﻿1
00:00:00,076 --> 00:00:06,076
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:06,800 --> 00:00:08,953
...آنچه گذشت

3
00:00:09,261 --> 00:00:10,929
<font color="#ffff00">می‌خوای به یکی شلیک کنی؟</font>

4
00:00:11,021 --> 00:00:12,021
همم؟

5
00:00:14,142 --> 00:00:15,674
ایرلندی رو هم ببر

6
00:00:15,776 --> 00:00:16,776
لعنتی

7
00:00:21,115 --> 00:00:23,416
،اگه تو دستورش رو داده بودی
مشکلی با قبول کردن عواقبش ندارم

8
00:00:23,518 --> 00:00:24,917
ولی می‌دونم نمی‌خوای جنگ راه بندازی

9
00:00:25,019 --> 00:00:26,685
!من دستور حمله ندادم

10
00:00:28,822 --> 00:00:30,689
اونجا کی رئیسه؟

11
00:00:30,791 --> 00:00:33,292
گوریل یا فسقلی؟

12
00:00:34,695 --> 00:00:36,394
الان دیگه دستورم صادر می‌کنی؟

13
00:00:37,598 --> 00:00:38,931
با هم توی جنگیم؟

14
00:00:39,033 --> 00:00:40,265
هنوز نه

15
00:00:42,335 --> 00:00:43,869
ولی خیلی داریم تلاش می‌کنیم

16
00:00:43,971 --> 00:00:45,103
...این سیاه‌پوستا

17
00:00:45,205 --> 00:00:47,305
...اونا فکر می‌کنن که

18
00:00:47,407 --> 00:00:48,807
ما ضعیفیم

19
00:00:48,909 --> 00:00:50,141
حق دارن

20
00:00:50,243 --> 00:00:51,409
تو ضعیفی

21
00:00:51,511 --> 00:00:53,045
تو سوء قصد کردی

22
00:00:53,146 --> 00:00:54,312
موفق نشدی

23
00:00:54,414 --> 00:00:56,314
حالا دشمن من 300تا اسلحه داره

24
00:00:58,518 --> 00:00:59,851
امروز همه چه مرگشون شده که

25
00:00:59,954 --> 00:01:01,019
فکر می‌کنن می‌تونن واسم

26
00:01:01,121 --> 00:01:02,198
حاضر جوابی کنن انگار داریم بحث می‌کنیم؟

27
00:01:02,222 --> 00:01:04,522
،تو... کنون رو تحتِ فشار بذار

28
00:01:04,524 --> 00:01:06,424
،به چند نفر شلیک کن
و چند نفرو بازداشت کن

29
00:01:06,526 --> 00:01:08,093
دویست‌تا رو بفروشید به مورت کلرمن

30
00:01:08,195 --> 00:01:10,796
،بهش بگو بدون سود اینا رو می‌دیم بهش

31
00:01:10,898 --> 00:01:12,664
ولی باید بهمون وفادار باشه

32
00:02:00,873 --> 00:02:04,877
«این یک داستان واقعی است»

33
00:02:06,962 --> 00:02:10,966
وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند

34
00:02:12,968 --> 00:02:16,931
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کرده‌اند

35
00:02:18,724 --> 00:02:22,895
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته

36
00:02:29,941 --> 00:02:32,075
پسر، چه خوب می‌زنه

37
00:02:33,278 --> 00:02:34,577
!مهمونی تمومـه

38
00:02:36,281 --> 00:02:37,346
!مهمونی تمومـه

39
00:02:37,448 --> 00:02:39,282
!باید بریم

40
00:02:41,987 --> 00:02:43,386
ایست، سیاه

41
00:02:53,331 --> 00:02:54,630
!بس کن! داری می‌کُشیش

42
00:03:30,634 --> 00:03:32,300
دیدی؟

43
00:03:32,402 --> 00:03:34,869
باید از این در وارد شی

44
00:03:47,951 --> 00:03:50,352
واقعاً از اون یارو بدم میاد

45
00:04:08,472 --> 00:04:11,806
تفنگ‌نوئل امسال زودتر تشریف آورده

46
00:04:11,908 --> 00:04:13,641
یه همچین چیزی

47
00:04:13,743 --> 00:04:15,643
شرایط رو می‌دونی

48
00:04:15,745 --> 00:04:17,879
تفنگ‌ها در ازای وفاداری

49
00:04:17,981 --> 00:04:20,547
قراره با ایتالیایی‌ها بجنگیم؟

50
00:04:20,650 --> 00:04:22,616
بستگی داره

51
00:04:22,718 --> 00:04:24,886
به چی؟

52
00:04:30,860 --> 00:04:32,093
!خداحافظ

53
00:04:32,195 --> 00:04:33,995
فقط حواست به تلفن باشه

54
00:04:34,097 --> 00:04:36,097
هر وقت لازمت داشتیم، زنگ می‌زنیم

55
00:04:56,052 --> 00:04:58,018
اون مُرده‌شور خونه رو چیکار می‌خوای بکنی؟

56
00:04:58,120 --> 00:05:00,253
الان دیگه مال ماست

57
00:05:00,355 --> 00:05:02,923
بهشون تفهم کنید. کاملاً واضح

58
00:05:03,025 --> 00:05:05,391
،اگه بهمون بگن اون زن‌ها کجان
می‌ذاریم زنده بمونن

59
00:05:05,493 --> 00:05:06,559
...اگه نذارن

60
00:05:06,661 --> 00:05:07,661
!پلیس

61
00:05:13,869 --> 00:05:15,501
مادرسگِ کصکش -
چی گفتی؟ -

62
00:05:16,939 --> 00:05:18,671
آروم بگیرید

63
00:05:18,773 --> 00:05:20,140
هی

64
00:05:20,242 --> 00:05:22,142
!گفتم آروم بگیرید

65
00:05:23,411 --> 00:05:24,711
شما دارید قانون رو زیر پا می‌ذارید

66
00:05:24,813 --> 00:05:27,113
کدوم قانون؟

67
00:05:27,216 --> 00:05:28,949
قانون داشتن دندونِ زیادی

68
00:05:34,723 --> 00:05:36,056
عه

69
00:05:37,492 --> 00:05:39,492
ساک پولام روی زمین چیکار می‌کنه؟

70
00:05:40,495 --> 00:05:42,795
بهتره برش گردونم توی ماشین

71
00:05:42,897 --> 00:05:44,464
من تو رو می‌شناسم

72
00:05:45,467 --> 00:05:47,767
نه، نمی‌شناسی

73
00:05:49,103 --> 00:05:50,770
آره

74
00:05:51,973 --> 00:05:53,973
دربارت شنیدم

75
00:05:56,978 --> 00:05:59,779
آقا اودیس توی جنگ بوده

76
00:05:59,881 --> 00:06:01,681
مین‌روب بوده

77
00:06:01,783 --> 00:06:04,049
...هر روز افرادش رو جمع می‌کرده و

78
00:06:05,653 --> 00:06:08,287
،جلوی ارتش پیش‌روی می‌کرده

79
00:06:08,390 --> 00:06:10,390
دنبال مین‌های زمینی

80
00:06:11,426 --> 00:06:13,526
خفه شو

81
00:06:15,530 --> 00:06:18,163
توی واحد اودیس خیلی‌ها مُردن

82
00:06:18,266 --> 00:06:20,332
بوم! سمی مُرد

83
00:06:20,435 --> 00:06:23,369
بوم! مایک مُرد

84
00:06:23,471 --> 00:06:26,873
همه‌ی اینا باعث شد که
اودیس یکم ریپ بزنه

85
00:06:26,974 --> 00:06:28,640
،تا اینکه یه روز

86
00:06:28,742 --> 00:06:30,642
دیگه نمی‌تونست تحمل کنه

87
00:06:30,744 --> 00:06:33,412
پس روی چمن‌ها دراز کشید

88
00:06:33,514 --> 00:06:36,515
فقط به ابرها نگاه کرد

89
00:06:38,786 --> 00:06:41,352
ارتش رسید

90
00:06:41,455 --> 00:06:43,422
،سرهنگ پرسید

91
00:06:43,524 --> 00:06:44,923
،اودیس»

92
00:06:45,025 --> 00:06:47,258
«این زمین رو پاکسازی کردی؟

93
00:06:47,360 --> 00:06:49,494
،و اودیس هم گفت

94
00:06:49,596 --> 00:06:52,263
«بله، قربان»

95
00:06:52,365 --> 00:06:53,665
...بعدش -
من پاکسازی‌اش کردم -

96
00:06:53,767 --> 00:06:55,434
سرهنگ شاشش گرفت

97
00:06:55,536 --> 00:06:58,503
...پس وارد زمین میشه و

98
00:07:00,908 --> 00:07:02,140
!بوم

99
00:07:04,478 --> 00:07:07,546
توی سوپ‌خوری می‌فرستنش خونه

100
00:07:11,318 --> 00:07:13,985
یه ظرفی که توش سوپ می‌ریزن

101
00:07:17,190 --> 00:07:19,457
اونا رو از اینجا ببرید

102
00:07:19,559 --> 00:07:21,459
اون نه

103
00:07:21,561 --> 00:07:23,461
همه رو ببرید بیرون. برو

104
00:07:23,563 --> 00:07:24,963
شنیدی که چی گفت

105
00:07:34,807 --> 00:07:37,208
تو توی جنگ نبودی، مگه نه؟

106
00:07:37,310 --> 00:07:39,810
نه، مرد

107
00:07:39,912 --> 00:07:43,314
چرا باید واسه کشوری بجنگم که
می‌خواد سر به تنم نباشه؟

108
00:07:44,717 --> 00:07:46,550
!بوم

109
00:07:51,224 --> 00:07:52,790
...جوستو فادا میگه

110
00:07:52,892 --> 00:07:55,493
بچسب به قرارمون

111
00:07:59,098 --> 00:08:00,098
!بوم

112
00:08:59,391 --> 00:09:01,959
!هیس

113
00:09:03,345 --> 00:09:06,980
...دکتر هاروارد عزیز

114
00:09:10,584 --> 00:09:14,019
این نامه رو می‌نویسم تا درباره‌ی
کارهای یکی از پرستارهاتون

115
00:09:14,121 --> 00:09:15,620
بهتون اطلاع‌رسانی کنم

116
00:09:18,259 --> 00:09:19,524
خوبـه؟

117
00:09:23,231 --> 00:09:24,463
چراغ‌ها خاموش

118
00:09:24,565 --> 00:09:26,465
فردا روز بزرگیـه

119
00:09:26,567 --> 00:09:28,067
چی؟

120
00:09:28,169 --> 00:09:29,335
تولدت

121
00:09:30,371 --> 00:09:31,536
نگو که یادت رفته

122
00:09:31,638 --> 00:09:33,205
آره

123
00:09:33,307 --> 00:09:35,941
درستـه. روز...روز بزرگیـه

124
00:09:36,043 --> 00:09:39,378
هی، بابا، چیز...لادانوم چیه؟

125
00:09:39,480 --> 00:09:41,480
واسه تکلیف شیمی‌ات می‌پرسی؟

126
00:09:42,416 --> 00:09:44,448
نه دقیقاً

127
00:09:45,919 --> 00:09:46,996
خب، بذار ببینیم

128
00:09:47,020 --> 00:09:48,253
...لادانوم، یه

129
00:09:48,355 --> 00:09:50,021
یه مسکنـه

130
00:09:50,123 --> 00:09:51,123
خیلی قویـه

131
00:09:51,224 --> 00:09:52,623
خطرناکـه؟

132
00:09:53,960 --> 00:09:56,794
می‌تونه باشه. اگه زیاد مصرف کنی. چطور؟

133
00:09:56,897 --> 00:10:00,398
،توی خونه‌ی خانم می‌فلاور
اونطرف خیابون دیدم

134
00:10:00,500 --> 00:10:02,333
یه عالمه

135
00:10:03,836 --> 00:10:05,770
خب، عزیزم، اون یه پرستاره

136
00:10:07,274 --> 00:10:08,706
ولی چیزی نیست که توی

137
00:10:08,808 --> 00:10:10,308
خونه‌اش نگه داره

138
00:10:10,410 --> 00:10:12,410
حالا چراغا رو خاموش کن و بخواب، خب؟

139
00:10:12,512 --> 00:10:14,845
باشه، بابا

140
00:10:18,083 --> 00:10:19,083
بابا

141
00:10:21,053 --> 00:10:24,121
دوباره خاله زلمیر رو می‌بینیم؟

142
00:10:26,292 --> 00:10:28,191
البته که می‌بینیم

143
00:10:28,294 --> 00:10:30,360
،اون فقط...می‌دونی

144
00:10:30,463 --> 00:10:32,996
...یه مجرم فراریـه پس

145
00:10:33,098 --> 00:10:34,598
کجا رفته؟

146
00:10:36,368 --> 00:10:38,436
...اون

147
00:10:38,538 --> 00:10:41,472
خب، فکر نکنم لازم باشه
اینو بدونی، دختر خانم

148
00:10:45,377 --> 00:10:47,945
اون توی یه هتل توی
مرکز شهر قایم شده

149
00:10:48,047 --> 00:10:51,048
نیو پری» یا همچین چیزی»

150
00:10:51,150 --> 00:10:54,284
ولی فکر رفتن به اونجا به سرت نزنه، فهمیدی؟

151
00:10:56,721 --> 00:10:58,888
باشه

152
00:11:04,629 --> 00:11:06,296
...گوش کن

153
00:11:06,398 --> 00:11:08,031
این خانم می‌فلاور

154
00:11:08,133 --> 00:11:09,933
...اون

155
00:11:10,035 --> 00:11:12,102
...اون خیلی

156
00:11:12,204 --> 00:11:14,904
،یعنی، مطمئنم خانم خوبیـه

157
00:11:15,007 --> 00:11:17,740
ولی کسی نیست که
باهاش وقت بگذرونی

158
00:11:17,843 --> 00:11:19,809
خب؟

159
00:11:19,911 --> 00:11:22,912
ما توی وضعیت پرمخاطره‌ای هستیم

160
00:11:23,015 --> 00:11:25,581
زندگی غیرقانونی و این چیزا

161
00:11:25,683 --> 00:11:27,416
...پس

162
00:11:27,518 --> 00:11:29,285
تازه احتمالاً اون پای که

163
00:11:29,387 --> 00:11:31,320
واسمون پخته بوده رو مسموم کرده

164
00:11:31,422 --> 00:11:32,921
،بگذریم

165
00:11:33,024 --> 00:11:35,391
ازش دوری کن

166
00:11:35,493 --> 00:11:36,825
خیلی خب

167
00:11:36,927 --> 00:11:39,328
خوابای خوب ببینی، دختر خانم

168
00:12:01,418 --> 00:12:04,852
من سال‌ها در کنار خانم اوریتا می‌فلاور

169
00:12:04,954 --> 00:12:06,854
...کار کردم و

170
00:12:08,725 --> 00:12:12,560
حس کردم باید یه سری از کارهای بخصوصش رو

171
00:12:12,662 --> 00:12:15,163
مورد توجه‌تون قرار بدم

172
00:12:15,265 --> 00:12:18,199
،در سال گذشته

173
00:12:18,301 --> 00:12:20,402
عده‌ی زیادی از بیماران خانم می‌فلاور

174
00:12:20,504 --> 00:12:23,038
تحت شرایط عجیبی چشم از جهان بسته‌ان

175
00:12:50,255 --> 00:12:51,821


176
00:12:51,923 --> 00:12:53,789


177
00:12:53,892 --> 00:12:56,826


178
00:12:56,928 --> 00:12:58,694


179
00:12:58,796 --> 00:13:00,130


180
00:13:01,241 --> 00:13:03,541
یادت نره پنج رو ببری قسمت بعد

181
00:13:06,346 --> 00:13:08,078
روی چی کار می‌کنه؟

182
00:13:08,180 --> 00:13:11,815
سچل، به رئیس بگو چی تمرین می‌کنی

183
00:13:11,917 --> 00:13:13,417
تقسیم طولانی

184
00:13:13,519 --> 00:13:16,487
بهش درس میدی؟

185
00:13:16,589 --> 00:13:19,290
من ریاضیم خوب نیست -
جالبـه -

186
00:13:19,392 --> 00:13:21,626
هیچوقت هیچکس نمیگه که
«انگلیسیم خوب نیست»

187
00:13:21,728 --> 00:13:24,395
چی؟

188
00:13:24,497 --> 00:13:25,996
هیچی

189
00:13:27,800 --> 00:13:31,034
فکر کنم بعد اتفاق دیشب ترسوندیم‌شون

190
00:13:31,137 --> 00:13:33,904
به نظرم الان برمی‌گرده خونه

191
00:13:34,006 --> 00:13:35,939
گائیتانو

192
00:13:36,041 --> 00:13:38,909
،اگه این جریان درست حسابی ختم به خیر بشه
جنگی نیست که توش بجنگه

193
00:13:39,011 --> 00:13:41,011
میره خونه

194
00:13:42,382 --> 00:13:44,382
تو باشی اینکارو می‌کنی؟

195
00:13:45,584 --> 00:13:48,285
چیکار؟

196
00:13:48,387 --> 00:13:51,321
ایتالیا تموم شد. ریدیم توش

197
00:13:51,423 --> 00:13:54,291
اینجا سرزمین ثروت و فرصتـه

198
00:13:54,393 --> 00:13:56,260
توی دوران شکوفایی‌اش

199
00:13:56,361 --> 00:13:58,361
تو باشی برمی‌گردی؟

200
00:14:01,000 --> 00:14:03,333
پس شاید بره یه شهر دیگه

201
00:14:03,435 --> 00:14:05,235
کلیولند

202
00:14:05,337 --> 00:14:07,237
آره، مورینو توی کلیولنده

203
00:14:07,339 --> 00:14:09,539
نه، حالا ببین

204
00:14:09,641 --> 00:14:12,776
.قطار هفته‌ی بعد میاد
.شایدم زودتر

205
00:14:12,878 --> 00:14:15,279
ده بیست نفر از کشورمون

206
00:14:15,380 --> 00:14:18,948
برادرت میگه که
با خودم گفتم شاید یکم کمک»

207
00:14:19,050 --> 00:14:21,050
لازم داشته باشیم»، ولی اشتباه نکن

208
00:14:22,486 --> 00:14:25,021
...اونا افراد اونن

209
00:14:25,123 --> 00:14:27,190
و اومدن اینجا رو مال خودشون کنن

210
00:14:27,292 --> 00:14:29,826
پس چیکار کنیم؟

211
00:14:31,029 --> 00:14:32,995
،اینکه من رو مجبور کنی

212
00:14:33,097 --> 00:14:35,832
،جای تو به زبونش بیارم
انجامش رو راحت‌تر نمی‌کنه

213
00:14:45,509 --> 00:14:47,810
خیلی‌ها انگلیسی‌شون خوب نیست

214
00:14:47,912 --> 00:14:50,646
آره، ولی بهش افتخار نمی‌کنن

215
00:14:50,748 --> 00:14:53,581
این مشکلی که داری یه مسئله‌ی ریاضیـه

216
00:14:53,683 --> 00:14:55,817
،یا تقسیم‌شون می‌کنی

217
00:14:55,919 --> 00:14:58,153
یا ضرب و چند برابر میشن

218
00:14:59,556 --> 00:15:01,156
فهمیدی؟

219
00:15:03,626 --> 00:15:05,626
باید برم بشاشم

220
00:15:14,704 --> 00:15:16,571
آماده باش

221
00:15:19,109 --> 00:15:21,142
،وقتی تیراندازی شروع شد

222
00:15:21,245 --> 00:15:23,912
ما گم و گور میشیم

223
00:16:02,285 --> 00:16:04,285
خواهرزادتـه

224
00:16:14,496 --> 00:16:15,996
سوت رو نشونش بده

225
00:16:17,967 --> 00:16:20,067
تا دفعه‌ی بعد بفهمیم خودی هستی

226
00:16:20,169 --> 00:16:22,069
هی، غذایی همراهت نداری؟

227
00:16:22,171 --> 00:16:24,305
پلیسای زیادی توی خیابونن و

228
00:16:24,407 --> 00:16:26,573
دیشب فقط بیسکوئیت خوردیم

229
00:16:26,675 --> 00:16:29,676
یکم چوب‌شور توی کیفم دارم

230
00:16:32,714 --> 00:16:34,113
یه نوشیدنی می‌خوای؟

231
00:16:34,215 --> 00:16:35,649
نوشیدنی می‌خوریم

232
00:16:35,751 --> 00:16:37,484
نه، خانم

233
00:16:37,586 --> 00:16:40,119
یالا، دختر. امروز تولدتـه

234
00:16:40,221 --> 00:16:42,021
بزرگ شدی

235
00:16:42,123 --> 00:16:44,223
چیه؟ فکر کردی یادم رفته؟

236
00:16:44,326 --> 00:16:46,860
لعنت، کاش می‌تونستم با شما جشنش بگیرم و

237
00:16:46,962 --> 00:16:48,328
یکم کیک بخورم

238
00:16:48,430 --> 00:16:51,097
کیک؟ -
ولی همینـه که هست -

239
00:16:51,199 --> 00:16:53,867
خب، مشروب ذهن رو مختل می‌کنه

240
00:16:53,969 --> 00:16:55,969
روی همین حساب کردم

241
00:17:00,407 --> 00:17:02,307
،به سلامتی خواهرزاده‌ی قشنگم

242
00:17:02,409 --> 00:17:04,844
و یه سال دیگه که گذشت

243
00:17:04,946 --> 00:17:06,211
به سلامتی

244
00:17:14,088 --> 00:17:15,521
،خاله زلمیر

245
00:17:15,623 --> 00:17:18,491
اگه یه چیز اشتباهی می‌دیدی، چیکار می‌کردی؟

246
00:17:18,593 --> 00:17:21,026
چیزی که می‌تونستی درستش کنی؟

247
00:17:21,128 --> 00:17:23,028
هیچ کار

248
00:17:23,130 --> 00:17:24,763
منظورت چیه؟

249
00:17:24,866 --> 00:17:27,065
یعنی هیچ کاری نمی‌کردم

250
00:17:27,167 --> 00:17:28,868
چون یه مجرمی؟

251
00:17:28,970 --> 00:17:30,636
من مجرم نیستم

252
00:17:31,672 --> 00:17:33,170
میگی بی‌گناهی؟

253
00:17:33,272 --> 00:17:35,507
دختر، من از روزی که 9 ساله بودم و
عمو چارلی توی اون کلبه

254
00:17:35,609 --> 00:17:37,241
گیرم انداخت، بی‌گناه نبودم

255
00:17:37,343 --> 00:17:39,744
پس متوجه نمیشم

256
00:17:39,846 --> 00:17:41,479
اون میگه ما مجرم نیستیم

257
00:17:41,581 --> 00:17:43,280
خلافکاریم
(معنی دوم: خارج از قانون)

258
00:17:43,383 --> 00:17:45,650
ببین، مجرم‌ها تن به بازی میدن

259
00:17:45,752 --> 00:17:47,218
چه بازی‌ای؟

260
00:17:47,320 --> 00:17:49,053
زندگی. زمین

261
00:17:49,155 --> 00:17:50,688
جامعه، خب؟

262
00:17:50,790 --> 00:17:52,089
اونا قوانین‌شون رو دارن

263
00:17:52,191 --> 00:17:54,526
امرار معاش و خانواده

264
00:17:54,628 --> 00:17:57,862
یه پول شرافتمندانه در ازای
یه روز کار شرافتمندانه

265
00:17:57,964 --> 00:18:00,131
سیاست و رأی‌گیری

266
00:18:00,233 --> 00:18:02,567
،و مجرم با اینا مخالفـه

267
00:18:02,669 --> 00:18:04,435
ولی بازم تن به بازی میده

268
00:18:04,538 --> 00:18:06,137
،و اگه به قدر کافی توی بازی باشه

269
00:18:06,239 --> 00:18:08,406
کم‌کم به قانونی شدن فکر می‌کنه

270
00:18:08,508 --> 00:18:09,940
...از طرف دیگه خلافکار

271
00:18:10,043 --> 00:18:11,608
...از طرف دیگه خلافکار

272
00:18:13,246 --> 00:18:15,379
خب، ما قبول نمی‌کنیم بازی کنیم

273
00:18:15,481 --> 00:18:17,614
جامعه

274
00:18:19,052 --> 00:18:21,552
،خلاف‌های ما اصلاً سازمان‌یافته نیست

275
00:18:21,654 --> 00:18:24,922
چون خلاف‌های ما یعنی آزادی

276
00:18:25,024 --> 00:18:26,690
بدون قوانین

277
00:18:26,792 --> 00:18:28,426
،و هیچ چیزی زیر پا گذاشته نمیشه

278
00:18:28,528 --> 00:18:31,429
و چیزی برای درست کردن وجود نداره

279
00:18:31,531 --> 00:18:34,131
تنها چیزی که می‌خوایم اینه که
تا زنده‌ایم، زندگی کنیم و

280
00:18:34,233 --> 00:18:37,834
با یه تفنگ توی دست‌مون بمیریم

281
00:18:39,505 --> 00:18:41,837
تو هم یه ذره خلافکاری

282
00:18:41,940 --> 00:18:43,473
من؟ -
آره -

283
00:18:43,575 --> 00:18:45,641
مادرت هم متوجه این شده

284
00:18:45,743 --> 00:18:47,977
توی چشمات

285
00:18:48,080 --> 00:18:49,546
واسه همین نمی‌خواد منو ببینی

286
00:18:49,647 --> 00:18:52,382
من خلافکار نیستم

287
00:18:52,484 --> 00:18:54,284
...پس کدومی

288
00:18:54,386 --> 00:18:56,386
مجرمی یا سر به راه؟

289
00:18:56,488 --> 00:18:59,489
هیچکدوم از اینا نیستم

290
00:18:59,591 --> 00:19:01,124
پس چی هستی؟

291
00:19:06,498 --> 00:19:08,531
من اتلریدا پرل اسماتنی هستم

292
00:19:10,535 --> 00:19:12,535
نظیر ندارم

293
00:19:16,370 --> 00:19:18,136
فقط اومدم خونه پیرهنم رو عوض کنم

294
00:19:18,238 --> 00:19:20,238
همم -
چیه؟ -

295
00:19:21,409 --> 00:19:23,442
اون چشـه؟

296
00:19:24,812 --> 00:19:26,412
تو کجا میری؟

297
00:19:26,514 --> 00:19:28,180
پسرت رو دستگیر کردن

298
00:19:28,282 --> 00:19:29,881
می‌دونم. دارم حل و فصلش می‌کنم

299
00:19:29,983 --> 00:19:31,517
همونطور که جریان اون یکی پسرت که با یه ایرلندی

300
00:19:31,619 --> 00:19:32,984
زیر شیروونی زندگی می‌کنه رو حل و فصل می‌کنی؟

301
00:19:33,086 --> 00:19:34,720
بیخیال. در این باره صحبت کردیم

302
00:19:34,822 --> 00:19:36,755
کردیم. ولی هنوزم اونجاست و

303
00:19:36,857 --> 00:19:38,023
غذای یکی دیگه رو می‌خوره

304
00:19:38,125 --> 00:19:39,458
همم

305
00:19:39,560 --> 00:19:41,359
دکتر صبح به قید وثیقه آزادش می‌کنه

306
00:19:41,461 --> 00:19:44,261
،یکم کتک خورده
ولی حالش خوبـه

307
00:19:45,498 --> 00:19:46,897
من میارمش

308
00:19:46,999 --> 00:19:48,466
فقط اون پسر نیست که اونجاست

309
00:19:48,568 --> 00:19:49,801
واسه همشون باید وثیقه گذاشته بشه

310
00:19:49,902 --> 00:19:52,370
دکتر ترتیبش رو میده

311
00:19:52,472 --> 00:19:54,505
بهتره از سر راهم بری کنار

312
00:19:54,607 --> 00:19:56,607
همم

313
00:19:56,710 --> 00:19:57,710
می‌خوای چیزی بهم بگی؟

314
00:19:57,777 --> 00:19:59,143
عصبانیتت رو سر مامان خالی نکن

315
00:19:59,245 --> 00:20:00,878
تو نمیری اونجا

316
00:20:00,980 --> 00:20:02,580
لوی کنون، انقدر حالیت میشه که

317
00:20:02,682 --> 00:20:04,415
سد راه یه مادر و بچه‌اش نشی

318
00:20:04,517 --> 00:20:06,751
من حل و فصلش می‌کنم -
اوه. حل و فصلش می‌کنی -

319
00:20:06,853 --> 00:20:09,019
خب، یه نامه بفرست برای پاپ

320
00:20:09,121 --> 00:20:10,455
شنیدی، مامان؟

321
00:20:10,557 --> 00:20:12,089
بابایی حل و فصلش می‌کنه

322
00:20:12,191 --> 00:20:14,925
دوتا دختربچه‌ام بالا خوابن

323
00:20:15,027 --> 00:20:16,794
اونا رو هم حل و فصل می‌کنی؟

324
00:20:16,896 --> 00:20:19,397
شاید راهی بیمارستان یا قبرستون‌شون کنی؟

325
00:20:19,499 --> 00:20:21,165
خیلی زود توی این خونه

326
00:20:21,267 --> 00:20:23,367
فقط لباس می‌مونه

327
00:20:23,469 --> 00:20:25,435
...گفتم من

328
00:20:25,537 --> 00:20:27,604
از اون کت تنت خوشت میاد؟

329
00:20:27,706 --> 00:20:30,307
از غذایی که می‌خوری چی؟

330
00:20:30,409 --> 00:20:32,809
شما چی، علیاحضرت؟

331
00:20:32,912 --> 00:20:35,212
از منظره‌ی اتاقت خوشت میاد؟

332
00:20:35,314 --> 00:20:37,481
از پتوهای باکلاست؟

333
00:20:37,583 --> 00:20:39,649
فکر می‌کنید اینا از کجا اومدن؟

334
00:20:42,721 --> 00:20:46,023
کسب و کار خطرناک

335
00:20:46,125 --> 00:20:48,092
چیه؟ قراره پولدار بشیم و

336
00:20:48,194 --> 00:20:50,494
پولدار بمونیم؟ چطوری؟

337
00:20:50,596 --> 00:20:52,596
با دعا کردن؟

338
00:20:54,533 --> 00:20:57,534
پسره رفت کلوب و پلیسا گرفتنش

339
00:20:57,636 --> 00:21:00,404
یجور رفتار می‌کنی انگار توی خیابون
امکان نداره اینطوری بشه

340
00:21:01,907 --> 00:21:04,274
،انگار من آدم بده‌ام

341
00:21:04,376 --> 00:21:07,110
،در حالی که تنها کاری که می‌کنم
جنگیدن برای این خانواده‌ست

342
00:21:08,514 --> 00:21:10,847
از اوضاع خوشت نمیاد؟

343
00:21:10,949 --> 00:21:13,082
می‌ترسی خطر رو به جون بخری؟

344
00:21:14,119 --> 00:21:15,419
چه بد

345
00:21:15,521 --> 00:21:17,120
الان دیگه وارد مسیر شدیم و

346
00:21:17,222 --> 00:21:20,924
تا تموم نشده، نمی‌تونیم ازش خارج شیم

347
00:21:21,026 --> 00:21:22,626
حالا کُت لعنتی‌ات رو در بیار و

348
00:21:22,728 --> 00:21:25,595
!برام یه قهوه‌ی کوفتی درست کن

349
00:21:46,984 --> 00:21:49,452
میشه دوباره «هممم» کنی؟

350
00:21:49,554 --> 00:21:51,353
همم

351
00:21:54,158 --> 00:21:56,191
پنگ

352
00:21:58,028 --> 00:22:00,028
پینگ

353
00:22:02,900 --> 00:22:04,899
پنگ

354
00:22:07,403 --> 00:22:09,437
پینگ

355
00:22:11,475 --> 00:22:13,174
پنگ

356
00:22:14,511 --> 00:22:17,044
دهنم مزه‌ی فلز میده

357
00:22:17,146 --> 00:22:18,513
پینگ

358
00:22:18,615 --> 00:22:20,615
پلیسا دندون‌های پرشده‌ات رو شل کردن

359
00:22:20,717 --> 00:22:21,883
داری مزه‌ی دندون‌های خودت رو حس می‌کنی

360
00:22:21,985 --> 00:22:24,853
پنگ

361
00:22:24,955 --> 00:22:27,121
می‌دونم چطور به نظر میاد

362
00:22:27,223 --> 00:22:28,322
پینگ

363
00:22:28,424 --> 00:22:30,992
اینجا زندانـه یا بازداشتگاه؟

364
00:22:31,094 --> 00:22:33,461
پسره قشنگ کتک خورده

365
00:22:33,563 --> 00:22:36,263
نه، فقط تابحال توی هلفدونی نبوده

366
00:22:36,366 --> 00:22:38,599
صدقه سر حضرت پینگ پنگ

367
00:22:38,701 --> 00:22:40,701
با لباسای شیکش

368
00:22:40,803 --> 00:22:42,970
به محض اینکه دیدم‌شون
از در پشتی بردمش بیرون

369
00:22:43,071 --> 00:22:44,872
خیلی زیاد بودن

370
00:22:44,974 --> 00:22:46,139
خوبـه

371
00:22:46,241 --> 00:22:47,975
اینو به رئیس بگو

372
00:22:48,076 --> 00:22:50,711
خیلی زیاد بودن، واسه همین پسر بزرگت

373
00:22:50,813 --> 00:22:53,179
ممکنه ده سال اسیر و زندانی بشه

374
00:22:54,683 --> 00:22:56,683
صدای آهنگ می‌شنوید؟

375
00:22:56,785 --> 00:22:57,951
از پسره بپرس

376
00:22:58,053 --> 00:22:59,452
ازش بپرس

377
00:22:59,555 --> 00:23:01,555
لئون جنگید. با تمام توان جنگید

378
00:23:01,657 --> 00:23:03,857
اصلاً نباید اونجا می‌بود

379
00:23:05,494 --> 00:23:07,961
پسر رئیس

380
00:23:08,063 --> 00:23:09,763
زیر سن قانونی

381
00:23:09,865 --> 00:23:13,466
تا خرخره بین مشروب و دخترا

382
00:23:15,370 --> 00:23:17,570
کونم پاره‌ست

383
00:23:18,907 --> 00:23:21,107
بهتره کار خودمو هم یه سره کنم

384
00:24:38,451 --> 00:24:40,852
برگشتید تو جعبه (زندان)، ها؟

385
00:24:42,688 --> 00:24:43,887
در رو باز کن

386
00:24:43,990 --> 00:24:46,156
ببینیم کی سر از جعبه (تابوت) در میاره

387
00:24:48,527 --> 00:24:51,328
می‌دونید چرا مردم آمریکا داستان جنایی دوست دارن؟

388
00:24:51,430 --> 00:24:53,530
چون آمریکا خودش داستان جناییـه

389
00:24:53,633 --> 00:24:55,799
ولی مسئله اینـه

390
00:24:55,901 --> 00:24:59,236
،وقتی یه داستان جنایی می‌شنویم
طرف کی رو می‌گیریم؟

391
00:24:59,338 --> 00:25:02,873
نه اون بدبختی که می‌گیرنش

392
00:25:02,975 --> 00:25:04,574
قربانی قصه، نه

393
00:25:04,677 --> 00:25:07,277
اونی که می‌دزده رو تشویق می‌کنیم

394
00:25:07,379 --> 00:25:10,080
اونی که تفنگ دستشـه

395
00:25:18,489 --> 00:25:21,057
،ببینید، مردم این کشور کسی رو دوست دارن

396
00:25:21,159 --> 00:25:24,127
که چیزی که می‌خواد رو می‌گیره

397
00:25:24,228 --> 00:25:26,629
...مگه اینکه

398
00:25:28,533 --> 00:25:30,867
مگه اینکه اون فرد شبیه شما باشه

399
00:25:35,940 --> 00:25:38,574
افتاد؟

400
00:25:38,677 --> 00:25:41,110
،وقتی جماعتِ عوام به من نگاه می‌کنن

401
00:25:41,212 --> 00:25:44,714
مردی رو می‌بینن که داره از جنایت
واسه پیشرفت استفاده می‌کنه

402
00:25:44,816 --> 00:25:47,216
ولی شما؟

403
00:25:47,318 --> 00:25:50,119
تنها چیزی که می‌بینن جنایته

404
00:25:50,221 --> 00:25:53,722
و واسه همینم قراره شکست بخورید

405
00:25:53,824 --> 00:25:56,491
چون من می‌تونم هرچقدر پول

406
00:25:56,593 --> 00:25:58,994
و کُس که دلم می‌خواد به دست بیارم

407
00:25:59,096 --> 00:26:02,297
و بازم نامزد ریاست جمهوری شم

408
00:26:02,399 --> 00:26:04,132
ولی برای شما؟

409
00:26:05,736 --> 00:26:08,403
همیشه به طنابِ دار ختم میشه

410
00:26:10,340 --> 00:26:13,075
بهش بگید وقتشه تسلیم شه

411
00:26:27,156 --> 00:26:29,256
اون می‌خواد چیکار کنه؟

412
00:26:29,358 --> 00:26:31,592
لوی

413
00:26:31,694 --> 00:26:34,528
مرد، برو کونت رو بده

414
00:26:34,630 --> 00:26:36,263
واسه این وقت نداریم

415
00:26:36,365 --> 00:26:37,932
این در مورد پسرشه

416
00:26:38,034 --> 00:26:40,034
رئیس‌تون قراره چیکار کنه؟

417
00:26:40,136 --> 00:26:41,902
صلح یا جنگ؟

418
00:26:42,004 --> 00:26:43,303
شیطان تو گذشته زندگی می‌کنه

419
00:26:45,341 --> 00:26:47,641
دیگه خبری از برگشت به روالِ سابق نیست

420
00:26:50,980 --> 00:26:53,580
بهش بگید از پسره محافظت می‌کنم

421
00:26:53,682 --> 00:26:55,649
مهم نیست چی بشه

422
00:26:55,752 --> 00:26:57,918
فقط برش گردون خونه

423
00:26:58,020 --> 00:27:00,887
خودمون ازش مراقبت می‌کنیم -
نه -

424
00:27:00,989 --> 00:27:03,357
شما همه‌تون قراره بمیرید

425
00:27:23,479 --> 00:27:24,978
گمشو

426
00:27:25,881 --> 00:27:27,881
منم، پالمینو. باز کن

427
00:27:44,699 --> 00:27:45,865
شبِ سختی داشتی

428
00:27:45,967 --> 00:27:48,901
همه‌ی شب‌هام سختن

429
00:27:49,003 --> 00:27:50,970
شنیدم یه بگیر و ببند حسابی داشتی

430
00:27:51,072 --> 00:27:52,472
کلی خلافکارِ خطرناک گیر انداختی

431
00:27:52,574 --> 00:27:54,507
باید بهم زنگ می‌زدی

432
00:27:54,609 --> 00:27:56,642
پرونده‌ی تو نیست

433
00:27:56,745 --> 00:27:58,711
البته، ولی من و تو شریکیم

434
00:27:58,813 --> 00:28:02,147
.پس، هر کمکی خواستی در خدمتم
حله؟

435
00:28:02,250 --> 00:28:04,116
ما شریک نیستیم

436
00:28:04,218 --> 00:28:05,585
هی

437
00:28:05,687 --> 00:28:07,653
هی، اون خصوصیه

438
00:28:10,792 --> 00:28:14,126
گمونم داستان پایانِ خوشی
واسه دخترِ تو عکس نداشته

439
00:28:14,228 --> 00:28:16,128
نه، اون مُرد

440
00:28:16,230 --> 00:28:17,629
زنت بود؟

441
00:28:18,699 --> 00:28:20,032
نامزدم بود

442
00:28:20,134 --> 00:28:21,967
وقتی خارج بودم

443
00:28:22,069 --> 00:28:23,735
عجب

444
00:28:23,837 --> 00:28:25,237
چطور مُرد؟

445
00:28:25,339 --> 00:28:26,671
چی؟

446
00:28:26,774 --> 00:28:29,174
«گفتم «چطوری مُرد؟

447
00:28:29,277 --> 00:28:31,710
البته اگه از سؤالم ناراحت نمیشی

448
00:28:33,915 --> 00:28:36,648
نلسون بیتس

449
00:28:36,750 --> 00:28:38,483
وقتی خواب بود دزدکی وارد خونه شد

450
00:28:38,585 --> 00:28:40,752
بهش تجاوز کرد، با شورتِ خودش خفه‌اش کرد

451
00:28:49,562 --> 00:28:51,129
وقتی تو فرانسه بودم خبرش به دستم رسید

452
00:28:53,833 --> 00:28:55,733
خب، من رو مسئولِ پاکسازی
...میدون‌های مین کرده بودن

453
00:28:55,835 --> 00:28:58,469
چون خیلی محتاط و دقیقم

454
00:28:58,571 --> 00:29:01,739
سیستم کاریِ ثابتی داشتم

455
00:29:01,841 --> 00:29:04,508
،همزمان بقیه حواس‌شون پرت می‌شد

456
00:29:04,610 --> 00:29:07,178
خودشون رو منفجر و تیکه تیکه می‌کردن

457
00:29:09,049 --> 00:29:11,316
به هر حال، یه روز صبح نامه‌اش به دستم رسید

458
00:29:11,418 --> 00:29:14,685
رفتم یه میدونِ مین رو پاکسازی کنم

459
00:29:14,787 --> 00:29:17,188
همونجوری رو چمن‌ها دراز کشیدم

460
00:29:19,960 --> 00:29:22,393
حتماً سه چهار ساعتی اونجا بودم

461
00:29:28,533 --> 00:29:30,434
...می‌دونی، قسم می‌خورم

462
00:29:30,535 --> 00:29:32,802
ابرهای اونجا فرق دارن

463
00:29:32,904 --> 00:29:35,339
چه فرقی دارن؟

464
00:29:37,876 --> 00:29:39,876
نمی‌دونم. گمونم فرانسوین

465
00:29:45,451 --> 00:29:47,851
اسمش چی بود؟

466
00:29:49,121 --> 00:29:51,021
چیزی لازم داشتی؟

467
00:29:51,123 --> 00:29:53,790
...نه. فقط

468
00:29:53,892 --> 00:29:56,626
،دیشب یه رویایی دیدم

469
00:29:56,728 --> 00:29:58,862
وقتی داشتم دعا می‌کردم

470
00:30:00,131 --> 00:30:01,931
«خدا بهم گفت: «درخت رو تکون بده

471
00:30:02,033 --> 00:30:04,667
و مظنون‌هات مثلِ میوه‌های شیرین»
«و رسیده میوفتن زمین

472
00:30:04,769 --> 00:30:06,335
پس این کاریه که انجام میدم

473
00:30:06,437 --> 00:30:08,437
فکر کردم شاید تو هم دلت بخواد
باهام تکونش بدی

474
00:30:08,540 --> 00:30:10,006
...من باید

475
00:30:10,108 --> 00:30:12,809
.باید کلی امورِ اداری انجام بدم
.واسه همون بگیر و ببندِ بزرگ

476
00:30:12,911 --> 00:30:14,611
.رئیس گفت: «کنارِ اودیس بمون
«.اون راهنماییت می‌کنه

477
00:30:14,713 --> 00:30:17,279
آره، ولی تو چند وقته اینجایی، 25 سال شده؟

478
00:30:17,382 --> 00:30:19,883
برام عجیبه که تا حالا خیابونی به اسمت نکردن

479
00:30:19,985 --> 00:30:21,985
چیزیت نمیشه

480
00:30:25,023 --> 00:30:27,023
خیلی خب

481
00:30:28,693 --> 00:30:31,894
خب، اگه چیزی گیرم اومد بهت خبر میدم

482
00:30:33,797 --> 00:30:35,931
آره. همین کارو بکن

483
00:31:41,698 --> 00:31:43,497
نه

484
00:31:43,600 --> 00:31:46,734
کالامیتا، هی، هی. کالامیتا نه، نه

485
00:31:48,071 --> 00:31:49,403
حق داره

486
00:31:49,505 --> 00:31:51,505
خنده‌داره، آره؟

487
00:31:51,608 --> 00:31:55,342
مثلِ چارلی چاپلین

488
00:32:05,854 --> 00:32:07,787
بیا بریم

489
00:32:14,730 --> 00:32:17,664
برادرت فکر می‌کنه می‌تونه اونا رو بترسونه

490
00:32:17,766 --> 00:32:20,133
انگار هالووینه

491
00:32:20,235 --> 00:32:23,236
و ما بچه‌هایی هستیم که با تهدید
به شیطنت آبنبات می‌گیریم

492
00:32:32,413 --> 00:32:34,413
جوستو چطوری اونا رو می‌ترسونه؟

493
00:32:35,231 --> 00:32:37,983
<font color="#ffff00">!یه باد بهش بخوره کله پا میشه</font>

494
00:32:38,519 --> 00:32:40,585
،مهم‌تر اینه که

495
00:32:40,688 --> 00:32:42,721
،وقتی یه حیوون رو می‌ترسونی
.نمی‌دونی چی میشه

496
00:32:42,823 --> 00:32:44,456
گاهی اوقات مبارزه می‌کنه

497
00:32:44,558 --> 00:32:46,558
مجبور میشی بکشیش

498
00:32:52,867 --> 00:32:55,167
...رئیس، من سعی دارم

499
00:32:55,269 --> 00:32:57,069
باید یه حرکتی علیه‌شون بکنیم

500
00:32:57,171 --> 00:32:58,671
یه حرکتِ واقعی

501
00:32:58,773 --> 00:33:01,106
هی

502
00:33:01,208 --> 00:33:03,475
چاپلین، بیا

503
00:33:06,446 --> 00:33:07,713
این چیه؟

504
00:33:07,815 --> 00:33:11,415
این... قهوه‌ست دیگه

505
00:33:11,517 --> 00:33:12,984
به این میگی قهوه؟

506
00:33:13,086 --> 00:33:15,519
آره، با... به نظر میاد

507
00:33:15,621 --> 00:33:17,555
شیر و شکر

508
00:33:19,559 --> 00:33:21,492
شیر و شکر؟

509
00:33:26,232 --> 00:33:29,667
می‌دونی مشکلِ این کشور چیه؟

510
00:33:29,769 --> 00:33:33,470
عیسی مسیحِ شما شبیه یه زنه

511
00:33:33,573 --> 00:33:35,139
و همه فکر می‌کنن

512
00:33:35,241 --> 00:33:36,941
قراره یه روزی رئیس جمهور بشن

513
00:33:37,043 --> 00:33:40,845
پس هیچکس کار خودش رو نمی‌کنه

514
00:33:47,786 --> 00:33:51,521
تو ایتالیا، اگه واسه جارو کردن
...بهمون پول بدن

515
00:33:52,557 --> 00:33:54,891
جارو می‌کنیم

516
00:33:59,564 --> 00:34:01,965
،ما بهت پول میدیم قهوه درست کنی

517
00:34:02,067 --> 00:34:05,635
باید مثلِ میکل‌آنجلو قهوه درست کنی

518
00:34:05,738 --> 00:34:07,604
!هی

519
00:34:07,706 --> 00:34:10,107
رئیس، میشه... میشه لطفاً بشینی

520
00:34:10,209 --> 00:34:12,209
و دست از سرِ این بچه‌ی بدبخت برداری؟

521
00:34:12,310 --> 00:34:16,646
فکر می‌کنی سُر خوردنِ
یه مرد روی یخ خنده‌داره؟

522
00:34:18,016 --> 00:34:20,549
یخی که خودت باید تمیزش کنی

523
00:34:20,651 --> 00:34:22,551
وظیفه‌اته

524
00:34:22,653 --> 00:34:24,553
ولی فکر می‌کنی خنده‌داره

525
00:34:24,655 --> 00:34:27,389
چون خانمِ عیسی‌تون بهتون میگه

526
00:34:27,491 --> 00:34:29,491
که من قراره بدی رو با خوبی جواب بدم

527
00:34:32,496 --> 00:34:35,530
...خب

528
00:34:37,101 --> 00:34:39,101
من ایتالیایی هستم

529
00:34:40,104 --> 00:34:42,004
،و تو ایتالیا

530
00:34:42,106 --> 00:34:45,107
باید عیسیِ ما رو به صلیب چارمیخ می‌کردن

531
00:34:46,110 --> 00:34:48,878
وگرنه، میاد پایین

532
00:34:48,980 --> 00:34:52,347
و تک تکِ مادرجنده‌های
تو اورشلیم رو می‌کشه

533
00:35:09,260 --> 00:35:10,878
<font color="#ffff00">واسه چی اون کارو کردی؟</font>

534
00:35:10,967 --> 00:35:12,967
هیس

535
00:35:46,282 --> 00:35:49,917
خب، اون راضیش می‌کنه

536
00:36:17,111 --> 00:36:19,611
آقای کنون

537
00:36:20,949 --> 00:36:23,316
باید ما رو دعوت کنی داخل، تورمن

538
00:36:26,054 --> 00:36:29,055
اوه، بله. البته. بفرمایید داخل

539
00:36:54,582 --> 00:36:57,048
کیکه واسه دخترمونه

540
00:36:57,150 --> 00:36:59,451
امروز 17 سالش میشه

541
00:36:59,553 --> 00:37:02,454
...واسه همین اون

542
00:37:02,556 --> 00:37:05,056
خب، حالتون چطوره؟

543
00:37:05,158 --> 00:37:07,458
شبِ درازی داشتم، تورمن

544
00:37:07,560 --> 00:37:09,226
صبرم رو امتحان نکن

545
00:37:09,328 --> 00:37:12,797
،آقای کنون، قسم می‌خورم، هرچی که هست

546
00:37:12,899 --> 00:37:14,966
می‌تونیم درستش کنیم

547
00:37:15,067 --> 00:37:19,036
شما طلبِ من رو با پولِ خودم پس دادید

548
00:37:20,439 --> 00:37:21,239
...ما

549
00:37:21,241 --> 00:37:22,707
،شما به محلِ کسبم دستبرد زدید

550
00:37:22,809 --> 00:37:25,247
،آدماتون به چند نفر از افرادم شلیک کردن

551
00:37:25,330 --> 00:37:28,864
و بعدش برگشتید و طلبم
رو با پولِ خودم دادید

552
00:37:28,966 --> 00:37:31,300
که باید بگم یعنی کلی خایه دارید

553
00:37:31,403 --> 00:37:33,602
و کلاً مغز ندارید -
من کیک دوست -

554
00:37:33,704 --> 00:37:37,740
.نه، منظورم از زیرو تو نیستی
.منظورم اینه که اینا مغز ندارن

555
00:37:37,842 --> 00:37:39,575
ما چندتا کلوچه داریم

556
00:37:39,677 --> 00:37:42,310
می‌تونم چندتا کلوچه واسه پسرتون بیارم

557
00:37:42,413 --> 00:37:43,845
!بشین

558
00:37:46,850 --> 00:37:49,251
این شبیه پسرِ منه؟

559
00:37:51,755 --> 00:37:55,357
اون شبیه پسرِ منه؟

560
00:37:56,427 --> 00:37:58,260
...خب

561
00:38:01,432 --> 00:38:02,997
اسمت رو بهشون بگو

562
00:38:03,100 --> 00:38:06,267
زیرومینو گولیمو فادا

563
00:38:06,369 --> 00:38:09,470
من اون رو مبادله کردم

564
00:38:09,573 --> 00:38:10,905
...شما

565
00:38:11,007 --> 00:38:14,809
من پسرِ خودم رو برای قدرت
سپردم دستِ دشمنم

566
00:38:14,911 --> 00:38:18,479
مادرش هر شب با چشمِ گریون می‌خوابه، ولی من؟

567
00:38:18,582 --> 00:38:19,914
من راحت و آروم می‌خوابم

568
00:38:20,016 --> 00:38:22,283
حالیت میشه؟

569
00:38:22,385 --> 00:38:25,453
من هر کاری لازم باشه
برای برنده شدن انجام میدم

570
00:38:28,592 --> 00:38:30,424
بله، قربان

571
00:38:38,033 --> 00:38:40,067
برای پسر یه تیکه کیک بیار

572
00:39:17,071 --> 00:39:18,570
کاسبیِ شما از الان مالِ منه

573
00:39:18,673 --> 00:39:21,607
امروز بعد از ظهر سندش رو به نامم می‌زنید

574
00:39:25,680 --> 00:39:27,647


575
00:39:29,083 --> 00:39:32,184
آقای کنون، تو رو خدا

576
00:39:32,286 --> 00:39:34,854
نه، نه. دیگه از مرحله‌ی «تو رو خدا» رد شدیم

577
00:39:34,956 --> 00:39:38,557
.حالا تو مرحله‌ی «هرچی شما بخوای، رئیس
.فقط من رو نکش» هستیم

578
00:39:38,660 --> 00:39:41,160
همچنین، بهم میگی خواهرت کجاست

579
00:39:42,530 --> 00:39:44,429
اوه، آره، یکم در موردش تحقیق کردم

580
00:39:44,532 --> 00:39:47,265
زلمار رولت

581
00:39:47,367 --> 00:39:49,701
عجب اسمی

582
00:39:49,803 --> 00:39:51,936
اون و رفیق سرخ‌پوستِ همجنس‌بازش

583
00:39:52,039 --> 00:39:55,306
اونا از زندان فرار کردن و حالا اینجان

584
00:39:55,408 --> 00:39:56,908
خب، من اونا رو می‌خوام

585
00:39:58,011 --> 00:39:59,944
چیکار می‌خواید بکنید؟

586
00:40:00,981 --> 00:40:03,281
هر کاری که دلم بخواد

587
00:40:03,383 --> 00:40:05,283
تقصیرِ منه -
تورمن -

588
00:40:05,385 --> 00:40:07,852
نه

589
00:40:07,954 --> 00:40:10,421
...باید ازش می‌پرسیدم پول رو از کجا آورده

590
00:40:10,523 --> 00:40:14,258
ولی... این اولین بارمه، می‌دونی؟

591
00:40:14,360 --> 00:40:16,360
!که به یه...  پول بدهکارم

592
00:40:17,363 --> 00:40:19,863
...و نمی

593
00:40:19,965 --> 00:40:22,432
قوانین، می‌دونی؟ قوانین چین؟

594
00:40:22,534 --> 00:40:25,903
قوانین اینن که شما چیزی رو
که می‌خوام بدونم بهم می‌گید

595
00:40:26,005 --> 00:40:27,905
وگرنه این اتاق رو با خونتون رنگ می‌کنم

596
00:40:28,007 --> 00:40:30,240
و منتظر میشم دخترتون بیاد خونه

597
00:40:38,117 --> 00:40:39,549
باشه

598
00:40:47,422 --> 00:40:50,322
خب... من اومدم

599
00:40:50,425 --> 00:40:52,224
الم‌شنگه واسه چیه؟

600
00:40:52,326 --> 00:40:55,727
همون لحظه که چشمم بهت افتاد
می‌دونستم دردسر درست می‌کنی

601
00:41:04,772 --> 00:41:06,672
خانم اسماتنی

602
00:41:06,774 --> 00:41:08,740
بیا تو ببینم

603
00:41:08,842 --> 00:41:11,242
الان

604
00:41:22,756 --> 00:41:25,691
در تمام سال‌هایی که به بچه‌های
،رنگین‌پوست آموزش میدم

605
00:41:25,793 --> 00:41:27,960
هرگز نشده یه مارشالِ آمریکا بیاد به دفترم

606
00:41:28,062 --> 00:41:30,228
و بخواد با یه دانش‌آموز حرف بزنه

607
00:41:32,165 --> 00:41:34,165
میشه یه دقیقه تنهامون بذارید؟

608
00:41:47,147 --> 00:41:49,147
داشتم بهت فکر می‌کردم

609
00:41:50,750 --> 00:41:52,484
به من؟

610
00:41:52,586 --> 00:41:54,685
اوهوم

611
00:41:54,787 --> 00:41:56,921
بهم گفتن دانش‌آموزِ ممتازی هستی

612
00:41:57,023 --> 00:41:58,923
یه زبانِ خارجی هم بلدی

613
00:41:59,025 --> 00:42:00,625
خدای من

614
00:42:05,031 --> 00:42:07,499
...اما در مقابل خاله‌ات

615
00:42:07,601 --> 00:42:09,934
،یه بار زیادی شربتِ سرفه می‌خوره

616
00:42:10,036 --> 00:42:12,937
که باعث میشه با دسته تفنگش
یه زنِ حامله رو کتک بزنه

617
00:42:13,039 --> 00:42:15,506
و شوهرش رو در کمال خونسردی به قتل برسونه

618
00:42:15,608 --> 00:42:20,077
یه سرقتِ مسلحانه که 9 دلار و ‏58 سنت
عاید زلمار رولت کرد

619
00:42:24,117 --> 00:42:26,684
فکر می‌کردی واسه آشغال
پرت کردن افتاده زندان؟

620
00:42:28,487 --> 00:42:31,388
اوه، و بعد می‌رسیم به معشوقه‌اش سوانی کپس

621
00:42:31,490 --> 00:42:33,557
اون عضوِ سوم یه باند سرقت بانک بود

622
00:42:33,660 --> 00:42:35,559
که یه رئیس بانک رو کشت
که پدر سه بچه

623
00:42:35,662 --> 00:42:37,795
و مربی یه تیم فوتبالِ کوچیک بود

624
00:42:37,897 --> 00:42:39,897
اینا کسایی هستن که ازشون محافظت می‌کنی

625
00:42:42,702 --> 00:42:44,600
می‌دونم اونا فامیلت هستن

626
00:42:44,703 --> 00:42:46,803
،و می‌دونم که تو شمالِ شهرن

627
00:42:46,905 --> 00:42:51,007
سیاهپوست‌ها از جنگ با ما و این‌که باید هوای
هم رو داشته باشن و غیره حرف می‌زنن

628
00:42:51,109 --> 00:42:53,943
ولی اگه خودت رو آدمِ متمدنی
...به حساب میاری

629
00:42:54,046 --> 00:42:55,344
...و می‌دونم که به حساب میاری

630
00:42:55,446 --> 00:42:58,748
باید متمدن رفتار کنی

631
00:42:58,850 --> 00:43:01,084
ختمِ کلام

632
00:43:01,186 --> 00:43:03,086
...پس

633
00:43:03,188 --> 00:43:05,755
ازت می‌پرسم

634
00:43:05,857 --> 00:43:08,491
خاله‌ات کجاست؟

635
00:43:10,662 --> 00:43:12,562
متمدن؟

636
00:43:12,664 --> 00:43:14,664
اوهوم. همین حرف رو زدم

637
00:43:16,201 --> 00:43:19,735
می‌دونی که آفریقا زادگاهِ تمدنه یا نه؟

638
00:43:19,837 --> 00:43:22,605
که یعنی اجداد شما و من

639
00:43:22,707 --> 00:43:24,973
از یه ساوانای سبز اومدن

640
00:43:26,043 --> 00:43:28,544
من تو مردم‌شناسی نمره‌ی عالی گرفتم

641
00:43:28,646 --> 00:43:30,580
این واقعیتِ محضه

642
00:43:39,691 --> 00:43:41,123
حیرت انگیزه

643
00:43:42,694 --> 00:43:45,027
...ولی

644
00:43:45,129 --> 00:43:48,431
گوش کن، من الان ده روزه
،که تو این شهر آواره شدم

645
00:43:48,533 --> 00:43:49,998
و باید برگردم خونه پیشِ زن و بچه‌ام

646
00:43:50,101 --> 00:43:51,833
پس ساده‌اش می‌کنم

647
00:43:51,935 --> 00:43:54,769
بهم بگو خاله‌ات کجاست وگرنه کاری می‌کنم
از مدرسه اخراج شی

648
00:43:56,640 --> 00:43:59,608
...آقا -
«اوه، حالا شدم «آقا -

649
00:44:02,713 --> 00:44:04,579
تو رو خدا -
نه -

650
00:44:04,681 --> 00:44:08,015
،خدا گفت درخت رو تکون بده
و دارم تکونش میدم

651
00:44:08,118 --> 00:44:11,586
.زندگیِ تو یا زندگیِ اون
.یکیشون خراب میشه

652
00:44:11,688 --> 00:44:14,356
این که کدوم خراب شه دستِ توئه

653
00:44:26,168 --> 00:44:28,469
رئیس، بذار توضیح بدم

654
00:44:28,571 --> 00:44:31,305
ببرش خونه. مادرش داره از نگرانی سکته می‌کنه

655
00:44:32,475 --> 00:44:34,040
می‌تونی از پسش بربیای، آره؟

656
00:44:34,143 --> 00:44:36,644
البته که می‌تونم. من اصلاً
نمی‌خواستم اونجا باشم

657
00:44:36,746 --> 00:44:38,145
خدافظ

658
00:44:46,188 --> 00:44:47,688
واسه کار حاضرید؟

659
00:44:47,790 --> 00:44:49,690
بله، قربان

660
00:44:49,792 --> 00:44:51,091
پنج دقیقه دیگه حرکت می‌کنیم

661
00:44:51,193 --> 00:44:52,793
مسلح شید

662
00:44:59,001 --> 00:45:00,600
به تمام ماشین‌ها

663
00:45:00,702 --> 00:45:03,603
فراری‌های مظنون تو هتل نیو پری مخفی شدن

664
00:45:03,705 --> 00:45:05,505
من تو راهم، درخواستِ پشتیبانی دارم

665
00:45:05,607 --> 00:45:06,806
<i>دریافت شد</i>

666
00:45:08,910 --> 00:45:12,211
می‌تونم به این عادت کنم

667
00:45:12,314 --> 00:45:14,714
،چی، خاییدنِ خوراکی‌های لذیذ

668
00:45:14,816 --> 00:45:16,816
و نوشیدنِ مشروب درجه یک؟

669
00:45:16,918 --> 00:45:18,217
جونمی جون

670
00:45:18,320 --> 00:45:20,886
یه نفر کلی لغتِ تازه یاد گرفته

671
00:45:20,988 --> 00:45:24,389
سعی دارم تو کاربرد واژگانم ظرافت به خرج بدم

672
00:45:24,491 --> 00:45:26,859
،دختر، نمی‌دونم الان چه زری زدی

673
00:45:26,961 --> 00:45:28,828
ولی از لحنش خوشم میاد

674
00:45:35,069 --> 00:45:36,302
دست‌ها بالا

675
00:45:36,403 --> 00:45:38,470
خانم‌ها

676
00:45:40,875 --> 00:45:42,875
خودتون رو بپوشونید

677
00:45:42,977 --> 00:45:44,343
بیخیالش

678
00:45:44,445 --> 00:45:46,678
بیاید زودتر کلکش رو بکنیم

679
00:45:46,780 --> 00:45:48,647
تو همونی که بالا میاورد؟

680
00:45:48,749 --> 00:45:50,082
پس تو باید تیرانداز باشی

681
00:45:50,184 --> 00:45:51,717
تفنگم رو بهم بده تا نشونت بدم

682
00:45:51,819 --> 00:45:53,118
اونا خیلی دل و جرأت دارن

683
00:45:53,221 --> 00:45:56,621
به خدا قسم عاشقِ دخترهای باجربزه‌ام

684
00:45:56,724 --> 00:45:58,223
لباس بپوشید

685
00:46:04,197 --> 00:46:05,964
،آقا

686
00:46:06,066 --> 00:46:08,166
یا بهمون تجاوز کن یا بکش خلاص‌مون کن

687
00:46:09,369 --> 00:46:11,635
مُردن خیلی آسونه

688
00:46:11,738 --> 00:46:14,705
شما بهم بدهکارید و من به کار می‌گیرم‌تون

689
00:46:14,807 --> 00:46:16,875
ما جنده نیستیم -
جنده لازم ندارم -

690
00:46:16,977 --> 00:46:19,177
سرباز لازم دارم، سربازهای نامرئی

691
00:46:19,279 --> 00:46:22,046
سربازهایی که طرفِ مقابل
نمی‌تونه پیش‌بینی کنه

692
00:46:22,148 --> 00:46:24,548
کی نامرئی‌تر از شماست؟

693
00:46:24,650 --> 00:46:28,753
...دوتا زندانیِ فراری تو کدوم اتاقن
سیاهپوسته و سرخپوسته؟

694
00:46:28,855 --> 00:46:30,855
313

695
00:46:33,658 --> 00:46:35,492
ما از رئیس‌ها خوشمون نمیاد

696
00:46:36,762 --> 00:46:39,263
گلوله دوست دارید؟

697
00:46:40,933 --> 00:46:42,933
می‌خوای چیکار کنیم؟

698
00:46:59,518 --> 00:47:00,617
،هی، هی

699
00:47:00,719 --> 00:47:01,751
!بهم دست نزن. دست نزن

700
00:47:10,161 --> 00:47:12,161
ای لعنت به این شانس

701
00:47:20,673 --> 00:47:21,740
عصر بخیر

702
00:47:22,216 --> 00:47:24,216
عصر بخیر

703
00:47:25,387 --> 00:47:27,687
یه فنجون قهوه می‌خوری، دکتر؟

704
00:47:33,127 --> 00:47:35,127
امروز نه، نیدین

705
00:47:54,181 --> 00:47:56,081
،با تو حرف می‌زنم

706
00:47:56,183 --> 00:47:58,750
یا با اون؟

707
00:47:58,852 --> 00:48:01,086
خواهش می‌کنم

708
00:48:01,188 --> 00:48:02,922
بشین

709
00:48:03,024 --> 00:48:05,057
مشاور کجاست؟

710
00:48:07,295 --> 00:48:09,295
خواهش می‌کنم

711
00:48:19,173 --> 00:48:21,173
...تا حالا

712
00:48:24,177 --> 00:48:26,812
تا حالا یه بچه تو جعبه دیدی؟

713
00:48:26,914 --> 00:48:27,979
چی؟

714
00:48:28,081 --> 00:48:30,114
منظورم یه بچه‌ی آدمه

715
00:48:30,216 --> 00:48:32,617
...نه یه... چی میگن

716
00:48:32,719 --> 00:48:34,653
سگِ کوچیک

717
00:48:34,755 --> 00:48:37,088
توله سگ

718
00:48:37,190 --> 00:48:38,790
بهشون میگن توله سگ

719
00:48:43,396 --> 00:48:45,430
...می‌دونم بهشون میگن

720
00:48:49,369 --> 00:48:51,736
،گوش کن، کله پوک

721
00:48:51,839 --> 00:48:55,540
...این... جلساتِ کوچولوت

722
00:48:55,642 --> 00:48:57,541
...با مشاور

723
00:48:57,643 --> 00:48:59,643
دیگه تمومه

724
00:49:01,547 --> 00:49:03,647
،تو حرف گوش نمیدی

725
00:49:03,749 --> 00:49:05,749
پس دیگه حرف نمی‌زنیم

726
00:49:17,665 --> 00:49:21,266
یه اشاره‌ای بکن که زبون انگلیسی حالیت میشه

727
00:49:21,368 --> 00:49:23,135
فکر کردم گفتی باهم حرف نمی‌زنیم

728
00:49:23,237 --> 00:49:25,237
چی؟

729
00:49:31,945 --> 00:49:35,246
،تو گفتی دیگه حرفی با من نداری

730
00:49:35,348 --> 00:49:37,749
ولی بعدش به حرف زدن ادامه دادی

731
00:49:45,659 --> 00:49:47,592
فکر می‌کنی خیلی باهوشی؟

732
00:49:47,694 --> 00:49:53,397
بذار ببینیم وقتی با چاقوم حرف می‌زنی
چقدر باهوشی

733
00:49:56,570 --> 00:49:58,570
صبر کن

734
00:50:00,707 --> 00:50:02,774
تو یه بچه تو جعبه دیدی؟

735
00:50:02,876 --> 00:50:04,908
...من خودم

736
00:50:05,010 --> 00:50:07,444
یه بچه تو جعبه بودم، پهلوون پنبه

737
00:50:09,515 --> 00:50:12,883
سوارِ یه کشتی، تو راه آمریکا

738
00:50:12,985 --> 00:50:16,753
فقط من و مامانم... 15 سالش بود

739
00:50:16,856 --> 00:50:19,055
،و مامانم مُرد

740
00:50:19,157 --> 00:50:22,359
تو راه بندر نیویورک

741
00:50:23,729 --> 00:50:26,563
سِل زیر عرشه‌ی کشتی نفسش رو برید

742
00:50:28,701 --> 00:50:31,602
...پس بعدش فقط من موندم
...یه بچه تو جعبه... که

743
00:50:31,704 --> 00:50:33,336
اینجوری وارد آمریکا شدم

744
00:50:33,438 --> 00:50:35,706
همه یه قصه‌ی غم‌انگیز دارن

745
00:50:38,175 --> 00:50:40,242
نه، نه، نه، نه

746
00:50:46,050 --> 00:50:48,050
تو متوجه نمیشی

747
00:50:50,655 --> 00:50:53,823
واسه این برات تعریف نکردم که دلت برام بسوزه

748
00:50:54,926 --> 00:50:58,093
علتِ این که برات تعریف کردم اینه که

749
00:50:58,195 --> 00:51:01,664
...باید بدونی

750
00:51:01,766 --> 00:51:05,267
هیچ هیولایی رو زمین نیست

751
00:51:05,369 --> 00:51:11,140
که سرسخت‌تر از یه یتیم توی جعبه باشه

752
00:51:12,743 --> 00:51:15,744
وقتی جسدت کفِ خیابون پهن شده
،و ریدی تو شلوارت

753
00:51:15,846 --> 00:51:19,414
...فقط یادت باشه که

754
00:51:19,516 --> 00:51:22,784
باید حرف گوش می‌کردی

755
00:51:25,956 --> 00:51:27,822
این یه واقعیته؟

756
00:51:27,925 --> 00:51:30,659
آره

757
00:51:30,761 --> 00:51:32,827
این عینِ واقعیته

758
00:51:43,206 --> 00:51:45,506
نیدین

759
00:51:45,608 --> 00:51:48,341
فکر کنم الان اون فنجون قهوه رو می‌خورم

760
00:51:51,581 --> 00:51:55,348
پسرم، اصلاً دلم نمی‌خواد
...این رو بهت بگم، ولی

761
00:51:55,451 --> 00:51:57,985
کلاً اشتباه متوجه شدی

762
00:51:59,822 --> 00:52:03,457
...هموطنت ماکیاولی

763
00:52:04,059 --> 00:52:05,959
:نوشته

764
00:52:06,061 --> 00:52:08,161
کسی که می‌خواهد مورد اطاعت قرار گیرد»

765
00:52:08,263 --> 00:52:10,263
«باید دستور دادن را بلد باشد

766
00:52:14,369 --> 00:52:16,369
ممنون، نیدین

767
00:52:40,862 --> 00:52:44,462
،همونطور که سعی کردم بهت بگم

768
00:52:44,564 --> 00:52:47,799
،نمی‌دونم روالش تو کشورِ شما چطوریه

769
00:52:47,901 --> 00:52:50,368
...ولی اینجا تو آمریکا

770
00:52:52,339 --> 00:52:54,773
احترام کسب میشه

771
00:52:58,445 --> 00:53:00,578
...ایبل

772
00:53:00,681 --> 00:53:03,181
اون احترامم رو کسب کرده بود

773
00:53:09,056 --> 00:53:11,056
...ولی شما

774
00:53:13,160 --> 00:53:15,160
...شما

775
00:53:17,697 --> 00:53:21,298
...شما فقط پسربچه‌هایی هستید

776
00:53:21,400 --> 00:53:24,501
که گند می‌زنید

777
00:53:24,603 --> 00:53:27,471
که یه روزی

778
00:53:27,573 --> 00:53:29,573
مجبور میشم تمیزش کنم

779
00:53:32,145 --> 00:53:33,377


780
00:53:38,117 --> 00:53:40,017
...ممنون

781
00:53:40,119 --> 00:53:42,519
بابتِ قهوه، نیدین

782
00:55:30,996 --> 00:55:32,896
باید بریم

783
00:55:32,998 --> 00:55:35,132
پلیس‌ها به زودی می‌رسن

784
00:55:35,234 --> 00:55:37,901
اون حقش نیست اینجوری تو خیابون رها شه

785
00:55:42,108 --> 00:55:44,108
رئیس، باید بریم

786
00:55:51,250 --> 00:55:55,052
یالا. یالا

787
00:55:55,076 --> 00:56:15,076
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

