما نشون میده به زور
وارد خونه‌ی مقتول شده

309
00:22:26,878 --> 00:22:29,878
خونه رو بهم ریخته
تا چیزی رو پیدا کنه

310
00:22:30,014 --> 00:22:31,849
موریس له‌فی؟

311
00:22:31,850 --> 00:22:33,249
خودشه

312
00:22:33,250 --> 00:22:35,318
شنیدم کولر جمجمه‌ش رو از هم پاشونده

313
00:22:35,319 --> 00:22:37,587
منم شنیدم

314
00:22:37,588 --> 00:22:39,222
.در واقع دیدمش
اصلاً منظره‌ی خوشایندی نبود

315
00:22:39,223 --> 00:22:40,490
،با این حال

316
00:22:40,491 --> 00:22:43,727
صرف اینکه قاتل از دنیا بره
دلیل نمیشه تحقیقات متوقف بشه

317
00:22:43,728 --> 00:22:45,586
این سؤال مطرحه که دلیل قتل چی بوده

318
00:22:46,096 --> 00:22:47,454
دلیل قتل؟ -
بله، آقا -

319
00:22:48,165 --> 00:22:51,000
طرف 50 کیلومتر راهو
بدون دونستن مقصدش رانندگی کرده

320
00:22:51,001 --> 00:22:53,070
آدرس اِنیس رو از دفتر تلفن پیدا کرده

321
00:22:53,071 --> 00:22:55,538
و بعد جوری خونه‌ش رو گشته
انگار می‌دونه چیزی اونجاست

322
00:22:55,539 --> 00:22:57,341
انگار دنبال چیز خاصی می‌گشته

323
00:22:57,342 --> 00:22:58,744
غیرعادیه

324
00:22:59,744 --> 00:23:01,446
خب، راستش

325
00:23:03,014 --> 00:23:04,782
ماریجواناش رو خیلی دوست داشت -
که این طور؟ -

326
00:23:04,783 --> 00:23:06,682
خیلی می‌کشید

327
00:23:06,683 --> 00:23:08,552
در واقع، آزمایش ادرارش مثبت در اومد

328
00:23:08,553 --> 00:23:11,054
می‌خواستم برم دستگیرش کنم
که خبرشو شنیدم

329
00:23:11,055 --> 00:23:13,059
"مرگ توسط وسیله‌ی خانگی"

330
00:23:17,128 --> 00:23:20,298
...پس نمی‌دونم دیگه چه کمکی از دستم

331
00:23:21,298 --> 00:23:22,733
...ولی اگه چیزی به فکرم رسید

332
00:23:22,734 --> 00:23:25,949
،درخواستم همینه، آقا
اگه چیزی به ذهنتون رسید

333
00:23:26,104 --> 00:23:29,439
،داریم دفترمون رو عوض می‌کنیم
برای همین شماره‌مون رو پشتش نوشتم

334
00:23:29,440 --> 00:23:30,440
"رئیس پلیس"

335
00:23:31,142 --> 00:23:34,214
.اونو نادیده بگیر
داریم دوباره سازماندهی می‌کنیم

336
00:23:34,446 --> 00:23:37,804
همیشه یه راهی پیدا می‌کنن
که آدمو پایین بکشن، نه؟

337
00:23:38,216 --> 00:23:39,613
سعیشونو می‌کنن

338
00:23:59,197 --> 00:24:01,153
« !همین الان پلاکت رو دیدم. 3 عدد شانس منه »

339
00:24:01,154 --> 00:24:04,648
!شاید با شماره‌ی پلاکت روی اسب شرط‌بندی کنم »
« .البته هر چی برنده شدم نصف می‌کنم

340
00:24:04,649 --> 00:24:07,006
« !توی حل پرونده‌ی قتلت موفق باشی »
« افسر وینی لوپز »

341
00:24:08,613 --> 00:24:09,852
!خدای من

342
00:24:13,852 --> 00:24:15,451
هی، رِی

343
00:24:15,452 --> 00:24:18,622
آره. دارم میرم برای بازبینی خونه

344
00:24:18,623 --> 00:24:19,823
آره؟

345
00:24:19,824 --> 00:24:21,859
بذارش برای بعد

346
00:24:21,860 --> 00:24:23,443
آره؟

347
00:24:39,443 --> 00:24:41,481
بفرما بشین، رِی

348
00:24:44,481 --> 00:24:45,481
...من

349
00:24:45,950 --> 00:24:47,784
معاون رئیس رو که می‌شناسی

350
00:24:47,785 --> 00:24:49,719
بله، قربان

351
00:24:49,720 --> 00:24:51,892
حالتون چطوره، قربان؟

352
00:24:53,892 --> 00:24:55,197
داغون

353
00:24:59,197 --> 00:25:01,006
یه مشکله، رِی

354
00:25:08,006 --> 00:25:09,305
...من

355
00:25:09,306 --> 00:25:11,374
اینو نمیشه تحمل کرد، رِی

356
00:25:11,375 --> 00:25:14,210
با یه خلافکار تحت نظارتت معاشرت می‌کنی؟

357
00:25:14,211 --> 00:25:15,497
تو سوگند یاد کردی

358
00:25:15,979 --> 00:25:17,648
...خب، حقیقتش، قربان

359
00:25:17,649 --> 00:25:21,292
،زبوناً سوگند نخوردی، درسته
ولی معنیش همین بوده

360
00:25:21,719 --> 00:25:23,653
،تو رو خدا
درست توی کتاب راهنما نوشته

361
00:25:23,654 --> 00:25:25,591
با دخترهای خلافکار رو هم نریز

362
00:25:26,591 --> 00:25:28,991
اولاً، احتمالاً یه راه برگشت هست

363
00:25:28,992 --> 00:25:30,093
...دوماً

364
00:25:30,094 --> 00:25:31,728
دوماً، خلاف قانونه

365
00:25:31,729 --> 00:25:34,230
که... بهت حق میدم

366
00:25:34,231 --> 00:25:37,266
،اون دختره سوانکو
...میشه روش بیکن سرخ کرد، ولی

367
00:25:37,267 --> 00:25:39,402
...این حرف -
می‌خوام بگم خوشگله -

368
00:25:39,403 --> 00:25:41,071
...نه -
موضوع این نیست -

369
00:25:41,072 --> 00:25:42,406
...درسته. موضوع این

370
00:25:42,407 --> 00:25:46,411
پسرم، گوش کن چی میگم

371
00:25:47,411 --> 00:25:49,580
توی طوفان بدی گیر افتادی

372
00:25:49,581 --> 00:25:52,181
و ماییم که چتر دستمونه

373
00:25:52,182 --> 00:25:53,468
می‌خوای بدیمش بهت؟

374
00:25:55,420 --> 00:25:57,420
...خب، این
...یعنی چی

375
00:25:57,421 --> 00:26:00,856
یعنی اگه بهمون بگی
این قضیه فقط یه بار بوده

376
00:26:00,857 --> 00:26:03,927
،که یه لحظه هوش و حواست پریده

377
00:26:03,928 --> 00:26:06,630
اون موقت می‌تونیم تعلیقت کنیم

378
00:26:06,631 --> 00:26:07,631
هوم؟ ها؟

379
00:26:08,432 --> 00:26:10,004
،یه گوش‌مالی کوچیکی می‌کنیم

380
00:26:10,101 --> 00:26:12,816
یا شاید اگه چیزمالی کنیم بهتر باشه

381
00:26:19,777 --> 00:26:20,778
من عاشقشم

382
00:26:21,778 --> 00:26:22,778
پسرم

383
00:26:23,146 --> 00:26:24,149
این کار اشتباهه

384
00:26:25,149 --> 00:26:26,949
این راه درست نیست، رِی

385
00:26:26,950 --> 00:26:28,651
و می‌دونین چیه؟

386
00:26:28,652 --> 00:26:30,623
اونم عاشق منه

387
00:26:31,623 --> 00:26:32,825
نگاش کنین

388
00:26:33,825 --> 00:26:36,462
یه همچین دختری منو دوست داره

389
00:26:38,462 --> 00:26:40,034
قراره ازدواج کنیم

390
00:26:40,565 --> 00:26:42,902
نقشه‌های بزرگی داریم

391
00:26:45,902 --> 00:26:47,407
مگر اینکه آزادیش رو لغو کنیم

392
00:26:49,407 --> 00:26:50,641
...وایسا ببینم

393
00:26:50,642 --> 00:26:52,428
عواقب کاره، آقای استاسی

394
00:26:52,509 --> 00:26:54,745
رسم روزگار همینه

395
00:26:54,746 --> 00:26:57,514
شاید این دختر با چند ماه حبس
توی استیل‌واتر اصلاح بشه

396
00:26:57,515 --> 00:27:00,087
این قوانین فقط برای تو نیستن، رِی

397
00:27:00,250 --> 00:27:02,465
شاید داره سرتو شیره می‌ماله

398
00:27:02,653 --> 00:27:05,756
شاید با سوراخش داره
چشم‌بندی می‌کنه و گولت می‌زنه؟

399
00:27:05,757 --> 00:27:07,923
آخه، کارشون همینه، پسرم

400
00:27:07,924 --> 00:27:10,160
فکر می‌کردم خودت بدونی -
ببینین -

401
00:27:10,161 --> 00:27:12,831
.منو تنبیه کنین
...مشکلی نیست، ولی اونو -

402
00:27:13,831 --> 00:27:16,331
...اگه هنوز وفاداری‌ای باقی مونده باید بگم

403
00:27:16,500 --> 00:27:18,334
اون طرف جرم برنگشته

404
00:27:18,335 --> 00:27:20,504
اون دختر خلافکار نیست

405
00:27:20,505 --> 00:27:22,339
هر دردسری که قبلاً داشته

406
00:27:22,340 --> 00:27:24,608
دیگه گذشته

407
00:27:24,609 --> 00:27:25,609
...ما

408
00:27:26,209 --> 00:27:27,777
گفتم که، ما برنامه ریختیم

409
00:27:27,778 --> 00:27:30,212
توی مسابقات منطقه‌ای
برنده‌ی برنز شدیم

410
00:27:30,213 --> 00:27:32,499
و یه اسپانسر پیدا کردیم، لردزمن

411
00:27:32,950 --> 00:27:35,185
...کارش تجهیزات آشپزخونه یا

412
00:27:35,186 --> 00:27:37,320
قراره روی مسابقات ما سرمایه‌گذاری کنه

413
00:27:37,321 --> 00:27:38,857
بریج بازی می‌کنیم

414
00:27:40,857 --> 00:27:42,362
،محض رضای خدا

415
00:27:44,362 --> 00:27:46,077
نباید دوباره زندانیش کنین

416
00:27:56,507 --> 00:27:59,375
ده دقیقه وقت داری
وسایلت رو جمع کنی و بری

417
00:27:59,376 --> 00:28:01,162
بله، قربان. متشکرم، قربان

418
00:28:02,546 --> 00:28:03,913
و یه برگه امضا می‌کنی که

419
00:28:03,914 --> 00:28:06,216
که به خاطر اخراج ناموجه ازمون شکایت نمی‌کنی

420
00:28:06,217 --> 00:28:10,086
یا هر طرح و نقشه‌ی نسنجیده‌ای که
وقتی از شوک در اومدی به سرت زد

421
00:28:10,087 --> 00:28:11,220
بهتون قول میدم

422
00:28:11,221 --> 00:28:14,691
،قبلاً قول داده بودی
نتیجه‌ش هم دیدیم

423
00:29:23,661 --> 00:29:25,519
عصر بخیر. شرکت پارکینگ‌های استاسی

424
00:29:27,498 --> 00:29:28,834
اوه، جداً؟

425
00:29:29,834 --> 00:29:30,834
آره

426
00:29:33,171 --> 00:29:35,842
حتماً صبح بهش میگم

427
00:29:37,842 --> 00:29:40,057
شب شما هم بخیر

428
00:29:48,251 --> 00:29:49,251
سای

429
00:29:50,188 --> 00:29:51,831
پلیس اومده

430
00:29:54,025 --> 00:29:55,825
...ولی

431
00:29:55,826 --> 00:29:57,160
ما که نگفتیم بیان

432
00:29:57,161 --> 00:29:59,362
آقا، من افسر لوپز هستم
از حوزه‌ی سنت‌کلاود

433
00:29:59,363 --> 00:30:02,292
جایی هست که بتونیم خصوصی صحبت کنیم؟

434
00:30:02,499 --> 00:30:04,928
...ولی
من که پلیس خبر نکردم

435
00:30:05,436 --> 00:30:06,535
...نه، آقا. من

436
00:30:06,536 --> 00:30:08,839
دارم در مورد یه تصادف اتومبیل تحقیق می‌کنم

437
00:30:08,840 --> 00:30:12,508
توسط راننده‌ی یه هاموی
که به نام شرکت پارکینگ‌های استاسیه

438
00:30:12,509 --> 00:30:13,843
...به دو تا ماشین خسارت

439
00:30:13,844 --> 00:30:15,178
باشه. باشه

440
00:30:15,179 --> 00:30:17,366
...بذار
اینجا نه

441
00:30:36,366 --> 00:30:39,702
می‌خوام از همین الان بگم که
این کار وقت تلفیه

442
00:30:39,703 --> 00:30:40,871
بله، آقا

443
00:30:40,872 --> 00:30:42,706
و منم تا الان
با یه صاحب ماشین صحبت کردم

444
00:30:42,707 --> 00:30:45,475
و قصد نداشت شکایت کنه

445
00:30:45,476 --> 00:30:46,476
دیدی؟

446
00:30:47,210 --> 00:30:49,579
یعنی فردی به اسم ریموند استاسی

447
00:30:49,580 --> 00:30:52,215
،که برای هیئت آزادی مشروط کار می‌کنه
و باید بپرسم

448
00:30:52,216 --> 00:30:55,145
با این استاسی که
اسم شرکته نسبتی داره؟

449
00:31:00,924 --> 00:31:03,325
.مشکلی نیست. می‌تونم چک کنم
...فقط

450
00:31:03,326 --> 00:31:05,728
اسم ثبت‌شده‌ی ماشین مقصر رو جستجو کردم

451
00:31:05,729 --> 00:31:08,998
و دیدم هاموی موردنظر
به نام شرکت پارکینگ شماست

452
00:31:08,999 --> 00:31:13,169
ولی توی مدارکش مشخص نشده
که چه کسی راننده‌شه

453
00:31:13,170 --> 00:31:15,505
خب، اینو... باید بررسی کنم

454
00:31:15,506 --> 00:31:16,649
عالی میشه

455
00:31:19,610 --> 00:31:20,778
منظورت الانه؟

456
00:31:21,778 --> 00:31:23,850
اگه زحمت زیادی نیست

457
00:31:24,782 --> 00:31:27,417
.آخه ساعت کاری تموم شده
کارمندها نیستن

458
00:31:27,418 --> 00:31:30,053
فقط شماره‌تون رو بذارین

459
00:31:30,054 --> 00:31:32,589
دختر مسئول منابع انسانی
صبح بررسیش می‌کنه

460
00:31:32,590 --> 00:31:33,733
اسم این خانم چیه؟

461
00:31:38,429 --> 00:31:40,362
.ببخشید
...گیج شدم. شما گفتین

462
00:31:40,363 --> 00:31:42,097
...این‌طور که من شنیدم

463
00:31:42,098 --> 00:31:44,801
طرف خسارت‌دیده مایل به شکایت نبود

464
00:31:44,802 --> 00:31:46,135
درسته

465
00:31:46,136 --> 00:31:47,269
آره، این صاحب ماشین اوله

466
00:31:47,270 --> 00:31:49,605
،صاحب ماشین دوم
همون خانم پیشخدمتی که گفتم

467
00:31:49,606 --> 00:31:51,541
موقع بیرون اومدن از پارکینگ
ماشینش ضربه خورده

468
00:31:51,542 --> 00:31:53,776
خیلی عصبانی شده

469
00:31:53,777 --> 00:31:56,277
ظاهراً تازه قسط‌هاش رو تموم کرده

470
00:31:56,279 --> 00:31:59,615
به نظر میاد این مربوط به بیمه باشه

471
00:31:59,616 --> 00:32:01,618
...بله، آقا، منتها راننده‌ی مذکور

472
00:32:01,619 --> 00:32:04,795
،با سرعت صحنه‌ی تصادف رو ترک کرده
و این با پلیسه

473
00:32:10,795 --> 00:32:12,764
خب، همون‌طور که گفتم

474
00:32:13,764 --> 00:32:16,193
...نکنه دارم با دیوار حرف می‌زنم

475
00:32:16,633 --> 00:32:17,968
،به محض اینکه صبح این دختر بیاد

476
00:32:17,969 --> 00:32:19,268
،بهش میگم این اطلاعات رو دربیاره

477
00:32:19,269 --> 00:32:21,940
و بهتون اطلاع میدیم

478
00:32:24,007 --> 00:32:27,365
.خیلی خب، آقا
خیلی ممنون از وقتی که گذاشتین

479
00:33:20,663 --> 00:33:22,867
نمی‌دونم چرا رِی هنوز نیومده

480
00:33:23,867 --> 00:33:26,369
معمولاً خیلی وقت‌شناس و قابل‌اعتماده

481
00:33:26,370 --> 00:33:27,670
حالا می‌بینین

482
00:33:27,671 --> 00:33:28,743
خیلی محکمه

483
00:33:30,007 --> 00:33:32,007
یه جورایی خطر سیر آینده‌شه

484
00:33:39,417 --> 00:33:40,417
...من

485
00:33:41,218 --> 00:33:42,790
بذارین دوباره بهش زنگ بزنم

486
00:34:10,413 --> 00:34:13,085
حس می‌کنم شروع بدی داشتیم

487
00:34:14,085 --> 00:34:16,587
خدای من، موقع شامه

488
00:34:17,587 --> 00:34:19,091
<i>شواین‌کتلت</i>

489
00:34:20,091 --> 00:34:21,758
گوشت دنده

490
00:34:21,759 --> 00:34:22,892
...با پوره‌ی سیب، ولی

491
00:34:22,893 --> 00:34:25,595
.محشره
موقع شام صحبت می‌کنیم

492
00:34:25,596 --> 00:34:28,168
...نه، این طوری نمیشه
!فقط... ای لعنت

493
00:34:29,399 --> 00:34:30,867
این دیگه زیاده‌رویه

494
00:34:30,868 --> 00:34:32,401
اومدن به خونه‌ی من

495
00:34:32,402 --> 00:34:34,436
چرا حس می‌کنم
از آشناییمون خوشحال نیستی

496
00:34:34,437 --> 00:34:37,941
در حالی که تنها هدف من
اینه که پولدارت کنم؟

497
00:34:37,942 --> 00:34:40,879
اطرافو ببین. من الانم پولدارم

498
00:34:41,879 --> 00:34:42,951
نه، نیستی

499
00:34:48,752 --> 00:34:51,681
کاش میذاشتی سر میز اصلی بشینیم

500
00:34:52,089 --> 00:34:53,755
توی اتاق ناهارخوری

501
00:34:53,756 --> 00:34:55,391
یه رازی رو بهتون میگم، خانم

502
00:34:55,392 --> 00:34:57,293
من یه خدمتکار بودم

503
00:34:57,294 --> 00:35:00,630
و توی آشپزخونه‌ای زیر زمین
روزی سه وعده غذا می‌خوردم

504
00:35:00,631 --> 00:35:03,346
برای همین الان حس می‌کنم خونه‌ی خودمه

505
00:35:07,937 --> 00:35:10,795
و شما چطورین، خانم جوان؟

506
00:35:11,475 --> 00:35:14,910
این مادرمه، بزرگ خانواده

507
00:35:14,911 --> 00:35:18,149
،ولی زیاد حرف نمی‌زنه
از وقتی سکته کرد

508
00:35:19,149 --> 00:35:20,583
مایه‌ی تأسفه

509
00:35:20,584 --> 00:35:23,227
شرط می‌بندم صدای زیبایی داشته

510
00:35:24,788 --> 00:35:26,688
کاش بهم می‌گفتی مهمون داریم

511
00:35:26,689 --> 00:35:28,758
آه! تقصیر منه

512
00:35:28,759 --> 00:35:31,827
من معمولاً سرزده میرم این‌ور اون‌ور

513
00:35:31,828 --> 00:35:33,329
ولی می‌دونین، مسئله اینه که

514
00:35:33,330 --> 00:35:37,599
من و اِمیت چنان فرصت‌های فوق‌العاده‌ای
...در برابرمون داریم که

515
00:35:37,600 --> 00:35:40,503
خب، می‌دونین که میگن وقت طلاست

516
00:35:40,504 --> 00:35:42,005
واقعاً؟

517
00:35:42,006 --> 00:35:43,840
نمی‌خوام جلوی اینا از کار حرف بزنم

518
00:35:43,841 --> 00:35:45,511
اِمیت، ادبت کجا رفته

519
00:35:47,511 --> 00:35:50,681
،نمی‌خوام فضولی کنم

520
00:35:51,681 --> 00:35:53,615
ولی شما احیاناً انگلیسی نیستین؟

521
00:35:53,616 --> 00:35:54,902
از کجا فهمیدی؟

522
00:35:58,522 --> 00:36:02,493
نه، من دوست دارم خودمو
شهروند دنیا بدونم

523
00:36:03,493 --> 00:36:07,863
لندن، مانیل، ژوهانسبورگ، توکیو، رم

524
00:36:07,864 --> 00:36:09,199
تمام این شهرها رفتین؟

525
00:36:09,200 --> 00:36:10,833
و شهرهای دیگه

526
00:36:10,834 --> 00:36:12,869
در واقع، می‌خواستم در مورد همین
با شوهرتون صحبت کنم

527
00:36:12,870 --> 00:36:14,871
،درباره‌ی گسترش دادن شراکتمون

528
00:36:14,872 --> 00:36:17,975
یا یه بسط توش شکل بدیم
منظورم اون بست نیست

529
00:36:18,975 --> 00:36:21,177
شراکت؟

530
00:36:21,178 --> 00:36:22,378
داره اغراق می‌کنه

531
00:36:22,379 --> 00:36:25,514
ما بیشتر توی حیطه‌ی سرمایه‌گذاری
با هم سر و کار داریم

532
00:36:25,515 --> 00:36:26,648
آره

533
00:36:26,649 --> 00:36:27,717
شاید حق با اونه

534
00:36:27,718 --> 00:36:30,220
نباید مقاصدمون رو پخش کنیم

535
00:36:30,221 --> 00:36:31,988
،آخه خانم، شوهرتون

536
00:36:31,989 --> 00:36:33,488
کاسب ماهریه

537
00:36:33,489 --> 00:36:35,493
واقعاً حرفه‌ایه

538
00:36:36,493 --> 00:36:39,422
هر روز ازش چیز جدیدی یاد می‌گیرم

539
00:36:41,031 --> 00:36:42,734
،در واقع

540
00:36:43,734 --> 00:36:48,871
اون قراردادهایی رو که
ازم خواستی تنظیم کنم، آوردم

541
00:36:48,872 --> 00:36:51,777
اگه می‌خوای بررسیشون کنی

542
00:36:53,777 --> 00:36:56,845
و حالا ببخشید اگه رک می‌پرسم، خانم

543
00:36:56,846 --> 00:37:00,087
جای دستشویی‌تون کجاست

544
00:37:03,087 --> 00:37:04,186
جای چی؟

545
00:37:04,187 --> 00:37:05,454
مستراح رو میگه

546
00:37:05,455 --> 00:37:06,455
اِمیت

547
00:37:06,957 --> 00:37:09,425
همین آخر سمت راسته

548
00:37:09,426 --> 00:37:10,700
سمت راست

549
00:37:16,700 --> 00:37:17,700
چی؟

550
00:37:41,825 --> 00:37:44,825
من تو رو توی شرکتم شریک نمی‌کنم

551
00:37:45,129 --> 00:37:47,772
همین پنجشنبه اینو از خودت درآوردی

552
00:37:50,100 --> 00:37:51,435
زنگ میزنم به سای

553
00:37:52,435 --> 00:37:55,582
آه. منو باش که خیال کردم تو رئیسی

554
00:38:06,582 --> 00:38:08,517
،توی محله‌های فقیرنشین برزیل

555
00:38:08,518 --> 00:38:12,489
بچه‌های 6 ساله‌ای هست
که اسلحه‌ی گلاک دارن

556
00:38:13,489 --> 00:38:17,132
،گروهی می‌گردن
و هر چی پیدا کنن می‌دزدن

557
00:38:17,960 --> 00:38:22,097
خلافکارهای مکزیکی مثل گرگ
به این کشور هجوم میارن

558
00:38:22,098 --> 00:38:24,241
چشمشون دنبال زن و بچه‌های ماست

559
00:38:26,102 --> 00:38:29,805
توی کنگو، یه خانواده‌ی 6 نفره
با روزی 10 سنت زندگی می‌کنه

560
00:38:29,806 --> 00:38:32,306
تلوزیون رو که روشن می‌کنی، چی می‌بینی؟

561
00:38:33,176 --> 00:38:35,145
پناهندگان سوار قایق

562
00:38:36,145 --> 00:38:38,149
مهاجرت جمعی

563
00:38:40,149 --> 00:38:43,452
داری در دوران پناهندگی زندگی می‌کنی، دوست من

564
00:38:43,453 --> 00:38:46,188
...ببین، اگه پولت رو پس نمی‌گیری

565
00:38:46,189 --> 00:38:47,832
!خب، نمی‌تونم مجبورت کنم

566
00:38:49,960 --> 00:38:51,863
متوجه هستی که، نه؟

567
00:38:52,863 --> 00:38:57,032
میلیون‌ها نفر خونه‌هایی خریدن
که از پس هزینه‌ش برنمی‌اومدن

568
00:38:57,033 --> 00:38:59,904
و حالا دارن توی خیابون زندگی می‌کنن

569
00:39:00,904 --> 00:39:06,675
85درصد ثروت جهان
در اختیار یک درصد جمعیت جهانه

570
00:39:06,676 --> 00:39:09,878
به نظرت چه اتفاقی میفته
وقتی این آدم‌ها بیدار بشن

571
00:39:09,879 --> 00:39:12,682
و بفهمن تمام پولشون دست توئه؟

572
00:39:12,683 --> 00:39:15,985
!هی
!من فقط پول پارکینگ می‌گیرم

573
00:39:15,986 --> 00:39:21,224
اوه، فکر کردی وقتی با جنگک‌ها و مشعل‌هاشون بیارن
ازت سوال می‌پرسن؟

574
00:39:21,225 --> 00:39:22,797
داری توی یه قصر زندگی می‌کنی

575
00:39:23,227 --> 00:39:25,827
یه ماشین 90 هزار دلاری زیر پاته

576
00:39:25,828 --> 00:39:28,063
از طرف شرکت کرایه‌س

577
00:39:28,064 --> 00:39:29,734
به من نگاه کن

578
00:39:31,734 --> 00:39:32,734
به من نگاه کن

579
00:39:34,270 --> 00:39:36,438
این یه کت 200 دلاریه

580
00:39:36,439 --> 00:39:39,843
.کراواتم دست‌دومه
با بلیت درجه دو پرواز می‌کنم

581
00:39:40,843 --> 00:39:42,744
،نه به خاطر اینکه پول نوش رو ندارم

582
00:39:42,745 --> 00:39:44,783
بلکه چون باهوشم

583
00:39:45,783 --> 00:39:49,120
،پس به خودت نگاه کن
به منم نگاه کن

584
00:39:50,120 --> 00:39:52,192
و بگو کی پولدارتره

585
00:39:53,290 --> 00:39:56,027
حس می‌کنم سوال نکته‌داریه

586
00:39:57,027 --> 00:39:59,885
حسابرسی در راهه، آقای استاسی

587
00:40:00,062 --> 00:40:03,199
.و خودتم می‌دونی که حق با منه
قبیله‌ی مغول در راهه

588
00:40:03,200 --> 00:40:07,245
حالا برای محافظت از خودت و خانواده‌ت
چیکار می‌خوای بکنی؟

589
00:40:09,105 --> 00:40:10,677
فکر می‌کنی ثروتمندی

590
00:40:11,241 --> 00:40:14,881
روحتم خبر نداره "ثروتمند" یعنی چی

591
00:40:18,881 --> 00:40:24,387
ثروتمند" یعنی ناوگانی از هواپیماهای خصوصی"
که پر از طعمه هستن تا ردت رو مخفی کنن

592
00:40:24,388 --> 00:40:27,674
یعنی یه بانکدار توی وایومینگ
و یکی دیگه توی گستاد

593
00:40:28,257 --> 00:40:32,762
،پس این اقدام شماره‌ی یکه
ذخیره‌ی ثروت

594
00:40:32,763 --> 00:40:34,899
و منظورم ثروته، نه پول

595
00:40:35,899 --> 00:40:38,042
اقدام شماره‌ی دو چیه؟

596
00:40:39,435 --> 00:40:42,806
استفاده از اون ثروت
برای نامرئی شدن

597
00:40:47,009 --> 00:40:50,345
چرا اینجا بوی توالت میده؟

598
00:40:50,346 --> 00:40:52,989
...اوه، یه
یه اتفاقی پیش اومد

599
00:40:56,786 --> 00:40:58,644
اینجا نصبش می‌کردی؟

600
00:40:59,288 --> 00:41:00,288
چی؟

601
00:41:01,123 --> 00:41:02,127
تمبره

602
00:41:04,127 --> 00:41:08,030
همون دو پنی سرخ آمریکا که اشتباه چاپی داشته

603
00:41:08,031 --> 00:41:11,367
اگه اشتباه نکنم عدد 2 رو
اشتباه چاپ کرده بودن

604
00:41:11,368 --> 00:41:13,101
...تو از کجا

605
00:41:13,102 --> 00:41:17,768
این کینه‌ بین تو و ریموند
مثل داستان‌های توراته

606
00:41:18,442 --> 00:41:22,010
می‌دونستی 25 فصل از
کتاب سفر پیدایش

607
00:41:22,011 --> 00:41:24,511
اشاره به عداوت برادران داره؟

608
00:41:26,149 --> 00:41:28,483
هابیل و قابیل معروف تر از همه هستن

609
00:41:28,484 --> 00:41:30,686
ولی برادران یوسف هم بهش خیانت کردن

610
00:41:30,687 --> 00:41:32,526
و باعث شدن برده بشه

611
00:41:35,526 --> 00:41:37,812
گذشته از پسران اسحاق

612
00:41:39,395 --> 00:41:42,197
اما برادرم عیسو مردی پرمو است"

613
00:41:42,198 --> 00:41:44,870
"اما پوست من صاف است

614
00:41:46,870 --> 00:41:48,442
بعدش چند صفحه اون‌ورتر

615
00:41:49,372 --> 00:41:51,807
قرنتیان، لاویان

616
00:41:51,808 --> 00:41:54,976
آدم فکر می‌کنه تمام برادران تاریخ
مشکلاتشون رو حل کردن

617
00:41:54,977 --> 00:41:58,120
،ولی البته
می‌دونیم که این حقیقت نداره

618
00:41:58,982 --> 00:42:01,550
یه دقیقه صبر کن، رفیق

619
00:42:01,551 --> 00:42:03,418
...نمی‌دونم تو چی یا چطوری

620
00:42:03,419 --> 00:42:06,722
...ولی مسائل خصوصی بین من و برادرم

621
00:42:06,723 --> 00:42:08,227
من چیزهایی می‌شنوم

622
00:42:10,227 --> 00:42:12,299
می‌شنومشون چون بهشون گوش می‌کنم

623
00:42:13,163 --> 00:42:15,092
می‌بینمشون چون نگاه می‌کنم

624
00:42:17,000 --> 00:42:18,902
ایمیل‌ها

625
00:42:19,902 --> 00:42:21,403
تماس‌های تلفنی

626
00:42:21,404 --> 00:42:22,547
<i>اومد -
کی؟ -</i>

627
00:42:23,006 --> 00:42:24,106
<i>...خب، این یارو از</i>

628
00:42:24,107 --> 00:42:25,273
<i>ارمن‌تراوب؟</i>

629
00:42:25,274 --> 00:42:26,774
<i>نه. یکی دیگه</i>

630
00:42:27,076 --> 00:42:29,412
<i>نمی‌خوام پشت تلفن زیاد چیزی بگم</i>

631
00:42:29,413 --> 00:42:31,771
<i>...فقط
بهتره بیای اینجا</i>

632
00:42:35,419 --> 00:42:38,689
.احتیاط شرط عقله
این شعار منه

633
00:42:39,689 --> 00:42:43,796
می‌دونی، من نقشه‌های بزرگی
برای هردومون تدارک دیدم، اِمیت

634
00:42:45,796 --> 00:42:47,430
نمیشه پولت رو پس بگیری رو بری؟

635
00:42:47,431 --> 00:42:49,264
نه. نه، دوست من، متأسفم

636
00:42:49,265 --> 00:42:53,436
تو توی تابه هستی و می‌دونی که
اگه از تابه بیرون بری کجا میرسی

637
00:42:53,437 --> 00:42:54,804
...تا -
ماهیتابه -

638
00:42:54,805 --> 00:42:57,377
اگه ازش بیرون بری
می‌دونی که کجا میری

639
00:42:58,274 --> 00:42:59,917
داخل آتیش -
آره -

640
00:43:01,477 --> 00:43:02,549
اونا دارن میان

641
00:43:03,279 --> 00:43:06,422
روستایی‌های چنگگ به دست
با چشمانی که قتل ازش می‌باره

642
00:43:07,283 --> 00:43:10,622
،و من فرشته‌ی نجات توئم

643
00:43:11,622 --> 00:43:14,990
برای همین امروز صبح به
بانک مرکزی مینسوتا رفتم

644
00:43:14,991 --> 00:43:20,732
و اونا موافقت کردن میزان اعتبارت رو
25میلیون دلار افزایش بدن

645
00:43:22,732 --> 00:43:23,898
چطوری؟

646
00:43:23,899 --> 00:43:26,638
،به عنوان نماینده و شریکت عمل کردم

647
00:43:27,638 --> 00:43:31,308
خب، اینا برگه‌هاییه که که باید امضا کنی

648
00:43:32,308 --> 00:43:34,142
،من حساب‌هات رو بررسی کردم

649
00:43:34,143 --> 00:43:38,312
و دیگه فقط توی کار پارکینگ نیستی

650
00:43:38,348 --> 00:43:39,920
تو کار چی هستم؟

651
00:43:39,982 --> 00:43:41,768
کار میلیاردرها

652
00:43:50,359 --> 00:43:52,797
ولی اول باید بهم بگی

653
00:43:53,797 --> 00:43:56,440
برادرت در آینده مشکلی ایجاد نمی‌کنه؟

654
00:43:57,033 --> 00:44:00,836
...رِی؟ نه، اون

655
00:44:00,837 --> 00:44:03,475
فقط یه رقابت احمقانه‌س

656
00:44:05,475 --> 00:44:06,511
دختره چی؟

657
00:44:08,511 --> 00:44:09,513
...نمی

658
00:44:10,513 --> 00:44:12,216
...آخه، رِی

659
00:44:13,216 --> 00:44:18,187
یه بی‌عرضه‌ی تمام عیاره

660
00:44:19,022 --> 00:44:21,069
پس دختره چرا باید فرق داشته باشه؟

661
00:44:33,069 --> 00:44:35,284
<i>درست همان زمان پدربزرگ بیرون آمد</i>

662
00:44:37,841 --> 00:44:41,484
<i>او عصبانی بود چون پیتر به علفزار رفته بود </i>

663
00:44:42,645 --> 00:44:43,979
<i>اونجا جای خطرناکیه</i>

664
00:44:43,980 --> 00:44:45,680
<i>اگه یه گرگ از جنگل بیرون اومد</i>

665
00:44:45,681 --> 00:44:47,324
<i>اون‌وقت چیکار می‌کنی؟</i>

666
00:45:15,611 --> 00:45:19,469
<i>اما پیتر توجهی به حرف‌های پدربزرگ نکرد</i>

667
00:45:19,716 --> 00:45:22,617
<i>پسرهایی مثل پیتر از گرگ نمی‌ترسند</i>

668
00:45:22,618 --> 00:45:24,721
مامان -
ها؟ -

669
00:45:25,721 --> 00:45:27,507
گفتم وقت خوابه

670
00:45:28,357 --> 00:45:31,072
خب، برو دندون‌هات رو مسواک بزن

671
00:45:53,482 --> 00:45:55,284
من توی اتاق کناری‌ام

672
00:45:55,285 --> 00:45:56,955
مامان، من بچه نیستم

673
00:45:58,955 --> 00:46:00,058
بچه‌ی منی

674
00:46:07,931 --> 00:46:09,806
فعلاً این بحثو ول کن

675
00:46:33,455 --> 00:46:34,756
سلام علیکم

676
00:46:34,757 --> 00:46:36,492
یه کم از حوزه‌ت پرت شدی، نه؟

677
00:46:36,493 --> 00:46:39,028
...رفتم کلانتری، گفتن

678
00:46:39,029 --> 00:46:40,595
ای بابا، می‌خواستی بخوابی

679
00:46:40,596 --> 00:46:42,597
.مشکلی نیست
چای میل داری؟

680
00:46:42,598 --> 00:46:44,203
آره، ممنون میشم

681
00:46:50,040 --> 00:46:54,309
یادته در مورد اون یارو گفتم
که تصادف کرده و در رفته؟

682
00:46:54,310 --> 00:46:55,878
یه هاموی توی پارکینگ رستوران

683
00:46:55,879 --> 00:46:57,813
به دو تا ماشین دیگه زده بود

684
00:46:57,814 --> 00:47:00,182
،خب، پلاک اون ماشین رو چک کردم

685
00:47:00,183 --> 00:47:04,052
،و به نام یه شرکت توی سنت‌کلاود بود
یه ماشین شرکتی بود

686
00:47:04,053 --> 00:47:06,322
به نظر میاد ته توی همه چیزو درآوردی

687
00:47:06,323 --> 00:47:07,722
...نمی‌فهمم چطور

688
00:47:07,723 --> 00:47:09,458
خب، بذار بگم

689
00:47:09,459 --> 00:47:12,160
بعد از اینکه تو رو توی دستشویی دیدم

690
00:47:12,161 --> 00:47:16,331
،رفتم پیش یارویی که توی شرکته کار می‌کرد
و یه چیزی به نظرم عجیب اومد

691
00:47:16,332 --> 00:47:17,566
اسمش

692
00:47:17,567 --> 00:47:21,909
معلوم شد فامیلی یکی از کسایی
که ماشینش خسارت دیده بود

693
00:47:22,205 --> 00:47:25,101
با صاحب شرکتی که ماشین رو کرایه کرده یکیه

694
00:47:25,375 --> 00:47:28,077
برای همین تحقیق کردم و بگو چی فهمیدم

695
00:47:28,078 --> 00:47:30,647
...برادر همدیگه‌ن، که

696
00:47:31,647 --> 00:47:34,483
بعدش یادم اومد به خاطر یه قتل
اومده بودی هیئت آزادی مشروط

697
00:47:34,484 --> 00:47:35,651
و برای همین جستجو کردم

698
00:47:35,652 --> 00:47:38,420
آخه، توی 16 ماه گذشته
توی ایدن‌ولی فقط یه قتل رخ داده‌

699
00:47:38,421 --> 00:47:40,356
...و اسم مقتول هم

700
00:47:40,357 --> 00:47:41,357
اِنیس استاسی

701
00:47:42,993 --> 00:47:44,425
...درست مثل

702
00:47:44,426 --> 00:47:46,262
افسر ناظر مظنون من

703
00:47:46,263 --> 00:47:47,406
،و برادرش

704
00:47:47,997 --> 00:47:50,733
که صاحب شرکتیه
که هاموی رو کرایه کرده

705
00:47:50,734 --> 00:47:54,235
و بگو کجا زندگی می‌کنه

706
00:47:54,236 --> 00:47:55,379
توی ایدن پراری

707
00:47:55,403 --> 00:48:15,403
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

