﻿1
00:00:01,006 --> 00:00:06,006
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:06,930 --> 00:00:08,429
...آنچه گذشت

3
00:00:08,431 --> 00:00:09,831
!دکتر

4
00:00:09,933 --> 00:00:12,533
دکتر! دکتر. یه دکتر می‌خوایم

5
00:00:12,636 --> 00:00:14,102
من مدیر بیمارستان، دکتر هاروارد هستم

6
00:00:14,204 --> 00:00:16,605
ما فقط به طبقه‌ی خاصی از
مردم خدمات ارائه می‌کنیم

7
00:00:16,707 --> 00:00:17,872
اون مردک خانواده‌ی من رو انداخت تو خیابون

8
00:00:17,975 --> 00:00:19,708
انگار ما گوه روی کفشش بودیم

9
00:00:19,810 --> 00:00:21,409
اون مجوزِ نفس کشیدنش رو از دست داد

10
00:00:28,518 --> 00:00:30,351
می‌تونم یه هالو پیدا کنم و
،قتل رو بندازم گردنش

11
00:00:30,453 --> 00:00:33,287
ولی باید این دکتر هاروارد رو ول کنی

12
00:00:33,389 --> 00:00:35,189
یا خدا

13
00:00:35,291 --> 00:00:36,957
خَلاصش می‌کنی؟

14
00:00:38,461 --> 00:00:39,827
،من تا وقتی عجلش برسه

15
00:00:39,929 --> 00:00:41,962
صادقانه بهش رسیدگی می‌کنم

16
00:00:43,600 --> 00:00:45,566
منظورم اینه که شما اخراجید

17
00:00:45,668 --> 00:00:47,001
من و دوناتلو قبل مرگش

18
00:00:47,103 --> 00:00:48,336
داشتیم درباره‌ی این حرف می‌زدیم که

19
00:00:48,438 --> 00:00:50,171
...ما کُشتارگاه‌ها رو دست بگیریم

20
00:00:50,273 --> 00:00:52,706
اونا مال ما هستن

21
00:00:57,180 --> 00:00:58,712
من و سووانی برنامه‌هایی داریم

22
00:00:58,814 --> 00:01:00,114
چجور برنامه‌هایی؟

23
00:01:00,216 --> 00:01:01,216
سرقت از بانک

24
00:01:19,903 --> 00:01:25,216
«این یک داستان واقعی است»

25
00:01:31,515 --> 00:01:36,394
وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند

26
00:01:39,698 --> 00:01:44,269
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کرده‌اند

27
00:01:46,247 --> 00:01:50,658
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته

28
00:03:08,309 --> 00:03:09,941
!یا حضرت مسیح کیری

29
00:03:10,043 --> 00:03:11,777
درست صحبت کن -
چی؟ -

30
00:03:11,879 --> 00:03:13,945
میگم ادب رو رعایت کن

31
00:03:14,047 --> 00:03:15,781
محض رضای عیسی، تو دیگه کدوم خری هستی؟

32
00:03:15,883 --> 00:03:17,322
همیشه اینطوری الکی الکی

33
00:03:17,346 --> 00:03:18,784
اسم مسیح رو به زبون میاری؟

34
00:03:18,886 --> 00:03:20,285
معلومـه که میارم

35
00:03:20,387 --> 00:03:22,687
!فلنگن

36
00:03:22,790 --> 00:03:24,089
یه لیوان قهوه می‌خوای؟

37
00:03:24,191 --> 00:03:25,268
بله، رئیس؟

38
00:03:25,292 --> 00:03:26,624
قهوه تلخ با دو حبه قند

39
00:03:26,726 --> 00:03:29,227
ممنون، نمی‌خوام

40
00:03:29,329 --> 00:03:30,603
توی مذهب من از خوردنِ

41
00:03:30,627 --> 00:03:32,998
،نوشیدنی‌های کافئین‌دار امتناع می‌کنیم
چه سرد، چه گرم

42
00:03:33,100 --> 00:03:34,332
...توی

43
00:03:34,434 --> 00:03:36,802
قوم بنی‌اسرائیل 12 سِبط داشتن

44
00:03:36,904 --> 00:03:37,981
ده‌تاشون از بین رفتن

45
00:03:38,005 --> 00:03:39,048
کیا از بین رفتن؟ چی میگی؟

46
00:03:39,072 --> 00:03:40,438
ده‌تاشون از بین رفتن

47
00:03:40,540 --> 00:03:41,621
دوتاشون تونستن از دریا رد بشن و

48
00:03:41,645 --> 00:03:43,975
به این سرزمین باشکوه و مقدس برسن

49
00:03:44,077 --> 00:03:46,211
نیفایان و لامانیان

50
00:03:46,313 --> 00:03:48,528
،وقتی به اینجا رسیدن
،لامانیانی که طغیان کردن

51
00:03:48,552 --> 00:03:50,015
،به وسیله‌ی خدا با پوست سیاه نفرین شدن

52
00:03:50,117 --> 00:03:52,450
تا از دید مردم من جذاب نباشن

53
00:03:53,520 --> 00:03:54,520
...یعنی

54
00:03:54,587 --> 00:03:56,688
شما چی هستید؟ نیفای؟

55
00:03:56,790 --> 00:03:58,956
مورمون

56
00:03:59,058 --> 00:04:00,524
تو مذهبم رو پرسیدی

57
00:04:00,626 --> 00:04:02,459
من کشیش کلیسای مورمون‌ها هستم و

58
00:04:02,561 --> 00:04:04,862
از اعضای حد نصاب هفتاد

59
00:04:04,964 --> 00:04:07,865
مشکلی نیست؟
از دیشب چیزی نخوردم

60
00:04:09,435 --> 00:04:10,835
،تا جایی که یادمـه

61
00:04:10,937 --> 00:04:12,942
هنوزم تمام مورمون‌های داخل ایالت میزوری

62
00:04:12,966 --> 00:04:14,305
محکوم به مرگ هستن

63
00:04:14,406 --> 00:04:15,973
متأسفانه مردم میزوری

64
00:04:16,075 --> 00:04:17,541
دلسوز مذهب ما نیستن

65
00:04:17,643 --> 00:04:18,943
با این حال الان اینجایی

66
00:04:19,045 --> 00:04:20,610
،با این حال الان اینجام

67
00:04:20,713 --> 00:04:22,446
پای اعتقاداتم هستم و ترسی ندارم

68
00:04:22,548 --> 00:04:23,848
اونوقت برای چی؟

69
00:04:25,417 --> 00:04:26,817
جانم؟

70
00:04:26,919 --> 00:04:30,221
،با کمال احترام پدر روحانی
منظورم اینه که

71
00:04:30,323 --> 00:04:32,890
چهارشنبه ساعت 8 صبح

72
00:04:32,992 --> 00:04:34,892
توی دفترم چه گوهی می‌خوری؟

73
00:04:34,994 --> 00:04:36,894
حالا چه مورمون باشی، چه نباشی

74
00:04:36,996 --> 00:04:38,896
مارشال آمریکا دیک ویکویر هستم

75
00:04:38,998 --> 00:04:41,164
دنبال دوتا خلافکار می‌گردم که دیشب

76
00:04:41,266 --> 00:04:43,199
از زندان زنان «بانوی پشیمانی» فرار کردن

77
00:04:43,301 --> 00:04:45,769
محض رضای خدا، پسر

78
00:04:45,871 --> 00:04:49,105
خب، چرا وقتی اومدم تو همینو نگفتی؟

79
00:04:49,207 --> 00:04:51,040
،سروان هنوک، به جرأت میگم

80
00:04:51,142 --> 00:04:53,042
شما بیشتر از هر مردی که
به عمرم دیدم، به مقدسات توهین می‌کنید

81
00:04:53,144 --> 00:04:55,278
تازه من کلیولند هم رفتم

82
00:04:56,348 --> 00:04:57,748
گفتی دوتا خلافکار؟

83
00:04:57,850 --> 00:04:58,850
بله، قربان

84
00:04:58,950 --> 00:05:00,784
زلمیر رولت و سووانی کپز

85
00:05:00,886 --> 00:05:02,786
اینا دیگه چجور اسمای مسخره‌ای هستن؟

86
00:05:02,888 --> 00:05:05,121
اولی از نوادگان برده‌هاست

87
00:05:05,223 --> 00:05:06,623
اون یکی هم سرخ‌پوستـه

88
00:05:06,725 --> 00:05:09,760
و فکر می‌کنی اومدن اینجا به کانزاس سیتی؟

89
00:05:10,796 --> 00:05:12,028
و امیدوارم بودم یه آدم حرف‌گوش‌کنِ

90
00:05:12,130 --> 00:05:14,664
،محلی در اختیارم بذارید
تا توی جستجو کمکم کنه

91
00:05:15,701 --> 00:05:17,200
همم

92
00:05:23,173 --> 00:05:25,007
!وِف

93
00:05:26,878 --> 00:05:28,342
بله، سروان؟

94
00:05:28,445 --> 00:05:30,512
تو رو در اختیار مارشال قرار میدم

95
00:05:30,614 --> 00:05:33,848
کمکش کن دوتا خلافکار
فراری رو پیدا کنه

96
00:05:35,752 --> 00:05:38,319
...باشه. فقط...فکر می‌کردم که

97
00:05:38,422 --> 00:05:40,455
...من روی پرونده‌ی قتل دیروز کار می‌کنم

98
00:05:40,557 --> 00:05:43,124
اون خانم اشرافی و راننده‌اش

99
00:05:43,226 --> 00:05:46,961
واسه همین دیروز رفتی دیدن خانواده‌ی فادا؟

100
00:05:50,199 --> 00:05:51,499
...این

101
00:05:51,601 --> 00:05:53,200
آره، با هم حرف زدیم

102
00:05:53,303 --> 00:05:57,104
چطوره اون پرونده رو بدیم به منلین و

103
00:05:57,206 --> 00:05:58,873
تو به آقای شماس کمک کنی؟

104
00:06:00,610 --> 00:06:01,776
شماس؟

105
00:06:01,878 --> 00:06:02,977
،دیک ویکویر هستم

106
00:06:03,079 --> 00:06:05,179
ولی مردم دِفی صدام می‌کنن
(به معنی ناشنوا)

107
00:06:05,281 --> 00:06:07,748
تو...کَری؟

108
00:06:07,850 --> 00:06:11,051
می‌فهمم چرا به این نتیجه رسیدی، ولی نه

109
00:06:11,153 --> 00:06:14,220
دِفی صدام می‌کنن چون چیزیو
می‌شنوم که می‌خوام بشنوم

110
00:06:14,323 --> 00:06:16,022
و چیزی که الان می‌خوام بشنوم اینه که

111
00:06:16,124 --> 00:06:19,326
آدرس خواهر یکی از فراری‌هام رو پیدا کردی

112
00:06:25,367 --> 00:06:27,935
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
سه سرخ‌پوست کوچولو

113
00:06:28,036 --> 00:06:30,704
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
شیش سرخ‌پوست کوچولو

114
00:06:55,663 --> 00:06:57,329
ده پسرِ سرخ‌پوست کوچولو

115
00:06:59,066 --> 00:07:01,300
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
،سه سرخ‌پوست کوچولو

116
00:07:01,402 --> 00:07:04,436
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
،شیش سرخ‌پوست کوچولو

117
00:07:04,539 --> 00:07:06,438
،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست
نُه سرخ‌پوست کوچولو

118
00:07:07,775 --> 00:07:09,609
ده پسرِ سرخ‌پوست کوچولو

119
00:07:09,711 --> 00:07:12,177
شیطان توی قلبتـه، مگه نه رفیق؟

120
00:07:12,279 --> 00:07:14,179
چی؟

121
00:07:14,281 --> 00:07:16,781
...میگم که تو

122
00:07:16,884 --> 00:07:19,183
....کالبدی هستی که راه میره و حرف می‌زنه

123
00:07:19,285 --> 00:07:20,619
،یا شیطان تسخیرت کرده

124
00:07:20,721 --> 00:07:23,454
یا یه مشکل عصبی داری

125
00:07:23,557 --> 00:07:25,089
همینطوره؟

126
00:07:25,191 --> 00:07:27,091
من عصبی‌ات می‌کنم؟

127
00:07:27,193 --> 00:07:30,762
چطور بریم بیرون ببینیم کی عصبی میشه؟

128
00:07:30,864 --> 00:07:33,498
چی گفتی؟

129
00:07:42,943 --> 00:07:45,109
خیلی وقتـه دنبال فراری‌هایی؟

130
00:07:45,211 --> 00:07:47,646
از وقتی بچه بودم

131
00:07:47,748 --> 00:07:50,147
مسیحی، یهودی، سیاه‌پوست

132
00:07:50,249 --> 00:07:51,348
مرد، زن، دو جنسه

133
00:07:51,450 --> 00:07:53,116
هیچ فرقی نداره

134
00:07:53,218 --> 00:07:55,619
یه بار یه مکزیکی یه چشم رو
تا اقیانوس دنبال کردم

135
00:07:55,721 --> 00:07:57,755
وقتی گرفتمش می‌خواست
تا چین پارو بزنه

136
00:07:57,857 --> 00:07:59,823
که...می‌تونی یه مرد مکزیکی رو

137
00:07:59,926 --> 00:08:02,225
تصور کنی که آب میارتش به چین؟

138
00:08:04,163 --> 00:08:07,698
و فکر می‌کنی این زلمیر فرار کرده و
رفته خونه‌ی خواهرش؟

139
00:08:09,001 --> 00:08:11,569
توی «سالت لیک» یه ضرب‌المثلی داریم

140
00:08:11,671 --> 00:08:14,638
فقط خدا حقیقت حقیقی رو می‌دونه

141
00:08:14,740 --> 00:08:17,140
،ولی تعریف از خود نباشه

142
00:08:17,242 --> 00:08:19,476
من آدم‌شناس خوبیم

143
00:08:19,579 --> 00:08:21,411
بعلاوه یه سری از زندانی‌ها میگن که

144
00:08:21,513 --> 00:08:23,046
دختره چند هفته‌ی اخیر همش درباره‌ی

145
00:08:23,147 --> 00:08:24,647
خواهرش که توی دردسر افتاده ور می‌زده

146
00:08:24,749 --> 00:08:27,684
پس به نظرم منطقیـه که اینجا باشه

147
00:08:27,786 --> 00:08:29,518
آره، خب، ما پیداشون می‌کنیم

148
00:08:29,621 --> 00:08:31,353
یه پرونده‌ی واقعی دارم که
باید روش کار کنم

149
00:08:33,191 --> 00:08:36,358
قتل اون خانم برجسته که گفتی

150
00:08:38,162 --> 00:08:40,096
این خانواده‌ی فادا که

151
00:08:40,198 --> 00:08:42,398
سروان می‌گفت کی هستن؟

152
00:08:42,500 --> 00:08:45,735
فقط یه سری ایتالیایی محلی

153
00:09:12,299 --> 00:09:14,262
ما هم قبل جنگ چندتا ماکارونی‌خور

154
00:09:14,364 --> 00:09:16,297
توی سالت لیک داشتیم

155
00:09:16,399 --> 00:09:18,934
مچ‌شون رو موقع کشیدنِ نقشه‌ی
یه پایگاه ساحلی گرفتیم

156
00:09:19,036 --> 00:09:21,903
سریع به ماجرا خاتمه دادم

157
00:09:23,073 --> 00:09:24,806
،می‌دونی

158
00:09:24,908 --> 00:09:26,642
،هر کی که پوستش یه ذره تیره‌ست

159
00:09:26,744 --> 00:09:28,844
خلافکار و مجرم نیست

160
00:09:28,946 --> 00:09:30,345
خب، نگاش کن

161
00:09:30,447 --> 00:09:32,680
جناب پیشاهنگ

162
00:09:34,416 --> 00:09:37,051
!برو کونِ عمو عمه‌ات بذار

163
00:09:37,153 --> 00:09:39,219
چی گفتی؟

164
00:10:05,246 --> 00:10:07,147
وارد عمل میشیم

165
00:10:22,864 --> 00:10:24,698
دستا بالا، شهروند

166
00:10:33,942 --> 00:10:35,942
بگیریدش

167
00:10:59,066 --> 00:11:01,066
حرکت کن

168
00:11:10,911 --> 00:11:12,344
خانما

169
00:11:12,446 --> 00:11:14,179
اینجا

170
00:11:14,281 --> 00:11:16,949
بشین. بشین

171
00:11:20,988 --> 00:11:23,155
دیبریل رولت کدومتونـه؟

172
00:11:23,257 --> 00:11:24,757
فقط داریم نظافت می‌کنیم، قربان

173
00:11:24,859 --> 00:11:28,393
می‌بینم که برای 5 نفر میز چیدید و
فقط سه نفر هستید

174
00:11:28,495 --> 00:11:31,363
ممکنه پشت پنلی چیزی باشن

175
00:11:34,401 --> 00:11:35,734
گمونم تو خواهرزاده‌شی

176
00:11:35,836 --> 00:11:37,169
اون به سن قانونی نرسیده

177
00:11:37,271 --> 00:11:39,004
من هم رضایت نمیدم بازجویی‌اش کنید

178
00:11:39,106 --> 00:11:41,173
خواهرت کجاست؟

179
00:11:41,275 --> 00:11:44,176
پناه دادن به یه فراری جرمـه

180
00:11:44,278 --> 00:11:46,443
می‌خوای مادرت بیفته زندان؟

181
00:11:46,545 --> 00:11:48,146
به اون نگاه نکن. به من نگاه کن

182
00:11:51,084 --> 00:11:53,818
خاله‌ات کجاست؟

183
00:11:54,988 --> 00:11:57,188
زندان

184
00:11:58,357 --> 00:12:00,391
همه جا رو بگردید

185
00:12:00,493 --> 00:12:01,625
خودشون بالا می‌مونن

186
00:12:01,727 --> 00:12:04,461
زیرزمین هم مُرده‌خونه‌ست

187
00:12:05,464 --> 00:12:06,864
نشونم بده

188
00:12:08,868 --> 00:12:11,335
پای لعنتی رو بذار زمین

189
00:12:11,437 --> 00:12:13,905
خدای من

190
00:12:22,981 --> 00:12:24,981
عقب برو

191
00:12:29,988 --> 00:12:32,588
گمشو برو. خدایا

192
00:13:55,739 --> 00:13:57,639
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
سه سرخ‌پوست کوچولو

193
00:13:57,741 --> 00:13:59,104
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
شیش سرخ‌پوست کوچولو

194
00:13:59,128 --> 00:14:00,128
چی؟

195
00:14:04,915 --> 00:14:06,948
ده پسرِ سرخ‌پوست کوچولو

196
00:14:44,754 --> 00:14:46,520
یا خدا

197
00:14:56,199 --> 00:14:58,499
کسی زیرزمین نیست

198
00:14:58,601 --> 00:15:01,035
...من باید -
ممنون -

199
00:15:17,953 --> 00:15:19,953
برای آخرین بار ازت می‌پرسم

200
00:15:20,956 --> 00:15:23,123
خواهرت کجاست؟

201
00:15:23,225 --> 00:15:24,724
بهت که گفتیم

202
00:15:24,826 --> 00:15:28,227
زلمیر توی زندان زنان بانوی پشیمانیـه

203
00:15:28,329 --> 00:15:31,630
پنج سال به خاطر سرقت مسلحانه اونجاست

204
00:15:31,732 --> 00:15:34,233
توی زندان زنان بود

205
00:15:34,335 --> 00:15:36,935
دیشب فرار کرده

206
00:15:37,038 --> 00:15:38,770
به اون دختر گفتم

207
00:15:38,873 --> 00:15:40,473
بهش گفتم

208
00:15:40,574 --> 00:15:41,974
این خواست اونـه

209
00:15:42,076 --> 00:15:43,976
داره برات یه پیامی می‌فرسته و

210
00:15:44,078 --> 00:15:46,345
بهتره بهش گوش کنی

211
00:15:46,447 --> 00:15:49,048
می‌دونید منظورم از خواست اون چیه دیگه؟

212
00:15:49,150 --> 00:15:50,849
بله، خانم، مطمئناً می‌دونم

213
00:15:50,951 --> 00:15:52,318
،خب، من بهش گفتم

214
00:15:52,420 --> 00:15:53,886
همونجا بمون و

215
00:15:53,988 --> 00:15:55,954
بذار عقلت سر جاش بیاد

216
00:15:56,057 --> 00:15:57,523
گناه کردن رو بذار کنار

217
00:15:57,625 --> 00:15:58,924
جرم و جنایت رو ترک کن و

218
00:15:59,027 --> 00:16:00,459
بقیه رو از راه راست منحرف نکن

219
00:16:00,561 --> 00:16:01,960
،ما روی این زمین قرار گرفتیم

220
00:16:02,062 --> 00:16:04,162
تا به اسم اون کار و تلاش کنیم

221
00:16:04,264 --> 00:16:06,064
نه اینکه دنبال عیش و عشرت باشیم

222
00:16:08,402 --> 00:16:11,136
پس اونو ندیدید؟ -
دیده باشمش؟ -

223
00:16:11,238 --> 00:16:13,505
سرکار، اگه دوباره

224
00:16:13,606 --> 00:16:15,640
،خواهرم رو ببینم

225
00:16:15,742 --> 00:16:19,010
خفه‌اش می‌کنم

226
00:16:33,160 --> 00:16:34,725
شب خوبی داشته باشید

227
00:16:34,827 --> 00:16:36,427
ببخشید مزاحم شدیم

228
00:16:55,948 --> 00:16:58,315
...فقط

229
00:16:58,417 --> 00:17:00,951
یه لحظه بهم وقت بده

230
00:17:19,704 --> 00:17:21,304
خب، بریم ببینیم چه آسیب‌های وارد شده

231
00:17:21,406 --> 00:17:24,407
اتلریدا، همینجا بمون و
نظافت رو تموم کن

232
00:18:10,713 --> 00:18:13,213
خطر از بیخ گوشت گذشته -
همم؟ -

233
00:18:13,315 --> 00:18:15,616
اینطور شنیدم -
اوه -

234
00:18:15,718 --> 00:18:19,318
با این حال افراد خون‌سردتر برنده شدن

235
00:18:20,355 --> 00:18:21,821
بفرمایید

236
00:18:21,923 --> 00:18:24,223
امروز دلم یکم فلپجک می‌خواد، نیدین

237
00:18:24,325 --> 00:18:26,292
چشم

238
00:18:28,730 --> 00:18:30,129
اینو برمی‌دارم -
نه، مشکلی نیست -

239
00:18:30,231 --> 00:18:32,198
خیلی خب -
چیزی نمی‌خوری؟ -

240
00:18:32,300 --> 00:18:33,933
نمیگم که

241
00:18:34,035 --> 00:18:37,737
گرفتن کنترل کُشتارگاه‌ها
،کار هوشمندانه‌ای نبوده

242
00:18:37,839 --> 00:18:40,640
ولی حتماً می‌دونستید جواب نمیده

243
00:18:40,742 --> 00:18:43,676
خب، اون پیرمرد اجازشو داده

244
00:18:43,778 --> 00:18:45,244
هفته‌ی پیش توی زمین بازی

245
00:18:48,984 --> 00:18:50,717
خب، یه چیزی رو توی این دنیا

246
00:18:50,819 --> 00:18:52,151
نام ببر که دو دستی تقدیمت شده و

247
00:18:52,253 --> 00:18:54,286
مجبور نبودی به زور بگیریش. همم؟

248
00:18:54,389 --> 00:18:56,022
...و من میگم که

249
00:18:57,391 --> 00:18:59,391
به قرارمون احترام بذار

250
00:19:05,399 --> 00:19:06,965
ممنونم

251
00:19:08,636 --> 00:19:12,237
تو توی جنگ خدمت نکردی، مگه نه؟

252
00:19:15,409 --> 00:19:17,275
من توی سپاه حقوقی بودم

253
00:19:17,377 --> 00:19:19,878
ارتش. کارای دفتری می‌کردم

254
00:19:19,980 --> 00:19:21,880
،بعد آتش‌بس

255
00:19:21,982 --> 00:19:25,283
منو برای محاکمه‌ها به نورنبرگ فرستادن

256
00:19:25,385 --> 00:19:28,720
گمونم آخرین سیاه‌پوست توی آلمان بودم

257
00:19:28,822 --> 00:19:30,321
همم

258
00:19:31,759 --> 00:19:33,691
تابحال اسم «کمپین پیروزی دوگانه» به گوشت خورده؟

259
00:19:33,793 --> 00:19:35,760
همم

260
00:19:35,862 --> 00:19:37,762
این چیزیـه که به خورد ما می‌دادن

261
00:19:37,864 --> 00:19:39,330
همم

262
00:19:39,433 --> 00:19:41,899
،می‌گفتن اگه برای کشورمون بجنگیم
دوتا پیروزی نصیب‌مون میشه

263
00:19:42,001 --> 00:19:45,336
یکی برای آمریکا و یکی
برای ما، فرزندان بردگی

264
00:19:45,439 --> 00:19:46,737
دیگه غیرقانونی اعدام نمیشیم

265
00:19:46,839 --> 00:19:49,340
دیگه پای چوبه شلاق نمی‌خوریم

266
00:19:49,443 --> 00:19:51,676
همم؟ خیلی خب

267
00:19:51,778 --> 00:19:55,246
خب، منو فرستادن به نورنبرگ و

268
00:19:55,348 --> 00:19:57,348
یه سرهنگی بهم گفت که

269
00:19:57,451 --> 00:19:59,650
یه کار بزرگ برای من داره

270
00:19:59,752 --> 00:20:03,254
،گفت
،قراره از هرمان گورینگ بازجویی کنی»

271
00:20:03,356 --> 00:20:05,656
«خود شخص رایش‌مارشال

272
00:20:05,758 --> 00:20:08,258
،گفتش
چند روز، چند هفته»

273
00:20:08,360 --> 00:20:10,694
«هر چقدر طول می‌کشه، اونو به حرف بیار

274
00:20:10,796 --> 00:20:14,298
،گفتش
،بهت نیاز دارم، دکتر سناتورِ محترم»

275
00:20:14,400 --> 00:20:18,168
،تا از آموزش‌ها و مهارت‌هات استفاده کنی

276
00:20:18,270 --> 00:20:21,705
«تا از طرف مردم براش پرونده تشکیل بدم

277
00:20:21,807 --> 00:20:23,707
،خب، حالا

278
00:20:23,809 --> 00:20:25,775
این دقیقاً همون پیروزی دوگانه‌ست

279
00:20:25,877 --> 00:20:27,711
نه؟

280
00:20:27,813 --> 00:20:30,714
،پس من شیش هفته با طرف وقت گذروندم

281
00:20:30,816 --> 00:20:33,717
روزی هشت ساعت، شیش روز در هفته و

282
00:20:33,819 --> 00:20:35,719
با هم حرف می‌زدیم

283
00:20:35,821 --> 00:20:38,288
،دو هفته‌ی اول

284
00:20:38,390 --> 00:20:41,690
،فقط بهم زل می‌زد
انگار می‌خواست منو بکُشه

285
00:20:41,792 --> 00:20:43,692
ولی من از حقه‌هام استفاده کردم

286
00:20:43,794 --> 00:20:46,295
می‌دونی، به غرورش متوسل شدم

287
00:20:46,397 --> 00:20:47,696
به حرف آوردمش

288
00:20:47,798 --> 00:20:51,300
یکم که گذشت اصلاً خفه نمی‌شد

289
00:20:51,402 --> 00:20:53,336
پز تک تک کارایی که کرده بود رو می‌داد و

290
00:20:53,438 --> 00:20:55,338
،من همه چیو برای سرهنگ یادداشت کردم

291
00:20:55,440 --> 00:20:57,406
کلمه به کلمه

292
00:20:57,509 --> 00:20:59,509
دو هفته داشتم روی نتیجه و
،پایانش کار می‌کردم

293
00:20:59,611 --> 00:21:02,278
روی تحلیلم درباره‌ی قانون بین‌الملل

294
00:21:02,380 --> 00:21:04,380
،بعدش، صبح یه روز یکشنبه

295
00:21:04,482 --> 00:21:06,982
،بعد مراسم‌های دعا

296
00:21:07,084 --> 00:21:09,285
در اتاق سرهنگ رو زدم و

297
00:21:09,387 --> 00:21:12,054
گزارشم رو بهش دادم

298
00:21:13,958 --> 00:21:16,491
می‌دونی چیکار کرد؟

299
00:21:16,593 --> 00:21:18,760
انداختش توی سطل‌آشغال

300
00:21:20,030 --> 00:21:21,963
آره

301
00:21:22,065 --> 00:21:25,500
چهارصد صفحه بود با پانویس

302
00:21:25,602 --> 00:21:29,404
...انداختش توی سطل‌آشغال و گفتش

303
00:21:29,506 --> 00:21:31,873
،فقط می‌خواستم کاری کنم»

304
00:21:31,975 --> 00:21:34,376
...اون نازی آشغال

305
00:21:36,046 --> 00:21:39,047
«مجبور شه به یه سیاه‌پوست جواب پس بده

306
00:21:43,387 --> 00:21:45,487
...پس

307
00:21:45,589 --> 00:21:48,756
میگی به قرارمون احترام بذارم؟

308
00:21:54,730 --> 00:21:57,998
ببخشید اگه نظرم اینه که

309
00:21:58,100 --> 00:22:01,101
حرف ما هم اندازه‌ی حرفای شما اعتبار داره

310
00:22:08,678 --> 00:22:12,513
کُشتارگاه‌ها...اونا مال ما هستن

311
00:22:14,083 --> 00:22:16,149
چه قبول کنید، چه نکنید

312
00:22:17,553 --> 00:22:20,754
می‌تونی بذاریش به حساب بهای انتقال قدرت

313
00:22:23,092 --> 00:22:25,124
همینا رو بهشون میگم

314
00:22:35,103 --> 00:22:37,270
رمز و راز و معمایی در کار نیست

315
00:22:37,372 --> 00:22:40,973
هر چیزی خراب میشه و
یه راه درستی برای تعمیرش وجود داره

316
00:22:43,144 --> 00:22:45,144
تو یهودی هستی؟

317
00:22:47,147 --> 00:22:48,880
نه

318
00:22:50,183 --> 00:22:53,017
پس چرا خاخام صدات می‌کنن؟

319
00:22:53,120 --> 00:22:55,454
مگه خاخام کشیش یهودی نیست؟

320
00:22:56,757 --> 00:22:58,790
تابحال پوکر بازی کردی؟

321
00:23:00,628 --> 00:23:04,596
ولی می‌دونی که یه بازی به اسم
پوکر هست که با ورق بازیش می‌کنن؟

322
00:23:07,134 --> 00:23:10,034
،خب، یه ضرب‌المثل توی پوکر هست که میگه

323
00:23:10,137 --> 00:23:12,371
باید با اون دستی که بهت می‌رسه، بازی کنی

324
00:23:14,508 --> 00:23:17,108
من و تو اثبات این حرفیم

325
00:23:21,347 --> 00:23:24,749
،ببین، وقتی بچه بودم

326
00:23:24,850 --> 00:23:27,017
همون بلایی سرم اومد که سر تو اومده

327
00:23:30,122 --> 00:23:32,022
تو هم منتقل شدی؟

328
00:23:32,124 --> 00:23:33,491
چی؟

329
00:23:33,593 --> 00:23:35,493
از بیسبال

330
00:23:35,595 --> 00:23:37,060
بابام اینو گفت

331
00:23:37,163 --> 00:23:39,563
من به یه تیم دیگه منتقل شدم

332
00:23:43,002 --> 00:23:44,502
دقیقاً

333
00:23:45,538 --> 00:23:47,705
من دو بار منتقل شدم

334
00:23:50,476 --> 00:23:52,576
ولی خب، تو می‌تونی یه روزی

335
00:23:52,679 --> 00:23:55,512
برگردی به تیم اصلی‌ات

336
00:23:57,248 --> 00:23:58,315
این تیم اصلی توئـه؟

337
00:23:58,417 --> 00:23:59,494
نه

338
00:23:59,518 --> 00:24:01,518
تیم من آشغال بود

339
00:24:15,767 --> 00:24:17,867
این کلمات چی هستن؟

340
00:24:18,870 --> 00:24:20,169
تیم؟ منتقل شدن؟

341
00:24:20,271 --> 00:24:21,705
چیزی نیست

342
00:24:21,807 --> 00:24:23,473
مهم نیست

343
00:24:25,009 --> 00:24:26,409
دوباره بگو

344
00:24:26,511 --> 00:24:27,943
می‌خوام...می‌خوام بشنوم

345
00:24:28,045 --> 00:24:30,045
آره -
ما مزاحمت نمیشیم -

346
00:24:35,553 --> 00:24:38,920
اینجا خونه‌مون توی ایتالیا بود. کشورم

347
00:24:39,022 --> 00:24:41,189
آره

348
00:24:41,291 --> 00:24:42,858
،فاشیست‌ها خرابش کردن

349
00:24:43,060 --> 00:24:45,594
پس توی درخت‌ها زندگی می‌کردم

350
00:24:48,818 --> 00:24:51,818
یازده سالم بود. فقط یه پسربچه بودم

351
00:24:55,842 --> 00:24:57,842
چه قشنگ

352
00:25:01,211 --> 00:25:04,212
پس...تو ایرلندی هستی، همم؟

353
00:25:05,249 --> 00:25:07,315
آمریکایی

354
00:25:07,417 --> 00:25:09,417
من آمریکایی‌ام

355
00:25:17,227 --> 00:25:19,494
،ولی وقتی یه پسربچه بودی
اومدی پیش ما

356
00:25:23,934 --> 00:25:27,602
...و پدر خودتو کُشتی

357
00:25:27,704 --> 00:25:29,704
برای ما

358
00:25:31,408 --> 00:25:32,908
این چطوریـه؟

359
00:25:43,352 --> 00:25:44,818
کیه که یادش باشه؟

360
00:25:44,921 --> 00:25:46,853
کیه که یادش باشه؟
خوشم اومد

361
00:25:49,825 --> 00:25:51,959
چه غلطی می‌کنید؟

362
00:25:54,130 --> 00:25:55,729
فهمیدم

363
00:25:56,865 --> 00:25:59,400
یه معامله، نه؟

364
00:25:59,501 --> 00:26:02,469
توئه خاخام، با تو

365
00:26:02,571 --> 00:26:03,648
همم

366
00:26:03,672 --> 00:26:05,105
یالا، بچه جون

367
00:26:05,207 --> 00:26:06,807
از روی صندلیم پاشو

368
00:26:06,909 --> 00:26:09,643
نه

369
00:26:09,745 --> 00:26:12,378
ازش خوشم میاد

370
00:26:12,481 --> 00:26:14,314
برای تو زیادی بزرگـه، نه؟

371
00:26:14,416 --> 00:26:16,416
پاشو

372
00:26:23,124 --> 00:26:25,459
دیشب توی کُشتارگاه دردسر درست کردی؟

373
00:26:25,561 --> 00:26:27,594
کی؟ من؟

374
00:26:28,597 --> 00:26:30,196
من مشکلات رو حل می‌کنم

375
00:26:30,298 --> 00:26:32,666
رئیس منم. منم که مشکلات رو حل می‌کنم

376
00:26:37,806 --> 00:26:39,205
تو؟

377
00:26:39,307 --> 00:26:42,808
تو حتی نمی‌تونی این دکتری رو بکُشی که

378
00:26:42,910 --> 00:26:45,578
خانواده‌مون رو انداخت تو خیابون

379
00:26:45,680 --> 00:26:48,013
چی گفتی؟

380
00:26:48,115 --> 00:26:49,448
...حتی نمی‌تونی این دکتر که

381
00:26:51,385 --> 00:26:52,685
این چرا اینجاست؟

382
00:26:52,787 --> 00:26:54,186
اینجا دفتر منـه -
تقصیر منـه -

383
00:26:54,288 --> 00:26:55,888
یکی از آدمات ازم خواست شوفاژ رو درست کنم

384
00:26:55,990 --> 00:26:56,990
...من

385
00:26:57,091 --> 00:26:59,492
اینجا چیزای سرّی هست

386
00:26:59,494 --> 00:27:00,571
...و اون یه

387
00:27:00,595 --> 00:27:02,060
مغزتو به کار بنداز

388
00:27:02,162 --> 00:27:04,062
عقب‌افتاده، دفعه‌ی بعد
از کله‌ات استفاده کن

389
00:27:04,164 --> 00:27:05,397
و تو

390
00:27:05,500 --> 00:27:06,732
فکر کردی نمی‌تونم ترتیبِ

391
00:27:06,834 --> 00:27:07,900
یه پشتِ میز نشین آشغال رو بدم؟

392
00:27:08,002 --> 00:27:09,535
!اینطور فکر می‌کنی؟

393
00:27:09,637 --> 00:27:11,403
همم

394
00:27:12,473 --> 00:27:13,939
برید بیرون

395
00:27:14,041 --> 00:27:15,708
همتون

396
00:27:22,883 --> 00:27:24,782
باید از دستورات پیروی کنی

397
00:27:24,885 --> 00:27:26,918
شنیدی؟ وگرنه برو خونه

398
00:27:28,221 --> 00:27:30,221
چیکار می‌کنی؟ بذارش سر جاش

399
00:27:39,866 --> 00:27:42,199
گند زد به همه جا

400
00:27:47,140 --> 00:27:49,040
زیاد بزرگ نیست

401
00:27:49,142 --> 00:27:51,174
درست اندازه‌ست

402
00:28:00,195 --> 00:28:02,205
تو بیمارستانِ سنت بارتالمیو مشغول بودی؟

403
00:28:02,206 --> 00:28:04,306
بله قربان، سه سال

404
00:28:04,408 --> 00:28:05,640
...همگی آدم‌های خوبی بودن، اما

405
00:28:08,011 --> 00:28:10,645
دوست دارم برم جایی که حس می‌کنم
،می‌تونم بیشتر به درد بخورم

406
00:28:10,747 --> 00:28:12,814
و شنیدم ممکنه شما کمبود نیرو داشته باشید

407
00:28:12,916 --> 00:28:15,416
سه نفر از پرستارهای پیرمون
ماه گذشته بازنشست شدن

408
00:28:17,020 --> 00:28:18,586
...تجربه

409
00:28:18,688 --> 00:28:21,055
قابل خریدن نیست

410
00:28:21,157 --> 00:28:24,058
حالا، من شخصاً بیش از
ده سال سابقه کار دارم

411
00:28:24,160 --> 00:28:25,627
به عنوان داوطلب پرستاری رو شروع کردم

412
00:28:25,729 --> 00:28:28,262
و به بچه‌ها خوراکی می‌دادم

413
00:28:28,364 --> 00:28:31,099
برای الن اسنیت کار می‌کردی؟

414
00:28:31,200 --> 00:28:33,735
بله، قربان. ایشون رئیسِ خوبیه

415
00:28:33,837 --> 00:28:35,837
باملاحظه ولی سخت‌گیر

416
00:28:37,641 --> 00:28:39,807
توصیه نامه‌ی خوبی بهت میده؟

417
00:28:41,144 --> 00:28:42,644
خب، باید امیدوار باشم

418
00:28:44,014 --> 00:28:46,580
هفته‌ای یه بار واسش کلوچه می‌پختم

419
00:28:47,617 --> 00:28:49,851
در حال حاضر کمبود نیرو داریم

420
00:28:49,953 --> 00:28:51,853
،خب، این واسه بیمارستان‌تون خوب نیست

421
00:28:51,955 --> 00:28:54,221
اونم وقتی فصل آنفلوانزا و سرماخوردگی
داره از راه می‌رسه

422
00:28:58,310 --> 00:29:01,311
می‌تونی هفته‌ی بعد شروع کنی؟

423
00:29:03,081 --> 00:29:05,783
با شور و شوق اینجا حاضر میشم

424
00:29:07,185 --> 00:29:09,453
خوبه

425
00:29:09,555 --> 00:29:11,488
برو پیشِ خانم میکر تو دفتر

426
00:29:11,590 --> 00:29:14,324
اون تشریفاتِ اداریش رو انجام میده -
اوه -

427
00:29:14,427 --> 00:29:18,194
،اگه یه چیز باشه که من دوست دارم
یه مرد عمله

428
00:29:18,297 --> 00:29:20,230
که می‌دونه چی می‌خواد و به دستش میاره

429
00:29:20,332 --> 00:29:22,666
از این تصمیم پشیمون نمیشید، قربان

430
00:29:22,768 --> 00:29:24,701
،فقط محض این که بدونم

431
00:29:24,804 --> 00:29:27,904
شیرینی یا قنادی مورد علاقه‌تون چیه؟

432
00:29:28,005 --> 00:29:29,872
این لازم نیست

433
00:29:29,974 --> 00:29:31,273
تعارف نکنید

434
00:29:31,375 --> 00:29:33,375
همه تولد دارن

435
00:29:35,613 --> 00:29:38,180
...من

436
00:29:38,282 --> 00:29:40,483
به شیرینیِ ماکارون علاقه دارم

437
00:29:42,364 --> 00:29:44,286
چالش پذیرفته شد

438
00:29:45,490 --> 00:29:47,122
فعلاً خدافظ

439
00:29:51,862 --> 00:29:55,330
ظاهراً شغل رو به دست آوردم

440
00:30:07,911 --> 00:30:09,578
بنگ

441
00:30:29,298 --> 00:30:31,031
مچت رو گرفتم، آقا

442
00:30:31,133 --> 00:30:34,535
زاغ سیاه یه خانم نجیب و پاکدامن
رو در طول روزش چوب می‌زنی

443
00:30:34,637 --> 00:30:35,736
...چی

444
00:30:35,838 --> 00:30:37,104
اگه واعظ بود چی می‌گفت؟

445
00:30:37,206 --> 00:30:38,639
من زاغ سیاهت رو چوب نمی‌زنم

446
00:30:40,643 --> 00:30:42,610
قیافه‌ات

447
00:30:42,712 --> 00:30:46,246
شوخی می‌کنم

448
00:30:46,348 --> 00:30:48,516
ولی خیلی آب زیرِ کاهی

449
00:30:48,618 --> 00:30:50,350
شک ندارم

450
00:30:50,452 --> 00:30:53,453
سوتفاهم نشه... من به اندازه‌ی کافی
خواستگار داشتم

451
00:30:53,556 --> 00:30:56,323
البته هیچکدوم‌شون پشیزی نمی‌ارزیدن

452
00:30:56,425 --> 00:30:58,091
،ولی بعد از اولین برخوردمون

453
00:30:58,193 --> 00:31:00,259
،و بعدش دوباره تو مجلس ختم
،به خودم گفتم

454
00:31:00,361 --> 00:31:03,763
«گفتم: «اوریتا، این یکی فرق داره

455
00:31:04,799 --> 00:31:06,198
تو کی هستی؟

456
00:31:07,235 --> 00:31:11,103
خیلی بامزه‌ای

457
00:31:11,205 --> 00:31:15,474
سعی داری بعد از این‌که تا محلِ کار جدیدم
تعقیبم کردی خودت رو بزنی به اون راه

458
00:31:15,577 --> 00:31:18,578
شاید این حافظه‌ات رو جا بیاره

459
00:31:20,849 --> 00:31:24,089
به حرف زدن ادامه بده -
ببین، بعد از ختم بهت فکر می‌کردم -

460
00:31:24,317 --> 00:31:25,918
،خیلی غمگین به نظر میومدی

461
00:31:25,921 --> 00:31:27,331
،و به خودم گفتم

462
00:31:27,355 --> 00:31:31,323
گفتم: «اوریتا، این مرد

463
00:31:31,325 --> 00:31:35,093
،بارِ سنگینی به دوش می‌کشه

464
00:31:35,195 --> 00:31:38,163
...به خاطرِ مرگ پدرش

465
00:31:38,265 --> 00:31:40,632
...که بزرگِ خاندان بود

466
00:31:40,734 --> 00:31:43,702
«و حالا مسئولیتِ کل خاندان رو دوش اونه

467
00:31:43,804 --> 00:31:46,337
یالا. دردت رو تسکین بده

468
00:31:49,443 --> 00:31:51,342
کیر توش

469
00:32:05,092 --> 00:32:06,691
خب. وای

470
00:32:06,793 --> 00:32:08,659
خدای بزرگ. چیکار می‌کنی؟

471
00:32:08,761 --> 00:32:10,728
تو زیادی فکر می‌کنی

472
00:32:17,670 --> 00:32:23,741
<i>♪ چشمانم شکوه آمدنِ خدا را دیده‌اند ♪</i>

473
00:32:23,843 --> 00:32:29,880
<i>او تمامِ تاکستان‌های قدیمی که انگورهای ♪
♪ خشم در آن‌ها ذخیره شدند را لگدمال کرده</i>

474
00:32:29,983 --> 00:32:35,853
او صاعقه‌ی مهلکش را با شمشیرِ ♪
♪ تیز و وحشتناکش رها کرده

475
00:32:35,955 --> 00:32:40,491
<i>♪ ...حقیقتش پیوسته در حال پیشروی است ♪</i>

476
00:32:59,210 --> 00:33:00,977
صبر کن

477
00:33:01,079 --> 00:33:03,647
گفتی اسمت چی بود؟

478
00:33:05,216 --> 00:33:06,816
عجب آدمِ شوخی هستی

479
00:33:08,954 --> 00:33:11,187
ولی من جدیم

480
00:33:11,289 --> 00:33:15,124
،دفعه‌ی بعد به دختره زنگ بزن
.و یه قرار درست و حسابی باهاش بذار

481
00:33:34,378 --> 00:33:36,645
آقای کنون، خواهش می‌کنم

482
00:33:36,746 --> 00:33:39,013
آقای کنون، بذارید یه لحظه باهاتون حرف بزنم

483
00:33:39,115 --> 00:33:41,115
یواش، یواش، یواش -
فقط یه لحظه وقتتون رو می‌گیرم -

484
00:33:45,622 --> 00:33:46,922
بذارید رد شه

485
00:33:51,161 --> 00:33:52,760
چی می‌خوای، پسر؟

486
00:33:52,862 --> 00:33:55,564
فقط یه مقدار پول لازم دارم... همین

487
00:33:55,666 --> 00:33:56,898
فقط واسه یه فنجون قهوه

488
00:33:57,000 --> 00:33:58,466
یه فنجون قهوه‌ی معمولی؟

489
00:33:58,569 --> 00:34:00,402
واسه همین چشمات انقدر برق می‌زنن؟

490
00:34:00,504 --> 00:34:02,337
زیادی قهوه‌ی بدونِ کافئین خوردی؟

491
00:34:04,274 --> 00:34:05,940
بذار ببینم چی واست دارم

492
00:34:10,947 --> 00:34:12,847
...این رو می‌بینی

493
00:34:12,949 --> 00:34:15,450
وقتی پولم رو بیرون کشیدم
صورتش چه شکلی شد؟

494
00:34:15,552 --> 00:34:16,851
بهش چی میگیم، دکتر؟

495
00:34:16,953 --> 00:34:19,588
بهش میگیم خیال خام -
خیال خام -

496
00:34:19,690 --> 00:34:22,156
خب، پنج ثانیه قبل این جوانِ مفت‌خور

497
00:34:22,259 --> 00:34:25,727
،داشت سوراخ‌های جیبش رو انگشت می‌کرد
و تو لحظه زندگی می‌کرد

498
00:34:25,829 --> 00:34:28,096
ولی بعدش این رو دید

499
00:34:28,198 --> 00:34:30,598
و شروع کرد به خیال پردازی

500
00:34:30,700 --> 00:34:33,034
با اون همه پول می‌تونم برنامه بریزم»

501
00:34:33,136 --> 00:34:36,771
زندگیم رو زیر و رو کنم.» آره؟

502
00:34:36,873 --> 00:34:40,174
پس حالا داره واسه ماه‌های آینده
...برنامه می‌ریزه

503
00:34:40,276 --> 00:34:43,510
،خودش رو تر و تمیز تصور می‌کنه
.و یه دخترِ خوشگلم بغلشه

504
00:34:43,613 --> 00:34:45,312
بعدش، چی میشه؟

505
00:34:45,414 --> 00:34:48,482
دیگه حتی سیاهپوستم نیست

506
00:34:48,584 --> 00:34:51,986
جی.پی مورگانِ بزرگه

507
00:34:52,088 --> 00:34:55,123
یه داستانِ موفقیت آمریکایی

508
00:34:58,794 --> 00:35:01,161
ولی این رو ببین

509
00:35:04,299 --> 00:35:07,300
هی، هی، هی، هی

510
00:35:08,336 --> 00:35:10,237
دیدی؟

511
00:35:10,338 --> 00:35:12,239
الان از اون مرد دزدی کردم

512
00:35:12,340 --> 00:35:14,340
فراموش کن پولِ اون نبود

513
00:35:14,442 --> 00:35:17,644
،فقط با دیدنِ اون همه پول

514
00:35:17,746 --> 00:35:20,881
اون واسه خودش آینده ساخت

515
00:35:20,983 --> 00:35:23,616
و من اون آینده رو ازش گرفتم

516
00:35:23,718 --> 00:35:27,087
...خب، بهم پول می‌دید یا

517
00:35:27,189 --> 00:35:29,489
گورت رو گُم کن

518
00:35:29,591 --> 00:35:31,324
این درست نیست

519
00:35:31,426 --> 00:35:32,992
!این درست نیست

520
00:35:38,367 --> 00:35:40,566
!عجب ضدحالی بود

521
00:35:40,968 --> 00:35:42,735
درست نیست

522
00:35:42,837 --> 00:35:44,170
درست نیست

523
00:35:46,708 --> 00:35:49,509
دیدم ده نفر رفتن تو، پنج نفر اومدن بیرون

524
00:35:49,611 --> 00:35:52,612
می‌دونی که یعنی چی

525
00:35:52,714 --> 00:35:54,814
باید بریم تجدید قوا کنیم

526
00:36:33,988 --> 00:36:35,821
ردیفش کردم

527
00:36:38,691 --> 00:36:40,191
چی گرفتی؟

528
00:36:40,293 --> 00:36:42,332
درس -
...به پسره چی گفتی -

529
00:36:42,856 --> 00:36:43,929
گوش میدم

530
00:36:44,030 --> 00:36:46,264
می‌خوام بدونید باقی این بچه‌ها
جز زور بازو چیزی ندارن

531
00:36:46,366 --> 00:36:49,367
.ولی حواسِ من جمعه
.می‌خوام یاد بگیرم. باهوشم

532
00:36:51,071 --> 00:36:52,737
روبراهی؟

533
00:36:52,839 --> 00:36:55,773
پسره سعی داره بهم بگه فکر می‌کنه
استعداد امور اداری داره

534
00:36:55,876 --> 00:36:57,876
راست میگه؟ -
بله قربان، هرچی لازم داشته باشید -

535
00:36:57,978 --> 00:37:00,044
اوهوم. چند سالته؟ -
26 -

536
00:37:00,146 --> 00:37:01,980
جاز دوست داری؟

537
00:37:02,082 --> 00:37:03,547
بله قربان

538
00:37:03,649 --> 00:37:05,149
بیگ‌بند یا دیکسی‌لند؟ -
بی‌پاپ -

539
00:37:05,252 --> 00:37:06,751
یه پسر جدید به اسمِ دیزی گیلسپی هست

540
00:37:06,853 --> 00:37:09,254
با سازش آتیش به پا می‌کنه

541
00:37:09,356 --> 00:37:11,489
نظرت در این مورد چیه؟

542
00:37:11,591 --> 00:37:14,291
پسرم سعی داره از دانشگاه انصراف بده

543
00:37:14,393 --> 00:37:17,861
تا بتونه ماریجوانا بکشه و مُطربی کنه

544
00:37:17,963 --> 00:37:20,264
من تو رو راننده‌اش می‌کنم

545
00:37:20,366 --> 00:37:24,268
باهاش رفیق میشی و سر به راه نگهش می‌داری

546
00:37:24,370 --> 00:37:25,936
این به اندازه‌ی کافی واست اداریه؟

547
00:37:26,038 --> 00:37:28,939
لیون انجامش میده

548
00:37:37,149 --> 00:37:38,715
هنوز فکر می‌کنی تصاحبِ کشتارگاه

549
00:37:38,817 --> 00:37:40,317
حرکتِ درستی بود؟ -
آره -

550
00:37:40,419 --> 00:37:44,054
مغرورانه‌ست که فکر کنی
می‌تونی اوضاع رو کنترل کنی

551
00:37:44,156 --> 00:37:46,422
خدا واسه همین گردباد رو آفریده

552
00:37:46,524 --> 00:37:49,392
که این رو یادمون بندازه

553
00:37:49,493 --> 00:37:52,261
آره

554
00:37:52,363 --> 00:37:54,297
ولی می‌تونی شانس موفقیت رو بالا ببری

555
00:38:13,377 --> 00:38:14,777
<font color="#ffff00">رئیس اینجاست؟</font>

556
00:38:16,001 --> 00:38:17,401
<font color="#ffff00">رئیس مُرده</font>

557
00:38:19,346 --> 00:38:20,946
<font color="#ffff00">زنده باد رئیس</font>

558
00:38:21,722 --> 00:38:24,156
چی؟

559
00:38:24,258 --> 00:38:27,159
رفت بیرون، جوستو

560
00:38:28,088 --> 00:38:31,488
<font color="#ffff00">سیاه‌ها میگن کشتارگاه‌ها مالِ اونان</font>

561
00:38:32,008 --> 00:38:34,208
<font color="#ffff00">اسمش رو گذاشتن بهای انتقالِ قدرت</font>

562
00:38:36,888 --> 00:38:42,568
<font color="#ffff00">پس ما... یکی رو می‌کشیم</font>

563
00:38:43,461 --> 00:38:45,494
رئیس گفت آدم‌کشی موقوف

564
00:38:52,203 --> 00:38:54,370
فقط دارم میگم

565
00:38:56,274 --> 00:38:58,107
هیس

566
00:39:05,078 --> 00:39:06,758
<font color="#ffff00">باید برم برینم</font>

567
00:39:21,882 --> 00:39:23,280
کالامیتا

568
00:39:47,718 --> 00:39:49,728
<font color="#ffff00">می‌خوای به کسی شلیک کنی؟</font>

569
00:39:51,397 --> 00:39:52,442
رئیس

570
00:39:58,728 --> 00:40:01,688
<font color="#ffff00">یکی از مقاماتِ بالاشون</font>

571
00:40:01,808 --> 00:40:05,248
<font color="#ffff00">یه نفر که رئیس سیاه‌ها دوستش داره</font>

572
00:40:05,408 --> 00:40:08,568
<font color="#ffff00">می‌خوام عذاب کشیدنش رو ببینم</font>

573
00:40:11,913 --> 00:40:14,447
ایرلندی رو با خودت ببر

574
00:40:16,968 --> 00:40:21,488
<font color="#ffff00">می‌خوام ببینم به خانواده‌ی ما وفاداره یا نه</font>

575
00:40:55,328 --> 00:40:58,288
<font color="#ffff00">ما خاندانِ فادا هستیم</font>

576
00:40:59,998 --> 00:41:04,918
<font color="#ffff00">که قصاب‌های تمپیو پاوزانیا رو می‌کشیم</font>

577
00:41:05,038 --> 00:41:10,918
<font color="#ffff00">که برای بونیفاچیو جلوی کُرسی‌ها جنگیدیم</font>

578
00:41:11,998 --> 00:41:16,038
<font color="#ffff00">ما قبل از هر چیزی جنگجو هستیم</font>

579
00:41:18,038 --> 00:41:20,718
<font color="#ffff00">مثلِ این آمریکایی‌ها نیستیم</font>

580
00:41:22,298 --> 00:41:25,032
...ما می‌جنگیم

581
00:41:25,135 --> 00:41:27,635
یا می‌میریم

582
00:41:27,987 --> 00:41:29,319
آره؟

583
00:41:29,422 --> 00:41:30,554
آره

584
00:41:34,960 --> 00:41:36,960
...یعنی چی

585
00:42:05,143 --> 00:42:06,122
مارکو

586
00:42:06,524 --> 00:42:07,962
پولو

587
00:42:14,601 --> 00:42:15,542
مارکو

588
00:42:16,334 --> 00:42:18,434
پولو

589
00:42:26,706 --> 00:42:27,676
کار داریم

590
00:42:50,450 --> 00:42:54,119
اگه برنگشتم، یا مُردم یا تو زندانم

591
00:42:59,242 --> 00:43:01,075
تکالیفت رو انجام بده

592
00:43:33,626 --> 00:43:36,059
می‌خوای تو چندتا دوره‌ی
دانشگاهی ثبت نام کنی؟

593
00:43:37,395 --> 00:43:40,964
تاریخِ امپراتوری روم؟

594
00:43:41,066 --> 00:43:43,933
مبانی دامپروری؟

595
00:43:44,035 --> 00:43:46,435
لبخند بزن، رفیق

596
00:43:46,537 --> 00:43:48,872
نوبتِ تو هم میشه

597
00:43:48,974 --> 00:43:51,174
منظورت چیه؟

598
00:43:51,276 --> 00:43:53,709
منظورم رو می‌دونی

599
00:43:53,812 --> 00:43:56,345
آخرین بار که چک کردم من و تو یه طرفیم

600
00:43:57,247 --> 00:43:59,047
راست میگی؟

601
00:44:02,120 --> 00:44:03,538
نمی‌خوای بهم بگی نقشه چیه؟

602
00:44:04,760 --> 00:44:07,023
وقتی ببینی خودت رو جمع و جور می‌کنی

603
00:44:07,575 --> 00:44:09,608
چی رو ببینم؟

604
00:44:19,587 --> 00:44:21,554
پسرِ بزرگش؟

605
00:44:23,140 --> 00:44:26,175
فقط می‌ترسونیمش، آره؟

606
00:44:26,277 --> 00:44:28,277
اوه، آره

607
00:44:28,379 --> 00:44:30,346
قراره حسابی بترسه، خب

608
00:44:31,982 --> 00:44:35,318
اگه اون رو بکشیم، اونا زیرو رو از
نزدیک‌ترین درخت حلق‌آویز می‌کنن

609
00:44:35,420 --> 00:44:37,687
مشکلِ من نیست

610
00:45:07,200 --> 00:45:10,068
شیشه‌ات رو بده پایین

611
00:45:33,892 --> 00:45:35,892
به نظرِ من که نقشه‌ی بدیه

612
00:45:37,696 --> 00:45:39,930
،بهش فکر کن. اگه این کارو بکنیم
جنگ راه میوفته

613
00:45:40,032 --> 00:45:42,465
پس می‌خوام مطمئن شم این دستور موثقه

614
00:45:42,567 --> 00:45:44,567
که اجازه‌اش صادر شده

615
00:45:46,138 --> 00:45:48,138
تفنگت رو بیار بیرون

616
00:46:03,688 --> 00:46:06,356
جوستو دستورش رو داده؟ رئیس؟

617
00:46:06,458 --> 00:46:07,757
اون گفت بچه رو بکشید؟

618
00:46:09,161 --> 00:46:10,293
بهم جواب بده

619
00:46:10,395 --> 00:46:11,961
...گائیتانو

620
00:46:12,063 --> 00:46:14,697
گفت قضیه رو شخصی کنیم

621
00:46:16,000 --> 00:46:17,733
و جوستو هم می‌دونه؟

622
00:46:25,108 --> 00:46:27,042
اونا زیرو رو قیمه قیمه می‌کنن

623
00:46:27,144 --> 00:46:29,344
تیکه‌هاش رو می‌فرستن خونه

624
00:46:29,446 --> 00:46:31,313
آماده شو

625
00:46:55,405 --> 00:46:56,971
بزنش

626
00:47:18,288 --> 00:47:20,448
<font color="#ffff00">!داری چه غلطی می‌کنی؟</font>

627
00:47:23,433 --> 00:47:26,101
بس کن! دوبار ازت نمی‌خوام

628
00:47:26,453 --> 00:47:28,853
کارت تمومه ایرلندیِ آشغال

629
00:47:28,955 --> 00:47:30,455
شاید

630
00:47:30,556 --> 00:47:33,056
یا شاید به جوستو بگم برادرش داره دستور میده

631
00:47:33,158 --> 00:47:35,258
انگار رئیسه و تو هم ازش دستور می‌گیری

632
00:47:35,361 --> 00:47:38,261
و بعدش شاید تو بری زیرِ خاک

633
00:47:51,943 --> 00:47:53,943
پیاده میرم خونه

634
00:48:30,283 --> 00:48:32,851
حقیقت داره که خانواده‌تون نفرین شده؟

635
00:48:32,953 --> 00:48:36,196
کی این رو بهت گفته؟ -
خواهرت تو هُلفدونی -

636
00:48:36,324 --> 00:48:38,091
می‌دونی که آدما چطوری به حرف میان

637
00:48:38,692 --> 00:48:43,229
میگه شیطان از میسیسیپی تا
کانزاس سیتی دنبالتون اومده

638
00:48:43,331 --> 00:48:44,796
میگه اون رو دیدید

639
00:48:44,898 --> 00:48:46,132
مامان؟ -
...این حقیقت نداره -

640
00:48:46,984 --> 00:48:48,819
فقط داره قصه می‌بافه

641
00:48:49,137 --> 00:48:50,738
دنبالِ جلب توجهه

642
00:48:52,773 --> 00:48:54,673
...شاید، ولی

643
00:48:54,775 --> 00:48:58,511
من این زمین رو دیدم، از بوزمن تا لیدل راک

644
00:48:58,613 --> 00:49:01,814
بابام کارگرِ راه آهن بود

645
00:49:01,866 --> 00:49:03,632
،اون چینی بود

646
00:49:03,734 --> 00:49:07,036
صداهایی تو نسیم می‌شنید

647
00:49:07,388 --> 00:49:12,263
آخر عمری با یه قاچاقچی تو یه غار زندگی می‌کرد
که تو خواب گولش زد

648
00:49:18,331 --> 00:49:21,032
اون دوتا سایه داشت

649
00:49:21,634 --> 00:49:22,888
...یکی واسه خودش

650
00:49:27,507 --> 00:49:29,224
یکی واسه شیطان

651
00:49:33,413 --> 00:49:38,018
اون آخر شب‌ها دست‌هاش رو می‌ذاشت
دور گردنم و محکم فشار می‌داد

652
00:49:39,820 --> 00:49:43,254
می‌دونی، آدم‌ها فکر می‌کنن
خونه‌ها روح زده میشن

653
00:49:53,232 --> 00:49:55,199
ولی اینطور نیست

654
00:49:57,303 --> 00:49:59,770
من یه چیزهایی ازت قرض می‌گیرم

655
00:49:59,872 --> 00:50:01,572
لباس

656
00:50:06,012 --> 00:50:07,144
لباس؟

657
00:50:07,246 --> 00:50:08,713
گفتم یه چیزهایی

658
00:50:21,293 --> 00:50:23,860
اون تفنگِ بابای تورمنه -
تفنگ رو می‌خواد چیکار؟ -

659
00:50:23,962 --> 00:50:27,130
،هیچکس به زور وارد مرده‌شورخونه نمیشه
و هرکسی تو زیرزمینه قبلاً مُرده

660
00:50:29,335 --> 00:50:30,387
اره‌اش کردی؟

661
00:50:30,703 --> 00:50:31,936
پایِ سیب می‌خوری؟

662
00:50:32,788 --> 00:50:34,020
باهاش پرنده شکار نمی‌کنیم

663
00:50:34,122 --> 00:50:36,122
بهتره به هیچکس شلیک نکنید

664
00:50:36,174 --> 00:50:37,874
،خب، طبق تجربه‌ی من

665
00:50:37,926 --> 00:50:40,760
آدم‌ها دودستی پولشون رو تقدیمت نمی‌کنن

666
00:50:40,863 --> 00:50:42,729
باید قانعشون کنی

667
00:50:44,033 --> 00:50:47,934
...اتلریدا -
می‌دونم. برم تو اتاقم -

668
00:50:56,378 --> 00:50:58,978
،زلمر رولت

669
00:50:59,080 --> 00:51:01,647
قصد دارید از کی دزدی کنید؟

670
00:51:01,749 --> 00:51:03,483
،فقط بذار بگم اگه از مقدمه خوشت میاد

671
00:51:03,584 --> 00:51:05,518
قطعاً عاشقِ بخشِ اصلی میشی

672
00:51:05,620 --> 00:51:06,919
حاضرید؟

673
00:51:07,272 --> 00:51:09,972
پلیس‌ها ممکنه زیرِ نظرمون داشته باشن

674
00:51:10,074 --> 00:51:12,174
با نعش‌کش می‌برمشون بیرون

675
00:51:12,777 --> 00:51:14,377
هردو باید تو یه تابوت بخوابید

676
00:51:14,496 --> 00:51:16,563
ما به جاهای تنگ عادت داریم

677
00:51:16,665 --> 00:51:19,365
.خب احساساتی نشو
.بیا بریم، شازده خانوم

678
00:51:25,606 --> 00:51:27,839
اینم برمی‌دارم

679
00:51:33,713 --> 00:51:35,313
ولش کن

680
00:51:35,416 --> 00:51:37,249
...ولی

681
00:51:42,989 --> 00:51:45,757
خدایی شما دوتا می‌خواید چه غلطی بکنید؟

682
00:51:46,793 --> 00:51:48,237
تبهکاری

683
00:51:49,195 --> 00:51:50,762
خیلی خب، عجله کنید

684
00:52:06,645 --> 00:52:08,445
راحتید؟

685
00:52:08,547 --> 00:52:10,447
نوچ

686
00:52:27,583 --> 00:52:30,684
بوی دسر میدی

687
00:52:48,269 --> 00:52:50,212
فکر کنم زیادی پای خوردم

688
00:52:51,205 --> 00:52:54,707
!اوه

689
00:52:54,809 --> 00:52:56,942
ببخشید

690
00:53:20,167 --> 00:53:21,677
آماده‌ای؟

691
00:53:24,438 --> 00:53:26,505
می‌تونم برم

692
00:53:39,653 --> 00:53:41,086
جیلینگ، جیلینگ

693
00:54:02,743 --> 00:54:04,709
!تکون نخورید، الدنگ‌ها

694
00:54:09,582 --> 00:54:12,016
همگی بخوابید رو زمین

695
00:54:30,619 --> 00:54:33,353
من اون دلارها رو برمی‌دارم، عوضی

696
00:54:33,455 --> 00:54:35,768
دختر، تو جوراب کشیدی رو سرت

697
00:54:36,642 --> 00:54:37,689
باید برم

698
00:54:39,314 --> 00:54:41,779
یکم صبر کن، همین که پول رو برداریم میریم

699
00:54:41,781 --> 00:54:44,682
نه. من باید برم

700
00:54:50,788 --> 00:54:51,954
عجله کن، تازه‌کار

701
00:55:06,503 --> 00:55:08,102
هی

702
00:55:22,117 --> 00:55:24,117
...تو رو خدا

703
00:55:45,474 --> 00:55:46,872
زدنت؟

704
00:55:46,975 --> 00:55:49,269
،نه. به ماشین شلیک کردن
.ولی در رفتیم

705
00:55:49,745 --> 00:55:51,912
رئیس، اینجا هم بهمون حمله کردن

706
00:55:52,514 --> 00:55:53,580
الان نه

707
00:55:53,681 --> 00:55:55,043
آدمکش‌ها رو دیدی؟

708
00:55:55,049 --> 00:55:58,468
...لاغره داشت رانندگی می‌کرد
کالامیتا و خاخام هم کنارش نشسته بود

709
00:55:58,570 --> 00:56:00,036
اون تیراندازی کرد

710
00:56:00,139 --> 00:56:01,938
اونا از نقطه‌ی کور حمله کردن
.ولی ردیفش کردم

711
00:56:03,140 --> 00:56:04,232
حالا حالیت میشه؟

712
00:56:04,308 --> 00:56:06,809
بهاش چیه. بودن تو این
خانواده چه معنایی داره

713
00:56:06,861 --> 00:56:08,828
حسش می‌کنی؟ -
اونا به من شلیک نمی‌کردن -

714
00:56:09,180 --> 00:56:10,980
پسر، مگه تو کودنی؟

715
00:56:11,082 --> 00:56:12,181
اونا به تو شلیک می‌کردن

716
00:56:12,283 --> 00:56:13,916
من فقط یه نماینده بودم

717
00:56:14,018 --> 00:56:15,485
چی؟

718
00:56:15,587 --> 00:56:17,053
یه نماینده، یه جانشین

719
00:56:17,055 --> 00:56:18,989
می‌دونم نماینده چیه. اسمت چیه؟

720
00:56:20,091 --> 00:56:22,568
اسمت؟ -
لمیول -

721
00:56:22,660 --> 00:56:24,874
نه، نام خانوادگیت

722
00:56:25,196 --> 00:56:26,628
کنون

723
00:56:27,965 --> 00:56:29,932
این پسرها رو می‌بینی؟

724
00:56:30,784 --> 00:56:33,429
اونا اسم‌های خودشون رو دارن

725
00:56:34,087 --> 00:56:36,224
این باعث میشه اونا نماینده بشن

726
00:56:36,890 --> 00:56:37,938
ولی تو؟

727
00:56:39,260 --> 00:56:42,561
برادرت، خواهرت، مادرت؟

728
00:56:43,164 --> 00:56:44,351
شما من هستید

729
00:56:45,516 --> 00:56:47,816
چه خوشت بیاد چه خوشت نیاد. مهم نیست

730
00:56:47,919 --> 00:56:50,111
به من ربطی نداره. من کارم موسیقیه

731
00:56:51,237 --> 00:56:53,034
حالا خودت انتخاب می‌کنی نادون باشی

732
00:56:53,307 --> 00:56:55,465
نه. تویی که انتخاب می‌کنی

733
00:56:55,826 --> 00:56:57,385
ولی دیگه نمی‌تونی هردو رو داشته باشی

734
00:56:57,828 --> 00:57:00,362
...قدرتِ بیشتر، امنیتِ بیشتر
نمی‌تونی هردو رو داشته باشی

735
00:57:00,464 --> 00:57:04,232
یا قدرتِ کمتر و امنیتِ بیشتره یا اینه

736
00:57:04,334 --> 00:57:07,335
انتخابِ من مهم نیست

737
00:57:11,641 --> 00:57:13,808
‏20 هزار دلار

738
00:57:13,910 --> 00:57:16,277
مبلغی بوده که از اینجا دزدیدن

739
00:57:16,379 --> 00:57:18,947
سه نفر مُردن

740
00:57:20,716 --> 00:57:22,450
کارِ ایتالیایی‌هاست؟

741
00:57:22,552 --> 00:57:23,851
دوتا زن بودن

742
00:57:23,954 --> 00:57:26,587
یکیشون همه جا بالا آورده

743
00:57:28,425 --> 00:57:31,759
باید کل تصویر رو ببینی

744
00:57:31,861 --> 00:57:33,527
نکته‌ی مهم اینه

745
00:57:34,465 --> 00:57:40,635
به نظرم یه اقدام هماهنگ شده
نشون دهنده‌ی برنامه ریزیه

746
00:57:40,987 --> 00:57:43,754
شایدم این شب دشنه‌های بلنده، هان؟
<font color="#ffff00">حوادث مرگبار قتل ارنست روهم رئیس)
(اس آ و برخی دیگر از فعالین حزب نازی</font>

747
00:57:47,459 --> 00:57:49,459
قُرقش کنید

748
00:57:50,863 --> 00:57:53,496
همه چی رو

749
00:57:53,849 --> 00:57:55,782
می‌خوام 6 نفر جلوی خونه باشن

750
00:57:55,884 --> 00:57:57,484
قبلاً انجام شده

751
00:57:59,788 --> 00:58:02,489
مطمئنی خاخام بود؟

752
00:58:02,591 --> 00:58:04,224
آره

753
00:58:04,326 --> 00:58:05,959
آخه یعنی چی؟

754
00:58:07,829 --> 00:58:10,897
باید پسربچه‌ی سفید رو بیدار کنم
و صورتش رو خونی کنم؟

755
00:58:11,000 --> 00:58:13,367
آتیش رو تندتر کنی، منظورت اینه؟

756
00:58:13,469 --> 00:58:15,068
این وضعیت رو بدتر تشدید کنی؟

757
00:58:16,137 --> 00:58:19,372
پسرم پیشِ اوناست

758
00:58:19,474 --> 00:58:22,742
تا جایی که می‌دونیم ممکنه همین الان
از یه درخت آویزون شده باشه

759
00:58:24,946 --> 00:58:28,381
...چیزی که می‌خوام بدونم اینه که

760
00:58:28,483 --> 00:58:30,383
کی دستور داده؟

761
00:58:30,485 --> 00:58:34,186
دستورِ رئیس بوده یا برادرش؟

762
00:58:34,288 --> 00:58:37,323
ممکنه افتاده باشن به جونِ هم؟

763
00:58:37,425 --> 00:58:39,826
همم؟

764
00:58:39,928 --> 00:58:41,360
آره

765
00:58:41,462 --> 00:58:44,330
داداش کوچیکه شده بزرگِ خاندان

766
00:58:46,234 --> 00:58:47,967
خب؟

767
00:58:48,069 --> 00:58:51,537
،خب، نظرِ من اینه که

768
00:58:51,639 --> 00:58:55,007
،وقتی شروع کنیم به تلافی کردن

769
00:58:55,108 --> 00:58:57,242
جنگ تا سر حد مرگه

770
00:58:57,344 --> 00:58:59,678
...پس

771
00:58:59,780 --> 00:59:01,580
بهتره مطمئن باشیم

772
00:59:01,604 --> 00:59:21,604
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

