﻿1
00:00:00,327 --> 00:00:20,327
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:23,351 --> 00:00:27,614
«این یک داستان واقعی است»

3
00:00:36,740 --> 00:00:41,077
وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند

4
00:00:48,960 --> 00:00:53,173
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کرده‌اند

5
00:01:10,065 --> 00:01:13,902
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته

6
00:04:18,417 --> 00:04:20,350
یعنی چی؟

7
00:04:29,527 --> 00:04:31,327
!دنده عقب. برو، برو

8
00:06:04,989 --> 00:06:06,989
از ماشین پیاده شو

9
00:06:19,322 --> 00:06:26,830
<font color="#ffff00">...به عیسی مسیح قسم
هر جا برید، پیداتون می‌کنم</font>

10
00:06:27,277 --> 00:06:28,677
چی گفتی؟

11
00:06:30,942 --> 00:06:32,027
<font color="#ffff00">برو کون خودت بذار</font>

12
00:06:32,115 --> 00:06:34,115
همتون

13
00:07:12,155 --> 00:07:14,088
همین فکر رو می‌کردم

14
00:07:14,190 --> 00:07:16,190
فقط لب و دهن

15
00:08:28,496 --> 00:08:32,298
،اوایل که به آمریکا اومده بودم
هیچی نمی‌دونستم

16
00:08:32,400 --> 00:08:36,202
لباس پوشیدن، چی خوردن

17
00:08:36,304 --> 00:08:39,905
توی یه کمد می‌خوابیدم با یه گیره‌ی
،رخت‌آویز توی کُتم

18
00:08:40,007 --> 00:08:43,042
تا نیفتم پایین

19
00:08:43,144 --> 00:08:45,478
توی خیابون این اصطلاح رو می‌شنیدم

20
00:08:45,580 --> 00:08:47,347
با این اصطلاح آشنایی

21
00:08:47,449 --> 00:08:50,282
«ارزش‌های آمریکایی»

22
00:08:50,385 --> 00:08:54,053
،و با خودم می‌گفتم
«معنیش چیه؟»

23
00:08:54,155 --> 00:08:57,490
ارزش‌های مالی رو که درک می‌کنم

24
00:08:57,592 --> 00:09:01,293
پول. قیمت هر چیز

25
00:09:01,396 --> 00:09:04,295
ارزش‌های انسانی هم منطقیـه

26
00:09:04,398 --> 00:09:06,498
چیزایی که دوست داریم

27
00:09:06,600 --> 00:09:10,369
...خانواده، بچه‌ها

28
00:09:10,471 --> 00:09:12,971
،ولی این ارزش‌های آمریکایی که میگه

29
00:09:13,073 --> 00:09:15,073
،سرزمین آزادگان

30
00:09:15,175 --> 00:09:17,908
،خانه‌ی شجاعان

31
00:09:18,010 --> 00:09:20,578
این رو نمی‌فهمیدم

32
00:09:20,680 --> 00:09:24,047
و بعد تاریخ این کشور رو یاد گرفتم

33
00:09:24,149 --> 00:09:27,885
،بردگی شما، آبله بین پتوها

34
00:09:27,987 --> 00:09:30,921
اینکه چطوری زمین محلی‌ها رو دزدیدید

35
00:09:31,023 --> 00:09:33,290
...و فهمیدم که

36
00:09:33,393 --> 00:09:35,125
،آمریکایی بودن

37
00:09:35,227 --> 00:09:37,928
یعنی تظاهر کردن

38
00:09:38,030 --> 00:09:39,764
فهمیدی؟

39
00:09:39,866 --> 00:09:43,667
،تظاهر می‌کنی یه چیز هستی
در حالی که در واقع آدم دیگه‌ای هستی

40
00:09:43,770 --> 00:09:46,370
و من می‌تونم اینکارو بکنم

41
00:09:46,472 --> 00:09:50,073
دروغ بگم. قایم شم

42
00:09:50,175 --> 00:09:53,878
ولی کاری که نمی‌کنم اینه که
،تظاهر کنم، رابطه‌ی صلح‌آمیز داریم

43
00:09:53,979 --> 00:09:56,814
در حالی که در واقع در جنگیم

44
00:09:59,285 --> 00:10:01,684
با هم توی جنگیم؟

45
00:10:05,891 --> 00:10:08,591
هنوز نه

46
00:10:08,693 --> 00:10:11,028
ولی خیلی داریم تلاش می‌کنیم

47
00:10:11,130 --> 00:10:13,863
یکم زیاده‌روی بود، نه؟

48
00:10:13,966 --> 00:10:15,799
منظورت کار خودتونـه؟

49
00:10:15,901 --> 00:10:18,335
چی؟ نه. شما تفنگ‌ها رو دزدیدید

50
00:10:18,437 --> 00:10:21,438
شما آدم منو کُشتید -
شما هم به سمت بچه‌ی رئیسم تیراندازی کردید -

51
00:10:23,409 --> 00:10:24,908
چی میگی؟ تیراندازی چیه؟

52
00:10:25,010 --> 00:10:26,576
کی تیراندازی کرده؟ -
آدمای شما -

53
00:10:26,678 --> 00:10:29,779
به سمت پسر رئیس شلیک کردن، پسر بزرگش

54
00:10:29,881 --> 00:10:32,749
کالامیتا و خاخام

55
00:10:32,851 --> 00:10:34,583
،و از دید من

56
00:10:34,685 --> 00:10:38,520
کالامیتا خوش‌شانسـه که خودشم نکُشتیم

57
00:10:47,365 --> 00:10:50,132
تو خبر نداشتی؟

58
00:10:55,739 --> 00:10:58,874
درباره‌ی یه سرقت مسلحانه توی خیابون اسپرینگ چی؟

59
00:10:58,977 --> 00:11:01,010
پریشب؟

60
00:11:01,112 --> 00:11:02,678
دوتا خانم

61
00:11:02,780 --> 00:11:05,047
با شاتگان و چاقوی آشپزخونه

62
00:11:05,149 --> 00:11:07,716
دوتا از افرادم رو کُشتن

63
00:11:07,818 --> 00:11:10,085
اون کار ما نبوده

64
00:11:12,555 --> 00:11:15,490
خب، مطمئنی؟

65
00:11:15,592 --> 00:11:18,759
چون به نظر میاد که این روزا

66
00:11:18,862 --> 00:11:21,162
خیلی در جریان اتفاقات مهمی که

67
00:11:21,264 --> 00:11:25,233
توی خونه‌ات میفته نیستی

68
00:11:28,938 --> 00:11:31,139
بعداً صحبت می‌کنیم

69
00:13:07,400 --> 00:13:08,732
چندتا؟

70
00:13:08,934 --> 00:13:11,669
سیصدتا نیمه‌خودکار

71
00:13:11,771 --> 00:13:13,771
از نیویورک

72
00:13:13,873 --> 00:13:17,575
پس یا خانواده‌ی فادا می‌خوان که
،وارد کسب و کار تفنگ بشن

73
00:13:17,677 --> 00:13:21,179
یا می‌خوان با ما وارد جنگ بشن

74
00:13:25,918 --> 00:13:28,085
دویست‌تا رو بفروشید به مورت کلرمن

75
00:13:28,188 --> 00:13:30,454
از فارگو؟

76
00:13:30,557 --> 00:13:33,157
،بهش بگو بدون سود اینا رو می‌دیم بهش

77
00:13:33,258 --> 00:13:35,158
ولی باید بهمون وفادار باشه

78
00:13:35,260 --> 00:13:38,728
و این جریان...دزدی پولا

79
00:13:38,830 --> 00:13:41,331
خانواده‌ی فادا میگن که کار اونا نبوده

80
00:13:43,302 --> 00:13:45,134
از کِی تا حالا بهشون اعتماد داریم؟

81
00:13:52,544 --> 00:13:55,078
گفتی دوتا زن؟

82
00:13:55,180 --> 00:13:57,314
آره. یکی...سیاه‌پوست و

83
00:13:57,416 --> 00:13:59,382
اون یکی سرخ‌پوست

84
00:13:59,484 --> 00:14:02,219
ممکنه ایتالیایی‌ها از زن‌ها
،استفاده کرده باشن

85
00:14:02,321 --> 00:14:06,022
تا ما رو گمراه کنن

86
00:14:06,124 --> 00:14:07,923
نه

87
00:14:08,025 --> 00:14:10,659
هیچکس در عین حال هم احمق نیست و هم باهوش

88
00:14:10,761 --> 00:14:13,128
این جریان فقط یه جرمـه

89
00:14:13,231 --> 00:14:15,731
دوتا زن

90
00:14:15,833 --> 00:14:18,367
باید پرس و جو کنیم و دنبال‌شون بگردیم

91
00:14:18,469 --> 00:14:21,069
خودشون آفتابی میشن -
آره -

92
00:14:21,171 --> 00:14:23,505
،کاری که باید بکنیم اینه که سر در بیاریم

93
00:14:23,608 --> 00:14:26,342
بین ایتالیایی‌ها رئیس کیـه

94
00:14:26,444 --> 00:14:28,977
،هر کدوم که باشن

95
00:14:29,079 --> 00:14:31,480
،اگه دوباره بیان سراغ خانوادم

96
00:14:31,582 --> 00:14:33,915
همشونو می‌کُشیم

97
00:15:15,591 --> 00:15:18,258
!اوه...خدای من

98
00:15:28,970 --> 00:15:30,404
اوه

99
00:15:30,506 --> 00:15:33,273
...اوه

100
00:15:33,375 --> 00:15:35,074
خدای بزرگ

101
00:15:35,177 --> 00:15:37,711
...اون

102
00:15:37,813 --> 00:15:40,213
اون چه کاری بود؟

103
00:15:40,316 --> 00:15:43,082
...اوه

104
00:15:47,756 --> 00:15:49,588
دیشب داشتم یه مقاله‌ی خیلی دلچسب

105
00:15:49,691 --> 00:15:51,457
درباره‌ی استانبول می‌خوندم

106
00:15:51,559 --> 00:15:55,361
حتی کلمه‌اش هم رومانتیکـه، مگه نه؟

107
00:15:55,463 --> 00:15:57,496
استانبول

108
00:15:59,100 --> 00:16:02,035
فکر کنم فیلم کازابلانکا رو
اونجا فیلم‌برداری کردن

109
00:16:02,137 --> 00:16:03,602
...همم

110
00:16:03,705 --> 00:16:06,371
کازابلانکا رو توی کازابلانکا فیلم‌برداری کردن

111
00:16:06,473 --> 00:16:08,406
آره

112
00:16:08,508 --> 00:16:10,976
اوه، آره، البته. عجب خنگیم

113
00:16:11,078 --> 00:16:13,879
فقط به نظر معرکه نمیاد؟

114
00:16:13,981 --> 00:16:17,316
فرار کنی و بری سمت مناطق شمالی و

115
00:16:17,417 --> 00:16:19,417
باد بین موهات بوزه؟

116
00:16:21,288 --> 00:16:24,122
من باید شکم بقیه رو سیر کنم. مسئولیت دارم

117
00:16:24,225 --> 00:16:28,026
...منظورت یه جعبه‌ست
چهارتا دیوار از چوب کاج

118
00:16:28,128 --> 00:16:29,995
...که در واقع

119
00:16:30,097 --> 00:16:32,630
خب، یه تابوتـه، حضرت آقا

120
00:16:32,733 --> 00:16:35,267
یه جاهایی توی جنگل‌های آمازون هست که

121
00:16:35,369 --> 00:16:38,602
یه میلیون پروانه با هم پرواز می‌کنن

122
00:16:38,704 --> 00:16:41,705
این چیزی نیست که یه مرد
قبل مرگش لازمـه ببینه؟

123
00:16:43,709 --> 00:16:46,310
برادرم از کشورمون برگشته و از کیرم آویزونـه

124
00:16:46,412 --> 00:16:48,980
ببخشیدا، آقای بددهن

125
00:16:49,082 --> 00:16:50,614
شرمنده

126
00:16:50,716 --> 00:16:53,584
فقط به خدا می‌تونم بکُشمش

127
00:16:53,686 --> 00:16:55,586
برادرتو؟ -
نه -

128
00:16:55,688 --> 00:16:57,021
دکتر بیمارستانو

129
00:16:57,123 --> 00:16:58,890
مردک مغرور فکر می‌کنه از دماغ فیل افتاده

130
00:16:58,992 --> 00:17:00,424
هاروارد

131
00:17:02,161 --> 00:17:04,061
خدای من

132
00:17:04,163 --> 00:17:06,797
ذهنت پر از گِله و شکایتـه

133
00:17:08,801 --> 00:17:10,534
من دارم درباره‌ی آبشارها حرف می‌زنم و

134
00:17:10,636 --> 00:17:14,204
تو داری دشمناتو اسم می‌بری

135
00:17:14,306 --> 00:17:17,274
دوست یا دشمن. دنیا توی
همین خلاصه میشه، همم؟

136
00:17:17,376 --> 00:17:19,976
اوریتا می‌فلاور دشمن کسی نیست

137
00:17:20,078 --> 00:17:21,978
تو یه خانم متشخصی

138
00:17:22,080 --> 00:17:25,181
،جایی که من ازش میام

139
00:17:25,284 --> 00:17:27,183
با یه چشم باز می‌خوابیم و

140
00:17:27,286 --> 00:17:29,953
یه تیغ می‌ذاریم لای دندون‌هامون

141
00:17:30,055 --> 00:17:32,122
بازم از اون کوکائینـه داری؟

142
00:17:32,224 --> 00:17:34,057
تا مغزم راه بیفته؟

143
00:17:34,159 --> 00:17:36,893
منو بگو که فکر می‌کردم به خاطر
دایره‌ی لغاتم ازم خوشت میاد

144
00:17:36,995 --> 00:17:39,396
خب، دایره‌ی لغاتت نبود که
الان بغلم سوار شده بود

145
00:17:39,497 --> 00:17:41,064
هی! ادب رو رعایت کن

146
00:17:41,166 --> 00:17:44,500
ما تو این خونه حرمت نگه می‌داری، جناب

147
00:17:44,602 --> 00:17:46,601
،مثل آقایون و خانم‌های باشخصیت
این درسیـه که

148
00:17:46,703 --> 00:17:49,138
باید توی زندگی‌های دیگه‌ات اعمال کنی

149
00:17:49,240 --> 00:17:51,206
،و وقتی تیغ می‌ذاری توی دهنت و می‌خوابی

150
00:17:51,309 --> 00:17:53,309
فقط گلوی خودتـه که زخمی میشه

151
00:17:53,411 --> 00:17:54,643
باور کن

152
00:17:59,683 --> 00:18:01,683
پودر رو داری یا نه؟

153
00:18:01,785 --> 00:18:03,319
فکر می‌کردم فرهیخته‌ای

154
00:18:03,421 --> 00:18:05,421
چرا؟ چون کفش‌هام برق می‌زنن؟

155
00:18:14,165 --> 00:18:16,898
نگاه کن. جاش مونده

156
00:18:17,001 --> 00:18:20,268
من که نمی‌دونم منظورت چیه

157
00:18:25,208 --> 00:18:26,640
جریان چیه؟

158
00:18:26,742 --> 00:18:28,142
...ببخشید. من

159
00:18:28,244 --> 00:18:29,944
خانم می‌فلاور هستن؟

160
00:18:30,046 --> 00:18:31,512
هیچکس اینجا کاری باهات نداره

161
00:18:31,614 --> 00:18:34,315
شما گفتید 50 سنت یا یه دلار برای نظافت

162
00:18:34,417 --> 00:18:37,785
باید برم -
...خب، مجبور...تو لازم نیست -

163
00:18:43,960 --> 00:18:45,526
می‌بینی چیکار کردی؟

164
00:18:45,628 --> 00:18:47,996
ببخشید. فقط...اگه برای نظافت یا هر کاری

165
00:18:48,098 --> 00:18:50,898
...کمک می‌خواید

166
00:18:51,001 --> 00:18:53,434
ما به پولش نیاز داریم

167
00:19:00,509 --> 00:19:02,742
خب، نگاش کن

168
00:19:02,844 --> 00:19:06,313
برج قوس

169
00:19:06,415 --> 00:19:09,149
توی این راهروی تاریک نشناختمت

170
00:19:09,251 --> 00:19:11,618
...شما گفتید -
گفتم، ولی میشه بمونه برای بعد، عزیزم؟ -

171
00:19:11,720 --> 00:19:13,686
اوریتا باید بره سر کار

172
00:19:13,788 --> 00:19:15,788
من الان وقت دارم

173
00:19:15,891 --> 00:19:17,724
من توی مرتب کردن ماهرم

174
00:19:17,826 --> 00:19:20,894
چقدر اصرار می‌کنی

175
00:19:20,996 --> 00:19:22,862
اه، باشه

176
00:19:22,964 --> 00:19:25,499
تا من به سر و وضعم می‌رسم بیا تو

177
00:19:36,644 --> 00:19:39,345
،من معمولاً خیلی مرتبم

178
00:19:39,447 --> 00:19:41,480
ولی خب، این روزا حواسم

179
00:19:41,582 --> 00:19:45,317
سر جاش نیست و فکرم درگیره

180
00:19:45,420 --> 00:19:48,020
اوه، اخیراً درباره‌ی پادشاهان مصر می‌خوندم

181
00:19:48,122 --> 00:19:50,523
اسمشون فرعونـه

182
00:19:50,624 --> 00:19:54,260
مثل اون پادشاه توت که
زنده زیر یه هرم پیداش کردن

183
00:19:54,362 --> 00:19:57,329
...اون یه مومیاییـه پس

184
00:19:57,432 --> 00:20:00,066
فکر کنم مُرده باشه

185
00:20:00,168 --> 00:20:01,833
البته. آره

186
00:20:01,936 --> 00:20:05,136
خب، نه، زنده نبود فقط
جسدش اونجا بود

187
00:20:05,238 --> 00:20:08,139
گاهی حرفای عجیبی
از دهنم بیرون میاد

188
00:20:08,241 --> 00:20:09,740
ای وای. باید برم

189
00:20:09,842 --> 00:20:11,443
،تو فقط یه چیزایی رو مرتب کن

190
00:20:11,545 --> 00:20:13,445
،تا وقتی امشب میام خونه

191
00:20:13,547 --> 00:20:15,780
،دلم نخواد به خاطر شلوغی
از پنجره بپرم بیرون

192
00:20:15,882 --> 00:20:18,516
می‌خواید این ظرف‌ها رو هم بشورم؟

193
00:20:18,618 --> 00:20:20,618
اوه، می‌شوری؟ اگه بشوری خیلی خوب میشه

194
00:20:20,720 --> 00:20:23,854
،حالا که اینکارو می‌کنی
اتاقم هم ته راهروئـه

195
00:20:23,957 --> 00:20:27,192
،پس اگه ظرفا رو می‌شوری
بهتره ملافه‌ها رو هم تمیز کنی

196
00:20:27,294 --> 00:20:29,594
ملافه‌ها

197
00:20:35,469 --> 00:20:37,935
اون تو چیه؟ -
اوه، بهش توجه نکن -

198
00:20:38,037 --> 00:20:39,470
،حالا همونطور که گفتم

199
00:20:39,572 --> 00:20:42,073
کنار دستگاه پخش، صفحاتِ

200
00:20:42,174 --> 00:20:44,642
...گرامافونِ فرانسوی زبان هست و

201
00:20:44,744 --> 00:20:47,845
آره، می‌تونی هر کتابی که
می‌خوای رو برداری

202
00:20:47,947 --> 00:20:49,780
چقدر؟

203
00:20:49,882 --> 00:20:51,181
چی چقدر؟

204
00:20:51,283 --> 00:20:53,383
...اونطور که من می‌بینم، کل اینجا

205
00:20:53,486 --> 00:20:56,186
ملافه‌ها، ظرف‌ها، سه ساعت کار داره

206
00:20:56,288 --> 00:20:58,089
حداقل میشه یه دلار

207
00:20:59,592 --> 00:21:02,593
خب، عجب بچه‌ی سرمایه‌داری هستی

208
00:21:13,538 --> 00:21:15,471
هی

209
00:21:15,573 --> 00:21:17,607
تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟

210
00:21:17,709 --> 00:21:19,643
باید یه چیزی بهت بگم

211
00:21:19,745 --> 00:21:21,745
چی؟

212
00:21:24,683 --> 00:21:26,983
قراره یه حرفایی درباره‌ی من بشنوی

213
00:21:27,085 --> 00:21:29,853
درباره‌ی کاری که کردم یا شاید نکردم

214
00:21:29,955 --> 00:21:31,621
یعنی طوری که بد جلوه می‌کنم

215
00:21:31,723 --> 00:21:33,623
فقط حواست باشه که
کی این حرفا رو می‌زنه

216
00:21:33,725 --> 00:21:35,558
داری خبرچینی می‌کنی؟
انگار داری خبرچینی می‌کنی

217
00:21:35,661 --> 00:21:38,128
یه حمله رو خراب کردم -
خراب...چی؟ -

218
00:21:39,697 --> 00:21:41,930
پسر کنون. لمیول

219
00:21:42,033 --> 00:21:44,266
،کالامیتا گفت سوار ماشین شو
پس منم سوار شدم

220
00:21:44,368 --> 00:21:46,101
بچه‌هـه رو دنبال کردیم و
اون گفتش آبکشش کن

221
00:21:46,203 --> 00:21:47,736
اگه اونطوری که فکر می‌کنم، داستانو

222
00:21:47,838 --> 00:21:49,138
...تموم کنی، خرخره‌تو -
نه، نه، نه. اونطوری نشد -

223
00:21:49,239 --> 00:21:51,606
،گفتم که. اون بهم گفت شلیک کنم

224
00:21:51,709 --> 00:21:53,608
ولی اوضاع درست به نظر نمیومد

225
00:21:53,711 --> 00:21:55,577
«ازش پرسیدم، «کی گفته اینکارو بکنیم؟

226
00:21:55,680 --> 00:21:57,980
،ولی اون جواب نداد
،پس من دست نگه داشتم

227
00:21:58,082 --> 00:21:59,982
ولی پسره بدون شک تفنگم رو دید

228
00:22:00,084 --> 00:22:01,616
،و ببین، اگه تو دستورش رو داده بودی

229
00:22:01,719 --> 00:22:03,351
مشکلی با قبول کردن عواقبش ندارم

230
00:22:03,453 --> 00:22:05,020
ولی می‌دونم نمی‌خوای جنگ راه بندازی

231
00:22:05,122 --> 00:22:06,922
!من دستور حمله ندادم

232
00:22:08,926 --> 00:22:11,026
پس میگی کار کی بوده؟ گائیتانو؟

233
00:22:11,128 --> 00:22:13,761
میگی حالا اون ماکارونی‌خورِ گنده‌بک

234
00:22:13,863 --> 00:22:15,596
به افرادم دستور میده؟

235
00:22:15,699 --> 00:22:18,099
اون آشغال لعنتی

236
00:22:19,502 --> 00:22:21,803
حتماً شوخیت گرفته

237
00:22:33,282 --> 00:22:35,183
ببین. بیا

238
00:22:35,284 --> 00:22:37,685
تو پسر خوبی هستی. قابل اعتمادی

239
00:22:37,787 --> 00:22:39,120
تو با منی، درستـه؟

240
00:22:39,222 --> 00:22:41,522
خیلی خب. حواست بهشون باشه

241
00:22:41,624 --> 00:22:43,357
به کیا؟ -
به همشون -

242
00:22:43,459 --> 00:22:45,225
تو یه گوسفندی بین گرگا، خب؟

243
00:22:45,327 --> 00:22:46,426
قشنگ مراقب باش

244
00:22:46,528 --> 00:22:48,595
کالامیتا چی؟

245
00:22:48,697 --> 00:22:51,631
نگران نباش، اون هم ادب میشه

246
00:22:51,734 --> 00:22:53,366
امروز یه روز جدیده. فهمیدی؟

247
00:22:53,468 --> 00:22:54,868
وقتشـه تکلیفتو مشخص کنی

248
00:22:54,970 --> 00:22:57,604
یا وفاداری، یا طرف اونی

249
00:22:59,674 --> 00:23:01,141
اون پلیسـه اودیس رو پیدا کن

250
00:23:01,243 --> 00:23:03,610
بگو الساعه بیاد به کلوب

251
00:23:18,180 --> 00:23:20,981
درسته. پمپ بنزینِ توی جاده‌ی شونزده

252
00:23:21,083 --> 00:23:23,150
من کارمند شیفت شب اونجام

253
00:23:23,252 --> 00:23:25,852
به مارشال بگو چی بهم گفتی

254
00:23:27,323 --> 00:23:29,256
درباره‌ی لزبین‌ها؟

255
00:23:29,358 --> 00:23:30,857
خب، دوتا بودن

256
00:23:30,959 --> 00:23:33,827
یه سرخ‌پوست و یه زن سیاه‌پوست

257
00:23:34,863 --> 00:23:36,763
و داشتن صحبت می‌کردن

258
00:23:36,865 --> 00:23:38,865
بله، قربان. درستـه

259
00:23:41,770 --> 00:23:43,203
درباره‌ی...؟

260
00:23:48,044 --> 00:23:51,011
می‌پرسم موضوع گفتگو چی بود؟

261
00:23:51,113 --> 00:23:54,014
...اوه...فقط

262
00:23:54,116 --> 00:23:56,250
یه گپ معمولی

263
00:23:57,285 --> 00:23:59,185
ببین، فکر کردم گفتی که

264
00:23:59,287 --> 00:24:02,055
داشتن درباره‌ی رفتن از شهر حرف می‌زدن

265
00:24:04,292 --> 00:24:05,759
وقتی بهم زنگ زدی؟

266
00:24:07,029 --> 00:24:09,162
درستـه. آره. رفتن از شهر

267
00:24:09,264 --> 00:24:10,630
درستـه

268
00:24:10,732 --> 00:24:12,832
گفتن دارن میرن شیکاگو

269
00:24:12,935 --> 00:24:14,467
شیکاگو؟

270
00:24:14,570 --> 00:24:17,003
بله، قربان. شیکاگو

271
00:24:17,105 --> 00:24:19,639
گفتن سر راهشونـه

272
00:24:20,709 --> 00:24:22,208
بفرما

273
00:24:22,310 --> 00:24:24,644
گمونم فرار کردن

274
00:24:33,689 --> 00:24:37,289
من...تا بیرون همراهیت می‌کنم

275
00:24:39,894 --> 00:24:42,394
ممنون که تشریف آوردید، آقای سینکلیر

276
00:24:42,496 --> 00:24:45,998
این چیه؟ -
احمق‌بازی در نیار -

277
00:24:51,639 --> 00:24:53,973
حداقل من بلدم چطوری باید در باز کنم

278
00:25:06,553 --> 00:25:08,453
پس گمونم باید بری شیکاگو، رفیق

279
00:25:08,555 --> 00:25:10,922
چه بد. تازه داشتیم صمیمی می‌شدیم

280
00:25:11,024 --> 00:25:12,224
یه چیز جالب بگم

281
00:25:13,260 --> 00:25:14,392
چی؟

282
00:25:14,394 --> 00:25:16,294
از قرار معلوم ما یه سازمانِ ملی هستیم

283
00:25:16,396 --> 00:25:17,963
سرویس مارشال‌های ایالات متحده

284
00:25:18,065 --> 00:25:20,132
،ما دفترهایی تو شیکاگو

285
00:25:20,234 --> 00:25:22,801
ایندیاناپلیس و همه جا داریم

286
00:25:22,903 --> 00:25:24,637
پس اونا رو در جریان میذارم

287
00:25:24,739 --> 00:25:26,571
اما به من دستور دادن بیام کانزاس سیتی

288
00:25:26,673 --> 00:25:29,374
و تو کانزاس سیتی هم می‌مونم

289
00:25:29,476 --> 00:25:32,410
می‌دونی، در صورتی که برگردن اینجا

290
00:25:43,791 --> 00:25:46,659
...اشکالی نداره. فقط فکر کردم

291
00:25:46,761 --> 00:25:50,561
باید برم یه کاری انجام بدم -
یه کاری؟ -

292
00:25:52,832 --> 00:25:55,667
منظورم اینه یه مُخبر ببینم. یه خبرچین؟

293
00:25:55,769 --> 00:25:57,869
احتمالاً... یه رمزی واسش داریم دیگه

294
00:25:57,971 --> 00:25:59,804
خب، لعنتی، چرا از اول نگفتی؟

295
00:25:59,906 --> 00:26:02,974
من رانندگی می‌کنم -
...این... نه -

296
00:26:03,076 --> 00:26:04,976
نه، نه، نه، به خودت زحمت نده

297
00:26:05,078 --> 00:26:07,645
رفیق، بیخیال. این حداقل
کاریه که می‌تونم بکنم

298
00:26:09,243 --> 00:26:13,882
<font color="#ffff00">کامیونِ سوخته رو تو آلندیل پیدا کردیم</font>

299
00:26:13,906 --> 00:26:18,544
<font color="#ffff00">ولی فکر می‌کنیم تفنگ‌ها رو بردن تو انبار</font>

300
00:26:23,762 --> 00:26:25,928
الان دیگه دستورم صادر می‌کنی؟

301
00:26:35,307 --> 00:26:37,907
آروم باش

302
00:26:38,009 --> 00:26:40,276
چی؟

303
00:26:45,117 --> 00:26:47,083
خیلی خب

304
00:26:47,185 --> 00:26:48,585
این درگیری با تفنگه، عوضی

305
00:26:52,190 --> 00:26:55,791
این دیگه چیه... شورای جنگ تشکیل دادید؟

306
00:27:00,231 --> 00:27:03,031
رئیس، بهشون گفتم منتظرت بمونن

307
00:27:03,134 --> 00:27:04,533
تو خبر داشتی؟

308
00:27:05,867 --> 00:27:07,126
<font color="#ffff00">...این مادرجنده</font>

309
00:27:07,171 --> 00:27:09,871
.قصد جونِ پسر لوی رو کرده...
تو خبر داشتی؟

310
00:27:09,973 --> 00:27:12,307
تازه از مشاور شنیدم

311
00:27:14,345 --> 00:27:17,446
و تو... شانس آوردی که آدمم اونجا بود

312
00:27:17,548 --> 00:27:18,680
وگرنه همین الان گلوت رو

313
00:27:18,782 --> 00:27:21,116
با یه قوطی غذای گربه می‌بریدم

314
00:27:24,021 --> 00:27:27,389
هی. اونا ازمون دزدی کردن

315
00:27:27,491 --> 00:27:30,325
امروز صبح، اون سیاهپوست‌ها. آره

316
00:27:30,427 --> 00:27:32,093
‏300 تا اسلحه

317
00:27:32,734 --> 00:27:36,213
...اونا افرادمون رو کشتن
.به ریشمون می‌خندن

318
00:27:36,366 --> 00:27:39,867
چون فکر می‌کنن که... ما ضعیفیم

319
00:27:41,937 --> 00:27:44,438
حق دارن. تو ضعیفی

320
00:27:44,541 --> 00:27:46,274
تو ضعیفی

321
00:27:46,376 --> 00:27:49,443
تو سوء قصد کردی، موفق نشدی

322
00:27:49,546 --> 00:27:51,745
،حالا دشمنِ من

323
00:27:51,847 --> 00:27:54,615
چی، 300 تا اسلحه داره؟

324
00:27:54,717 --> 00:27:56,917
تبریک میگم

325
00:27:57,926 --> 00:28:00,095
<font color="#ffff00">!مردکِ کله خراب</font>

326
00:28:04,394 --> 00:28:06,693
این کارو بکن

327
00:28:06,795 --> 00:28:08,761
خواهش می‌کنم. این کارو بکن

328
00:28:12,767 --> 00:28:14,767
این کارو بکن

329
00:28:34,489 --> 00:28:35,722
بنگ

330
00:28:40,561 --> 00:28:41,727
ویولانته

331
00:28:53,449 --> 00:28:55,526
<font color="#ffff00">ولش کن</font>

332
00:29:07,154 --> 00:29:09,788
تقصیرِ اون نیست. بیخیال

333
00:29:40,598 --> 00:29:41,964
یه دقیقه صبر کنی میام

334
00:29:44,736 --> 00:29:46,736
یه دقیقه‌ات تموم شد؟

335
00:29:49,907 --> 00:29:51,807
منم می‌تونم باهات بیام -
نه -

336
00:29:51,909 --> 00:29:54,944
نه، نه. باید... نمی‌خوام بترسونمش

337
00:30:38,022 --> 00:30:39,488
پسرم؟

338
00:30:39,590 --> 00:30:42,524
تو عیسی مسیح رو تو قلبت پذیرفتی؟

339
00:30:42,626 --> 00:30:45,494
گورت رو از اینجا گم کن -
طبقه‌ی بالا چه فسق و فجوری برقراره؟ -

340
00:30:45,596 --> 00:30:47,129
مشروب؟ قمار؟

341
00:30:47,231 --> 00:30:49,830
،اگه یه مردی بخواد نیازش رو برطرف کنه

342
00:30:49,933 --> 00:30:52,934
واسه برطرف کردنش میاد اینجا؟

343
00:30:57,573 --> 00:30:59,573
این یعنی چی؟

344
00:30:59,675 --> 00:31:01,509
می‌بینی

345
00:31:04,547 --> 00:31:05,880
صبح بخیر

346
00:31:05,982 --> 00:31:07,648
ای وای

347
00:31:09,852 --> 00:31:11,719
اون چیه؟

348
00:31:11,821 --> 00:31:13,922
صفره؟

349
00:31:14,024 --> 00:31:16,991
...گوش کن

350
00:31:17,093 --> 00:31:19,493
گورت رو از اینجا گم کن

351
00:31:19,595 --> 00:31:22,397
قبل از این که یه صفر روت بکارم

352
00:31:35,811 --> 00:31:38,711
تا حالا رفتی سالت لیک؟

353
00:31:38,814 --> 00:31:41,048
من اهلِ اونجام

354
00:31:43,052 --> 00:31:45,218
،چند سال پیش چندتا آقای ایتالیایی

355
00:31:45,321 --> 00:31:46,954
اومدن تو شهرمون

356
00:31:47,056 --> 00:31:49,189
فکر می‌کردن می‌تونن چند دلار کاسب بشن

357
00:31:49,291 --> 00:31:50,991
با معتاد کردنِ پسرهامون

358
00:31:51,093 --> 00:31:53,693
و جنده کردنِ دخترهامون

359
00:31:53,795 --> 00:31:55,829
از این خیالِ خام منصرفشون کردیم

360
00:31:55,931 --> 00:31:57,931
با یه طناب و چندتا اسب

361
00:32:00,068 --> 00:32:02,634
احتمالاً اونا رو شیش یا هفت مایل
رو زمین کشیدن

362
00:32:02,736 --> 00:32:04,337
...قبل از این که سرهاشون

363
00:32:04,439 --> 00:32:05,771
بترکه

364
00:32:08,509 --> 00:32:10,609
،من تو ماشین منتظرِ دوستم می‌مونم

365
00:32:10,711 --> 00:32:12,644
اگه بهم نیاز داشتید

366
00:32:12,746 --> 00:32:15,414
روزِ خوبی داشته باشید رفقا

367
00:32:28,696 --> 00:32:32,130
ببین، پسر. ما سعی داریم
از یه جنگ جلوگیری کنیم

368
00:32:32,232 --> 00:32:34,533
پس به این سیاهپوست‌ها یادآوری می‌کنی

369
00:32:34,635 --> 00:32:36,334
،که فقط با ما نمی‌جنگن

370
00:32:36,436 --> 00:32:37,569
با شهرداری می‌جنگن

371
00:32:37,671 --> 00:32:38,704
با پلیس‌ها می‌جنگن

372
00:32:38,806 --> 00:32:42,007
جایگاهت رو بدون. بهشون بگو

373
00:32:42,109 --> 00:32:45,010
وگرنه با ما طرفی

374
00:32:47,014 --> 00:32:50,549
و تو. تو میری نیویورک

375
00:32:50,651 --> 00:32:52,417
ببخشید؟ -
،تو میری نیویورک -

376
00:32:52,520 --> 00:32:54,586
،ادای احترام می‌کنی

377
00:32:54,688 --> 00:32:57,188
بهشون میگی همه چی تحتِ کنترلمونه

378
00:33:00,761 --> 00:33:03,461
شاید بهتر باشه چند نفرم با خودت بیاری

379
00:33:03,564 --> 00:33:05,096
کدوم رو می‌خوای؟

380
00:33:10,849 --> 00:33:14,312
،چی بگم؟ بگم همه چی تحت کنترله
یا با خودم افراد تازه نفس بیارم؟

381
00:33:14,336 --> 00:33:17,724
چون اگه بگم نیرو لازم داریم،
می‌فهمن که تحتِ کنترل نیست

382
00:33:17,810 --> 00:33:19,043
!کافیه

383
00:33:21,414 --> 00:33:23,548
امروز همه چه مرگشون شده
که فکر می‌کنن می‌تونن واسم

384
00:33:23,650 --> 00:33:25,315
حاضر جوابی کنن انگار داریم بحث می‌کنیم؟

385
00:33:25,418 --> 00:33:27,618
،تو... کنون رو تحتِ فشار بذار

386
00:33:27,720 --> 00:33:30,922
،به چند نفر شلیک کن
.و چند نفرو بازداشت کن

387
00:33:31,024 --> 00:33:33,624
،و تو... کفش‌های سفرت رو بپوش

388
00:33:33,726 --> 00:33:35,593
چون قراره راه بیوفتی

389
00:35:48,843 --> 00:35:51,843
<font color="#ffff00">« لادانوم »
« شربت الکل و تریاک »
« احتیاط! سمّی است »</font>

390
00:36:07,375 --> 00:36:10,076
‌

391
00:36:22,708 --> 00:36:26,795
<font color="#ffff00">« آگهی ترحیم »
« دوشیزه فلورانس کوئیلرمن »
« پس از بستری در بیمارستان فوت شد »</font>

392
00:37:17,026 --> 00:37:21,009
<font color="#ffff00"> « لامار »</font>

393
00:37:42,413 --> 00:37:45,082
<font color="#ffff00">لامار هادل در اثر عوارضِ جراحی »
« در بیمارستان فوت شد</font>

394
00:38:25,210 --> 00:38:27,944
رانندگی کردن تو این محله خطرناکه

395
00:38:28,046 --> 00:38:30,246
فاداها نیروهای پلیس رو خریدن

396
00:38:33,585 --> 00:38:36,118
کاری که قراره بکنم زیاد طول نمی‌کشه

397
00:38:36,221 --> 00:38:38,721
مُردم یا تو زندانم

398
00:38:38,823 --> 00:38:40,789
هر بار که میام بیرون این رو بهش میگم

399
00:38:40,892 --> 00:38:42,391
به سچل میگم

400
00:38:42,493 --> 00:38:45,928
اگه برنگشتم بدون یا مُردم یا تو زندانم

401
00:38:50,335 --> 00:38:52,801
اون یه هشدار بود یا گند زدی؟

402
00:38:54,973 --> 00:38:57,874
من از پسرت محافظت کردم

403
00:38:57,976 --> 00:38:59,976
با شلیک کردن به سمتش؟

404
00:39:01,946 --> 00:39:04,280
من از پسرت محافظت کردم

405
00:39:06,918 --> 00:39:09,451
اونجا کی رئیسه؟

406
00:39:09,553 --> 00:39:11,953
گوریل یا فسقلی؟

407
00:39:16,293 --> 00:39:17,826
پلیس‌ها 10 دقیقه یه بار اینجا گشت می‌زنن

408
00:39:17,928 --> 00:39:19,928
بهتره زیاد اینجا نمونید

409
00:39:24,201 --> 00:39:26,935
اونا بهت احترام نمیذارن

410
00:39:27,037 --> 00:39:30,706
اون ایتالیایی‌ها که باهاشون
در ارتباطی رو می‌شناسی؟

411
00:39:30,808 --> 00:39:32,207
تو یکی از اونا نیستی

412
00:39:33,911 --> 00:39:36,111
و می‌دونم چیکار کردی

413
00:39:40,117 --> 00:39:43,952
دمِ درِ پشتی زار زار گریه می‌کردی

414
00:39:44,054 --> 00:39:45,486
«بابایی»

415
00:39:47,557 --> 00:39:49,557
«کمکم کن، بابایی»

416
00:39:51,528 --> 00:39:53,628
بعدش آدمکش‌ها اومدن تو

417
00:39:57,534 --> 00:39:59,700
تو هیچی نمی‌دونی

418
00:40:01,671 --> 00:40:04,406
کشتنِ خانواده‌ی خودت چه حسی داره؟

419
00:40:07,077 --> 00:40:09,978
.بذار یه چیزی بهت بگم
،پسرم رو واسم بیار

420
00:40:10,080 --> 00:40:12,247
و باهم بی‌حساب می‌شیم

421
00:40:12,349 --> 00:40:14,648
شاید با خدا هم بی‌حساب شی

422
00:40:14,750 --> 00:40:17,484
می‌دونی، زیاد دیر نشده که خودت رو

423
00:40:17,586 --> 00:40:19,286
در پیشگاه خداوند اصلاح و توبه کنی

424
00:40:19,388 --> 00:40:22,389
چطوره بیشتر حرف نزنیم
و چندتا خط دیگه روم بندازی؟

425
00:40:27,163 --> 00:40:28,996
...پسرم رو بیار

426
00:40:29,098 --> 00:40:30,998
بعلاوه پنج هزار دلار بهت میدم

427
00:40:31,100 --> 00:40:32,967
این چطوره؟

428
00:40:34,971 --> 00:40:36,971
نمی‌تونم

429
00:40:40,576 --> 00:40:42,876
نمی‌تونم

430
00:40:45,914 --> 00:40:47,948
اونا خانواده‌ی تو نیستن

431
00:40:54,389 --> 00:40:56,456
مامانی

432
00:41:08,069 --> 00:41:11,804
،هر اتفاقی برای پسرم بیوفته

433
00:41:11,906 --> 00:41:14,374
...هر کدوم از پسرهام

434
00:41:16,378 --> 00:41:18,378
من فرض می‌کنم تو اونا رو کشتی

435
00:41:21,616 --> 00:41:24,249
و تو رو به خورد خوک‌ها میدم

436
00:41:26,554 --> 00:41:28,587
منصفانه به نظر میاد

437
00:43:23,454 --> 00:43:25,454
می‌دونم عزیزم، می‌دونم

438
00:43:32,262 --> 00:43:35,097
چیزی نیست، خوشگل، من اینجام

439
00:45:23,436 --> 00:45:25,436
سوان لیک؟

440
00:45:36,016 --> 00:45:38,516
سوانی؟

441
00:45:46,993 --> 00:45:48,893
چیزی نیست، چیزی نیست

442
00:45:48,995 --> 00:45:51,162
گاهی این کارو می‌کنه

443
00:45:51,264 --> 00:45:53,264
آقا آدم برفیِ پیر و بدجنس

444
00:45:54,701 --> 00:45:55,833
آره

445
00:46:11,683 --> 00:46:13,449
خدای بزرگ

446
00:46:13,551 --> 00:46:15,918
کی اون پای رو درست کرده بود؟

447
00:46:16,020 --> 00:46:18,354
چی؟ -
پای. کی پای رو درست کرده بود؟ -

448
00:46:18,456 --> 00:46:20,356
نمی‌دونم. فکر کنم همسایه؟

449
00:46:20,458 --> 00:46:22,124
اینجا چیکار می‌کنی؟

450
00:46:22,227 --> 00:46:24,393
کدوم همسایه؟ اون پرستاره؟

451
00:46:24,495 --> 00:46:27,596
تو خطرِ بازداشت رو به جون خریدی که
بیای ازم بپرسی کی دسر درست کرده؟

452
00:46:27,698 --> 00:46:30,399
نه. من برگِ برنده‌ی تو هستم

453
00:46:30,501 --> 00:46:31,934
چیمی؟

454
00:46:35,306 --> 00:46:38,274
بلیتِ رایگان خلاصی از زندانت

455
00:46:38,376 --> 00:46:41,477
کجا؟

456
00:46:41,579 --> 00:46:44,113
تورمن، میشه یه نصیحتی بهت بکنم؟ -
آره -

457
00:46:44,215 --> 00:46:47,282
،وقتی فرشته‌ی پول به ملاقاتت میاد
.سؤال نپرس

458
00:46:50,854 --> 00:46:52,153
چرا بوی ناجوری میده؟

459
00:46:52,256 --> 00:46:54,289
بازم که سؤال پرسیدی

460
00:46:55,658 --> 00:46:57,125
چقدر؟

461
00:47:00,030 --> 00:47:01,763
...نمی‌فهمم

462
00:47:01,865 --> 00:47:04,665
خواهر داری؟ -
نه -

463
00:47:04,768 --> 00:47:06,868
پس نمی‌دونی

464
00:47:06,970 --> 00:47:09,871
دبریلِ عزیزم مغروره

465
00:47:09,973 --> 00:47:12,040
،ولی وقتی تو رو دوست داره

466
00:47:12,142 --> 00:47:14,910
از هیچ کاری دریغ نمی‌کنه

467
00:47:15,012 --> 00:47:16,544
بهتره قضیه‌ی این پول رو بهش نگی

468
00:47:16,646 --> 00:47:20,148
.فقط بدهیِ یارو رو پس بده و فراموشش کن
حله؟

469
00:47:20,250 --> 00:47:22,583
از این کار خوشش نمیاد

470
00:47:22,685 --> 00:47:24,585
نه، خوشش نمیاد

471
00:47:24,687 --> 00:47:26,387
ولی باهاش کنار میاد

472
00:47:26,489 --> 00:47:29,223
...چیزی که باهاش کنار نمیایم

473
00:47:29,325 --> 00:47:31,325
مُردنه

474
00:47:33,430 --> 00:47:35,530
صبر کن، کجا پیداتون کنیم؟

475
00:47:40,269 --> 00:47:42,136
ما تو هتل نیو پری می‌مونیم

476
00:47:42,238 --> 00:47:44,138
یه شب، شایدم دو شب

477
00:47:44,240 --> 00:47:47,241
،سوانی نیاز به استراحت داره
.بعدش می‌زنیم به چاک

478
00:47:50,279 --> 00:47:52,680
به خواهرزاده‌ام بگو بهش افتخار می‌کنم

479
00:47:52,782 --> 00:47:54,848
بهش بگو نذار هیچ عوضی‌ای

480
00:47:54,951 --> 00:47:57,517
تو صف ازش جلو بزنه

481
00:47:57,619 --> 00:47:59,619
چه صفی؟

482
00:48:00,656 --> 00:48:02,089
هر صفی

483
00:48:57,578 --> 00:49:00,480
بابا، یه مرد سفیدپوست دمِ دره

484
00:49:00,581 --> 00:49:04,182
!بابا، یه مرد سفیدپوست دمِ دره

485
00:49:08,455 --> 00:49:11,623
‏30 ثانیه وقت داری قانعم کنی بهت شلیک نکنم

486
00:49:12,893 --> 00:49:16,361
این پولِ خیلی زیادیه، تورمن

487
00:49:16,463 --> 00:49:18,463
بله، قربان. همینطوره

488
00:49:20,634 --> 00:49:23,368
از کجا آوردیش؟

489
00:49:23,470 --> 00:49:27,039
خب، قربان... ترجیح میدم نگم

490
00:49:29,910 --> 00:49:32,277
...اگه

491
00:49:32,379 --> 00:49:34,913
لازمه بدونید، با از دنیا رفتن
یکی از عزیزان به دستم رسید

492
00:49:36,582 --> 00:49:38,416
عمو بولیِ عزیزم

493
00:49:38,518 --> 00:49:39,983
...اون

494
00:49:40,086 --> 00:49:42,219
،هفته‌ی پیش فوت شد

495
00:49:42,321 --> 00:49:45,489
...این پول رو برام به ارث گذاشت و

496
00:49:45,591 --> 00:49:48,659
چون شما لطف کردید و
،اون وام رو بهمون دادید

497
00:49:48,761 --> 00:49:51,595
فکر کردم باید یه راست بیارمش برای شما

498
00:49:53,032 --> 00:49:56,667
پس این کیف پر پول رو برات گذاشت

499
00:49:58,737 --> 00:50:00,438
عموت... اسمش چی بود؟

500
00:50:00,540 --> 00:50:02,706
بولی

501
00:50:02,808 --> 00:50:06,410
نه، قربان. ارثش در قالب چک به دستم رسید

502
00:50:06,512 --> 00:50:09,947
فقط فکر کردم پولِ نقد برای شما آسون‌تر باشه

503
00:50:10,049 --> 00:50:13,550
تورمن تورمن، همیشه فکر می‌کنی

504
00:50:15,153 --> 00:50:18,354
باید بهت بگم، آخرین باری رو یادم نمیاد

505
00:50:18,457 --> 00:50:21,023
که یه مرد سفیدپوست سعی کرد
زندگیم رو آسون‌تر کنه

506
00:50:21,126 --> 00:50:24,994
خب، پس من در خدمتم

507
00:50:25,097 --> 00:50:27,097
تو در خدمتی

508
00:50:44,582 --> 00:50:47,682
خب، باشه. ممنون که بهم سر زدی

509
00:50:50,221 --> 00:50:53,122
خیلی خب، پس

510
00:50:53,224 --> 00:50:55,724
...این

511
00:50:55,826 --> 00:50:59,228
باید بگم، واقعاً فکر کردم
،قراره بهم شلیک کنید

512
00:50:59,330 --> 00:51:00,596
چه پول رو بدم چه ندم

513
00:51:00,697 --> 00:51:02,897
بهش فکر کردم

514
00:51:06,069 --> 00:51:08,036
من دیگه میرم

515
00:51:08,139 --> 00:51:10,439
انتخابِ خوبیه

516
00:51:15,846 --> 00:51:19,046
...خونه‌ی قشنگی دارید -
دیگه برو -

517
00:52:14,836 --> 00:52:16,836
!ای حروم زاده

518
00:52:34,748 --> 00:52:36,615
یکی خوشحاله

519
00:52:39,152 --> 00:52:41,052
باهام ازدواج می‌کنی؟

520
00:52:41,154 --> 00:52:43,188
بس کن. ما قبلاً ازدواج کردیم

521
00:52:43,290 --> 00:52:45,356
خب، میگم بیا دوباره انجامش بدیم

522
00:52:45,458 --> 00:52:47,091
انقدر دوستت دارم -
..اوه -

523
00:52:48,328 --> 00:52:50,053
دیگه داری لوس میشی. بس کن

524
00:52:50,054 --> 00:52:52,255
تو چی؟ -
من چی؟ -

525
00:52:52,356 --> 00:52:55,056
دخترِ زیبا و باهوشِ من میشی؟

526
00:52:55,159 --> 00:52:56,892
بابا سرش به جایی خورده؟

527
00:52:56,994 --> 00:52:59,428
فکر کنم

528
00:53:01,932 --> 00:53:05,200
اوه، چیکار می‌کنی؟

529
00:53:05,303 --> 00:53:06,769
جشن می‌گیریم

530
00:53:10,307 --> 00:53:12,307
یه نوشابه بردار. زود باش

531
00:53:15,511 --> 00:53:18,512
زودتر خبرهای خوب رو بگو ببینم

532
00:53:21,384 --> 00:53:23,284
انجامش دادم

533
00:53:23,386 --> 00:53:26,654
خلاص شدیم -
از چی خلاص شدیم؟ -

534
00:53:26,756 --> 00:53:29,157
.از خطر خلاص شدیم
.از بدهی خلاص شدیم

535
00:53:29,259 --> 00:53:31,726
چجوری؟ -
چجوریش مهم نیست -

536
00:53:32,028 --> 00:53:34,095
تنها چیزی که مهمه اینه که
بابات همه چی رو حل کرد

537
00:53:34,197 --> 00:53:35,496
شوخی می‌کنی

538
00:53:35,598 --> 00:53:37,331
،به انجیل قسم می‌خورم

539
00:53:37,433 --> 00:53:39,600
بالأخره می‌تونیم تو خونه‌ی قدیمی اسماتنی

540
00:53:39,702 --> 00:53:41,903
یه نفسِ راحت بکشیم

541
00:53:47,143 --> 00:53:49,210
نمی‌خوای مشروبت رو بخوری؟

542
00:53:58,288 --> 00:54:01,188
تو چیکار کردی؟

543
00:54:01,291 --> 00:54:03,590
بهت که گفتم، همه چی رو حل کردم

544
00:54:03,692 --> 00:54:05,426
اون کجاست؟ -
کی؟ -

545
00:54:05,528 --> 00:54:08,429
خودت می‌دونی کی. اون کجاست؟

546
00:54:08,531 --> 00:54:10,363
...عزیزم -
عزیزم صدام نکن -

547
00:54:11,567 --> 00:54:12,733
اصلاً می‌دونی

548
00:54:12,835 --> 00:54:15,402
اون برای به دست آوردن اون پول چیکار کرده؟

549
00:54:16,705 --> 00:54:20,206
بابا، از چی حرف می‌زنه؟

550
00:54:23,278 --> 00:54:26,413
...خب، دبرل، من

551
00:54:26,515 --> 00:54:28,849
من این بار دیگه کوتاه نمیام

552
00:54:28,951 --> 00:54:32,719
...این... نمی‌خوام ازت گلایه کنم، ولی

553
00:54:32,822 --> 00:54:36,457
،و ببین، من نمی‌خواستم... یادته

554
00:54:36,559 --> 00:54:38,224
از اول اون پول رو بگیرم

555
00:54:38,327 --> 00:54:40,626
...از همچین آدمی، پس -
تورمن هاوارد اسماتنی -

556
00:54:40,728 --> 00:54:42,829
...نه، من حلش کردم. من

557
00:54:42,931 --> 00:54:44,998
شانس درِ خونه رو زد
و من ازش استفاده کردم

558
00:54:45,100 --> 00:54:48,268
...فرصت رو غنیمت شمردم -
...عزیزم -

559
00:54:48,370 --> 00:54:50,770
تو چیکار کردی؟

560
00:54:53,575 --> 00:54:55,976
هرکاری که کردم، تموم شده رفته

561
00:55:23,537 --> 00:55:25,837
حالش خوب میشه

562
00:55:25,939 --> 00:55:27,839
...این

563
00:55:27,941 --> 00:55:29,941
به زودی همه‌ی اینا برطرف میشه

564
00:55:29,965 --> 00:55:49,965
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

