﻿1
00:00:00,092 --> 00:00:22,092
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:22,092 --> 00:00:24,608
«این یک داستان واقعی است»

3
00:00:28,292 --> 00:00:32,375
وقایعی که مشاهده می‌کنید در 1950»
«در کانزاس سیتیِ میزوری اتفاق افتاده‌اند

4
00:00:36,292 --> 00:00:40,558
،به درخواست بازماندگان»
«اسامی تغییر کرده‌اند

5
00:00:41,592 --> 00:00:45,641
،به منظور احترام به درگذشتگان»
«در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته

6
00:00:45,692 --> 00:00:54,092


7
00:00:54,092 --> 00:00:55,168
سلام، عزیزم

8
00:00:55,193 --> 00:00:57,223
میرم دکتر خوب‌مون رو ببینم

9
00:00:58,846 --> 00:01:01,110
دکتر هاروارد

10
00:01:01,246 --> 00:01:03,934
پرستار می‌فلاور اومده

11
00:01:04,689 --> 00:01:06,589
فقط یه هدیه‌ی کریسمسِ
پیش از موعد آوردم

12
00:01:06,614 --> 00:01:09,106
خانم می‌فلاور، الان وقت خیلی خوبی نیست

13
00:01:09,131 --> 00:01:10,754
گفته بودید شیرینی ماکارون دوست دارید

14
00:01:10,934 --> 00:01:12,396
،فکر می‌کردم یه شیرینیِ فرانسویـه

15
00:01:12,420 --> 00:01:13,864
ولی فهمیدم اینطور نیست

16
00:01:13,889 --> 00:01:16,075
در اصل ایتالیاییـه

17
00:01:17,715 --> 00:01:20,385
،مثل تمام چیزای ستودنی
توی صومعه به وجود اومده

18
00:01:20,410 --> 00:01:22,684
شکلات، وانیل، توت‌فرنگی

19
00:01:22,709 --> 00:01:24,153
،سعی کردم پسته‌ای هم درست کنم

20
00:01:24,178 --> 00:01:25,891
ولی رنگش خیلی ناجور در اومد

21
00:01:25,916 --> 00:01:28,016
...خانم می‌فلاور، این

22
00:01:28,041 --> 00:01:31,825
...همونطور که توی مصاحبه‌ی شغلی‌تون گفتم
اصلاً لازم نیست

23
00:01:31,850 --> 00:01:34,283
و من هم تازه یه ناهار سنگین خوردم

24
00:01:34,308 --> 00:01:37,844
اوه، بیخیال. باید یکی رو امتحان کنید

25
00:01:37,908 --> 00:01:39,911
...هر چی نباشه، همه آدمیم

26
00:01:39,936 --> 00:01:43,020
این شیرینی‌های شکری
هممون رو وسوسه می‌کنن

27
00:01:43,045 --> 00:01:45,317
،و تازه، این خوراکی‌های خوشمزه

28
00:01:45,342 --> 00:01:47,754
،برای بهترین ذائقه‌ها درست شدن
مثل مال شما

29
00:01:47,779 --> 00:01:51,059
پس واقعاً باعث افتخارمـه

30
00:01:58,091 --> 00:01:59,567


31
00:02:00,592 --> 00:02:02,739
اوه، وانیلی. همونی که دوست دارم

32
00:02:06,399 --> 00:02:08,239
و اگه بهترین ماکارونی نباشه که
،به عمرتون خوردید

33
00:02:08,264 --> 00:02:10,137
دیگه آشپزی رو می‌ذارم کنار

34
00:02:20,529 --> 00:02:23,137


35
00:02:25,036 --> 00:02:27,450
دیدید؟

36
00:02:27,475 --> 00:02:29,375


37
00:02:29,794 --> 00:02:32,667
فوق‌العاده‌ست

38
00:03:25,022 --> 00:03:27,957
«تحت شرایط عجیبی چشم از جهان بسته‌ان...»

39
00:03:28,864 --> 00:03:31,520
«یک شهروند نگران»

40
00:04:18,468 --> 00:04:20,673
...وای...خدایا

41
00:04:20,698 --> 00:04:23,653
.خواهش می‌کنم، اون کمک لازم داره
.یهو افتاد زمین

42
00:04:23,678 --> 00:04:25,111
دکتر هاروارد

43
00:04:25,448 --> 00:04:28,115
!دکتر هاروارد -
من یه دکتر خبر می‌کنم -

44
00:04:28,561 --> 00:04:30,457
!دکتر هاروارد

45
00:04:34,780 --> 00:04:36,512
لعنتی

46
00:04:36,740 --> 00:04:38,574
!ایرلندی عوضی

47
00:04:39,217 --> 00:04:41,247
بهت که گفتم یه خبرچینـه

48
00:04:41,818 --> 00:04:44,512
اون ماریو رو کُشتـه، خواهرت رو خفه کرده

49
00:04:45,970 --> 00:04:48,068
<font color="#ffff00">خائن. احتمالاً همین الان داره
میره پیش سیاه‌پوستا</font>

50
00:04:48,093 --> 00:04:49,903
!خفه شو

51
00:04:55,346 --> 00:04:56,903
پیداش کن

52
00:04:56,928 --> 00:04:58,168
فقط خودت

53
00:04:58,752 --> 00:05:02,554
،برو خونه‌ی لوی
ایرلندیـه رو بکُش، پسره رو هم بکُش

54
00:05:02,907 --> 00:05:04,907
هر کسی که لازمـه رو بکُش

55
00:05:08,432 --> 00:05:10,747
با اون چیکار می‌کنی؟

56
00:05:12,131 --> 00:05:13,997
ولش کنید واسه پرنده‌ها

57
00:05:21,102 --> 00:05:23,856
باید همین الان بکُشیمش -
بچه جون -

58
00:05:23,881 --> 00:05:25,612
لعنتی، خودم ترتیبشو میدم

59
00:05:25,637 --> 00:05:27,506
پس میگی زنده نگهش داریم؟

60
00:05:27,926 --> 00:05:29,597
چی؟

61
00:05:29,972 --> 00:05:32,832
تا جایی که یادمـه، تو حتی نمی‌تونی بگوزی

62
00:05:33,414 --> 00:05:34,926
رئیس

63
00:05:34,951 --> 00:05:37,301
خفه شو -
اونا دکتر رو کُشتن -

64
00:05:37,326 --> 00:05:39,259
...ما باید -
باید چی؟ -

65
00:05:40,586 --> 00:05:42,253
برادره رو می‌کُشیم

66
00:05:42,278 --> 00:05:43,364
بعدش چی؟

67
00:05:43,389 --> 00:05:46,465
آقایی که به خیال خودت رئیسی؟

68
00:05:46,490 --> 00:05:49,224
فرضاً برادره رو کُشتیم. بعدش چی؟ -
باهاشون می‌جنگیم -

69
00:05:49,249 --> 00:05:51,004
خب، با چند نفر؟

70
00:05:51,126 --> 00:05:53,026
کجا مستقرشون کنیم؟

71
00:05:53,175 --> 00:05:56,710
قدم اول چیه؟
قدم دوم چیه؟

72
00:05:56,836 --> 00:05:58,872
حمله یا دفاع؟

73
00:06:00,040 --> 00:06:02,411
واقعاً فکر کردی می‌تونی پسرم رو
هدف گلوله‌ی اونا کنی و

74
00:06:02,436 --> 00:06:04,379
گیر پلیسا بندازیش و
اونوقت من چیکار می‌کنم؟

75
00:06:04,404 --> 00:06:05,945
چی؟ هیچ کاری نمی‌کنم؟ -
رئیس، اینطوری نبود -

76
00:06:05,969 --> 00:06:07,481
نه، نه. تو استراتژی میدی

77
00:06:07,506 --> 00:06:09,129
نقشه‌ات چیه؟

78
00:06:09,264 --> 00:06:11,590
چیه؟ همینطوری گند بالا میاری تا رئیس شی؟

79
00:06:11,615 --> 00:06:13,784
کمکم کن -
بهت که گفتم -

80
00:06:15,278 --> 00:06:16,888
تو منو لازم داری

81
00:06:16,991 --> 00:06:18,605
من مغزم خوب کار می‌کنه

82
00:06:18,630 --> 00:06:20,659
فقط زور بازو ندارم. دکتر مُرده

83
00:06:20,684 --> 00:06:22,192
...ما باید -
!دوباره اسمشو بگو -

84
00:06:22,217 --> 00:06:23,942
...رئیس -
دوباره اسمشو بگو -

85
00:06:26,443 --> 00:06:28,527
اسمشو بگو. اسمشو بگو

86
00:06:28,552 --> 00:06:29,761
اسمشو بگو

87
00:06:29,786 --> 00:06:33,355
بگو! چطور جرأت می‌کنی؟
!اسمشو بگو! دِ بگو

88
00:06:33,380 --> 00:06:34,939
!بگو دیگه. بگو -
هی، هی، هی. بسه -

89
00:06:34,963 --> 00:06:36,301
!بسه، بسه -
!چه غلطا؟ -

90
00:06:36,325 --> 00:06:37,331
!هی، بسه -
چیه؟ -

91
00:06:37,356 --> 00:06:38,839
ببین، این پسرعموی هپی‌ـه

92
00:06:38,864 --> 00:06:41,698
!هی! برای پیروزی هپی رو لازم داریم، مرد

93
00:06:43,983 --> 00:06:46,675
هی! لوی

94
00:06:47,395 --> 00:06:49,363
از جلو چشمام دورش کن

95
00:07:17,396 --> 00:07:18,628
بله؟

96
00:07:23,555 --> 00:07:24,988
باشه

97
00:07:25,013 --> 00:07:27,019
ساعت 3 بیا دیدنم

98
00:07:27,349 --> 00:07:31,184
و جناب، بدون که برات گرون تموم میشه

99
00:07:56,209 --> 00:07:59,191
...یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست، سه

100
00:08:09,761 --> 00:08:11,956
،ای شما خوبرویان»

101
00:08:11,981 --> 00:08:15,480
«چگونه توانستید از راه‌های سَروَر جدا شوید؟

102
00:08:15,675 --> 00:08:18,673
...تو چیکار -
فکری به سرت نزنه -

103
00:08:18,698 --> 00:08:20,925
واسه خودش دژیـه. یه نگاهی انداختم

104
00:08:20,950 --> 00:08:23,628
لوی کنون، برگزارکننده‌ی لاتاریِ زیرزمینی
از نیویورک

105
00:08:23,653 --> 00:08:26,066
نزول‌گیری، اخاذی

106
00:08:26,795 --> 00:08:29,480
چند روز قبل مظنونین ما رو
سوار ماشینش می‌کنه و

107
00:08:29,505 --> 00:08:30,855
می‌بره یه جایی

108
00:08:30,880 --> 00:08:32,409
شاید اینجا

109
00:08:32,434 --> 00:08:34,902
...به گرفتن جواز فکر کردم ولی

110
00:08:35,395 --> 00:08:38,363
کلاغـه خبر رسونده که
یه سری پلیس نون‌خورشن

111
00:08:39,203 --> 00:08:41,704
توی اداره‌ی پلیس کانزاس سیتی رازی وجود نداره

112
00:08:43,524 --> 00:08:45,524
ولی تو اینا رو می‌دونی

113
00:08:47,529 --> 00:08:48,917
آره

114
00:08:48,942 --> 00:08:50,847
اسمش به گوشم خورده

115
00:08:52,167 --> 00:08:53,652
،حرفت عین این می‌مونه که یونس بگه

116
00:08:53,677 --> 00:08:56,191
شنیده یه ماهیِ بزرگی توی آب هست

117
00:08:57,212 --> 00:08:58,845
...ببین

118
00:08:59,253 --> 00:09:01,582
فکر می‌کردم اون خانم‌ها فرار کردن

119
00:09:01,607 --> 00:09:04,550
معلوم شد به جاش برگشتن سر کار

120
00:09:05,349 --> 00:09:06,988
نظرت چیه، گاوچرون؟

121
00:09:07,013 --> 00:09:09,941
می‌خوای با توپ پر بریم اون تو و
با هم دخل‌شون رو بیاریم؟

122
00:09:10,282 --> 00:09:12,658
...من...من

123
00:09:12,683 --> 00:09:14,402
آروم باش

124
00:09:14,893 --> 00:09:17,202
مطمئناً حساب‌مون رو میرسن

125
00:09:18,276 --> 00:09:20,245
...و با این حال

126
00:09:21,176 --> 00:09:23,811
با کفاره‌ی خون آشنایی؟

127
00:09:25,924 --> 00:09:28,720
اکنون بنگرید که روی صحبتم با کلیسا است»

128
00:09:28,745 --> 00:09:30,244
،شما را از کُشتار نهی می‌کنم

129
00:09:30,269 --> 00:09:32,806
،و کسی که مرتکب قتل می‌شود
،نه در این دنیا به بخشش می‌رسد

130
00:09:32,831 --> 00:09:34,431
و نه در دنیای دیگر

131
00:09:34,456 --> 00:09:37,392
،و تکرار می‌کنم، شما را از کُشتار نهی می‌کنم

132
00:09:37,417 --> 00:09:39,964
«ولی کسی که مرتکب قتل می‌شود، باید بمیرد

133
00:09:45,308 --> 00:09:47,517
اینو نشنیده بودم، نه

134
00:09:48,886 --> 00:09:51,667
آقا کلاغـه درباره‌ی تو هم بهم گفت

135
00:09:55,425 --> 00:09:56,798
،بهم گفت تو هم مثل بقیه

136
00:09:56,823 --> 00:09:59,308
رشوه می‌گیری و یه پلیس فاسدی

137
00:09:59,333 --> 00:10:00,666
حقیقت داره؟

138
00:10:02,201 --> 00:10:03,783
چی گفتی؟

139
00:10:04,010 --> 00:10:06,175
نه. اونی که خودشو به کَری می‌زنه منم

140
00:10:06,200 --> 00:10:08,472
خوب شنیدی چی گفتم

141
00:10:08,691 --> 00:10:10,023
ببین، فکر کنم الان

142
00:10:10,048 --> 00:10:11,956
،چند هفته‌ست منو گاگول گیر آوردی

143
00:10:11,981 --> 00:10:14,386
چون از سفره‌ی دشمن نون می‌خوری

144
00:10:14,411 --> 00:10:16,667
می‌دونی تو چی هستی؟
یه نفرینِ کیری

145
00:10:16,692 --> 00:10:19,592
درست صحبت کن -
گوش کن چی میگم -

146
00:10:19,955 --> 00:10:22,480
،اگه می‌دونستم خدای مورمونت کجاست
وسط شب می‌رفتم بالا سرش و

147
00:10:22,505 --> 00:10:24,745
با چاقو چشمش رو سوراخ می‌کردم

148
00:10:25,438 --> 00:10:27,113
می‌تونی بری

149
00:10:32,036 --> 00:10:33,884
هر طور راحتی

150
00:10:35,294 --> 00:10:38,152
ولی مراقب باش به چند طرف
خدمت می‌کنی، پسر

151
00:10:38,255 --> 00:10:41,128
حتی یه سکه‌ی طلا هم
فقط دو رو داره

152
00:10:41,514 --> 00:10:43,089
برو بیرون

153
00:10:43,675 --> 00:10:45,503
!بیرون

154
00:11:07,566 --> 00:11:11,144
یادتونـه هفته‌ی پیش گفتیم که چطور نحو

155
00:11:11,168 --> 00:11:15,128
،مجموعه قوانینیـه که یادمون میده
چطور جمله بسازیم؟

156
00:11:15,153 --> 00:11:17,735
فاعل، فعل، مفعول

157
00:11:17,760 --> 00:11:20,761
اینطوری؟

158
00:11:27,756 --> 00:11:29,063
می‌تونم کمک‌تون کنم؟

159
00:11:29,088 --> 00:11:30,501
بعدازظهر بخیر

160
00:11:32,467 --> 00:11:35,296
معمولاً یه نگهبان جلوی خونه هست

161
00:11:35,758 --> 00:11:37,593
ولی امروز نیستش

162
00:11:39,330 --> 00:11:41,029
چندتا بچه توی خونه هست؟

163
00:11:41,170 --> 00:11:42,936
از اینجا برو

164
00:11:43,515 --> 00:11:45,164
جواب سؤال رو بده

165
00:11:47,500 --> 00:11:50,054
چطوره من یه سؤال ازت بپرسم؟

166
00:11:50,437 --> 00:11:52,263
از من؟ -
آره -

167
00:11:52,500 --> 00:11:54,710
تابحال رفتی باغ وحش؟

168
00:11:57,660 --> 00:11:59,703
یه وقتی رفتم

169
00:11:59,728 --> 00:12:01,539
...شیر ماده و

170
00:12:01,687 --> 00:12:03,587
بچه‌هاش رو دیدی؟

171
00:12:03,955 --> 00:12:06,188
،فکر کردی برای حفاظت از خودش

172
00:12:06,213 --> 00:12:07,851
توی اون قفسـه؟

173
00:12:12,091 --> 00:12:13,789
...از حق نگذریم

174
00:12:13,814 --> 00:12:16,554
این یه پرسش انکاری بود

175
00:12:17,214 --> 00:12:19,953
حالا گورتو از اینجا گم کن

176
00:12:25,747 --> 00:12:27,921
مراقب اون باش

177
00:13:41,691 --> 00:13:43,640
علیکِ سلام

178
00:13:43,665 --> 00:13:45,231
چندتا دیگه

179
00:13:56,173 --> 00:13:57,773
حالت خوبـه؟

180
00:13:58,228 --> 00:13:59,882
من باید برم

181
00:14:42,910 --> 00:14:44,910
کسی خونه نیست؟

182
00:14:49,241 --> 00:14:50,953
یالا، پسر. کمکم می‌کنی یا نه؟

183
00:14:50,978 --> 00:14:52,929
باشه، باشه، انقدر غر نزن

184
00:15:19,186 --> 00:15:20,918
مارکو

185
00:15:23,793 --> 00:15:25,593
پولو

186
00:15:26,977 --> 00:15:28,544
مارکو

187
00:15:29,951 --> 00:15:31,683
پولو

188
00:16:07,960 --> 00:16:13,591


189
00:16:30,103 --> 00:16:31,523
از روی صندلیم پاشو

190
00:16:32,140 --> 00:16:33,217
نه

191
00:16:34,088 --> 00:16:35,453
پاشو

192
00:16:41,136 --> 00:16:43,828
تو ضعیفی. تو ضعیفی

193
00:16:43,853 --> 00:16:45,625
این کارو بکن

194
00:16:46,250 --> 00:16:48,546
خواهش می‌کنم. این کارو بکن

195
00:17:02,166 --> 00:17:04,007
مشکلی هست؟

196
00:17:04,261 --> 00:17:07,063
فقط خودت میای. افرادت اینجا می‌مونن

197
00:17:07,741 --> 00:17:09,641
امروز سورپرایزی نداشتید؟

198
00:17:10,275 --> 00:17:12,093
چجور سورپرایزی؟

199
00:17:12,118 --> 00:17:13,417
هیچی

200
00:17:13,442 --> 00:17:15,809
شاید مهمونی، مهمون سرزده

201
00:17:16,856 --> 00:17:18,250
نه؟

202
00:17:18,275 --> 00:17:19,656
باشه، خوبـه

203
00:17:19,681 --> 00:17:21,180
بریم تو

204
00:17:23,733 --> 00:17:25,898
،اگه تا نیم ساعت دیگه نیومدیم بیرون

205
00:17:25,923 --> 00:17:27,726
بیاین تو و به همه شلیک کنید

206
00:17:56,137 --> 00:17:59,965
اولاً بگم که می‌دونیم اوضاع
از کنترل خارج شده

207
00:18:01,020 --> 00:18:03,075
دو خانواده‌مون

208
00:18:03,489 --> 00:18:07,291
این رو می‌دونیم و معذرت می‌خوایم

209
00:18:10,117 --> 00:18:12,117
معذرت می‌خوای؟

210
00:18:15,801 --> 00:18:16,848
...دکتر سناتور

211
00:18:16,873 --> 00:18:19,707
اسمشو...به زبون نیار

212
00:18:20,159 --> 00:18:22,083
اون دوست من بود

213
00:18:22,731 --> 00:18:25,246
نباید می‌مُرد

214
00:18:26,379 --> 00:18:29,376
ولی گائیتانو فادا، پسر دوناتلو فاداست که

215
00:18:29,401 --> 00:18:30,800
نیویورک انتخابش کرده

216
00:18:30,825 --> 00:18:33,017
نمی‌تونید اونو بکُشید

217
00:18:34,987 --> 00:18:36,253
نمی‌تونیم؟

218
00:18:36,278 --> 00:18:38,307
فقط دارم شرایط رو بهتون میگم

219
00:18:38,332 --> 00:18:40,133
آدمایی هستن که می‌تونید بکُشید

220
00:18:40,158 --> 00:18:41,734
آدمایی هم هستن که نمی‌تونید

221
00:18:42,425 --> 00:18:44,270
...خب

222
00:18:44,418 --> 00:18:45,575
نه

223
00:18:46,129 --> 00:18:48,168
فقط میگم اون بیشتر حیوونـه تا آدم

224
00:18:48,193 --> 00:18:49,942
<font color="#ffff00">هی. اون برادرتـه</font>

225
00:18:50,434 --> 00:18:52,262
قابیل هم برادر هابیل بود

226
00:18:53,011 --> 00:18:54,614
<font color="#ffff00">اون چطور از آب در اومد؟</font>

227
00:18:54,646 --> 00:18:55,912
آقای کنون

228
00:18:56,270 --> 00:18:59,008
ما حاضریم یه معامله باهاتون بکنیم

229
00:18:59,472 --> 00:19:02,354
،در ازای برگردوندن گائیتانو فادا

230
00:19:02,379 --> 00:19:05,091
ما تمام کُشتارگاه‌های شرق و

231
00:19:05,116 --> 00:19:07,960
مسیرهای باربری به کلیولند و دالاس رو

232
00:19:07,985 --> 00:19:09,985
کاملاً در اختیارتون قرار میدیم

233
00:19:13,591 --> 00:19:15,332
شاید از قبل کُشته باشمش

234
00:19:15,809 --> 00:19:17,259
برادرت رو میگم

235
00:19:19,950 --> 00:19:21,512
نه

236
00:19:21,720 --> 00:19:23,464
،اگه کُشته بودینش

237
00:19:23,489 --> 00:19:25,110
الان اینجا نبودیم

238
00:19:25,135 --> 00:19:27,548
شاید شما رو هم بکُشم

239
00:19:30,295 --> 00:19:32,134
...ببخشید، فقط

240
00:19:32,159 --> 00:19:33,919
به یه چیز دیگه فکر می‌کردم

241
00:19:33,944 --> 00:19:36,079
ادامه بده...شاید ما رو هم بکُشی

242
00:19:39,970 --> 00:19:42,084
فرضاً معامله رو قبول کردم

243
00:19:42,478 --> 00:19:44,494
زمین در ازای برادرت

244
00:19:45,134 --> 00:19:46,754
بعدش چی؟

245
00:19:46,985 --> 00:19:48,587
برادره چی میشه؟

246
00:19:48,612 --> 00:19:51,902
،اگه شما آزادش کنید
با پرواز بعدی راهی ایتالیا میشه

247
00:19:51,927 --> 00:19:53,160
به خدا قسم

248
00:19:53,416 --> 00:19:55,015
نیویورک همینو می‌خواد

249
00:19:55,040 --> 00:19:56,274


250
00:19:56,704 --> 00:19:59,189
،بازم راستشو بخواید

251
00:19:59,768 --> 00:20:02,169
نیویورک خیلی در جریان نیست که
شما اونو گرفتید

252
00:20:02,767 --> 00:20:03,767
...پس

253
00:20:04,486 --> 00:20:06,384
تازه اون یکی قسمتش رو نگفتی

254
00:20:06,860 --> 00:20:07,941
...چی

255
00:20:07,966 --> 00:20:09,743
اون یکی قسمت

256
00:20:11,516 --> 00:20:13,306
نمی‌خوام دروغ بگم، داداش

257
00:20:13,446 --> 00:20:15,681
از زمان مرگ پدر، اوضاع سخت بوده

258
00:20:16,220 --> 00:20:17,609
...من سوگوار بودم و

259
00:20:17,634 --> 00:20:19,782
گائیتانو از این شرایط سوءاستفاده کرد

260
00:20:20,089 --> 00:20:21,929
تصمیماتی گرفت

261
00:20:21,954 --> 00:20:23,564
مرگِ آدمت

262
00:20:24,442 --> 00:20:25,976
سوءقصد به جونِ سمیول

263
00:20:26,001 --> 00:20:27,015
لمیول

264
00:20:27,040 --> 00:20:29,384
درسته، تو انجیل هم اومده

265
00:20:30,405 --> 00:20:32,242
،ولی اون تنها نبود

266
00:20:32,556 --> 00:20:34,111
...برادرم، اون

267
00:20:34,136 --> 00:20:36,001
خائن‌هایی داشت که کمکش می‌کردن

268
00:20:36,228 --> 00:20:38,704
بعضی‌هاشون مثلِ پائولو رو قبلاً کشتی

269
00:20:39,204 --> 00:20:41,174
...ولی این مرد دیگه

270
00:20:41,883 --> 00:20:44,079
این مرد دیگه یه کاری کرده

271
00:20:46,087 --> 00:20:47,289
منظورت چیه؟

272
00:20:47,314 --> 00:20:48,564
البته اون آدمِ منه

273
00:20:48,589 --> 00:20:51,127
پس معمولاً می‌گفتم خودم
باید حل و فصلش کنم

274
00:20:51,152 --> 00:20:52,661
...ولی کاری که کرده

275
00:20:52,686 --> 00:20:55,087
...حرکتی که زده... یه

276
00:20:55,222 --> 00:20:56,946
یه گناهه

277
00:20:57,787 --> 00:20:59,235
یه کارِ وحشتناک

278
00:20:59,914 --> 00:21:01,341
رئیس

279
00:21:01,696 --> 00:21:03,743
اون پسرت رو کشته

280
00:21:03,979 --> 00:21:06,101
اون... اون می‌دونست که قراره
واسه گائیتانو معامله کنیم

281
00:21:06,126 --> 00:21:08,384
دیوونه شد

282
00:21:09,199 --> 00:21:11,095
سچل مُرده

283
00:21:12,720 --> 00:21:14,539
<i>لعنتی -</i>
گوش کن -

284
00:21:14,564 --> 00:21:17,431
ما اینجاییم. مجبور نبودیم بیایم

285
00:21:17,884 --> 00:21:21,321
...همچین خبرهایی، خبرهای احساسی

286
00:21:21,618 --> 00:21:24,582
ولی بهتون احترام می‌ذاریم

287
00:21:24,607 --> 00:21:27,195
باهاتون همدردی می‌کنیم. همم؟

288
00:21:27,985 --> 00:21:30,020
این اتفاق هرگز نباید میوفتاد

289
00:21:30,200 --> 00:21:31,533
هرگز

290
00:21:31,558 --> 00:21:34,625
.و من قوانین رو می‌دونم
.زندگی در ازای زندگی

291
00:21:34,650 --> 00:21:37,328
و تو داداشِ عزیزم زیرو رو بردی تو خونه‌ات

292
00:21:37,353 --> 00:21:38,820
و به خوبی باهاش رفتار کردی

293
00:21:38,845 --> 00:21:40,665
و می‌دونم که یه معامله کردیم

294
00:21:41,734 --> 00:21:43,934
و می‌تونی بکشیش

295
00:21:46,634 --> 00:21:48,774
ولی من ازت می‌خوام

296
00:21:49,030 --> 00:21:50,657
بهت التماس می‌کنم

297
00:21:52,053 --> 00:21:54,656
به جاش گائیتانو رو بکش

298
00:21:55,165 --> 00:21:57,347
یه زندگی در ازای زندگی

299
00:21:58,750 --> 00:22:00,750
نشونم بده

300
00:22:06,230 --> 00:22:07,864
جسدش

301
00:22:08,895 --> 00:22:10,895
می‌خوام جسدش رو ببینم

302
00:22:13,142 --> 00:22:16,079
نمی‌دونم کجاست. اون رو برد یه جایی

303
00:22:16,104 --> 00:22:17,892
کی بردش؟

304
00:22:26,337 --> 00:22:28,321
کالامیتا

305
00:22:28,513 --> 00:22:31,767
قضیه‌ی معامله رو شنید، قاطی کرد

306
00:22:31,991 --> 00:22:33,559
صبر کن

307
00:22:34,196 --> 00:22:35,767
می‌خوام با خاخام حرف بزنم

308
00:22:35,792 --> 00:22:37,492
...منم سعی دارم همین رو بگم

309
00:22:37,888 --> 00:22:40,179
اون ایرلندی برای دفاع از پسرت جنگید

310
00:22:40,204 --> 00:22:43,292
.ولی نتونست نجاتش بده
.حالا اونم مُرده

311
00:22:43,317 --> 00:22:44,923
رئیس

312
00:22:45,435 --> 00:22:47,702
اونا باید بمیرن

313
00:22:54,907 --> 00:22:56,696
<i>نه</i>

314
00:22:56,721 --> 00:22:58,259
<i>نه</i>

315
00:22:59,461 --> 00:23:01,876
<i>!نه</i>

316
00:23:13,345 --> 00:23:15,045
برید بیرون

317
00:23:16,559 --> 00:23:18,087
...رئیس، نمی‌تونی

318
00:23:18,369 --> 00:23:21,071
نمی‌تونی بذاری همینجوری برن بیرون، رئیس

319
00:23:23,399 --> 00:23:26,064
!برید بیرون

320
00:24:03,422 --> 00:24:04,921
<i>ما دوستت داریم</i>

321
00:24:04,946 --> 00:24:06,634
<i>و تو برمی‌گردی خونه</i>

322
00:24:06,783 --> 00:24:08,892
<i>کِی؟</i>

323
00:26:44,681 --> 00:26:46,407
خوبی؟

324
00:26:49,039 --> 00:26:50,142
بابا؟

325
00:26:50,167 --> 00:26:52,267
اون پسره رو تختِ من می‌خوابه؟

326
00:26:52,743 --> 00:26:54,735
<i>باید یه جایی بخوابه دیگه</i>

327
00:26:55,478 --> 00:26:57,384
درس‌هات رو می‌خونی؟

328
00:26:59,237 --> 00:27:00,837
اون کمکم می‌کنه

329
00:27:02,101 --> 00:27:03,421
خوبه

330
00:27:04,040 --> 00:27:07,350
،چون جایی که داریم میریم
.باهوش‌ترین مرد برنده میشه

331
00:27:07,375 --> 00:27:08,808
فلوریدا؟

332
00:27:09,426 --> 00:27:12,095
نه. منظورم اوج قله‌ست

333
00:27:13,256 --> 00:27:15,089
حالا برو بازی کن

334
00:27:21,767 --> 00:27:23,067
بزن کنار

335
00:27:23,439 --> 00:27:24,853
چی؟

336
00:27:25,224 --> 00:27:26,728
ماشین رو نگه دار

337
00:27:48,922 --> 00:27:53,922
<font color="#ffff00">« بگو «بزنش به حساب» اعتبارت هر جا بری کافیه »
« کارت اعتباریِ داینرز کلاب  »</font>

338
00:28:18,622 --> 00:28:22,082
<i>♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪</i>

339
00:28:22,107 --> 00:28:25,162
<i>♪ باد آزادانه می‌وزه ♪</i>

340
00:28:25,187 --> 00:28:29,371
<i>♪ دارم به گذشته فکر می‌کنم ♪</i>

341
00:28:31,236 --> 00:28:33,995
<i>♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪</i>

342
00:28:34,020 --> 00:28:36,962
<i>♪ تک و تنها وایسادم ♪</i>

343
00:28:37,488 --> 00:28:41,559
<i>♪ به این فکر می‌کنم که سال‌های عمرم کجا رفتن ♪</i>

344
00:28:42,537 --> 00:28:44,547
<i>♪ از خودم می‌پرسم ♪</i>

345
00:28:44,572 --> 00:28:47,480
<i>♪ اصلاً به من فکر می‌کنی ♪</i>

346
00:28:48,152 --> 00:28:52,485
<i>♪ یا این که زمان حافظه‌ات رو پاک کرده ♪</i>

347
00:28:54,118 --> 00:28:57,326
<i>♪ وقتی به صدای نسیم گوش میدم ♪</i>

348
00:28:57,351 --> 00:29:00,759
<i>♪ که به آرومی بین درخت‌ها می‌وزه ♪</i>

349
00:29:02,056 --> 00:29:06,157
<i>♪ همیشه قدرِ ارزشی که برام داشتی رو می‌دونم ♪</i>

350
00:29:17,571 --> 00:29:20,180
<i>♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪</i>

351
00:29:20,205 --> 00:29:22,951
<i>♪ باد آزادانه می‌وزه ♪</i>

352
00:29:22,976 --> 00:29:27,290
<i>♪ دارم به روزهای گذشته فکر می‌کنم ♪</i>

353
00:29:28,678 --> 00:29:31,240
<i>♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪</i>

354
00:29:31,265 --> 00:29:33,829
<i>♪ تک و تنها وایسادم ♪</i>

355
00:29:33,854 --> 00:29:35,420
<i>♪ به این فکر می‌کنم ♪</i>

356
00:29:35,445 --> 00:29:39,493
<i>♪ که سال‌های عمرم کجا رفتن ♪</i>

357
00:29:50,970 --> 00:29:53,945
<i>♪ وقتی که به دره‌های پایین ♪</i>

358
00:29:53,970 --> 00:29:56,585
<i>♪ نگاه کردم ♪</i>

359
00:29:56,610 --> 00:29:58,048
<i>♪ اونا سرسبز بودن ♪</i>

360
00:29:58,073 --> 00:30:02,156
<i>♪ تا جایی که می‌تونستم ببینم ♪</i>

361
00:30:02,181 --> 00:30:05,063
<i>♪ وقتی حافظه‌ام رو به دست آوردم ♪</i>

362
00:30:05,088 --> 00:30:08,187
<i>♪ دلم بدجوری غنج رفت ♪</i>

363
00:30:08,212 --> 00:30:10,432
<i>♪ برای تو و روزهایی ♪</i>

364
00:30:10,457 --> 00:30:13,134
<i>♪ که گذشتن ♪</i>

365
00:30:14,371 --> 00:30:17,140
<i>♪ بالای قله‌ی کوه بلند ♪</i>

366
00:30:17,165 --> 00:30:19,726
<i>♪ تک و تنها وایسادم ♪</i>

367
00:30:19,751 --> 00:30:21,709
<i>♪ به این فکر می‌کنم ♪</i>

368
00:30:21,734 --> 00:30:24,735
<i>♪ که سال‌های عمرم کجا رفتن ♪</i>

369
00:30:31,610 --> 00:30:32,886
لباس‌هات رو می‌بری خشکشویی؟

370
00:30:35,190 --> 00:30:38,063
تا حالا کسی بهتون نگفته
یه افسرِ پلیس رو خفت نکنید؟

371
00:30:38,298 --> 00:30:40,160
باید یه جوری باهات تسویه حساب کنیم دیگه

372
00:30:40,470 --> 00:30:41,892
سوارِ ماشین شو

373
00:30:42,251 --> 00:30:43,579
ببین، بازم که حرفِ خودت رو می‌زنی

374
00:30:43,884 --> 00:30:46,490
.من سوار ماشینِ شما نمی‌شم
.شما سوارِ ماشین من می‌شید

375
00:30:48,259 --> 00:30:50,003
به نظر من که ردیفه

376
00:30:50,320 --> 00:30:52,204
چی؟ نه

377
00:30:52,720 --> 00:30:53,968
...نه

378
00:30:53,993 --> 00:30:56,958
...نه، من... رئیس پلیس گفته برم اداره

379
00:30:56,983 --> 00:31:00,369
...نمی‌تونم فقط

380
00:31:05,499 --> 00:31:09,054
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
.سه سرخ‌پوست کوچولو

381
00:31:09,079 --> 00:31:11,993
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
.شیش سرخ‌پوست کوچولو

382
00:31:12,292 --> 00:31:15,509
،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست
.نُه سرخ‌پوست کوچولو

383
00:31:15,534 --> 00:31:17,947
ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست

384
00:31:18,556 --> 00:31:21,457
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
.سه سرخ‌پوست کوچولو

385
00:31:21,482 --> 00:31:24,059
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
شیش سرخ‌پوست کوچولو

386
00:31:24,084 --> 00:31:26,962
،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست
.نُه سرخ‌پوست کوچولو

387
00:31:27,368 --> 00:31:29,782
ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست

388
00:31:31,087 --> 00:31:33,379
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
.سه سرخ‌پوست کوچولو

389
00:31:33,403 --> 00:31:35,220
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
.شیش سرخ‌پوست کوچولو

390
00:31:35,245 --> 00:31:38,550
میگی من مثلِ پیازم، چون اشکت رو در میارم؟

391
00:31:38,575 --> 00:31:40,992
،نه. میگم تو مثل پیازی، دختر

392
00:31:41,017 --> 00:31:42,962
چون چند لایه داری

393
00:31:43,231 --> 00:31:45,364
‌

394
00:31:50,687 --> 00:31:52,130
چی؟

395
00:31:52,155 --> 00:31:54,462
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
.سه سرخ‌پوست کوچولو

396
00:31:57,261 --> 00:32:00,407
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
.شیش سرخ‌پوست کوچولو

397
00:32:01,531 --> 00:32:04,665
،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست
.نُه سرخ‌پوست کوچولو

398
00:32:05,067 --> 00:32:06,677
ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست

399
00:32:08,371 --> 00:32:10,298
دستپاچه به نظر میاد

400
00:32:11,151 --> 00:32:14,219
ما دستپاچه‌ات می‌کنیم، آقا پلیسه؟

401
00:32:14,728 --> 00:32:17,798
هی، شما دخترها می‌دونید که
تحتِ تعقیب هستید دیگه، آره؟

402
00:32:18,025 --> 00:32:19,343
پسره‌ی احمق

403
00:32:19,368 --> 00:32:20,624
دخترها همینن دیگه

404
00:32:20,649 --> 00:32:24,032
همه ما رو می‌خوان، ولی ما صاحب شدنی نیستیم

405
00:32:24,759 --> 00:32:27,031
شما با اینجا موندن خودتون رو به کشتن می‌دید

406
00:32:27,056 --> 00:32:28,822
بالأخره باید یه جایی بمیریم دیگه

407
00:32:33,281 --> 00:32:34,728
چند سالته؟

408
00:32:35,008 --> 00:32:36,653
هم سنِ تپه‌ها

409
00:32:37,927 --> 00:32:40,439
<font color="#ffff00">هم سنِ رودها</font>

410
00:32:40,942 --> 00:32:43,798
<font color="#ffff00">هم سنِ درخت‌ها</font>

411
00:32:56,344 --> 00:32:58,094
گوش‌هات رو بگیر

412
00:32:58,595 --> 00:33:00,142
چی؟

413
00:33:06,237 --> 00:33:08,805
امشب سوارِ قطار ساعت 10
به مقصد فیلادلفیا می‌شید

414
00:33:08,830 --> 00:33:10,547
دیگه برنگردید

415
00:33:10,572 --> 00:33:12,400
تو فیلادلفیا کسی رو نمی‌شناسیم

416
00:33:12,425 --> 00:33:13,939
قیافه‌های دوستانه‌ای دارید

417
00:33:13,964 --> 00:33:15,544
از پس خودتون برمیاید

418
00:33:15,569 --> 00:33:18,078
اگه بخوایم بمونیم و یکم شر به پا کنیم چی؟

419
00:33:18,103 --> 00:33:21,687
ببینید، من سعی دارم کارِ درست رو بکنم

420
00:33:21,712 --> 00:33:22,918
این جنگِ شما نیست

421
00:33:22,943 --> 00:33:25,236
و من نمی‌خوام کسی باشم
که شما رو به کشتن میده

422
00:33:25,261 --> 00:33:26,922
و اگه نریم چی؟

423
00:33:27,369 --> 00:33:29,298
خواهرت رو دوست داری دیگه؟

424
00:33:32,739 --> 00:33:34,071
‌

425
00:33:34,477 --> 00:33:36,806
نمایشِ غم‌انگیزی بود

426
00:33:49,736 --> 00:33:52,306
...ببین، ببین، من

427
00:33:52,331 --> 00:33:54,001
من سعی کردم پسرت رو بیارم

428
00:33:54,026 --> 00:33:55,947
رفتم خونه، ولی اومدن و بردنم

429
00:33:55,972 --> 00:33:57,478
بهم فرصت ندادن

430
00:33:57,503 --> 00:34:00,978
شرافتمند باشید، پست نباشید

431
00:34:01,259 --> 00:34:02,790
این حرفیه که بهشون می‌زنم

432
00:34:03,245 --> 00:34:05,001
به بچه‌هام

433
00:34:06,385 --> 00:34:08,720
فکر می‌کنی ایتالیایی‌ها
به بچه‌هاشون چی میگن؟

434
00:34:09,265 --> 00:34:11,008
من... نمی‌دونم

435
00:34:11,033 --> 00:34:13,384
آره، آره، ولی تو... می‌بینیش دیگه، درسته؟

436
00:34:13,564 --> 00:34:15,359
که چیکار می‌کنن؟

437
00:34:16,667 --> 00:34:19,564
،یه آدم رو حیوون صدا می‌کنن
.تو لجن نگهش می‌دارن

438
00:34:21,236 --> 00:34:23,110
ولی اگه خِر خِر نکنه چی؟

439
00:34:23,135 --> 00:34:24,892
اگه خِس خِس نکنه چی؟

440
00:34:25,892 --> 00:34:27,462
اگه سرش رو بالا بگیره

441
00:34:27,931 --> 00:34:29,761
و مرد بمونه چی؟

442
00:34:30,947 --> 00:34:32,953
یالا. تو که می‌دونی منظورم چیه

443
00:34:33,126 --> 00:34:34,855
شماها همیشه این کارو می‌کنید

444
00:34:35,220 --> 00:34:36,900
نه، من نه

445
00:34:36,925 --> 00:34:40,160
خودتون می‌رید تو لجن

446
00:34:40,185 --> 00:34:43,040
!و بهش نشون می‌دید چطور حیوون باشه

447
00:34:43,522 --> 00:34:46,726
،بهش نشون می‌دید چطور نفرت داشته باشه
.بهش نشون می‌دید چطور بی‌رحم باشه

448
00:34:46,751 --> 00:34:48,658
!دوست‌هاش رو می‌کشید

449
00:34:50,621 --> 00:34:52,754
بچه‌اش رو می‌کشید

450
00:35:00,071 --> 00:35:01,853
...رئیس، من

451
00:35:01,878 --> 00:35:04,142
...من خبر نداشتم. من

452
00:35:07,298 --> 00:35:09,412
،اونا نمی‌تونن تا سطح ما بالا بیان

453
00:35:09,861 --> 00:35:12,548
پس باید ما رو تا سطح خودشون پایین بکشن

454
00:35:14,272 --> 00:35:16,006
ولی این یه تله‌ست

455
00:35:18,939 --> 00:35:20,720
،این یه تله‌ست

456
00:35:22,215 --> 00:35:25,283
...چون اگه منم مثلِ اونا برم تو لجن

457
00:35:26,750 --> 00:35:29,107
این یعنی تمام این مدت حق با اونا بوده

458
00:35:32,079 --> 00:35:33,939
...ببین، اوپال که اینجاست

459
00:35:36,621 --> 00:35:39,230
یه جورایی به اصل چشم در ازای چشم معتقده

460
00:35:40,207 --> 00:35:42,521
ولی اون مسئولِ این خانواده نیست

461
00:35:42,824 --> 00:35:44,546
بکش یا کشته شو

462
00:35:46,049 --> 00:35:47,959
ببر یا بباز

463
00:35:48,140 --> 00:35:50,269
پیچیده نیست

464
00:35:52,556 --> 00:35:54,394
می‌دونی من چی فکر می‌کنم؟

465
00:35:54,419 --> 00:35:57,779
هر کشوری مجرمِ منحصر به خودش رو داره

466
00:35:57,804 --> 00:36:00,038
تو آمریکا کلاهبردار رو داریم

467
00:36:00,387 --> 00:36:03,090
یه شارلاتانِ حقه‌باز و کلّاش

468
00:36:03,115 --> 00:36:06,418
اون به قدری که فریبت میده از خودت دزدی کنی
ازت دزدی نمی‌کنه

469
00:36:07,745 --> 00:36:09,646
،می‌دونی، چون تو آمریکا

470
00:36:09,980 --> 00:36:11,905
مردم می‌خوان باور کنن

471
00:36:13,328 --> 00:36:15,294
اونا رویای آمریکایی رو دارن

472
00:36:17,037 --> 00:36:20,748
و راحت میشه سرِ آدمِ رویاپرداز کلاه گذاشت

473
00:36:24,328 --> 00:36:26,365
رئیس، من... متأسفم

474
00:36:26,390 --> 00:36:28,331
من... نمی‌فهمم

475
00:36:37,398 --> 00:36:39,766
اون می‌خواد برادرش رو بکشم

476
00:36:42,050 --> 00:36:43,998
جوستو

477
00:36:47,777 --> 00:36:49,776
ولی من این کارو نمی‌کنم

478
00:36:52,613 --> 00:36:54,613
چیکار می‌کنی؟

479
00:36:56,740 --> 00:36:58,537
نه

480
00:37:00,294 --> 00:37:02,261
!بگو ما قراره چیکار کنیم

481
00:37:08,478 --> 00:37:10,347
<font color="#ffff00">،پیترو جلوسی</font>

482
00:37:10,620 --> 00:37:12,769
<font color="#ffff00">چاقو رو فرو کردم تو گردنش</font>

483
00:37:15,722 --> 00:37:17,588
<font color="#ffff00">،کارلو بادوگلیو</font>

484
00:37:17,886 --> 00:37:20,511
<font color="#ffff00">با یه پیراهن خفه‌اش کردم</font>

485
00:37:21,502 --> 00:37:23,587
<font color="#ffff00">،رادولفو</font>

486
00:37:25,423 --> 00:37:28,056
<font color="#ffff00">چشم‌هاش رو فرو کردم تو مغزش</font>

487
00:37:28,251 --> 00:37:31,798
<font color="#ffff00">با انگشت‌های شستم</font>

488
00:37:56,932 --> 00:37:58,932
این قضیه تمومه

489
00:38:03,460 --> 00:38:06,720
برادرت کشتارگاه‌ها و مسیرهای
حمل و نقل رو به من داد

490
00:38:08,222 --> 00:38:10,222
قراره شرکای برابر بشیم

491
00:38:12,531 --> 00:38:14,364
...اگه

492
00:38:15,588 --> 00:38:17,387
تو رو بکشم

493
00:38:24,208 --> 00:38:26,208
از این خوشت نمیاد

494
00:38:28,855 --> 00:38:31,856
خانواده خانواده‌ست

495
00:38:32,176 --> 00:38:33,728
شاید

496
00:38:34,211 --> 00:38:36,612
ولی هیچکس تو خانواده‌ی من
سعی نداره من رو بکشه

497
00:38:36,637 --> 00:38:38,470
حرف زدن کافیه

498
00:38:38,495 --> 00:38:40,828
،اگه می‌خوای من رو بکشی
.بکش و خلاصم کن

499
00:38:44,411 --> 00:38:46,228
نه

500
00:38:48,245 --> 00:38:49,533
بذار بره

501
00:38:50,684 --> 00:38:52,316
چی؟

502
00:38:52,419 --> 00:38:55,821
به برادرت بگو از این به بعد
کشتارگاه‌ها مالِ ما هستن

503
00:39:04,428 --> 00:39:06,267
تو روزنامه‌های طنز می‌بینمت

504
00:39:18,478 --> 00:39:19,814
راه بیوفت

505
00:39:19,839 --> 00:39:21,830
می‌خوام اون کالامیتا رو بکشی. می‌شنوی؟

506
00:39:21,855 --> 00:39:24,355
انجام شده بدونش. فقط هنوز دراز نشده رو زمین

507
00:39:35,626 --> 00:39:37,908
امیدوارم بدونی داری چیکار می‌کنی

508
00:39:37,932 --> 00:39:57,932
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

