﻿1
00:00:00,458 --> 00:00:20,458
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:27,482 --> 00:00:30,382
،گزارش تاریخم
از اتلریدا پرل اسماتنی

3
00:00:36,162 --> 00:00:39,192
،فردریک داگلاس زمانی گفته

4
00:00:39,292 --> 00:00:41,992
،منی که در برابر شما ایستادم»
دزد و سارقی بیش نیستم

5
00:00:42,102 --> 00:00:44,232
این سر و دست و پاها و

6
00:00:44,332 --> 00:00:48,432
این بدن رو از اربابم دزدیدم و
«باهاشون فرار کردم

7
00:00:49,502 --> 00:00:52,102
این دفعه چیکار کردی؟

8
00:00:52,212 --> 00:00:54,142
اسمم بد در رفته

9
00:00:55,642 --> 00:00:57,582
منظورم اینه که

10
00:00:57,682 --> 00:00:59,942
،به محض اینکه ما وارد خاک آمریکا شدیم

11
00:01:00,052 --> 00:01:03,552
از همونجا مجرم به حساب میومدیم

12
00:01:10,222 --> 00:01:11,662
بعدی

13
00:01:24,802 --> 00:01:27,112
ولی این گزارش درباره‌ی تاریخ من نیست

14
00:01:27,212 --> 00:01:29,042
درباره‌ی تاریخ ماست

15
00:01:31,382 --> 00:01:33,882
کانزاس سیتی، میزوری

16
00:01:36,722 --> 00:01:38,752
اول یهودی‌ها اونجا بودن و
(سندیکای مسکوویتز)

17
00:01:38,852 --> 00:01:41,052
اونا دنیای تبهکاران رو می‌گردوندن

18
00:01:49,507 --> 00:01:53,407
« لیِو مسکووتیز »

19
00:01:53,432 --> 00:01:56,032
بعدش ایرلندی‌ها وارد بازی شدن

20
00:02:00,517 --> 00:02:02,517
« سندیکای مسکوویتز »

21
00:02:03,441 --> 00:02:06,541
« میلیگن کانسرن »

22
00:02:15,365 --> 00:02:20,865
« اُونی میلیگن »

23
00:03:09,842 --> 00:03:12,412
،برای حفظ صلح
بزرگ هر خانواده کوچیک‌ترین

24
00:03:12,512 --> 00:03:15,082
پسرش رو با طرف دیگه تاخت می‌زد

25
00:03:15,182 --> 00:03:17,182
آروم باش، بچه‌جون

26
00:03:20,137 --> 00:03:22,637
الان یکی از مایی

27
00:03:23,262 --> 00:03:24,862
منطق پشتش این بود که

28
00:03:24,962 --> 00:03:27,332
،با بزرگ کردن بچه‌ی دشمن‌شون

29
00:03:27,432 --> 00:03:29,062
طرفین به درکی می‌رسن

30
00:03:29,162 --> 00:03:31,402
بیا -
و صلح و آرامش حفظ می‌شد -

31
00:03:31,502 --> 00:03:35,102
یکم پشم میاره روی خایه‌هات

32
00:03:49,022 --> 00:03:52,282
ببینید، مشکل این نبود که
من بدنام بودم

33
00:03:52,392 --> 00:03:54,792
این دفعه چیکار کردی؟

34
00:03:56,162 --> 00:03:59,792
چشمم خورد تو مشت دلوریس دیسفارمر

35
00:03:59,892 --> 00:04:02,862
در واقع من دانش‌آموز خیلی خوش‌کردار و

36
00:04:02,962 --> 00:04:04,302
بسیار موفقی بودم

37
00:04:08,642 --> 00:04:10,642
مشکل این بود که

38
00:04:10,742 --> 00:04:13,102
،تنها چیزی که از یه سیاه‌پوستِ بدنام بدتر بود

39
00:04:13,212 --> 00:04:15,212
یه سیاه‌پوست شرافتمند بود

40
00:04:21,052 --> 00:04:23,052
خودم می‌تونم

41
00:04:26,752 --> 00:04:28,892
بنابراین همه‌ی بدرفتاری‌های تمام

42
00:04:28,992 --> 00:04:32,392
،افراد کوته‌فکری که به خیال خام خودشون

43
00:04:32,492 --> 00:04:36,032
فکر می‌کردن می‌تونستن بهم
درس عبرتی بدن رو تحمل کردم

44
00:05:10,402 --> 00:05:11,762
!هی

45
00:05:11,872 --> 00:05:13,802
!خدای من! اوه

46
00:05:31,892 --> 00:05:33,892
آفرین، پسر

47
00:05:35,262 --> 00:05:37,262
پسره رو بیارید

48
00:05:41,832 --> 00:05:44,262
و حالا...پسرم

49
00:05:46,232 --> 00:05:49,732
با داستان گلدیلاکس آشنایی؟

50
00:05:49,842 --> 00:05:51,642
...یه نفر

51
00:05:51,742 --> 00:05:54,042
سر جای تو می‌نشسته و

52
00:05:54,142 --> 00:05:57,412
یه نفر از ظرف تو غذا می‌خورده و

53
00:05:57,512 --> 00:06:00,512
یکی توی تخت تو می‌خوابیده

54
00:06:01,512 --> 00:06:03,182
...وقتشـه

55
00:06:04,752 --> 00:06:06,382
...که خرس‌ها...

56
00:06:06,492 --> 00:06:08,492
مثل خرس رفتار کنن

57
00:06:17,302 --> 00:06:18,302
آره

58
00:06:27,942 --> 00:06:29,942
حسابشو برس

59
00:06:41,992 --> 00:06:44,892
،منطق حکم می‌کنه که در هر مبارزه

60
00:06:44,992 --> 00:06:48,392
یه برنده و بازنده‌ای وجود داره

61
00:06:48,502 --> 00:06:51,562
ولی این یه گزارش تاریخـه

62
00:06:51,662 --> 00:06:53,662
و ما از تاریخ چی یاد می‌گیریم؟

63
00:06:55,702 --> 00:06:57,702
صلح و آرامش خیلی دووم نمیاره

64
00:07:04,627 --> 00:07:07,327
« میلیگن کانسرن »

65
00:07:07,351 --> 00:07:08,651
« خانواده‌ی فادا »

66
00:07:08,652 --> 00:07:10,582
بعدش ایتالیایی‌ها پیداشون شد

67
00:07:10,682 --> 00:07:11,822
همیشه همینطوری بوده

68
00:07:11,922 --> 00:07:13,822
هر کس آخر پاش به آمریکا وا می‌شد و

69
00:07:13,922 --> 00:07:16,792
،می‌دید راهی برای کار شرافتمندانه نیست

70
00:07:16,892 --> 00:07:19,562
آستین‌هاش رو می‌زد بالا و دست به کار می‌شد و

71
00:07:19,662 --> 00:07:22,192
شروع می‌کرد به پولدار شدن به سبک قدیمی

72
00:07:22,416 --> 00:07:26,416
« دوناتلو فادا »

73
00:08:43,167 --> 00:08:45,167
به خانواده خوش اومدی

74
00:08:55,192 --> 00:08:58,692
،طبق فرهنگ لغت وبستر، همگون‌سازی یعنی

75
00:08:58,792 --> 00:09:01,592
«فرایند شبیه شدن به چیزی»

76
00:09:20,052 --> 00:09:21,612
،اگه می‌خواید می‌تونید چکش کنید

77
00:09:21,712 --> 00:09:24,652
ولی کاملاً درستـه

78
00:09:26,452 --> 00:09:29,522
،ولی خواننده‌ی عزیز، وقتی این کلمات رو می‌شنویم

79
00:09:29,622 --> 00:09:31,262
...این سؤال پیش میاد که

80
00:09:31,362 --> 00:09:33,362
شبیه به چی؟

81
00:09:39,902 --> 00:09:41,202
بشین، اتلریدا

82
00:09:44,972 --> 00:09:47,142
،اگه آمریکا کشوری از مهاجرانـه

83
00:09:47,242 --> 00:09:51,342
پس چطور یه نفر آمریکایی میشه؟

84
00:09:59,092 --> 00:10:01,492
می‌فهمم منظورتون چیه و
،نیت‌تون رو تحسین می‌کنم

85
00:10:01,592 --> 00:10:04,092
،ولی اگه مشکلی نیست

86
00:10:04,192 --> 00:10:06,192
فکر کنم سر پا وایسم

87
00:10:10,662 --> 00:10:13,562
و می‌دونید، انقدر دروغ گفته بود که

88
00:10:13,672 --> 00:10:16,472
لقب «دو رو» رو به اون حرومزاده دادن

89
00:10:16,572 --> 00:10:18,572
ولی هر چی احتیاط کنی بازم کمـه

90
00:10:18,672 --> 00:10:20,942
،پس وقتی یه تیر بین چشماش خالی کردم
جسدش رو برگردوندم و

91
00:10:21,042 --> 00:10:24,612
از اون طرف هم بهش شلیک کردم تا مطمئن بشم

92
00:10:24,712 --> 00:10:27,082
...هیچوقت نذارید

93
00:10:39,392 --> 00:10:40,932
دارن بهمون نارو می‌زنن

94
00:10:41,032 --> 00:10:42,832
بذار بیام تو. باید با پدرم حرف بزنم

95
00:11:36,622 --> 00:11:38,682
عوضیا

96
00:11:38,792 --> 00:11:42,122
حرومزاده‌ها

97
00:11:43,992 --> 00:11:45,862
!همتونو می‌کُشم

98
00:11:48,486 --> 00:11:50,486
تمومش کن

99
00:11:57,042 --> 00:11:58,542
...نفرین بر تو

100
00:12:01,066 --> 00:12:03,066
و بچه‌هات

101
00:12:14,192 --> 00:12:15,892
،وینستون چرچیل میگه

102
00:12:15,992 --> 00:12:18,222
«تاریخ را فاتحان می‌نویسن»

103
00:12:18,322 --> 00:12:21,062
یه کلمه‌ی باکلاس برای برنده‌هاست

104
00:12:37,642 --> 00:12:39,542
پدر و مادرم یه سیستمی دارن

105
00:12:39,652 --> 00:12:41,652
پدرم مراسم ختم سفیدپوست‌ها رو انجام میده

106
00:12:41,752 --> 00:12:43,882
تسلیت میگم

107
00:12:44,882 --> 00:12:46,452
تسلیت میگم

108
00:12:46,552 --> 00:12:49,292
مادرم هم مال رنگین‌پوست‌ها رو

109
00:12:57,602 --> 00:12:59,302
مراسم کیه؟

110
00:12:59,402 --> 00:13:00,972
مراسم اوربنسکی‌ـه، یادتـه؟

111
00:13:01,072 --> 00:13:02,902
از در پشتی بیام؟

112
00:13:07,872 --> 00:13:09,742
بابا؟

113
00:13:09,842 --> 00:13:11,582
...نه، نه. فقط

114
00:13:11,682 --> 00:13:13,942
.دیگه آخراشـه
.برو آشپزخونه

115
00:13:30,232 --> 00:13:32,032
اوه، معذرت می‌خوام

116
00:13:32,132 --> 00:13:35,502
چی؟

117
00:13:35,602 --> 00:13:37,802
اوه، من...کار زشتی می‌کردم

118
00:13:37,902 --> 00:13:39,842
معمولاً انقدر به هم ریخته نیستم

119
00:13:39,942 --> 00:13:40,872
یه مراسم ختمـه

120
00:13:40,972 --> 00:13:43,272
مردم توی مراسم‌های ختم گریه می‌کنن

121
00:13:43,382 --> 00:13:45,242
درست میگی

122
00:13:46,252 --> 00:13:47,382
اینا برای یکی به رنگ پوست تو

123
00:13:47,482 --> 00:13:50,682
حرفای حکیمانه‌ای هستن

124
00:13:50,782 --> 00:13:52,882
ولی متوجه شدم که شماها

125
00:13:52,992 --> 00:13:54,692
اغلب بیشتر با جنبه‌ی روحی و

126
00:13:54,792 --> 00:13:56,852
احساسی‌تون در تماس هستید

127
00:13:56,962 --> 00:13:58,562
ماها؟

128
00:13:59,932 --> 00:14:01,732
سیاه‌پوست‌ها

129
00:14:01,832 --> 00:14:04,032
شرط می‌بندم به خاطر باپتیست بودنشونـه که

130
00:14:04,132 --> 00:14:07,502
غش و ضعف می‌کنن و
ارتباط قوی‌تری با روح القدس دارن

131
00:14:11,242 --> 00:14:13,802
خانم می‌فلاور، می‌بینم که با دخترم اتلریدا

132
00:14:13,912 --> 00:14:15,242
آشنا شدید

133
00:14:15,342 --> 00:14:16,472
دختر شما؟

134
00:14:16,582 --> 00:14:17,812
تنها دخترم

135
00:14:17,912 --> 00:14:19,382
اتلریدا، ایشون خانم می‌فلاور هستن

136
00:14:19,482 --> 00:14:22,482
ایشون یه پرستار هستن توی
بیمارستان سنت بارتالمیو

137
00:14:33,362 --> 00:14:35,892
اوه، بله

138
00:14:38,202 --> 00:14:40,662
بله، حالا متوجه شدم

139
00:14:40,772 --> 00:14:43,032
این بچه مسلماً

140
00:14:43,142 --> 00:14:46,202
حاصل ازدواج بین نژادیـه

141
00:14:46,312 --> 00:14:48,242
اگه از این حرف منظورتون اینه که کپیِ

142
00:14:48,342 --> 00:14:50,612
پدرشـه، پس این رو یه تعریف در نظر می‌گیرم

143
00:14:50,712 --> 00:14:53,782
رنگ پوست مادرت حتماً خیلی تیره‌ست

144
00:14:53,882 --> 00:14:57,212
،طبق مطالعاتم در رابطه با انسان‌ها

145
00:14:57,322 --> 00:14:59,752
،حین ترکیب نژادها

146
00:14:59,852 --> 00:15:03,292
رنگ تیره‌تر یا روشن‌تر برتری پیدا می‌کنه

147
00:15:05,222 --> 00:15:07,892
من میرم آشپزخونه

148
00:15:09,462 --> 00:15:12,402
خیلی از آشنایی باهات خوشحال شدم

149
00:15:12,502 --> 00:15:14,262
دختر دوست‌داشتنی‌ایـه

150
00:15:16,302 --> 00:15:19,742
خب، بهتره برم

151
00:15:19,842 --> 00:15:21,972
بذارید بگم آمریکا چطوریـه

152
00:15:22,072 --> 00:15:23,872
به محض اینکه خیالت راحت میشه و
،چاق و چله میشی

153
00:15:26,482 --> 00:15:29,482
یه آدم گشنه‌تر از راه می‌رسه و
(خانواده‌ی فادا)

154
00:15:29,682 --> 00:15:32,122
یه سهمی از داشته‌هات می‌خواد

155
00:15:45,432 --> 00:15:48,432
« کنون لیمیتد »

156
00:15:50,827 --> 00:15:55,827
« لوی کنون »

157
00:16:05,752 --> 00:16:07,452
تنها اومدی؟

158
00:17:02,942 --> 00:17:04,942
نه

159
00:17:07,752 --> 00:17:10,582
آروم باشید

160
00:17:35,712 --> 00:17:37,942
،فقط گفتم، از اونجایی که ما مردیم

161
00:17:38,042 --> 00:17:40,042
بهتره اینکارو مثل مرد انجام بدیم

162
00:17:48,466 --> 00:17:52,466
اینجا رو، پسره فکر می‌کنه مرده

163
00:18:31,202 --> 00:18:32,802
خب، باشه پس

164
00:18:32,902 --> 00:18:34,902
آره، باشه

165
00:18:36,942 --> 00:18:39,672
از این بابت مطمئنی؟

166
00:18:41,272 --> 00:18:43,372
تو بودی که می‌گفتی جنگ داره ما رو می‌کُشه

167
00:18:45,012 --> 00:18:48,152
ولی یادتـه چه بلایی سر ایرلندی‌ها اومد؟

168
00:18:48,252 --> 00:18:50,182
قبلاً این صحبت‌ها رو کردیم

169
00:18:50,282 --> 00:18:52,082
،الان اونا برتری دارن

170
00:18:52,182 --> 00:18:54,622
ولی خیلی اینطوری نمی‌مونه

171
00:18:54,722 --> 00:18:57,962
،پس یا به سازشون می‌رقصیم
یا همینطوری میفتیم به جون هم

172
00:18:58,062 --> 00:19:00,022
اون پسرتـه

173
00:19:00,132 --> 00:19:03,132
باید یه چیز دیگه باشه که
بتونیم ازش مایه بذاریم

174
00:19:39,472 --> 00:19:42,402
دنبال دردسر نباش

175
00:19:42,502 --> 00:19:44,372
،اگه مشکلی بود

176
00:19:44,472 --> 00:19:46,372
،اول بزن تو تخم‌ها

177
00:19:46,472 --> 00:19:48,472
بعد هم چشم‌ها

178
00:19:58,352 --> 00:20:00,322
!نه

179
00:20:00,422 --> 00:20:03,322
!نه. نه

180
00:20:47,002 --> 00:20:49,172
همه چی رو یاد بگیر

181
00:20:50,202 --> 00:20:53,742
حتی موقع خواب هم گوش به زنگ باش

182
00:20:55,172 --> 00:20:58,382
مثل دانیال توی لونه‌ی شیرها باش

183
00:21:03,082 --> 00:21:04,882
نمی‌خوام برم

184
00:21:08,922 --> 00:21:10,922
یالا، بچه جون

185
00:21:12,362 --> 00:21:16,062
هی. از من به تو نصیحت

186
00:21:16,162 --> 00:21:17,492
کسی باش که لازمـه

187
00:21:17,602 --> 00:21:19,902
یادت نره کی هستی

188
00:21:25,242 --> 00:21:28,002
،این زیرومینو گولیمو فادا هستش

189
00:21:28,112 --> 00:21:30,142
کوچیکترین پسرِ دُن فادا

190
00:21:30,242 --> 00:21:32,342
مثل بچه‌ی خودت ازش مراقبت کن

191
00:21:40,222 --> 00:21:41,952
اهل کجایی؟

192
00:21:42,052 --> 00:21:44,122
دوبلینِ ایتالیا؟

193
00:22:11,152 --> 00:22:12,652
و یه چیزی هم بگم که لازمـه درباره‌ی

194
00:22:12,752 --> 00:22:14,892
آدمای توی اون اتاق بدونید

195
00:22:14,992 --> 00:22:18,222
هیچکدوم سفیدپوست نبودن

196
00:22:18,322 --> 00:22:22,062
همه ایتالیایی و سیاه‌پوست و ایرلندی بودن و

197
00:22:22,162 --> 00:22:25,632
برای حق برابری می‌جنگیدن

198
00:22:25,732 --> 00:22:28,232
ولی برابر با چی؟

199
00:22:28,332 --> 00:22:29,902
و تصمیم این با کیـه؟

200
00:22:32,402 --> 00:22:36,172
و خواننده‌ی عزیز، از این‌ها
به این نتیجه می‌رسم که

201
00:22:36,282 --> 00:22:42,212
تاریخ از افعال افراد تشکیل شده

202
00:22:42,312 --> 00:22:46,022
و با این حال، هیچکدوم وقتی
،دست به انجام کاری می‌زنیم

203
00:22:46,122 --> 00:22:49,422
نمی‌دونیم که داریم تاریخ‌سازی می‌کنیم

204
00:22:55,832 --> 00:22:57,692
مامان؟

205
00:23:00,802 --> 00:23:01,972
برو تو اتاقت

206
00:23:04,472 --> 00:23:08,002
...ولی من -
گفتم برو تو اتاقت -

207
00:23:57,865 --> 00:24:02,866
«این یک داستان واقعی است»

208
00:24:05,814 --> 00:24:09,814
وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند

209
00:24:13,162 --> 00:24:17,162
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کرده‌اند

210
00:24:20,110 --> 00:24:24,110
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته

211
00:24:30,082 --> 00:24:32,082
خوب رفتار می‌کنه؟

212
00:24:33,312 --> 00:24:35,312
پسرن دیگه

213
00:24:35,412 --> 00:24:38,652
.ولی غذاشو تا ته می‌خوره
.بهم میگه، قربان

214
00:24:41,792 --> 00:24:43,822
بهتره درباره‌ی دامداری‌ها صحبت کنیم

215
00:24:43,922 --> 00:24:45,362
معامله‌هامون رو کردیم

216
00:24:45,462 --> 00:24:47,322
درباره‌ی چی صحبت کنیم؟

217
00:24:47,432 --> 00:24:49,732
خب، می‌تونیم درباره‌ی این
صحبت کنیم که الان اکثر

218
00:24:49,832 --> 00:24:51,432
کارگرای ایست‌ساید سیاه‌پوستن و

219
00:24:51,532 --> 00:24:53,302
اینطوری باید دست ما باشه

220
00:24:55,202 --> 00:24:57,002
من لباس‌های سیاه دارم

221
00:24:57,102 --> 00:24:59,672
میگی اونا هم مال توئن؟

222
00:25:08,312 --> 00:25:10,212
پس یه آپرکات بهش زدم تا سر پا وایسه

223
00:25:10,322 --> 00:25:12,322
...درست بعد اون

224
00:25:16,322 --> 00:25:18,462
ساموئل کدومتونـه؟

225
00:25:21,592 --> 00:25:23,492
لمیول

226
00:25:23,602 --> 00:25:26,162
چی؟ -
اسمم لمیولـه -

227
00:25:26,272 --> 00:25:28,402
توی انجیل اومده

228
00:25:28,502 --> 00:25:31,042
توی بخش یهودیش یا کاتولیکش؟

229
00:25:31,142 --> 00:25:32,702
پسر، باید گورتو از اینجا گم کنی

230
00:25:32,812 --> 00:25:34,972
ما می‌خوایم یه گفتگوی مؤدبانه داشته باشیم

231
00:25:37,082 --> 00:25:38,342
می‌دونی من کی هستم؟

232
00:25:38,442 --> 00:25:40,682
تو می‌دونی؟

233
00:25:40,782 --> 00:25:41,752
چی؟

234
00:25:41,852 --> 00:25:43,012
خیلی چی چی می‌کنی

235
00:25:43,122 --> 00:25:43,912
چی؟

236
00:25:44,022 --> 00:25:45,552
فکر کنم گیج شده

237
00:25:45,652 --> 00:25:47,222
رئیس

238
00:25:47,322 --> 00:25:49,022
اینجا یه زمین بازیـه

239
00:25:49,122 --> 00:25:50,692
یالا

240
00:26:06,972 --> 00:26:08,472
...همونطور که می‌گفتم

241
00:26:09,982 --> 00:26:11,112
چندتا آپرکات زدم بهش

242
00:26:11,212 --> 00:26:12,242
می‌خواستم نیفته زمین

243
00:26:12,352 --> 00:26:14,512
مامانش باید ببیندش

244
00:26:14,612 --> 00:26:15,912
همم

245
00:26:16,022 --> 00:26:18,682
می‌تونیم برای آخرهفته یه برنامه‌ای ترتیب بدیم

246
00:26:18,792 --> 00:26:20,792
فقط برای خانم‌ها

247
00:26:26,862 --> 00:26:29,532
یجور رفتار می‌کنی انگار واسه تو کار می‌کنم

248
00:26:29,632 --> 00:26:31,632
ما معاهده کردیم

249
00:26:32,902 --> 00:26:35,472
،و می‌دونم فکر می‌کنی

250
00:26:35,572 --> 00:26:38,702
فشار آوردن به من، از خصلت‌های آمریکایی بودنـه

251
00:26:40,212 --> 00:26:42,542
ولی من تابلوهای جلوی
مغازه‌ها رو می‌بینم

252
00:26:42,642 --> 00:26:45,912
«ورود رنگین‌پوست‌ها و ایتالیایی‌ها ممنوع»

253
00:26:46,012 --> 00:26:49,652
پس چه بخوای چه نخوای، جفت‌مون
مثل خر تو گل گیر کردیم

254
00:26:56,092 --> 00:27:01,062
حالا، من می‌خوام همینطوری
کسب و کارم رو گسترش بدم و

255
00:27:03,202 --> 00:27:06,632
مطمئن بشم مردمم در امانن

256
00:27:06,732 --> 00:27:09,932
تو می‌خوای شروع کنی به کُشتن بچه‌ها؟

257
00:27:11,272 --> 00:27:13,172
تا جایی که می‌دونم، بچه‌های تو از من بیشتره

258
00:27:13,272 --> 00:27:16,072
آروم باش. لازم نیست عصبانی بشی

259
00:27:17,582 --> 00:27:19,582
فقط کسب و کاره

260
00:27:21,306 --> 00:27:23,806
خیلی خب. خایه‌هام دارن یخ می‌زنن

261
00:27:35,132 --> 00:27:36,692
توی انجیل می‌بینمت

262
00:27:36,802 --> 00:27:39,032
تیکه‌ات اصلاً منطقی هم نبود

263
00:27:42,942 --> 00:27:45,542
.بچه رو ببر
.یه جلسه دارم

264
00:28:05,292 --> 00:28:07,192
بهتره هر چه سریع‌تر بهشون حمله کنیم

265
00:28:07,292 --> 00:28:10,292
،اگه به تو احترام نذارن
به خانواده بی‌احترامی کردن

266
00:28:14,916 --> 00:28:18,416
فکر کنم تویی که بهشون احترام نمی‌ذاری

267
00:28:20,440 --> 00:28:22,440
ببین چطوری زندگی می‌کنن

268
00:28:22,464 --> 00:28:24,464
اونا حیوونن

269
00:28:24,788 --> 00:28:27,388
باید به خوک‌ها هم احترام بذارم؟

270
00:28:28,752 --> 00:28:31,982
فکر می‌کنی توی میشن‌هیلز

271
00:28:32,082 --> 00:28:35,192
درباره‌ی ما همین حرفا رو نمی‌زنن؟

272
00:28:35,292 --> 00:28:37,562
یا توی لیوود؟ همم؟

273
00:28:37,662 --> 00:28:40,022
«اجنبی»، «پیتزایی»

274
00:28:40,132 --> 00:28:42,692
ما امپراطوری روم کیری هستیم

275
00:28:42,802 --> 00:28:45,062
اونا توی کلبه‌ها به دنیا اومدن

276
00:28:45,162 --> 00:28:47,162
...جوستو

277
00:28:47,686 --> 00:28:49,686
مراقب باش

278
00:28:52,512 --> 00:28:53,842
،حرفم اینه که خدا می‌دونه

279
00:28:53,942 --> 00:28:55,942
دارن با برادرم چیکار می‌کنن

280
00:28:57,466 --> 00:28:59,966
اون داره نقشش برای کمک
به خانواده رو ایفا می‌کنه

281
00:29:00,882 --> 00:29:03,682
تو سه سال منو دادی دست ایرلندی‌ها

282
00:29:03,782 --> 00:29:06,022
...سه سال -
!کافیـه -

283
00:29:08,792 --> 00:29:12,622
اینجا حرف حرفِ منـه

284
00:29:15,362 --> 00:29:16,632
!هی

285
00:29:16,732 --> 00:29:17,962
درباره‌ی گائیتانو بهش بگو

286
00:29:19,002 --> 00:29:21,302
چیو بهم بگه؟

287
00:29:22,342 --> 00:29:23,732
برادرت داره میاد اینجا

288
00:29:23,842 --> 00:29:26,072
می‌خواد مادرت رو ببینه

289
00:29:26,172 --> 00:29:28,072
کِی؟

290
00:29:28,172 --> 00:29:30,412
...آه

291
00:29:31,912 --> 00:29:33,542
هفته‌ی بعد؟

292
00:29:35,066 --> 00:29:37,066
یه ملاقات سریع

293
00:29:37,522 --> 00:29:38,952
ملاقات؟

294
00:29:39,052 --> 00:29:40,852
آره

295
00:29:47,032 --> 00:29:48,492
!بنگ

296
00:29:48,592 --> 00:29:49,862
!بنگ

297
00:29:51,332 --> 00:29:54,162
!دستا بالا -
!دستا بالا -

298
00:30:06,382 --> 00:30:08,652
پس می‌خواستی قایمکی بیاریش که چیکار کنه؟

299
00:30:08,752 --> 00:30:10,182
تا جای منو بگیره؟

300
00:30:10,282 --> 00:30:12,682
اینجا شهر منـه

301
00:30:12,792 --> 00:30:14,452
اون حتی آمریکایی هم نیست

302
00:30:16,292 --> 00:30:17,622
!برو کنار دیگه

303
00:30:20,232 --> 00:30:23,862
رئیس منم. اینجا دنیای منـه و
بقیه افراد منن

304
00:30:23,962 --> 00:30:25,862
آره

305
00:30:37,942 --> 00:30:39,942
!بنگ! بنگ

306
00:30:41,382 --> 00:30:42,452
بنگ، بنگ

307
00:30:51,722 --> 00:30:55,332
...بابا. نمی‌خواستم...نمی‌خواستم -
...تو -

308
00:31:24,992 --> 00:31:26,562
!بنگ

309
00:31:26,662 --> 00:31:29,192
بابا

310
00:31:30,502 --> 00:31:32,262
بابا، چی شده؟

311
00:31:36,272 --> 00:31:38,172
بابا. هی

312
00:31:53,722 --> 00:31:56,222
بابا. بابا

313
00:31:57,322 --> 00:31:59,962
چیه؟ بابا. هی، بابا

314
00:32:00,062 --> 00:32:01,192
رئیس؟ -
بابا -

315
00:32:01,292 --> 00:32:04,192
بابا. بابا -
هی، چی شده؟ -

316
00:32:04,302 --> 00:32:06,132
رئیس! رئیس -
!بابا. بابا -

317
00:32:06,232 --> 00:32:09,132
بابا! بابا -
رئیس، چی شده؟ رئیس؟ -

318
00:32:15,672 --> 00:32:17,542
خدایا

319
00:32:17,642 --> 00:32:19,782
چه حال به هم زن

320
00:32:19,882 --> 00:32:21,912
اوه...اوه، بابا

321
00:32:22,012 --> 00:32:24,182
خدای بزرگ

322
00:32:26,752 --> 00:32:28,652
!اوه

323
00:32:28,752 --> 00:32:31,222
!بابا

324
00:32:31,322 --> 00:32:33,162
!برو

325
00:32:33,262 --> 00:32:35,592
!برو، برو، برو، برو
!نه! راه بیفت! زودباش -

326
00:32:35,692 --> 00:32:37,732
!اوه

327
00:32:40,172 --> 00:32:42,172
دنبال‌شون برو

328
00:32:44,872 --> 00:32:46,242
!هی! هی

329
00:32:51,082 --> 00:32:52,342
!سریع‌تر، آنتونیو. سریع‌تر

330
00:32:52,442 --> 00:32:53,542
!گاز بده، آنتون

331
00:33:33,972 --> 00:33:36,972
!هی. از در اشتباهی اومدی

332
00:34:02,692 --> 00:34:03,932
گردنش رو فشار بده

333
00:34:11,002 --> 00:34:13,042
!دکتر! دکتر! دکتر

334
00:34:13,142 --> 00:34:14,842
یه دکتر می‌خوایم -
...جناب، یه صف هستش -

335
00:34:14,942 --> 00:34:17,872
اون زخمی شده. یه دکتر خبر کن -
شما باید درست حسابی پذیرش بشید -

336
00:34:17,982 --> 00:34:20,512
دکتر کیری رو بیار

337
00:34:20,612 --> 00:34:22,352
جناب، نیازی به این لحن نیست

338
00:34:22,452 --> 00:34:24,082
،عزیزم، بهتره یه دکتر پیدا کنی

339
00:34:24,182 --> 00:34:26,252
وگرنه این مرد همینجا
توی ورودی‌تون می‌میره

340
00:34:26,352 --> 00:34:28,352
اونوقت باید با ما سر و کله بزنی

341
00:34:33,192 --> 00:34:34,762
آروم باش، بابا

342
00:34:36,462 --> 00:34:38,902
آقایون، ما دنبالِ دردسر نیستیم

343
00:34:39,002 --> 00:34:41,232
من مدیر بیمارستان، دکتر هاروارد هستم

344
00:34:41,332 --> 00:34:43,772
شوخیت گرفته؟ شوخی می‌کنه؟
میشه یه دکترِ لعنتی بیاد اینجا؟

345
00:34:43,872 --> 00:34:45,372
اون زخمِ گلوله‌ست؟ -
البته که نه -

346
00:34:45,472 --> 00:34:48,612
دوستِ من، ما هردو حرفه‌ای هستیم

347
00:34:48,712 --> 00:34:51,342
پس، هزینه‌اش چقدر میشه؟

348
00:34:51,442 --> 00:34:54,712
آقایون، اینجا یه بیمارستانِ خصوصیه

349
00:34:54,812 --> 00:34:57,112
ما فقط به طبقه‌ی خاصی از
مردم خدمات ارائه می‌کنیم

350
00:34:57,222 --> 00:34:58,452
طبقه‌ی خاصی از مردم؟

351
00:34:58,552 --> 00:35:01,422
مردمِ محترم و آمریکایی

352
00:35:01,522 --> 00:35:03,352
حالا، بیمارستانِ سنت بارتالمیو
چند مایل با اینجا فاصله داره

353
00:35:03,462 --> 00:35:05,292
،اونجا بیمارستانِ دولتی

354
00:35:05,392 --> 00:35:07,592
برای مردمِ شماست

355
00:35:07,692 --> 00:35:09,962
توصیه می‌کنم کارتون رو ببرید اونجا

356
00:35:10,062 --> 00:35:11,462
این یارو رو گوشمالی بده

357
00:35:11,562 --> 00:35:12,632
!نه. صبر کن -
وایسا ببینم -

358
00:35:12,732 --> 00:35:13,802
،باید بدونید که به پلیس زنگ زدیم

359
00:35:13,902 --> 00:35:15,302
و اونا تو راه هستن

360
00:35:15,402 --> 00:35:17,632
پیشنهاد می‌کنم برید بیمارستان سنت بارتالمیو

361
00:35:17,742 --> 00:35:20,472
بی‌معطلی

362
00:35:23,312 --> 00:35:24,442
سوارش کنید تو ماشین

363
00:35:24,542 --> 00:35:25,882
روی زخم فشار بیار

364
00:35:25,982 --> 00:35:26,882
یالا، پائولو -
یالا، بریم -

365
00:35:26,982 --> 00:35:28,252
بریم

366
00:35:28,352 --> 00:35:30,982
بعداً حسابِ تو یکی رو می‌رسم. خب؟

367
00:35:32,992 --> 00:35:34,082
!بریم

368
00:35:36,722 --> 00:35:38,992
!برو -
برو، آنتونیو -

369
00:35:39,092 --> 00:35:40,622
!آنتونیو، برو، برو

370
00:35:40,732 --> 00:35:42,492
!برو -
!برو -

371
00:35:48,702 --> 00:35:51,272
اینجا نظرتون رو جلب می‌کنه؟

372
00:35:52,442 --> 00:35:53,842
سومین بانکِ بزرگ ایالات متحده

373
00:35:53,942 --> 00:35:55,442
به نظرمون جای خیلی خوبیه

374
00:35:55,542 --> 00:35:57,272
خب، تمامِ دوست‌های آلدرمن
دوست‌های منم هستن

375
00:35:57,382 --> 00:35:59,842
بهم گفته شما خودتون هم بانکدار هستید

376
00:35:59,952 --> 00:36:01,442
تو جامعه‌ی خودتون

377
00:36:01,552 --> 00:36:03,812
خب، ما وام‌های شخصی و کوچک تجاری می‌دیم

378
00:36:03,922 --> 00:36:07,352
ایشون شریکم دکتر سناتور هستن

379
00:36:07,452 --> 00:36:09,422
شما دکتری؟ -
نه، جناب -

380
00:36:09,522 --> 00:36:12,162
اسمم دکتره. دکتر سناتور

381
00:36:12,262 --> 00:36:13,822
ایده‌ی مادرم بود

382
00:36:13,932 --> 00:36:16,832
و اسمِ ایشون چی بود؟ -
خانم -

383
00:36:16,932 --> 00:36:19,162
اسمش خانم بود؟ -
جناب دکتر مدیریتِ -

384
00:36:19,262 --> 00:36:20,962
کلیه‌ی امور منطقه‌ی میدوست رو به عهده دارن

385
00:36:21,072 --> 00:36:23,702
ایشون دکترای اقتصاد دارن

386
00:36:23,802 --> 00:36:25,102
از دانشگاه هاروارد

387
00:36:25,202 --> 00:36:28,342
اون دانشگاه سیاهپوست‌هاست

388
00:36:28,442 --> 00:36:31,812
میشه بریم سر اصل مطلب؟ وینک؟

389
00:36:31,912 --> 00:36:33,312
می‌تونم وینک صداتون کنم؟

390
00:36:33,412 --> 00:36:35,682
واسه این به اینجا اومدیم
که من یه ایده دارم

391
00:36:35,782 --> 00:36:38,182
یه ایده -
،من یه جورایی آینده‌نگر هستم -

392
00:36:38,282 --> 00:36:41,022
که یعنی فقط پول در آوردن
،در زمانِ حال مد نظرم نیست

393
00:36:41,122 --> 00:36:43,352
شمِّ اقتصادی من از ثروتِ آینده بهم خبر میده

394
00:36:43,462 --> 00:36:46,822
ما تو بانکِ خودمون، اعتبارِ زیادی
در اختیارِ مشتری‌هامون میذاریم

395
00:36:46,932 --> 00:36:48,832
،اما برخلافِ این بنگاه عالی

396
00:36:48,932 --> 00:36:51,732
همیشه تقاضای وثیقه‌ی متناسب نمی‌کنیم

397
00:36:51,832 --> 00:36:55,032
و چیزی که من فهمیدم اینه که هر آدمِ معمولی

398
00:36:55,132 --> 00:36:56,872
،فقط یه چیز می‌خواد

399
00:36:56,972 --> 00:36:59,802
و اون اینه که ثروتمند به نظر بیاد

400
00:36:59,912 --> 00:37:01,842
ثروتمند نباشه ها

401
00:37:01,942 --> 00:37:05,512
ثروتمند به نظر بیاد. حفظ ظاهر مهمه

402
00:37:05,612 --> 00:37:07,642
،تصور کن شنبه شبه

403
00:37:07,752 --> 00:37:10,182
و با دوست دخترت میری سرِ قرار

404
00:37:10,282 --> 00:37:12,882
،بهش قولِ خرچنگ دادی
ولی یه مشکلی هست

405
00:37:12,982 --> 00:37:15,022
فقط دو دلار در اختیار داری

406
00:37:15,122 --> 00:37:17,852
ولی نمی‌ترسی، چون این رو داری

407
00:37:17,962 --> 00:37:19,362
اون...؟

408
00:37:19,462 --> 00:37:21,322
اون چیه؟

409
00:37:21,432 --> 00:37:24,762
من بهش میگم یه کارتِ اعتباری

410
00:37:24,862 --> 00:37:29,432
که در فروشگاه‌ها و بهترین رستوران‌های
سراسر کشور پذیرفته میشه

411
00:37:29,532 --> 00:37:31,702
امروز نمی‌تونی پولِ غذا رو بدی؟

412
00:37:31,802 --> 00:37:34,742
،بزنش به حسابِ کارت اعتباری
.و فردا پولش رو بده

413
00:37:34,842 --> 00:37:37,512
به علاوه‌ی سودش. نکته‌ی کلیدی اینه

414
00:37:37,612 --> 00:37:41,752
ما تا الان تقریباً 100 تا کاسبی رو تو جامعه‌ی
سیاهپوستان سراسر کشور ثبت نام کردیم

415
00:37:41,852 --> 00:37:43,012
سنگینه

416
00:37:43,122 --> 00:37:44,382
اون کارت یه نمونه‌ی اولیه‌ست

417
00:37:44,482 --> 00:37:46,422
کارتِ واقعی رو میشه از یه ماده‌ی

418
00:37:46,522 --> 00:37:48,722
سبک‌تر ساخت -
برای مثال -

419
00:37:48,822 --> 00:37:52,962
این روزها اتفاقات هیجان‌انگیز زیادی
داره تو صنعتِ پلاستیک میوفته

420
00:37:53,062 --> 00:37:55,592
...و منظورتون اینه که بانک

421
00:37:55,692 --> 00:37:57,632
منظورتون چیه؟

422
00:37:57,732 --> 00:38:01,032
کارتی که الان دستِ شماست
چیزیه که من بهش میگم

423
00:38:01,132 --> 00:38:03,472
یه ابزارِ مالی

424
00:38:03,572 --> 00:38:06,642
این محصولیه که بانکِ شما
به مشتری‌ها ارائه می‌کنه

425
00:38:16,082 --> 00:38:19,440
فقط این رو یه خط اعتباری باز در نظر بگیرید

426
00:38:19,440 --> 00:38:21,189
که به شکل هفتگی بازپرداخت میشه

427
00:38:21,822 --> 00:38:24,152
یا ماهانه

428
00:38:39,542 --> 00:38:42,142
متوجه نمیشم

429
00:38:42,242 --> 00:38:44,142
،اگه شما بانکِ خودتون رو دارید

430
00:38:44,242 --> 00:38:46,242
ما رو می‌خواید چیکار؟

431
00:38:46,342 --> 00:38:49,452
ساده‌ست. من الان یه سری مشتری دارم

432
00:38:49,552 --> 00:38:52,122
چیزی که توش به کمک نیاز دارم
متقاعد کردنِ کاسبی‌های سفیده

433
00:38:52,222 --> 00:38:54,422
که کارت رو به عنوانِ ابزار پرداخت قبول کنن

434
00:38:54,522 --> 00:38:56,452
تا بتونیم کارمون رو به جامعه‌ی
شما گسترش بدیم

435
00:38:56,562 --> 00:38:58,322
و بعدش کارمون رو ملی کنیم

436
00:38:58,422 --> 00:39:01,122
در نظر داشتم بهتون پیشنهاد شراکت بدم

437
00:39:01,232 --> 00:39:03,232
60-40

438
00:39:09,202 --> 00:39:11,202
نه

439
00:39:12,742 --> 00:39:14,042
نه؟

440
00:39:15,872 --> 00:39:18,272
من دارم یه ایده‌ی میلیونی بهتون پیشنهاد می‌کنم

441
00:39:18,382 --> 00:39:20,382
یه ایده‌ی میلیاردی

442
00:39:20,482 --> 00:39:22,052
اعتراف می‌کنم، شماها

443
00:39:22,152 --> 00:39:23,982
قوه‌ی تخیل خیلی نابی دارید

444
00:39:24,082 --> 00:39:26,182
...ولی کسایی که من هر روز می‌بینم

445
00:39:26,282 --> 00:39:28,052
...آدم‌های سخت‌کوش و مردهای خانواده

446
00:39:28,152 --> 00:39:31,992
خب، اونا پولی رو خرج نمی‌کنن که ندارن

447
00:39:32,092 --> 00:39:33,322
...آقای وینکل -
و تحمیلِ -

448
00:39:33,432 --> 00:39:35,332
،درصدهای سود بالا بهشون
و آزار و اذیتشون

449
00:39:35,432 --> 00:39:36,992
،وقتی اوضاع سخت میشه، خب

450
00:39:37,102 --> 00:39:40,232
این کارها اصلاً تو صنعتِ
بانکداری جایی نداره

451
00:39:40,332 --> 00:39:44,572
ولی ممنون که به فکر ما در مؤسسه‌ی مالی
و اعتباری وینکل بودید، که سه سال متوالی

452
00:39:44,672 --> 00:39:48,542
در ارائه‌ی خدمات به مشتریان ناحیه کلان‌شهر
کانزاس سیتی رتبه‌ی اول رو آوردیم

453
00:39:51,012 --> 00:39:55,482
امیدوارم شما دوستان روزِ خوب
و شیرینی داشته باشید

454
00:39:56,522 --> 00:39:57,882
چطور پیش رفت؟

455
00:39:57,982 --> 00:39:59,982
دقیقاً همونطور پیش رفت که انتظار داشتم

456
00:40:21,673 --> 00:40:24,026
<font color="#ffff00">بیخیال، بس کن دیگه</font>

457
00:40:24,062 --> 00:40:26,032
ما ساچمه رو خارج کردیم، ولی

458
00:40:26,132 --> 00:40:28,132
اون خونِ زیادی از دست داده

459
00:40:30,632 --> 00:40:33,642
من یه دکترِ واقعی می‌خوام

460
00:40:33,742 --> 00:40:37,642
بهتون اطمینان میدم، من واقعی‌ترین
دکتری هستم که گیرتون میاد

461
00:40:37,742 --> 00:40:39,012
اون می‌میره؟

462
00:40:39,112 --> 00:40:41,412
دوست دارم چند روزی اینجا بستریش کنم

463
00:40:41,512 --> 00:40:44,252
آه، همونطور که گفتم، خونِ زیادی از دست داده

464
00:40:44,352 --> 00:40:46,352
چیزی که مهمه اینه که استراحت کنه

465
00:41:04,842 --> 00:41:06,842
می‌خوام دو نفر تمام شب نگهبانی بدن

466
00:41:08,272 --> 00:41:10,212
خودم ترتیبش رو میدم

467
00:41:10,312 --> 00:41:12,372
بقیه رو بفرست خونه

468
00:41:12,482 --> 00:41:15,682
و مادرت چی؟

469
00:41:15,782 --> 00:41:18,782
به ماکسیا بگو. اون با مامان
و بقیه حرف می‌زنه

470
00:41:18,882 --> 00:41:21,552
اونا صبح میان، اگه زنده موند

471
00:41:31,832 --> 00:41:34,262
اوه، ببخشید

472
00:41:34,362 --> 00:41:35,802
مرد جوان، ترولیِ داره رد میشه -
اوه، متأسفم -

473
00:41:35,902 --> 00:41:38,532
خدای من، لازم نیست تأسف بخوری

474
00:41:38,642 --> 00:41:40,942
همینطوری هم نگران و غمگینی

475
00:41:41,042 --> 00:41:43,842
هی

476
00:41:48,082 --> 00:41:49,382
بنزدرین داری؟

477
00:41:49,482 --> 00:41:51,212
آمفتامین؟
یه ذره پودرِ شیشه؟

478
00:41:51,312 --> 00:41:52,612
می‌دونی، یه چیزی که حالم رو جا بیاره

479
00:41:52,722 --> 00:41:55,452
روزِ خیلی ناجوری داشتم

480
00:41:55,552 --> 00:41:58,422
...خب، آقا، اون

481
00:41:59,692 --> 00:42:01,322
...اون جور مواد مخدر

482
00:42:01,422 --> 00:42:03,992
،وقتی به عنوانِ دارو تجویز بشن

483
00:42:04,092 --> 00:42:06,732
مثلاً به عنوان محرکِ اعصاب
...یا برای تقویتِ تمرکز

484
00:42:06,832 --> 00:42:09,262
،می‌تونن خیلی مؤثر باشن
اما مصرف کردنشون

485
00:42:09,372 --> 00:42:10,672
بدونِ نسخه‌ی مکتوب

486
00:42:10,772 --> 00:42:13,642
...یه پزشکِ دارای مجوز

487
00:42:13,742 --> 00:42:16,272
متأسفانه نمی‌تونم در این زمینه
.بهتون کمکی بکنم

488
00:42:18,512 --> 00:42:19,512
پیشت

489
00:42:23,852 --> 00:42:25,852
اگه باهم مصرف کنیم چی؟

490
00:42:30,922 --> 00:42:33,692
!جونمی جون

491
00:42:33,792 --> 00:42:35,922
،هنگام استفاده از مواد غیرمجاز

492
00:42:36,032 --> 00:42:38,662
خیلی مهمه که از علائمِ فیزیکیِ
:واضحش پرهیز کنی

493
00:42:38,762 --> 00:42:41,362
،قرمزی چشم‌ها، تورّمِ بافت پوستی

494
00:42:41,462 --> 00:42:43,362
مثلاً اطراف بینی

495
00:42:43,472 --> 00:42:45,632
تو خیلی بامزه حرف می‌زنی -
آره -

496
00:42:45,742 --> 00:42:48,842
من اهلِ مینه‌سوتام، سرزمینِ ده هزار دریاچه

497
00:42:48,942 --> 00:42:51,442
نه، یعنی... از کلماتِ قلمبه سلبمه
استفاده می‌کنی

498
00:42:51,542 --> 00:42:54,942
خب، در طول 36 سالی که
رو زمینِ سبز خدام فهمیدم

499
00:42:55,052 --> 00:42:56,512
که کاملاً مهمه

500
00:42:56,612 --> 00:42:58,182
که در استفاده از زبان دقیق باشی

501
00:42:58,282 --> 00:43:01,852
تا از ایجاد سوتفاهم جلوگیری کنی

502
00:43:01,952 --> 00:43:03,352
...خب

503
00:43:03,452 --> 00:43:06,022
من باید برگردم سراغ پرستاریم

504
00:43:06,122 --> 00:43:09,722
تو «چراغِ بونزن» داری؟ -
هان؟ نه -
(نوعی مشعلِ گازی آزمایشگاهی)

505
00:43:09,832 --> 00:43:11,832
اوه، نه

506
00:43:16,472 --> 00:43:18,032
وقتی بهش شلیک کردن، صدای شلیکی نیومد

507
00:43:18,132 --> 00:43:20,132
همم؟

508
00:43:21,142 --> 00:43:24,512
پدرم

509
00:43:25,582 --> 00:43:27,382
کی بهش شلیک کرد

510
00:43:27,482 --> 00:43:29,882
نمی‌دونم. فکر کنم بچه‌ها

511
00:43:29,982 --> 00:43:31,252
این مهم نیست

512
00:43:31,352 --> 00:43:34,652
بهم بگو چی مهمه

513
00:43:47,532 --> 00:43:49,502
اون داره خیلی درد می‌کشه

514
00:43:50,832 --> 00:43:53,942
و من دلم نمی‌خواد اونجوری ببینمش

515
00:43:55,842 --> 00:43:57,942
خَلاصش می‌کنی؟

516
00:44:03,452 --> 00:44:06,782
من تا وقتی عجلش برسه
صادقانه بهش رسیدگی می‌کنم

517
00:44:09,952 --> 00:44:11,452
عالیه

518
00:44:37,652 --> 00:44:39,652
بنگ

519
00:45:12,282 --> 00:45:14,452
همین الان می‌خواستم دوباره زنگ رو بزنم

520
00:45:14,552 --> 00:45:16,322
ببخشید

521
00:45:16,422 --> 00:45:19,422
خانم فرنچ تازه درسِ کسرهای معکوس
رو شروع کرده بود

522
00:45:22,192 --> 00:45:23,862
،بیا، حضرتِ عیسی

523
00:45:23,962 --> 00:45:27,602
مهمانِ ما باش، و نعماتی را که
به ما عطا فرمودی، متبرک کن

524
00:45:27,702 --> 00:45:28,962
آمین

525
00:45:29,072 --> 00:45:31,072
آمین -
آمین -

526
00:45:37,372 --> 00:45:41,142
می‌دونی، زبرون میگه شاید سالِ آینده همایش
آسیب‌شناسی آمریکایی رو همینجا

527
00:45:41,242 --> 00:45:43,782
تو کانزاس سیتی بگیریم

528
00:45:43,882 --> 00:45:45,652
شاید اونا می‌خوان مقاله‌ی خودم

529
00:45:45,752 --> 00:45:47,682
در مورد نحوه‌ی شبیه‌سازیِ
سوسوی طبیعی نور

530
00:45:47,782 --> 00:45:51,292
در چشمِ انسان رو ارائه بدم -
حتماً اتفاق میوفته -

531
00:45:53,392 --> 00:45:55,122
اون مردهایی که یکم پیش اینجا بودن
کی بودن؟

532
00:45:55,232 --> 00:45:56,792
کدوم مردها؟

533
00:45:56,892 --> 00:45:58,162
بعد از مجلسِ ختم

534
00:45:58,262 --> 00:46:00,392
من رو فرستادی به اتاقم

535
00:46:02,132 --> 00:46:05,332
بابتِ برخوردی که با پرستار می‌فلاور
داشتی معذرت می‌خوام

536
00:46:05,442 --> 00:46:08,672
اون... می‌دونی، یه ذره غیرعادیه

537
00:46:08,772 --> 00:46:11,472
به گمونم یه جورایی روشن فکره

538
00:46:11,572 --> 00:46:13,842
در کل زنِ خوبیه

539
00:46:13,942 --> 00:46:16,382
تو بیمارستان سنت بارتالمیو کار می‌کنه

540
00:46:16,482 --> 00:46:19,312
قبلاً گفتی

541
00:46:19,422 --> 00:46:21,382
مامان، اون مردها کی بودن؟

542
00:46:21,482 --> 00:46:24,222
خب، اتلریدا، تمام اتفاقاتی
،که تو این خونه میوفته

543
00:46:24,322 --> 00:46:26,392
به تو مربوط نمیشه

544
00:46:26,492 --> 00:46:29,762
پدرت و من حق داریم کمی
حریم خصوصی داشته باشیم

545
00:46:34,202 --> 00:46:36,002
بابا؟

546
00:46:36,102 --> 00:46:38,332
،من بچه نیستم

547
00:46:38,432 --> 00:46:41,342
می‌دونی -
...خب، عزیزم، از نظر فنی -

548
00:46:44,342 --> 00:46:46,372
می‌دونم یه خبرهایی هست

549
00:46:46,482 --> 00:46:48,212
پچ پچ های آخر شبتون رو می‌شنوم

550
00:46:48,312 --> 00:46:50,212
منم عضوی از این خانوادم، می‌دونید

551
00:46:50,312 --> 00:46:52,012
دختر، بهتره بشینی سرِ جات

552
00:46:52,122 --> 00:46:54,452
و غذات رو تموم کنی

553
00:46:54,552 --> 00:46:57,752
می‌دونم من بچه‌ای بزرگ نکردم
،که تو خونه‌ی خودم

554
00:46:57,852 --> 00:47:00,692
و سر میزِ شامم همچین بازی‌هایی در بیاره

555
00:47:04,892 --> 00:47:06,592
...چیزی که مادرت سعی داره بگه

556
00:47:06,702 --> 00:47:08,402
«بهش نگو «مادرت سعی داره چی بگه

557
00:47:08,502 --> 00:47:09,802
خودش می‌شنوه چی میگم

558
00:47:09,902 --> 00:47:11,302
،و اگه نشنوه

559
00:47:11,402 --> 00:47:13,202
قطعاً لحنِ حرف زدنم رو می‌شنوه

560
00:47:13,302 --> 00:47:15,872
بگیر بشین

561
00:47:28,152 --> 00:47:29,722
حالا بهتر شد

562
00:47:31,522 --> 00:47:33,822
باور کن، اگه چیزی باشه

563
00:47:33,922 --> 00:47:35,992
،که من و پدرت بخوایم بدونی

564
00:47:36,092 --> 00:47:38,892
بهت میگیم

565
00:47:39,002 --> 00:47:41,932
حالا، نخودها رو بده به من

566
00:48:28,312 --> 00:48:31,112
به لمیول میگم یه بشقاب واسه‌تون بیاره بیرون

567
00:48:38,722 --> 00:48:41,492
سلام -
!بابایی -

568
00:48:41,592 --> 00:48:43,692
خیلی خب

569
00:48:43,792 --> 00:48:45,392
حالا، یه ذره باباتون رو راحت بذارید

570
00:48:45,502 --> 00:48:47,462
روزِ سختی داشته

571
00:48:47,562 --> 00:48:50,632
از کجا می‌دونی روزم چطوری بوده؟

572
00:48:50,732 --> 00:48:55,802
چون یه صورت داری و 26 ساله
که هر روز بهش نگاه می‌کنم

573
00:48:57,242 --> 00:49:00,072
پسر، یه بشقاب آماده کن
و ببرش دمِ در واسه اوپال

574
00:49:00,182 --> 00:49:01,642
حالا

575
00:49:03,152 --> 00:49:04,752
سلام، مامان

576
00:49:12,422 --> 00:49:14,822
لمیول میگه سچل رو دیدی

577
00:49:14,922 --> 00:49:17,092
آره

578
00:49:23,832 --> 00:49:25,572
لاغر شده

579
00:49:25,672 --> 00:49:26,832
نمی‌خوام این رو بشنوم

580
00:49:26,942 --> 00:49:28,902
و منم نمی‌خوام این رو بگم

581
00:49:29,012 --> 00:49:31,372
ولی این قصه‌ی شاه و پری نیست

582
00:49:31,472 --> 00:49:33,142
حالش چطوره؟

583
00:49:34,382 --> 00:49:36,682
واسه ناهار یه قرص نون خورد

584
00:49:37,682 --> 00:49:40,682
دو بار سچل صداش کردم

585
00:49:41,682 --> 00:49:43,252
پسرمون رو پس می‌گیریم

586
00:49:43,352 --> 00:49:45,722
کِی؟

587
00:49:45,822 --> 00:49:48,322
به محض این که دخلشون رو بیارم

588
00:49:52,132 --> 00:49:54,932
کی شام درست کرده؟

589
00:49:55,032 --> 00:49:57,102
به مادرت کمک کردی؟ -
آره -

590
00:49:57,202 --> 00:49:59,802
بهتره به مادرت کمک کنی

591
00:49:59,902 --> 00:50:02,842
،و اگه تو ناهار درست کردی
بی‌صبرانه منتظرم بخورمش

592
00:51:26,502 --> 00:51:28,562
خیلی خب، عزیزم، لازم نیست نگران باشی

593
00:51:28,662 --> 00:51:29,862
مامان اینجاست

594
00:51:38,807 --> 00:51:41,146
<font color="#ffff00">من کجام؟</font>

595
00:51:42,397 --> 00:51:44,370
<font color="#ffff00">تو کی هستی؟</font>

596
00:51:46,652 --> 00:51:49,282
درد داره، عزیزم؟

597
00:51:49,382 --> 00:51:51,222
این دنیای خاکی؟

598
00:51:57,407 --> 00:52:01,927
<font color="#ffff00">اینجا کدوم بیمارستانیه؟</font>

599
00:52:04,232 --> 00:52:05,872
دومینی

600
00:52:14,682 --> 00:52:16,542
دکتر رو خبر کن

601
00:52:16,766 --> 00:52:19,407
<font color="#ffff00">دکتر گفت باید استراحت کنی</font>

602
00:52:19,431 --> 00:52:21,313
<font color="#ffff00">بخواب</font>

603
00:52:22,222 --> 00:52:25,152
تو ایتالیایی بلدی؟ -
اوهوم -

604
00:52:25,552 --> 00:52:27,122
و اسپانیایی

605
00:52:27,222 --> 00:52:30,692
و هلندی. به قدری که بخش‌هام رو آروم کنم
و بیمارهام رو سامون بدم

606
00:52:30,792 --> 00:52:32,432
آخه می‌دونی، من آدمِ مردمی‌ای هستم

607
00:52:32,532 --> 00:52:36,032
حالا، استراحت کن، پیرمرد

608
00:52:36,132 --> 00:52:39,072
که اگه بدخلق باشی خدا قبولت نمی‌کنه

609
00:52:39,172 --> 00:52:41,132
پسرم

610
00:52:41,242 --> 00:52:44,042
عجب پسرِ نازنینیه

611
00:52:44,142 --> 00:52:45,972
و نگرانته

612
00:52:46,072 --> 00:52:49,582
،دردی رو که می‌کشی می‌بینه
.رنج‌هایی که تحمل کردی

613
00:52:49,682 --> 00:52:51,812
ولی نگران نباش، زیاد طول نمی‌کشه

614
00:52:51,912 --> 00:52:53,912
!هی! نکن

615
00:52:54,022 --> 00:52:56,552
زیاد طول نمی‌کشه

616
00:52:57,857 --> 00:52:59,856
<font color="#ffff00">قاتل</font>

617
00:53:00,422 --> 00:53:02,262
هیس، هیس، هیس -
دومینی -

618
00:53:04,692 --> 00:53:06,132
دومینی

619
00:53:08,032 --> 00:53:10,532
دیگه زیاد طول نمی‌کشه

620
00:55:58,602 --> 00:55:59,772
می‌دونم

621
00:56:00,072 --> 00:56:01,402
آره

622
00:56:01,502 --> 00:56:04,842
...آره، بهت که گفتم، من
.اوهوم

623
00:56:41,312 --> 00:56:42,282
عزیزم؟

624
00:56:42,382 --> 00:56:43,882
تویی؟

625
00:56:46,452 --> 00:56:48,952
خدای من، این بیرون خیلی سرده

626
00:56:50,222 --> 00:56:52,222
چرا نمیای تو؟

627
00:56:59,662 --> 00:57:01,662
چه اتفاقی برام میوفته، بابا؟

628
00:57:05,842 --> 00:57:08,272
تو دنیا؟

629
00:57:08,372 --> 00:57:09,702
اوه، عزیزم

630
00:57:09,812 --> 00:57:11,812
همه چی درست میشه

631
00:57:11,912 --> 00:57:14,442
رو این زمین واسه همه‌مون یه جایی هست

632
00:57:14,542 --> 00:57:15,712
...فقط

633
00:57:15,812 --> 00:57:17,812
فقط باید پیداش کنیم

634
00:57:20,522 --> 00:57:22,382
چرا نمیای تو؟

635
00:57:28,692 --> 00:57:30,592
اون مردها کی بودن؟

636
00:57:30,692 --> 00:57:32,332
تو آشپزخونه

637
00:57:37,272 --> 00:57:41,072
من و مامانت، فقط الان یکم
،مشکلاتِ مالی داریم

638
00:57:42,102 --> 00:57:43,602
زیاد نیست

639
00:57:43,712 --> 00:57:45,442
لطفاً بهش نگو که بهت گفتم

640
00:57:45,542 --> 00:57:49,082
اون زنِ خیلی سربلندیه، می‌دونی

641
00:57:49,182 --> 00:57:51,382
یعنی خونه رو از دست می‌دیم؟

642
00:57:53,522 --> 00:57:55,822
نه. نه، اصلاً همچین چیزی نیست

643
00:57:55,922 --> 00:57:59,152
،فقط یه بازرسی شهری بد داریم
،یه سری نوسازی باید انجام بدیم

644
00:57:59,262 --> 00:58:01,592
ولی همه رو حل می‌کنیم

645
00:58:05,562 --> 00:58:08,862
،می‌خوای واست کتاب بخونم
کمکت کنم خوابت ببره؟

646
00:58:12,102 --> 00:58:14,942
بابا، من 16 سالمه

647
00:58:15,042 --> 00:58:19,212
به این معنی نیست که هر از گاهی
یه قصه‌ی قبل خواب لازم نداری

648
00:58:19,312 --> 00:58:21,382
نظرت چیه؟

649
00:58:21,482 --> 00:58:23,642
جادوگر شهرِ آز؟

650
00:58:27,252 --> 00:58:29,222
خیلی خب. بیا بریم

651
00:58:29,246 --> 00:58:49,246
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

