﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:14,055
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:14,279 --> 00:00:19,059
«این یک داستان واقعی است»

3
00:00:20,413 --> 00:00:25,114
وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند

4
00:00:26,219 --> 00:00:30,904
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کرده‌اند

5
00:00:32,109 --> 00:00:36,829
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته

6
00:03:10,510 --> 00:03:13,250
اون رژ لب رو بده ببینم

7
00:03:36,340 --> 00:03:37,470
از لباست خوشم میاد

8
00:03:37,570 --> 00:03:39,370
ممنون

9
00:03:50,550 --> 00:03:53,620
باید یه وان آب گرم و
یکم لباس برات دست و پا کنیم

10
00:03:53,720 --> 00:03:55,360
شاید بهتر باشه یه بطری

11
00:03:55,460 --> 00:03:58,560
عرق سگیِ ناب که تو مستراح
عمل نیومده هم بذاری روش

12
00:03:58,660 --> 00:04:02,230
هی. تمیز بمون و آزاد

13
00:04:02,330 --> 00:04:03,600
مگه اینکه فرار کرده باشی تا
دوباره برگردی اونجا

14
00:04:05,270 --> 00:04:07,400
حالا اون لباسا رو عوض کن

15
00:04:10,570 --> 00:04:12,570
کدوم یکی از شما خانما می‌خواد سوار

16
00:04:12,680 --> 00:04:14,710
این اژدها بشه و دنیا رو بگرده، ها؟

17
00:04:17,280 --> 00:04:19,550
من می‌خوام سوار شم

18
00:04:27,320 --> 00:04:28,590
یعنی چی؟

19
00:04:37,600 --> 00:04:39,630
تعطیلات مبارک

20
00:04:41,340 --> 00:04:42,570
دیبریل؟

21
00:04:42,670 --> 00:04:44,270
بیا پایین

22
00:04:44,370 --> 00:04:46,270
،خواهرتـه، خواهر بزرگت

23
00:04:46,380 --> 00:04:49,480
و دوستش هم باهاشـه

24
00:04:51,350 --> 00:04:52,610
برگرد تو تختت

25
00:05:02,390 --> 00:05:03,460
!چی؟

26
00:05:11,500 --> 00:05:13,400
اینجا چیکار می‌کنی؟

27
00:05:13,500 --> 00:05:15,340
نصفه شب سر و کله‌ات پیدا شده

28
00:05:15,440 --> 00:05:19,270
اینجا یه خونه‌ی خوب با آدمای خوبـه

29
00:05:19,380 --> 00:05:21,210
آره. آره -
،می‌خواستیم زنگ بزنیم، خانم -

30
00:05:21,310 --> 00:05:24,210
ولی پولی نداشتیم

31
00:05:24,310 --> 00:05:25,610
.اون عصبانی نیست
.فقط مثل همیشه رئیس بازی در میاره

32
00:05:25,720 --> 00:05:27,620
نه عصبانیم، نه رئیس بازی در میارم

33
00:05:27,720 --> 00:05:30,520
و این لباس‌های هالووین چیه تن‌تون؟

34
00:05:30,620 --> 00:05:32,320
همین امروز صبح آزاد شدیم

35
00:05:32,420 --> 00:05:34,260
،وقت نداشتیم یه خرید درست حسابی بکنیم

36
00:05:34,360 --> 00:05:36,190
ولی حس می‌کنم ظاهر خشنی دارم

37
00:05:36,290 --> 00:05:38,230
عزیزم، بیا دم در نگهشون نداریم

38
00:05:38,330 --> 00:05:39,530
بیاید تو. گشنه‌اید؟

39
00:05:39,630 --> 00:05:43,460
خیلی -
نمی‌تونن اینجا بمونن -

40
00:05:43,570 --> 00:05:45,470
نمی‌تونید اینجا بمونید

41
00:05:45,570 --> 00:05:48,440
.خب، حداقل یه لیوان قهوه بهشون بدیم
.اون خواهرتـه

42
00:05:50,670 --> 00:05:52,610
بیا -
آره -

43
00:05:54,640 --> 00:05:55,610
خب، نگاش کن

44
00:05:55,710 --> 00:05:57,610
خانم کوچولو بزرگ شده

45
00:05:57,710 --> 00:05:59,510
!بیا پایین بغل خاله

46
00:05:59,620 --> 00:06:03,180
!اوه

47
00:06:03,290 --> 00:06:06,150
...واو! نه، تو

48
00:06:06,260 --> 00:06:09,160
.فکری به سرت نزنه
.اون دختر خوبیـه

49
00:06:09,260 --> 00:06:12,360
...اوه

50
00:06:12,460 --> 00:06:14,660
فقط منم که بوی جسد
به مشامم می‌خوره؟

51
00:06:26,280 --> 00:06:27,540
توی زندان تخم‌مرغ‌ها پودره

52
00:06:27,640 --> 00:06:31,280
تخم‌مرغ‌ها پودرن. درست صحبت کن

53
00:06:31,380 --> 00:06:33,480
مسئولیت تعلیم دادنش رو به عهده گرفتم

54
00:06:33,580 --> 00:06:35,480
منطقاً تو مدرسه‌ی سفیدپوستایی که

55
00:06:35,590 --> 00:06:37,390
،منو فرستادن باید انگلیسیم رو خوب می‌کردن

56
00:06:37,490 --> 00:06:40,220
ولی بیشتر می‌خواستن مثل حیوون

57
00:06:40,320 --> 00:06:42,290
بهم تجاوز کنن -
درست حرف بزن -

58
00:06:43,390 --> 00:06:46,290
ببخشید. چیزیو اشتباه گفتم؟

59
00:06:46,400 --> 00:06:48,360
،انگار این سال‌هایی که نبودم

60
00:06:48,470 --> 00:06:50,200
زندگی خوبی دست و پا کردی

61
00:06:50,300 --> 00:06:51,530
من پولی بهت نمیدم -
،نگاه کن -

62
00:06:51,640 --> 00:06:53,570
داری مثل خواهر بزرگا رفتار می‌کنی

63
00:06:53,670 --> 00:06:55,340
نمی‌خواستم ازت پول بخوام

64
00:06:55,440 --> 00:06:57,170
من و سووانی برنامه‌هایی داریم

65
00:06:57,270 --> 00:06:58,610
چجور برنامه‌هایی؟

66
00:07:00,410 --> 00:07:03,380
سرقت از بانک

67
00:07:03,480 --> 00:07:04,410
برو تو اتاقت

68
00:07:04,510 --> 00:07:05,580
الان

69
00:07:06,650 --> 00:07:08,250
به حرف مادرت گوش کن

70
00:07:08,350 --> 00:07:10,290
فردا صحبت می‌کنیم

71
00:07:21,330 --> 00:07:24,530
از اون زندان آزادت نکردن، مگه نه؟

72
00:07:24,630 --> 00:07:27,570
تو فرار کردی

73
00:07:27,670 --> 00:07:30,200
خودمون رو با تعهدنامه‌ی خودمون آزاد کردیم

74
00:07:30,310 --> 00:07:32,510
اینطوری شد که با یه فاحشه آشنا شدیم که

75
00:07:32,610 --> 00:07:36,310
با یکی از اون افراد کنون
رابطه داشت و می‌دونست من خواهرتم

76
00:07:36,410 --> 00:07:39,310
بهم گفت به یه عده تبهکار کله‌گنده بدهکاری

77
00:07:39,420 --> 00:07:40,650
خدا می‌دونه چرا

78
00:07:40,750 --> 00:07:43,580
پس تصمیم گرفتیم بیایم نجاتت بدیم

79
00:07:43,690 --> 00:07:46,290
اگه شانس بیاری با تبهکارهای ساده طرفی

80
00:07:46,390 --> 00:07:49,490
حرفی نداری؟ -
نیازی به کمکت ندارم -

81
00:07:49,590 --> 00:07:51,660
همه چی تحت کنترلمـه

82
00:07:51,760 --> 00:07:53,590
چقذر بهره می‌گیره؟

83
00:07:53,700 --> 00:07:57,170
،ماه اول ده درصد
بعدش بیشتر میشه

84
00:07:57,270 --> 00:07:58,570
بهش نگو

85
00:07:58,670 --> 00:08:01,370
بهت که گفتم. نگفتم؟

86
00:08:01,470 --> 00:08:03,140
همون روز اول

87
00:08:03,240 --> 00:08:05,270
نباید اون وام رو قبول می‌کردیم

88
00:08:05,380 --> 00:08:06,570
اونوقت ورشکست می‌شدیم. اونوقت چی؟

89
00:08:06,680 --> 00:08:09,380
...این مشکل ماست

90
00:08:14,450 --> 00:08:17,350
،خانم ویل، همونطور که توی نامه‌ام نوشتم

91
00:08:17,450 --> 00:08:22,190
یه بخش سرطان توی هر بیمارستان مدرنی لازمـه

92
00:08:22,290 --> 00:08:25,390
توی کلینیک مایو یه بخشِ
کامل رو به این کار اختصاص دادن

93
00:08:25,500 --> 00:08:28,400
،و به جرأت میگم که بهترین‌های ما در میزوری

94
00:08:28,500 --> 00:08:32,270
لایق همون کیفیت مراقبتِ
،احمق‌های توی مینه‌سوتا هستن

95
00:08:32,370 --> 00:08:34,270
اینطور فکر نمی‌کنید؟

96
00:08:34,370 --> 00:08:37,240
چقدر می‌خواید؟

97
00:08:46,320 --> 00:08:49,380
،و اگه مخالف نیستید

98
00:08:49,490 --> 00:08:53,220
روی پلاک می‌نویسیم «بخش سرطانِ
«والتر و متیلدا ویل

99
00:08:53,320 --> 00:08:55,360
باشه. فقط قول بده خبری از یهودی‌ها نباشه

100
00:08:55,460 --> 00:08:57,160
...اصلاً

101
00:08:57,260 --> 00:08:58,430
!اوه

102
00:09:05,500 --> 00:09:07,300
زدیش؟ -
فکر کنم -

103
00:09:07,400 --> 00:09:09,340
فکر...؟
منظورت چیه، فکر می‌کنی؟

104
00:09:54,460 --> 00:09:56,600
اوضاع چطوره؟

105
00:09:56,700 --> 00:09:58,770
می‌دونی که. دوران جوونی

106
00:10:05,880 --> 00:10:08,680
اون فرمالدهید که بابات خواسته رو جور کردم

107
00:10:08,780 --> 00:10:10,510
داخلـه

108
00:10:10,610 --> 00:10:12,410
امروز یدونه بزرگشو داریم

109
00:10:12,520 --> 00:10:15,550
یه مراسم ختم پر از گریه و
زاری با ایتالیایی‌ها

110
00:10:15,650 --> 00:10:17,550
بهتره همینجا منتظر بمونی

111
00:10:17,650 --> 00:10:20,490
خیلی از سیاه‌پوست‌ها خوش‌شون نمیاد

112
00:10:20,590 --> 00:10:21,690
بهت برنخوره

113
00:12:00,560 --> 00:12:01,790
نباید اینکارو بکنی

114
00:12:05,760 --> 00:12:07,730
خب، نگاش کن

115
00:12:07,830 --> 00:12:11,530
مار از شبدر بدش میاد، در لونه‌اش سبز میشه

116
00:12:11,630 --> 00:12:12,730
پونه

117
00:12:12,840 --> 00:12:15,800
مار از پونه بدش میاد

118
00:12:16,870 --> 00:12:19,470
اونوقت شبدر چیه؟

119
00:12:19,580 --> 00:12:21,480
شانس میاره

120
00:12:23,225 --> 00:12:24,616
چه بد

121
00:12:24,618 --> 00:12:26,665
یه اشتباه بود. آسمون به زمین نرسیده

122
00:12:26,720 --> 00:12:28,520
خب

123
00:12:28,620 --> 00:12:32,420
و فرانسوی هم بلدی

124
00:12:32,520 --> 00:12:35,460
آره، بلدم

125
00:12:39,630 --> 00:12:40,790
عوضی

126
00:12:40,900 --> 00:12:42,730
یا زدیش یا نزدیش

127
00:12:42,830 --> 00:12:44,600
فکر کنم

128
00:12:44,700 --> 00:12:47,700
صد درصد راننده رو زدیم -
چه راننده‌ای؟ راننده‌ی کی؟ -

129
00:12:49,740 --> 00:12:51,670
تو رو می‌شناسم؟ -
،آقای فادا -

130
00:12:51,770 --> 00:12:55,480
اوریتا می‌فلاور هستم از بیمارستان بارتالمیو

131
00:12:55,580 --> 00:12:57,540
تسلیت میگم

132
00:12:57,650 --> 00:13:00,710
تو همون پرستاره‌ای. پرستارش -
بله، قربان -

133
00:13:00,820 --> 00:13:02,750
وقتی پدرتون فوت کرد، کنارش بودم

134
00:13:04,550 --> 00:13:06,520
ولی می‌خوام بدونید که
مرگ آرومی داشتن

135
00:13:06,620 --> 00:13:08,320
مثل یه بچه که می‌خوابه

136
00:13:08,420 --> 00:13:11,290
این...اینکارو نکن

137
00:13:11,390 --> 00:13:12,660
اندیامو

138
00:13:12,760 --> 00:13:14,600
بریم -
...اندیامو -

139
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
ممنونم

140
00:13:15,800 --> 00:13:17,430
باید برگردید -
...رئیس -

141
00:13:17,530 --> 00:13:19,330
نه

142
00:13:19,440 --> 00:13:22,470
،این مردک عوضی حق نداره زنده باشه

143
00:13:22,570 --> 00:13:23,740
...وقتی یه عده

144
00:13:23,764 --> 00:13:25,669
...یعنی پدرم، رئیس‌تون

145
00:13:25,670 --> 00:13:28,710
یه عده، یه سری آدم بهتر، رفتن زیر خاک

146
00:13:28,810 --> 00:13:30,780
هنوز که دفنش نکردن

147
00:13:30,880 --> 00:13:34,780
خفه خون بگیر

148
00:13:35,384 --> 00:13:37,758
چی شده؟ نتونستی تا آخر مراسم
صبر کنی، بعد بری؟

149
00:13:38,020 --> 00:13:40,720
مشکل چیه؟ توی کشتی‌ای که
باهاش اومدی نمی‌ذاشتن حرف بزنی؟

150
00:13:40,720 --> 00:13:42,520
الان باید مزاحمم بشی؟
توی مراسم ختم بابا؟

151
00:13:42,630 --> 00:13:44,520
پسرا، دعوا نکنید

152
00:13:44,630 --> 00:13:46,460
قلب من همینطوریش شکسته

153
00:13:46,560 --> 00:13:48,430
.نگران نباش، مامان
.فقط شوخی می‌کنیم

154
00:13:48,530 --> 00:13:50,400
همش شوخیـه -
...و حلقه -

155
00:13:50,500 --> 00:13:52,400
حلقه‌ی پدرتون. مال انگشت کوچیکه‌اش

156
00:13:52,500 --> 00:13:54,330
حلقه‌اش چی شده؟ -
،نمی‌تونستید صبر کنید -

157
00:13:54,440 --> 00:13:56,740
تنش سرد بشه، بعد تیکه تیکه‌اش کنید؟

158
00:13:56,840 --> 00:13:58,740
پدر خودتون -
چی میگی، مامان؟ -

159
00:13:58,940 --> 00:14:00,810
هیچکس چیزی برنداشته

160
00:14:23,100 --> 00:14:25,100
زمان جنگ ما کمونیست‌ها رو
برای موسولینی می‌کُشتیم

161
00:14:27,424 --> 00:14:29,424
،چون برای کسب و کار خوب بود

162
00:14:29,448 --> 00:14:31,448
و برای خانواده...

163
00:14:32,410 --> 00:14:36,380
و کسب و کار واقعاً خوب بود

164
00:14:37,404 --> 00:14:39,404
بعدش آمریکایی‌ها پیداشون شد

165
00:14:40,328 --> 00:14:42,328
و جریان جنگ عوض شد

166
00:14:46,252 --> 00:14:48,752
و موسولینی دیگه برای
کسب و کار خوب نبود

167
00:14:51,576 --> 00:14:54,376
پس باید یه تصمیمی می‌گرفتیم

168
00:14:57,800 --> 00:14:59,800
،اول موسولینی رو کُشتیم

169
00:15:00,324 --> 00:15:03,324
بعد سر و ته وسط میدون آویزونش کردیم

170
00:15:05,410 --> 00:15:07,370
نگاه کن

171
00:15:11,710 --> 00:15:13,610
دندون‌هاش رو توی جیبم نگه می‌دارم

172
00:15:13,720 --> 00:15:15,780
ببین

173
00:15:17,550 --> 00:15:19,720
ببین

174
00:15:22,460 --> 00:15:24,590
...تا بهم یادآوری کنه که

175
00:15:24,690 --> 00:15:28,660
کسب و کار، خانواده، کشور

176
00:15:28,760 --> 00:15:32,500
کسب و کار، خانواده، کشور

177
00:15:38,740 --> 00:15:40,340
...بگو ببینم، برادر

178
00:15:40,364 --> 00:15:42,364
زمان جنگ کدوم طرفی بودی؟

179
00:15:43,480 --> 00:15:45,450
نه

180
00:15:45,550 --> 00:15:47,580
سؤال اینه که

181
00:15:47,680 --> 00:15:50,720
...تو الان کدوم طرفی هستی

182
00:15:50,820 --> 00:15:52,790
بچه جون؟

183
00:15:58,630 --> 00:16:00,660
با ماشین بعدی بیا

184
00:16:48,810 --> 00:16:52,380
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
سه سرخ‌پوست کوچولو

185
00:16:52,480 --> 00:16:55,350
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
شیش سرخ‌پوست کوچولو

186
00:16:59,526 --> 00:17:00,997
،یه سرخ‌پوست

187
00:17:02,018 --> 00:17:03,223
،دو سرخ‌پوست

188
00:17:04,455 --> 00:17:06,493
سه سرخ‌پوست کوچولو

189
00:17:08,852 --> 00:17:10,320
،چهار سرخ‌پوست

190
00:17:11,633 --> 00:17:12,846
،پنج سرخ‌پوست

191
00:17:15,629 --> 00:17:16,874
پنج سرخ‌پوست

192
00:17:17,710 --> 00:17:18,740
...یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست

193
00:17:21,710 --> 00:17:24,540
می‌دونم چی دیدم و جریان چیه

194
00:17:24,650 --> 00:17:26,450
اونوقت چیه؟

195
00:17:26,550 --> 00:17:30,550
تلافی به خاطر یه سهل‌انگاری و کوتاهی

196
00:17:30,650 --> 00:17:32,650
علیه جون خانم ویل؟ -
نه -

197
00:17:32,750 --> 00:17:34,720
علیه جون من

198
00:17:34,820 --> 00:17:36,320
!بسه دیگه

199
00:17:36,430 --> 00:17:37,690
قربان، بهتره یه داروی تقویتی بخورید

200
00:17:37,790 --> 00:17:39,430
یه چیزی برای اعصاب‌تون

201
00:17:39,530 --> 00:17:41,290
فشار خون‌تون خیلی بالاست

202
00:17:41,400 --> 00:17:43,400
شنیدی؟ فشارم بالاست

203
00:17:43,500 --> 00:17:46,400
،اگه سکته کردم
قول بده که به اتهام قتل می‌گیری‌شون

204
00:17:47,740 --> 00:17:49,440
کیو؟

205
00:17:49,540 --> 00:17:51,670
اون آدمکش‌های مزدور رو

206
00:17:51,770 --> 00:17:54,770
قربان...حرفاتون خیلی منطقی نیست

207
00:17:54,880 --> 00:17:56,580
شما گفتید یه فوردِ آبی بوده

208
00:17:56,680 --> 00:18:01,310
پنج روز پیش توی این بیمارستان
یه زد و خورد داشتیم

209
00:18:01,420 --> 00:18:03,420
یه حمله از طرف افراد ناخوشایند

210
00:18:03,520 --> 00:18:07,420
،مردانی که...و من متعصب نیستم
،ولی ایتالیایی بودن

211
00:18:07,520 --> 00:18:09,490
که قبول‌شون نکردم

212
00:18:09,590 --> 00:18:12,530
و فکر می‌کنید این به اون مربوطـه؟

213
00:18:12,630 --> 00:18:14,530
پسر، مگه کَری؟

214
00:18:14,630 --> 00:18:16,660
داریم درباره‌ی یه سناریوی زخم گلوله

215
00:18:16,770 --> 00:18:19,600
صحبت می‌کنیم، متشکل از یه مشت

216
00:18:19,700 --> 00:18:22,540
،اراذلِ تیره‪پوست و من

217
00:18:22,640 --> 00:18:25,440
یه شهروند قانون‪مدار از
خانواده‪ای پروتستانی که

218
00:18:25,540 --> 00:18:27,610
قوانین این مؤسسه رو اجرا می‌کنه و

219
00:18:27,710 --> 00:18:30,410
پاکیِ ذخیره‌ی خون‪مون رو حفظ می‌کنه

220
00:18:30,510 --> 00:18:33,510
دکتر هاروارد، نقاش چهره‪مون رو
می‌فرستم پیش‪تون

221
00:18:33,620 --> 00:18:35,720
...ببینید می‌تونید چهره‌ی چندتا از این

222
00:18:35,820 --> 00:18:38,620
به قول خودتون اراذل رو به یاد بیارید

223
00:18:38,720 --> 00:18:41,450
من هم به تمامی واحدها میگم که دنبال

224
00:18:41,560 --> 00:18:43,620
این فورد آبی با پلاک ناشناس بگردن

225
00:18:43,730 --> 00:18:48,360
ولی...خیلی کمک می‌کنه اگه با اطمینان بگید که

226
00:18:48,460 --> 00:18:51,460
،مرد تفنگ به دستی که دیدید

227
00:18:51,570 --> 00:18:53,630
از قشر همون مرد یا مردهایی بود که

228
00:18:53,740 --> 00:18:55,640
چند روز پیش بیرون کردید

229
00:18:55,740 --> 00:18:57,670
...من

230
00:18:59,370 --> 00:19:03,580
راستشو بخواید، فقط تفنگ رو دیدم

231
00:19:03,680 --> 00:19:08,550
،خب، بله، جناب
تفنگ‌ها می‌تونن...خیره‪کننده باشن

232
00:19:08,650 --> 00:19:11,650
...به نظرتون
،نیروهای امنیتی رو بیشتر کنم

233
00:19:11,750 --> 00:19:13,620
محض احتیاط اگه...؟ -
دوباره باهاتون تماس می‌گیریم -

234
00:19:15,790 --> 00:19:18,530
اون...نه، نه

235
00:19:18,630 --> 00:19:20,560
...لازم نیست
فقط دستگیره رو بچرخونید

236
00:19:23,400 --> 00:19:24,730
اون یه جور عقب‌افتاده‌ست؟

237
00:19:29,370 --> 00:19:30,640
بابت همکاری‪تون ممنونم

238
00:19:30,740 --> 00:19:32,510
به زودی بهتون خبر میدم

239
00:20:11,310 --> 00:20:12,480
بریم

240
00:20:35,700 --> 00:20:37,540
گوش کن

241
00:20:39,540 --> 00:20:43,370
،من پدرت نیستم
ولی مسئولیتت با منـه

242
00:20:43,480 --> 00:20:47,450
این آدمای داخل هم‪خونِ توئن

243
00:20:47,550 --> 00:20:51,580
ولی آیا دوستت دارن؟
برات احترام قائل هستن؟

244
00:20:51,680 --> 00:20:54,520
می‌دونی از کجا می‌تونی بفهمی؟

245
00:20:54,620 --> 00:20:57,190
اونا خودشونو خم می‌کنن و
باهات رو در رو میشن و

246
00:20:57,290 --> 00:21:00,260
توی چشمات نگاه می‌کنن

247
00:21:00,360 --> 00:21:03,490
اینطوری می‌تونی بفهمی که
براشون اهمیت داری

248
00:21:03,600 --> 00:21:05,330
فهمیدی؟

249
00:21:05,430 --> 00:21:06,460
فهمیدم

250
00:21:06,570 --> 00:21:09,300
خوبـه

251
00:21:23,520 --> 00:21:27,320
اون میاد تو، تو هم می‌گیری می‌شینی

252
00:21:28,620 --> 00:21:30,490
اول پسرم رو بفرست بیرون

253
00:21:30,590 --> 00:21:34,430
مشکل چیه؟
بهم اعتماد نداری؟

254
00:21:50,705 --> 00:21:53,342
زیرو. برادر

255
00:21:53,344 --> 00:21:54,556
حالت چطوره؟

256
00:21:54,750 --> 00:21:57,180
منو یادتـه؟ گائیتانو هستم. هی

257
00:21:57,280 --> 00:21:59,380
جلوتر نیا

258
00:22:03,435 --> 00:22:05,435
این چی می‌خواد؟

259
00:22:05,460 --> 00:22:07,560
می‌دونی من کی هستم؟

260
00:22:07,660 --> 00:22:10,530
،آره. تو کسی هستی که جلوتر نمیای

261
00:22:10,630 --> 00:22:11,700
وگرنه زیر چشمت بادمجون می‌کارم

262
00:22:13,615 --> 00:22:16,615
منظورش چیه زیر چشمم بادمجون می‌کاره؟

263
00:22:16,640 --> 00:22:20,400
میگه که با مشت می‌زنه توی صورتت

264
00:22:20,724 --> 00:22:22,724
مشت توی صورت

265
00:22:23,510 --> 00:22:25,580
واقعاً همینو گفت؟

266
00:22:25,680 --> 00:22:27,410
آره

267
00:22:33,334 --> 00:22:35,634
منو بگو که فکر می‌کردم قراره
روز گندی داشته باشم

268
00:22:35,690 --> 00:22:40,490
بس کن! بس کن

269
00:22:40,590 --> 00:22:43,360
!گائیتانو...بیا اینجا

270
00:22:56,640 --> 00:22:58,540
ردیفیم؟

271
00:22:58,640 --> 00:23:00,440
تو بگو

272
00:23:00,550 --> 00:23:03,350
آره، ردیفیم

273
00:23:03,450 --> 00:23:06,250
.مامانت توئـه
.برو یه بوس بهش بده

274
00:23:15,360 --> 00:23:16,390
خوبی؟

275
00:23:22,370 --> 00:23:23,600
یه دقیقه با پسرت بهت وقت میدم

276
00:23:23,700 --> 00:23:26,400
.یه وقتی باید بشینیم صحبت کنیم
.من و تو

277
00:23:26,510 --> 00:23:30,440
.مشکلات رو حل کنیم
.اوضاع عوض شده

278
00:23:31,510 --> 00:23:34,210
هیچی عوض نشده

279
00:23:34,310 --> 00:23:36,510
ملاقات خوبی داشته باشید

280
00:23:39,590 --> 00:23:42,450
بیا اینجا

281
00:23:51,730 --> 00:23:56,230
بهت غذا میدن؟ -
بیشتر کره‌ی بادوم‌زمینی -

282
00:23:56,340 --> 00:23:57,300
کجا می‌خوابی؟

283
00:23:57,400 --> 00:24:00,640
توی طبقه‌ی سوم یه اتاق با خودم داره

284
00:24:00,740 --> 00:24:03,610
به درس و مشقش می‌رسی؟

285
00:24:03,710 --> 00:24:06,510
خودم راه و رسم دنیا رو یادش میدم

286
00:24:06,610 --> 00:24:08,580
راه و رسمش چی هست؟

287
00:24:08,680 --> 00:24:10,480
سگ به سگ رحم نمی‌کنه

288
00:24:12,520 --> 00:24:16,390
.سگ‌ها اینطورین
.آدما پیچیده‌ترن

289
00:24:16,490 --> 00:24:20,260
تجربه‌ی من یه چیز دیگه میگه

290
00:24:20,360 --> 00:24:21,460
از اینجا موندن خوشت میاد؟

291
00:24:21,560 --> 00:24:23,590
توی خونه‌ی آقا؟

292
00:24:23,700 --> 00:24:26,600
قدرتو می‌دونه؟

293
00:24:26,700 --> 00:24:30,230
ما با تصمیماتی که می‌گیریم زندگی می‌کنیم

294
00:24:30,340 --> 00:24:31,670
و عواقب‌شون

295
00:24:34,770 --> 00:24:37,610
این ایتالیاییِ گنده که تازه اومده کیه؟

296
00:24:37,710 --> 00:24:42,480
.برادر جوستوئـه. گائیتانو
.تازه از ایتالیا اومده

297
00:24:42,580 --> 00:24:44,520
موندنیـه؟ -
هنوز مطمئن نیستم -

298
00:24:44,620 --> 00:24:47,650
،اگه پسرم رو اذیت می‌کردن

299
00:24:47,750 --> 00:24:49,350
بهم می‌گفتی دیگه؟

300
00:24:51,660 --> 00:24:53,620
،چون از دید من وقتی میگن جاش امنـه

301
00:24:53,730 --> 00:24:57,500
منظورشون سالمـه...یعنی اذیتش نمی‌کنن

302
00:24:57,600 --> 00:25:01,370
هیچکس کاری به کار پسره نداره

303
00:25:01,470 --> 00:25:03,630
مسئولیت نگهداریش کاملاً با منـه

304
00:25:11,710 --> 00:25:14,350
مامانت میگه سبزیجاتت رو بخور

305
00:25:14,450 --> 00:25:16,550
ما دوستت داریم و بالاخره برمی‌گردی خونه

306
00:25:16,650 --> 00:25:18,350
کِی؟

307
00:25:20,420 --> 00:25:22,220
اینشو نمی‌دونم

308
00:25:22,320 --> 00:25:25,590
به رئیست بگو به زودی باید صحبت کنیم

309
00:26:29,290 --> 00:26:30,320
آره

310
00:26:37,300 --> 00:26:39,560
به سه‌تا بانک دیگه توی منطقه زنگ زدم

311
00:26:39,670 --> 00:26:41,500
هیچکدوم کارت اعتباری رو قبول نمی‌کنن

312
00:26:41,600 --> 00:26:43,630
ایده‌ی پشتش رو که نگفتی؟ -
نه -

313
00:26:43,740 --> 00:26:47,640
ولی تأکید کردم که این
،یه ابزار مالیِ تحول‌آوره

314
00:26:47,740 --> 00:26:49,570
و می‌تونن اولین کسایی باشن که
بهش دست پیدا می‌کنن

315
00:26:49,680 --> 00:26:53,440
.این رو توی محله نگه می‌داریم
.فقط برای خودمون

316
00:26:53,550 --> 00:26:55,610
،از کجا بدونیم وقتی به مال و منالی برسیم

317
00:26:55,720 --> 00:26:57,550
محله رو با خاک یکسان نمی‌کنن؟

318
00:26:57,650 --> 00:27:00,180
،ما رستوران‌های اونا رو لازم داریم

319
00:27:00,290 --> 00:27:03,150
،فروشگاه‌هاشون رو
بانک‌هاشون رو

320
00:27:03,260 --> 00:27:06,290
تا جایی که یادمـه، حتی نمی‌تونستم
توی فروشگاه گیمبلز لباس امتحان کنم

321
00:27:11,700 --> 00:27:15,170
برادره از ایتالیا اومده

322
00:27:15,270 --> 00:27:17,330
بزرگـه یا کوچیکـه؟

323
00:27:17,440 --> 00:27:21,610
کوچیکـه...ولی گنده‌ست

324
00:27:21,710 --> 00:27:24,540
فرق‌شون مثل فرق بین شیر تو جنگل و

325
00:27:24,640 --> 00:27:26,280
شیر توی قفسـه

326
00:27:26,380 --> 00:27:28,610
.ببرها توی جنگل زندگی می‌کنن
.شیرها توی دشتن

327
00:27:28,710 --> 00:27:31,550
منظورت اینه ممکنه سر قدرت درگیر بشن؟

328
00:27:31,650 --> 00:27:33,550
...من -
بهتره الان دست به کار بشیم -

329
00:27:33,650 --> 00:27:36,520
کارمون رو گسترش بدیم، قبل اینکه
اوضاع‌شون روبراه بشه

330
00:27:36,620 --> 00:27:39,360
یا اینکه یه حقه‌ست و
می‌خوان ما رو مشغول کنن

331
00:27:39,460 --> 00:27:40,590
پس قدرت‌شون رو می‌سنجیم

332
00:27:40,590 --> 00:27:43,490
از کم شروع می‌کنیم و
ببینیم چیکار می‌کنن

333
00:27:48,730 --> 00:27:50,670
من و دوناتلو قبل مرگش

334
00:27:50,770 --> 00:27:54,370
داشتیم درباره‌ی این حرف می‌زدیم که
ما کُشتارگاه‌ها رو دست بگیریم

335
00:27:54,470 --> 00:27:56,470
اون قبول کرد

336
00:27:57,540 --> 00:27:59,180
قبول...؟

337
00:27:59,280 --> 00:28:01,580
اونا مال ما هستن

338
00:28:01,680 --> 00:28:05,580
ما درخواست کردیم، اون اجازه داد

339
00:28:05,690 --> 00:28:08,320
حالا هم همین کار رو می‌کنیم

340
00:28:12,430 --> 00:28:15,330
من با اوپال و افرادش میرم

341
00:28:19,430 --> 00:28:23,200
این وسط، تو باید از خودت بپرسی
،حاضری تا کجا پیش بری

342
00:28:23,300 --> 00:28:24,540
محض احتیاط اگه

343
00:28:24,640 --> 00:28:27,170
زد و خورد یا نبرد یا جنگی پیش اومد

344
00:28:27,270 --> 00:28:28,270
الان وضع‌مون خوبـه

345
00:28:29,540 --> 00:28:32,280
.پولمونو در میاریم
.چرخای کسب و کار هم می‌گرده

346
00:28:32,380 --> 00:28:36,580
شاید در هر صورت پولدار شدیم، همم؟

347
00:28:36,680 --> 00:28:39,280
چرا چیزی رو عوض کنیم؟

348
00:28:44,690 --> 00:28:46,620
می‌دونی دیگه وضع کی خوبـه؟

349
00:28:48,730 --> 00:28:50,690
اون شیری که توی قفسـه

350
00:28:52,500 --> 00:28:57,300
همش قدم می‌زنه و به فرار فکر می‌کنه

351
00:28:57,400 --> 00:28:59,300
خب، می‌دونی وضع کی اصلاً خوب نیست؟

352
00:28:59,410 --> 00:29:02,370
اون شیری که سرش روی دیوار آویزونـه

353
00:29:02,480 --> 00:29:05,380
،همینطوری روی دیواره و تنها چیزی که داره

354
00:29:05,480 --> 00:29:07,410
لبخندیـه که به زور روی صورتش نشوندن

355
00:29:21,920 --> 00:29:25,890
حدس من اینه که یه حرکتی می‌زنن

356
00:29:26,390 --> 00:29:30,030
.امروز، فردا
.تا ما رو امتحان کنن

357
00:29:39,210 --> 00:29:41,270
اونا قاطی‌ان

358
00:29:41,780 --> 00:29:43,780
این سیاها

359
00:29:43,880 --> 00:29:46,850
...طرز فکرشون

360
00:29:46,950 --> 00:29:48,910
همیشه هم دنبال گدایی‌ان

361
00:29:59,535 --> 00:30:02,535
،اگه انقدر گشنه‌ان
بیاید گلوله بدیم بخورن

362
00:30:02,560 --> 00:30:04,530
نه

363
00:30:04,954 --> 00:30:06,954
آدمکُشی برای کسب و کار خوب نیست

364
00:30:07,715 --> 00:30:09,715
آدمکُشی خودِ کسب و کاره

365
00:30:09,740 --> 00:30:11,470
ما کسی رو نمی‌کُشیم

366
00:30:11,570 --> 00:30:14,810
.بابا یه قراری گذاشته
.ما هم به قرارش احترام می‌ذاریم

367
00:30:20,650 --> 00:30:24,950
این...آمریکایی‌ها چی میگن؟

368
00:30:25,050 --> 00:30:27,250
خیالی نیست

369
00:30:27,660 --> 00:30:30,190
من چند روزی اینجام

370
00:30:30,290 --> 00:30:34,430
،آم...اگه می‌خوای ترسو باشی
ترسو باش

371
00:30:36,630 --> 00:30:38,560
جوستو

372
00:30:38,670 --> 00:30:42,400
خواهر، داریم حرف می‌زنیم -
دسی اومده -

373
00:30:42,828 --> 00:30:45,680
چند لحظه دیگه میام -
نماینده‌ی شورای شهرم اومده -

374
00:30:46,191 --> 00:30:48,070
اومدن ادای احترام کنن

375
00:30:50,583 --> 00:30:52,642
باید بری

376
00:31:00,499 --> 00:31:01,761
آدم کشی موقوف

377
00:31:01,763 --> 00:31:02,980
!موقوف

378
00:31:11,786 --> 00:31:13,151
ترسو

379
00:31:26,287 --> 00:31:29,054
اوه، عزیزم. حالت بده؟

380
00:31:29,056 --> 00:31:30,294
دارم کنار میام -
اوه -

381
00:31:30,296 --> 00:31:31,800
خانواده‌ام رو دارم -
اوه -

382
00:31:31,802 --> 00:31:33,776
.ما هم خانواده‌ی تو هستیم
مگه نه، بابایی؟

383
00:31:33,778 --> 00:31:36,862
هنوز ازدواج نکردید -
اوه، بابایی، اذیت نکن -

384
00:31:36,864 --> 00:31:38,954
چیزی لازم داری. غذا می‌خوری؟

385
00:31:38,956 --> 00:31:42,245
من... چی میگن... سرِ حالم

386
00:31:42,247 --> 00:31:45,338
امان از دست مردها. همیشه ادای
هامفری بوگارت رو در میارن

387
00:31:45,340 --> 00:31:47,748
اگه لازمه راحت باش و گریه کن

388
00:31:47,750 --> 00:31:50,325
،پسری که پدرش رو از دست داده
.هیچکس قضاوت نمی‌کنه

389
00:31:50,327 --> 00:31:53,354
عسلم، یه لحظه بابا رو با نامزدت تنها بذار

390
00:31:53,356 --> 00:31:54,978
می‌خوام چند کلمه نصیحتش کنم

391
00:31:55,600 --> 00:31:58,925
.بعداً حرف می‌زنیم، عزیز دلم
باشه؟

392
00:32:00,404 --> 00:32:01,764
بوس بوس، بوس؟

393
00:32:08,272 --> 00:32:09,636
داری من رو دور می‌زنی؟

394
00:32:09,638 --> 00:32:11,123
تند نرو

395
00:32:11,125 --> 00:32:14,030
چون تنها دلیلی که می‌ذارم دخترم
،با یه ایتالیاییِ پاپَتی ازدواج کنه

396
00:32:14,032 --> 00:32:16,784
،اینه که من آرمان‌هایی دارم
...سیاسی، مالی

397
00:32:16,786 --> 00:32:19,033
و من اینجا یه دل نه صد دل عاشقم

398
00:32:19,035 --> 00:32:21,071
برو کونت رو بده مردک

399
00:32:21,073 --> 00:32:23,235
حتی یه تیکه از میراثِ گیلیس گیرت نمیاد

400
00:32:23,237 --> 00:32:26,517
تا وقتی من مطمئن شم
می‌تونی واسم رأی بیاری

401
00:32:26,519 --> 00:32:30,278
،شهردارها خودشون رو انتخاب نمی‌کنن
.و انتخابات هم مُفت نیست

402
00:32:31,026 --> 00:32:33,580
بابا؟ می‌تونم بابا صدات کنم؟

403
00:32:34,699 --> 00:32:37,847
پدرِ من با چنگ و دندون خودش
رو از بین گدا گشنه‌ها بالا نکشید

404
00:32:37,849 --> 00:32:40,079
تا آخرش پسرهاش سر از طبقه‌ی متوسط در بیارن

405
00:32:40,081 --> 00:32:42,701
تو می‌خوای شهردار بشی؟
.من می‌خوام بچه‌هام رئیس جمهور بشن

406
00:32:43,111 --> 00:32:45,243
...پس من رأی‌هات رو واست جور می‌کنم و

407
00:32:46,815 --> 00:32:48,252
شیرینیت رو هم میدم

408
00:32:55,350 --> 00:32:58,384
ولی اول به آرومی چند تا بچه
تلمبه می‌کنم تو شکمِ دخترت

409
00:32:58,386 --> 00:33:01,702
یکی یکی و یکشنبه‌هام
دو بار پشت سر هم

410
00:33:04,067 --> 00:33:05,997
حالا یه نوشیدنی بردار

411
00:33:05,999 --> 00:33:08,679
و کالزون رو امتحان کن. خیلی محشرن

412
00:33:11,225 --> 00:33:12,225
تسلیت میگم

413
00:33:15,967 --> 00:33:18,334
متوجه شدم یه فورد آبی دمِ در پارک شده

414
00:33:18,336 --> 00:33:20,946
تبریک میگم. تو چشم داری

415
00:33:21,434 --> 00:33:23,751
یه شاهد جلوی بیمارستان خصوصی
یه فورد آبی رو دیده

416
00:33:23,753 --> 00:33:25,582
که از صحنه‌ی قتل فرار کرده

417
00:33:25,584 --> 00:33:27,674
آبی رنگِ محبوبیه

418
00:33:28,017 --> 00:33:30,078
کنجکاو نیستید کی کشته شده؟

419
00:33:30,080 --> 00:33:32,742
وقتی اومدی تو، کت و شلوار مشکی‌ها رو دیدی؟

420
00:33:32,744 --> 00:33:35,277
خانم‌هایی که تو کوفته‌هاشون گریه می‌کنن

421
00:33:37,348 --> 00:33:41,110
و اگه بگم بهم خبر دادن که
چندتا اراذلِ ایتالیایی

422
00:33:41,112 --> 00:33:43,636
چند روز قبل از اون بیمارستان بیرون شدن؟

423
00:33:45,564 --> 00:33:46,811
اون مُرده؟

424
00:33:47,547 --> 00:33:48,547
کی؟

425
00:33:50,361 --> 00:33:52,997
خودت می‌دونی کی رو میگم، آشغالِ عصبی

426
00:33:55,079 --> 00:33:56,380
اون مُرده؟

427
00:34:05,915 --> 00:34:07,021
رئیس

428
00:34:07,349 --> 00:34:10,491
رئیس، رئیس، رئیس، رئیس

429
00:34:11,130 --> 00:34:12,896
شما نمی‌تونید به شهروندهای عادی شلیک کنید

430
00:34:12,898 --> 00:34:15,071
اون مردکِ عوضی خانواده‌ی
من رو انداخت تو خیابون

431
00:34:15,073 --> 00:34:17,379
انگار ما گُه روی کفشش بودیم

432
00:34:18,062 --> 00:34:19,733
اون مجوزِ نفس کشیدنش رو از دست داد

433
00:34:20,572 --> 00:34:24,347
می‌دونم... ولی نتونستید اون رو بزنید

434
00:34:24,349 --> 00:34:27,329
و حالا یه آدمِ بانفوذ ثروتمند که با
شهردار غذا می‌خوره رو دستمه

435
00:34:27,331 --> 00:34:28,926
که یه گلوله خورده تو سرش

436
00:34:28,928 --> 00:34:32,183
و افسرانِ ارشد یه جوری من رو تحتِ نظر گرفتن

437
00:34:32,185 --> 00:34:33,729
که انگار آماده میشن بهم حمله کنن

438
00:34:34,769 --> 00:34:36,684
،نه، شرمنده، اومدم ازت بخوام

439
00:34:36,686 --> 00:34:38,059
...محترمانه

440
00:34:39,002 --> 00:34:41,891
...می‌تونم مسیرِ این پرونده رو منحرف کنم

441
00:34:42,970 --> 00:34:44,498
یه هالو پیدا کنم و قتل رو بندازم گردنش

442
00:34:44,500 --> 00:34:46,658
ولی باید این دکتر هاروارد رو ول کنی

443
00:34:46,660 --> 00:34:47,779
چی گفتی؟

444
00:34:47,781 --> 00:34:49,984
ما بهش دست نمی‌زنیم -
تو این رو میگی -

445
00:34:50,428 --> 00:34:52,403
امسال بهش دست نمی‌زنم

446
00:34:52,405 --> 00:34:53,453
سالِ آینده

447
00:34:54,865 --> 00:34:56,871
اون برمی‌گرده سراغ زندگیِ عادیش

448
00:34:57,458 --> 00:35:00,533
سراغ زنِ چاق و تاس کبابش

449
00:35:00,846 --> 00:35:04,602
ماکت‌های هواپیماش رو می‌سازه. فراموش می‌کنه

450
00:35:04,604 --> 00:35:07,996
ولی ما فراموش نمی‌کنیم. منتظر می‌مونیم

451
00:35:07,998 --> 00:35:10,147
دندون‌هامون رو تیز می‌کنیم

452
00:35:10,149 --> 00:35:14,461
و یه روزی، وقتی حتی اسمِ
...اون زن رو یادش نمیاد

453
00:35:15,777 --> 00:35:16,834
...خب

454
00:35:18,871 --> 00:35:22,302
من تصادفی جلوی یه مأمورِ
قانون گمانه زنی نمی‌کنم

455
00:35:22,304 --> 00:35:25,490
اما بهت اطمینان میدم این قضیه تمومه

456
00:35:26,340 --> 00:35:27,545
حله؟

457
00:35:55,589 --> 00:35:56,589
بنگ

458
00:35:57,016 --> 00:35:58,959
سلام، سلام، سلام آقای کوزماپلیس

459
00:36:01,161 --> 00:36:02,993
...اوه

460
00:36:03,909 --> 00:36:05,631
صبح بخیر

461
00:36:07,458 --> 00:36:09,882
دوباره پرستار می‌فلاور اومده

462
00:36:10,831 --> 00:36:13,650
امروز حالتون چطوره؟

463
00:36:13,652 --> 00:36:14,969
...من -
همم؟ -

464
00:36:15,813 --> 00:36:19,802
خب، امروز یه سه‌شنبه‌ی سرد و پاییزیه

465
00:36:19,804 --> 00:36:20,880
قلو، قلو
<font color="#ffff00">(صدای بوقلمون)</font>

466
00:36:21,414 --> 00:36:23,508
چیزی به جشن شکرگزاری نمونده

467
00:36:23,510 --> 00:36:26,552
مردم یونانی هم روز شکرگزاری رو جشن می‌گیرن

468
00:36:31,441 --> 00:36:32,535
همم؟

469
00:36:33,238 --> 00:36:36,126
اوه، حیوونکی

470
00:36:36,476 --> 00:36:41,464
بدنت داره به سختی تلاش
می‌کنه که خون رو پمپاژ کنه

471
00:36:41,466 --> 00:36:43,641
قلبِ پیر و ضعیفت وظیفه‌اش
رو انجام نمیده، نه؟

472
00:36:43,643 --> 00:36:45,819
قلبِ بدیه، بد، بد، بد

473
00:36:54,022 --> 00:36:57,173
...آره. و دکترها اینجا نوشتن

474
00:36:58,083 --> 00:37:00,547
کارِ زیادی ازشون برنمیاد

475
00:37:01,748 --> 00:37:03,684
دکترهای بدجنس

476
00:37:05,686 --> 00:37:07,777
ولی اوریتا اینجاست و می‌تونه کمکت کنه

477
00:37:07,779 --> 00:37:09,778
کمکِ اوریتا رو می‌خوای دیگه، آره؟

478
00:37:09,780 --> 00:37:11,553
دردت رو از بین ببرم؟ -
آره -

479
00:37:11,555 --> 00:37:13,112
آره، آره

480
00:37:13,114 --> 00:37:14,723
البته که کمک می‌خوای

481
00:37:14,725 --> 00:37:18,042
زندگی بدون گوشت سردستِ برّه
به اندازه‌ی کافی سخته

482
00:37:19,101 --> 00:37:21,054
ولی اصلاً نگران نباش

483
00:37:22,553 --> 00:37:25,345
فرشته‌ی ترحمت از راه رسیده

484
00:37:37,817 --> 00:37:39,975
...این، خب

485
00:37:40,457 --> 00:37:42,889
،باید بگم، پرستار می‌فلاور

486
00:37:42,891 --> 00:37:45,077
خیلی غیرعادیه

487
00:37:45,856 --> 00:37:47,269
...خیلی

488
00:37:47,271 --> 00:37:50,484
خب، این اصلاً خوب نیست

489
00:37:50,817 --> 00:37:52,964
...چنین دوزِ بالایی از

490
00:37:53,479 --> 00:37:55,702
چیزی که حتی داروی مناسب هم نیست

491
00:37:56,273 --> 00:37:57,860
...می‌تونه منجر به

492
00:37:57,862 --> 00:37:59,849
...مرگِ قطعی بشه، که

493
00:38:00,661 --> 00:38:02,502
نمی‌تونیم چنین چیزی رو تحمل کنیم

494
00:38:02,504 --> 00:38:04,424
بیماران برای مراقبت به ماه پناه میارن

495
00:38:04,426 --> 00:38:08,229
مراقبت با بهترین کیفیت. نه این که
با اشتباه شما صدمه ببینن

496
00:38:08,231 --> 00:38:12,258
آقای اسنیت، باور کنید، هیچکس
شرمنده‌تر از خود من نیست

497
00:38:13,674 --> 00:38:17,843
ولی همزمان، شما دستخطِ دکترها رو دیدید؟

498
00:38:17,845 --> 00:38:19,903
مثل یه نقاشیِ غار با چوبه

499
00:38:20,981 --> 00:38:23,194
...نه، نه که من -
،متأسفانه، این -

500
00:38:23,196 --> 00:38:27,817
اولین باری نیست که نگرانی‌هایی
در مورد پرستاری شما داشتیم

501
00:38:29,641 --> 00:38:31,417
سطحِ پرستاریِ شما

502
00:38:32,055 --> 00:38:36,041
بیمارانی که پیش از موعد فوت
یا به آی‌سی‌یو منتقل شدن

503
00:38:36,043 --> 00:38:38,470
بدونِ هیچ علت زیست شناختی

504
00:38:39,761 --> 00:38:43,711
صرف نظر از این که مسئولِ داروخانه
متوجه یه سری مغایرت

505
00:38:43,713 --> 00:38:47,117
در داروهای درخواست شده
و داروهای برداشته شده

506
00:38:47,119 --> 00:38:48,571
...در طول این مدت شده

507
00:38:49,826 --> 00:38:52,308
درخواست‌هایی که شما دادید

508
00:38:53,817 --> 00:38:55,345
،در مجموع

509
00:38:55,347 --> 00:38:59,114
،بعد از اتفاقاتِ ناگوار اخیر

510
00:38:59,116 --> 00:39:02,439
بعید می‌دونم بتونیم شما رو
بینِ کادرِ خودمون حفظ کنیم

511
00:39:05,557 --> 00:39:07,248
منظورم اینه که شما اخراجید

512
00:39:11,569 --> 00:39:13,312
متوجهم جریان از چه قراره

513
00:39:15,684 --> 00:39:18,366
بله. پس، اگه بتونید

514
00:39:18,368 --> 00:39:20,032
...کمدتون رو خالی کنید -
یه لاپوشونی -

515
00:39:21,593 --> 00:39:22,594
...آه

516
00:39:22,596 --> 00:39:24,836
بی‌کفایتیِ دکترها

517
00:39:26,386 --> 00:39:28,773
،چند نفر از دنیا رفتن
،و یه نفر باید تاوانش رو پس بده

518
00:39:28,775 --> 00:39:30,162
پس اوریتای بی‌نوا قربانی میشه

519
00:39:30,164 --> 00:39:32,059
خب، من بُزِ قربانی نیستم، آقای اسنیت

520
00:39:32,061 --> 00:39:34,453
اوریتا می‌فلاور، بُزِ قربانی نیست -
...حالا، پرستار -

521
00:39:34,455 --> 00:39:37,295
اگه انقدر نگرانِ تخلفات من هستید
به پلیس زنگ بزنید

522
00:39:37,297 --> 00:39:39,732
در مورد داروهایی که بدونِ مجوز برداشته شدن

523
00:39:39,734 --> 00:39:42,846
لعنتی، تلفن رو بردارید، به پلیس‌ها بگید
ماشینِ گشتی‌شون رو بفرستن

524
00:39:42,848 --> 00:39:45,131
این زن رو با دستبند نقره‌ای ببرن

525
00:39:45,133 --> 00:39:46,963
یا چطوره خبرنگارها رو خبر کنید؟

526
00:39:47,735 --> 00:39:50,382
...خب، صبر کن، نیازی نیست -
،اینجا آمریکاست، قربان -

527
00:39:50,384 --> 00:39:52,326
،آخرین باری که چک کردم، شوروی نیست

528
00:39:52,328 --> 00:39:54,075
که به هرکی یه تیکه سیب زمینی
جیره داده میشه

529
00:39:54,077 --> 00:39:55,745
و طبق قانون هیچ حقی نداره

530
00:39:56,339 --> 00:39:58,847
،و شما اینجا مثلِ قاضی و جلاد نشستی

531
00:39:58,849 --> 00:40:02,053
،اوریتای بی‌نوا رو مؤاخذه می‌کنی
و واسه چی؟

532
00:40:02,055 --> 00:40:06,017
این که نتونسته دستخط کسی رو بخونه
که به نظر میاد صرع داره؟

533
00:40:10,566 --> 00:40:12,058
...خانم می‌فلاور

534
00:40:13,200 --> 00:40:15,074
...پرستار می‌فلاور

535
00:40:15,780 --> 00:40:17,413
...خوشحال میشم که

536
00:40:18,402 --> 00:40:20,939
نظرتون در مورد یک ماه
انفصال از خدمت چطوره؟

537
00:40:22,832 --> 00:40:24,190
سه ماه

538
00:40:24,714 --> 00:40:25,714
...من

539
00:40:27,993 --> 00:40:32,107
،می‌تونم دو ماه در اختیارتون بذارم
و البته یه توصیه‌نامه‌ی درخشان

540
00:40:32,109 --> 00:40:34,326
برای کارفرمای احتمالیِ بعدیتون -
به شکلِ مکتوب -

541
00:40:42,052 --> 00:40:45,081
باید بگم آقای اسنیت، من واقعاً ناامید شدم

542
00:40:45,083 --> 00:40:46,943
هم از این مؤسسه

543
00:40:47,490 --> 00:40:48,720
هم از شما

544
00:40:49,052 --> 00:40:50,844
،وقتی عمرمون به سر می‌رسه
و در پیشگاه

545
00:40:50,846 --> 00:40:53,140
خدا می‌ایستیم، او رنگ روح‌های جاودانِ

546
00:40:53,142 --> 00:40:55,702
ما را خواهد سنجید و قصورهایمان
را قضاوت خواهد کرد

547
00:40:55,704 --> 00:41:00,344
که آیا به احترام نامش تعهدِ سرسختانه‌ای
نسبت به فضایل اخلاقی نشان دادیم یا نه

548
00:41:00,346 --> 00:41:03,388
،و اگر در ایمان‌مون به خدا کوتاهی کنیم

549
00:41:03,390 --> 00:41:06,827
اون موقع من و شما هردو یه راست میریم جهنم

550
00:41:08,284 --> 00:41:09,371
و اوریتا می‌فلاور

551
00:41:09,373 --> 00:41:11,375
قصد نداره تا ابد

552
00:41:11,377 --> 00:41:13,443
روی چنگالِ شیطان در آتش جهنم بسوزه

553
00:41:13,445 --> 00:41:14,598
روز خوش، قربان

554
00:41:34,996 --> 00:41:38,156
اون کیه؟ -
پرستاره، اون طرفِ خیابون زندگی می‌کنه -

555
00:41:40,711 --> 00:41:41,711
سلام

556
00:41:43,011 --> 00:41:44,234
جلوی چشم نباش

557
00:41:45,445 --> 00:41:46,979
سلام. چطوری؟

558
00:41:47,556 --> 00:41:48,907
سلام

559
00:41:49,560 --> 00:41:50,811
حالتون چطوره؟

560
00:41:52,207 --> 00:41:54,301
خوبم. مرسی

561
00:41:54,303 --> 00:41:55,617
تو چطوری؟

562
00:41:56,221 --> 00:41:57,745
بدک نیستم

563
00:41:58,086 --> 00:42:00,053
خیلی عالیه

564
00:42:00,514 --> 00:42:04,386
کی فکرش رو می‌کرد تو مدرسه‌ی
سیاهپوست‌ها فرانسوی یاد بدن

565
00:42:04,388 --> 00:42:07,165
یاد نمیدن. من خودم یاد می‌گیرم

566
00:42:07,522 --> 00:42:09,296
امم، عجب دل و جرأتی داری

567
00:42:10,232 --> 00:42:11,643
،و می‌دونم

568
00:42:11,645 --> 00:42:13,969
چون همه همیشه میگن منم دل و جرأت دارم

569
00:42:14,581 --> 00:42:16,297
برج قوس

570
00:42:17,684 --> 00:42:18,726
اون چیه؟

571
00:42:18,728 --> 00:42:22,035
طالع بینی با ستاره شناسی

572
00:42:23,531 --> 00:42:27,697
ببین، از نظر علمی، تاریخ‌های تولد ما
با وقایع آسمانی مطابقت دارن

573
00:42:27,699 --> 00:42:29,523
اتفاقاتی که سرنوشتِ ما رو شکل میدن

574
00:42:29,525 --> 00:42:30,988
تاریخ تولدت چیه؟

575
00:42:30,990 --> 00:42:33,480
اول دسامبر

576
00:42:33,482 --> 00:42:35,299
...همونطور که گفتم

577
00:42:36,020 --> 00:42:38,096
برج قوس

578
00:42:38,098 --> 00:42:41,078
هان. آره

579
00:42:41,080 --> 00:42:44,048
گمونم این باعث میشه ما یه جورایی خواهر بشیم

580
00:42:45,546 --> 00:42:48,349
خب... باید برم کارهای
روزمره‌ام رو انجام بدم

581
00:42:49,524 --> 00:42:50,764
اوه. آره

582
00:42:50,766 --> 00:42:54,052
می‌خواستم بدونم دنبالِ یکم
کار بعد از مدرسه نیستی؟

583
00:42:55,466 --> 00:42:58,821
،یه ذره نظافتِ خونه
.‏50 سنت یا یه دلارم گیرت میاد

584
00:43:01,057 --> 00:43:04,093
به نظرتون ما فقط همینیم... یه مشت خدمتکار؟

585
00:43:06,077 --> 00:43:09,066
اون بالا کلی صفحاتِ گرامافون پرآهنگ دارم

586
00:43:10,752 --> 00:43:13,123
کلی آهنگِ فرانسوی و داستان

587
00:43:13,125 --> 00:43:16,238
.کارت پستال‌هایی از گی پری
.می‌تونی پاک کنی و گوش کنی

588
00:43:17,247 --> 00:43:20,909
تصمیم گرفتم تو رو یکی
از پروژه‌های ویژه‌ام کنم

589
00:43:23,891 --> 00:43:26,209
این یعنی چی؟

590
00:43:26,536 --> 00:43:27,982
پای دوست داری؟

591
00:43:29,304 --> 00:43:30,645
آره، دوست داری

592
00:43:30,647 --> 00:43:32,493
همه پای دوست دارن

593
00:43:32,495 --> 00:43:36,247
جایی نرو. الان برمی‌گردم

594
00:43:36,249 --> 00:43:37,351
اوه

595
00:43:42,420 --> 00:43:44,681
عجب زنِ سفیدپوست خُل و چلیه

596
00:44:08,733 --> 00:44:10,797
قربان، فقط می‌خوام بدونید من حاضرم

597
00:44:10,799 --> 00:44:12,028
خوبه

598
00:44:15,297 --> 00:44:16,889
فقط واسه کارهای بدنی نه

599
00:44:17,748 --> 00:44:20,159
.تو دبیرستان ریاضی یاد گرفتم
.کلی هم تاریخ خوندم

600
00:44:20,161 --> 00:44:22,088
خیلی استراتژی سرم میشه

601
00:44:22,090 --> 00:44:23,393
...آره، خب

602
00:44:23,395 --> 00:44:26,484
در سرزمینِ عجایب، کوبلا خان

603
00:44:26,486 --> 00:44:29,436
فرمان ساخت کاخ خوش گذرانی شاهانه رو داد

604
00:44:29,874 --> 00:44:30,946
دوباره بگید؟

605
00:44:32,228 --> 00:44:34,587
اسمت چیه؟ -
لیون -

606
00:44:35,063 --> 00:44:36,175
بیتل

607
00:44:36,782 --> 00:44:39,087
من پسرعموی هپی هستم -
اوه. آره، آره، آره -

608
00:44:39,089 --> 00:44:40,746
،خب، پسرعموی هپی

609
00:44:41,355 --> 00:44:45,955
می‌بینیم امشب چطوری از
پسِ کارهای آسون برمیای

610
00:44:45,957 --> 00:44:47,835
بعدش در مورد استراتژی حرف می‌زنیم

611
00:44:48,479 --> 00:44:49,479
بریم

612
00:45:44,958 --> 00:45:47,756
اونا چین؟ دکورن؟

613
00:45:47,758 --> 00:45:49,847
یا فقط از بوش خوشت میاد؟

614
00:45:50,426 --> 00:45:52,963
این هشداری واسه موش‌های دیگه‌ست

615
00:45:52,965 --> 00:45:57,342
پسرم، فکر کنم داری هوشِ دشمنت
رو دست بالا می‌گیری

616
00:45:58,127 --> 00:45:59,921
ما هیچ پولی نداریم

617
00:46:01,371 --> 00:46:02,897
خب، این سرقت نیست

618
00:46:05,562 --> 00:46:06,945
نه، نه

619
00:46:08,018 --> 00:46:09,438
...نه، این

620
00:46:10,891 --> 00:46:13,400
این چیزیه که بهش میگن انتقالِ قدرت

621
00:46:13,402 --> 00:46:14,901
چی؟

622
00:46:16,598 --> 00:46:19,050
...خدایا -
ما اینجا رو تصاحب می‌کنیم -

623
00:46:19,052 --> 00:46:20,635
پسر، می‌دونید اینجا مالِ کیه؟

624
00:46:22,948 --> 00:46:25,937
آره. و بهتره بزنید به چاک

625
00:46:41,810 --> 00:46:43,381
خب، حالا چی میشه؟

626
00:46:44,258 --> 00:46:45,469
...حالا

627
00:46:49,630 --> 00:46:51,290
منتظر می‌مونیم

628
00:49:50,686 --> 00:49:54,814
می‌دونی، پدرم 33 سال
تو یه کشتارگاه کار می‌کرد

629
00:49:55,149 --> 00:49:56,150
آره

630
00:49:56,152 --> 00:49:59,542
گاو و خوک و مرغ سلاخی می‌کرد

631
00:49:59,544 --> 00:50:05,700
تمام روز، گوشتِ دنده و ماهیچه
و استخونِ دنده تیکه تیکه می‌کرد

632
00:50:06,353 --> 00:50:07,620
می‌دونی ما چی می‌خوردیم؟

633
00:50:08,622 --> 00:50:10,081
پای خوک

634
00:50:10,990 --> 00:50:13,323
پاچه‌ی گاو، استخونِ گردن

635
00:50:13,325 --> 00:50:14,746
پس مونده

636
00:50:15,135 --> 00:50:17,147
چی بهت گفتم؟

637
00:50:17,149 --> 00:50:18,414
اونا حرف زدن رو دوست دارن

638
00:50:18,416 --> 00:50:20,780
ببین، تو آمریکا حتی غذا هم یه معنایی داره

639
00:50:20,782 --> 00:50:23,225
.نشون میده اهلِ بالاشهری یا پایین‌شهری
.قانونی هستی یا بی‌قانون

640
00:50:23,227 --> 00:50:25,098
سفیدپوستی یا رنگین‌پوست

641
00:50:28,083 --> 00:50:29,752
اینجا مالِ ماست

642
00:50:30,629 --> 00:50:31,898
ما باهم آشنا نشدیم

643
00:50:35,251 --> 00:50:36,842
من دکتر سناتور هستم

644
00:50:42,858 --> 00:50:45,425
باید احترام بذاری که احترام ببینی

645
00:50:49,286 --> 00:50:51,857
واسه همینه شما آمریکایی‌ها
انقدر نازک نارنجی هستید؟

646
00:50:52,944 --> 00:50:55,061
علتش این بده بستون‌هاست؟

647
00:50:56,859 --> 00:50:58,267
همش کُس شعره

648
00:51:06,185 --> 00:51:11,004
تو سرزمینِ بگیر و بکش
گائیتانو شاهه

649
00:51:12,413 --> 00:51:13,929
آروم باشید

650
00:51:19,987 --> 00:51:22,901
یه توافقی انجام شده

651
00:51:22,903 --> 00:51:24,299
بین مقاماتِ عالی

652
00:51:25,524 --> 00:51:27,309
چهارشنبه‌ی قبل

653
00:51:29,090 --> 00:51:30,743
اوه

654
00:51:31,229 --> 00:51:35,289
خب، این شاید واسه عالیجناب
خبرِ تازه‌ای باشه

655
00:51:37,616 --> 00:51:39,012
یه توافق

656
00:51:39,756 --> 00:51:42,418
بین فادای پدر

657
00:51:43,501 --> 00:51:45,636
و رفیقم، کنون

658
00:51:48,004 --> 00:51:49,335
اوهوم

659
00:51:51,066 --> 00:51:58,191
این منطقه از طرف سازمانِ شما به
اتحادیه‌ی سیاهپوستان واگذار شده

660
00:51:59,410 --> 00:52:00,410
داده شده

661
00:52:02,220 --> 00:52:03,861
،خب، ما هم اینجاییم

662
00:52:04,996 --> 00:52:06,582
اومدیم وصولش کنیم

663
00:52:10,126 --> 00:52:13,411
به نظرم که داری کُس شعر میگی کاکا سیاه

664
00:52:13,413 --> 00:52:17,129
من دارم با تو حرف می‌زنم یا اون؟

665
00:52:19,752 --> 00:52:20,752
آروم باشید

666
00:52:37,097 --> 00:52:39,748
پدرتون باهامون توافق کرده

667
00:52:41,500 --> 00:52:43,454
،اگه نمی‌تونید بهش احترام بذارید

668
00:52:43,779 --> 00:52:46,020
پس ما نمی‌تونیم به هیچی احترام بذاریم

669
00:52:47,106 --> 00:52:48,533
خیلی هوشمندانه‌ست

670
00:52:50,169 --> 00:52:52,234
این کلماتی که پشتشون قایم میشی

671
00:52:56,758 --> 00:53:00,910
فکر می‌کنی کلماتت وقتی از دهنِ
گرگ بیرون بیان، چه مزه‌ای میدن؟

672
00:53:03,741 --> 00:53:04,831
هان؟

673
00:53:09,228 --> 00:53:10,478
زورِ بازو

674
00:53:11,072 --> 00:53:12,562
قدرتِ واقعی اینه

675
00:53:13,134 --> 00:53:14,518
...نه این زِر زدنات

676
00:53:31,824 --> 00:53:34,325
اگه این یه سوتفاهمه، بذار ببینیم

677
00:53:35,698 --> 00:53:37,257
افرادت رو بردار و برو خونه

678
00:53:37,259 --> 00:53:39,045
،من با برادرم حرف می‌زنم

679
00:53:39,047 --> 00:53:40,916
می‌بینم قضیه اینطوره که میگی یا نه

680
00:53:42,717 --> 00:53:43,974
...و اگه اینطور بود

681
00:53:55,258 --> 00:53:56,514
ولی اگه نبود؟

682
00:54:00,211 --> 00:54:01,634
!پسرعموی هپی

683
00:54:02,247 --> 00:54:04,142
آروم باش، پسرعموی هپی

684
00:54:08,148 --> 00:54:09,353
خیلی خب

685
00:54:34,244 --> 00:54:35,813
خیلی خب

686
00:54:40,635 --> 00:54:42,199
:ولی یادت باشه

687
00:54:43,735 --> 00:54:45,142
ما برمی‌گردیم

688
00:54:46,674 --> 00:54:50,391
چون شماها تازه دیروز پیداتون شده

689
00:54:51,532 --> 00:54:53,636
،ولی ما بخشی از این سرزمین هستیم

690
00:54:54,142 --> 00:54:57,754
مثل باد و خاک

691
00:55:07,736 --> 00:55:11,150
خدایا، می‌دانیم که راه طولانیست

692
00:55:11,152 --> 00:55:13,658
،بابتِ این راه طولانی شکرگزارت هستیم

693
00:55:13,660 --> 00:55:16,197
چون سفر ما را خردمند می‌کند

694
00:55:16,199 --> 00:55:18,252
میدانیم صعود به قلّه سخت است

695
00:55:18,254 --> 00:55:22,302
،بابتِ این صعود شکرگزارت هستیم
چون صعود ما را قوی می‌کند

696
00:55:22,304 --> 00:55:23,304
آمین

697
00:55:25,520 --> 00:55:28,531
،تو زمین و دریا را آفریدی

698
00:55:28,533 --> 00:55:31,014
و با بی‌عدالتی پرش کردی

699
00:55:31,458 --> 00:55:33,666
تا ما کاری برای انجام داشته باشیم

700
00:55:34,397 --> 00:55:36,638
و بابتِ این کار شکرگزارت هستیم

701
00:55:42,286 --> 00:55:43,821
،تو فروتنان را خلق کردی

702
00:55:44,425 --> 00:55:47,080
تا فروتنان زمین را به ارث ببرند

703
00:55:47,082 --> 00:55:50,955
و توانگران را خلق کردی
تا بتوانیم از فروتنان دفاع کنیم

704
00:55:57,558 --> 00:55:58,996
بیاید دعا کنیم

705
00:55:58,998 --> 00:56:02,221
و ما برایت توانا خواهیم بود، پروردگارا

706
00:56:04,075 --> 00:56:06,643
...تو به ما درد و شکست نشان دادی

707
00:56:07,810 --> 00:56:11,397
تا هنگام رسیدن به پیروزی لذتش را درک کنیم

708
00:56:47,296 --> 00:56:50,217
دعای ما را بشنو، پرودگارا

709
00:56:51,695 --> 00:56:54,234
تا شاید مغفرتت را حس کنیم

710
00:56:56,936 --> 00:57:00,871
و بدانیم که می‌توانیم این باری را که
...بر دوشمان گذاشتی تحمل کنیم

711
00:57:02,318 --> 00:57:04,598
چون قلب‌هایمان پاک هستند

712
00:57:06,207 --> 00:57:08,592
آمین -
آمین -

713
00:58:24,293 --> 00:58:25,618
شروع می‌کنیم

714
00:58:25,642 --> 00:58:45,642
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

