﻿1
00:00:00,429 --> 00:00:20,429
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:26,453 --> 00:00:28,304
روز انتخابات؟

3
00:00:28,976 --> 00:00:30,785
به نظرم رومانتیکـه

4
00:00:31,255 --> 00:00:33,351
یه عروسی تو روز انتخابات؟

5
00:00:38,890 --> 00:00:41,412
،حواس‌پرتیِ خوبی برای باباتـه

6
00:00:41,437 --> 00:00:44,195
از اونجایی که باید منتظر رأی مُرده‌ها بمونه

7
00:00:46,265 --> 00:00:48,531
مگه نه، شهردار گیلیس؟

8
00:00:53,625 --> 00:00:56,100
عزیز دلم، تو فکر همه چی رو می‌کنی

9
00:00:57,500 --> 00:00:59,560
تو این فکر بودم عروسی توی ژوئن باشه

10
00:00:59,585 --> 00:01:01,068
بعدش

11
00:01:01,483 --> 00:01:03,117
صبر واسه چی؟

12
00:01:04,562 --> 00:01:07,359
شاید توی انتخابات شکست بخوریم

13
00:01:08,224 --> 00:01:11,759
و اونوقت باید دوباره به این فکر کنم که
مرد مناسبی برای دسیِ من هستی یا نه

14
00:01:11,784 --> 00:01:13,498
اوه، بابایی

15
00:01:13,523 --> 00:01:15,795
گاهی عجب حرفایی می‌زنی

16
00:01:15,820 --> 00:01:18,353
ما شدیداً عاشق همدیگه‌ایم. نمی‌بینی؟

17
00:01:25,407 --> 00:01:27,762
مثل دوتا کفتر عاشق

18
00:01:27,787 --> 00:01:29,343
و حالا که من تنها چیزیم که

19
00:01:29,368 --> 00:01:32,136
بین شما و یه عمر مقامِ
،شهردار هستم، به نظرم

20
00:01:32,161 --> 00:01:34,905
بیاید عجله کنیم و این رویای
آمریکایی رو شروع کنیم

21
00:01:37,980 --> 00:01:39,327
ممنون

22
00:02:14,616 --> 00:02:16,607
از پرستار بودن خوشت میاد؟

23
00:02:18,012 --> 00:02:19,544
همم

24
00:02:19,763 --> 00:02:23,788
خب، فقط خوشم نمیاد

25
00:02:23,813 --> 00:02:26,108
رسالتم همینـه

26
00:02:26,440 --> 00:02:28,210
قشنگ گفتی

27
00:02:29,664 --> 00:02:32,565
راستی من مارس ازدواج می‌کنم

28
00:02:32,760 --> 00:02:33,893
چی؟

29
00:02:34,198 --> 00:02:35,718
فقط به کارم مربوطـه

30
00:02:35,743 --> 00:02:37,309
روی این رابطه‌مون تأثیری نداره

31
00:02:39,029 --> 00:02:40,593
این رابطه؟

32
00:02:41,398 --> 00:02:42,961
،نگفته بودی وقتی بچه بودی

33
00:02:42,985 --> 00:02:44,741
خیلی بیمارستان بودی؟

34
00:02:45,760 --> 00:02:48,202
آره. آره. یعنی، آره

35
00:02:48,227 --> 00:02:50,265
...مادر عزیزم، اون

36
00:02:50,740 --> 00:02:53,875
...من همیشه مریض بودم و اون هم

37
00:02:54,243 --> 00:02:55,642
یه قدیس بود

38
00:02:55,667 --> 00:02:58,030
خدا خیرش بده. نمی‌ذاشت
روحیه‌ام اُفت کنه

39
00:02:58,055 --> 00:02:59,851
اون با عروسک‌هام بازی می‌کرد و

40
00:02:59,876 --> 00:03:01,575
منو حسابی می‌خندوند

41
00:03:02,124 --> 00:03:04,702
با دکترها هم خیلی صمیمی بود

42
00:03:05,197 --> 00:03:07,804
واسه همین انقدر خوب
ازم مراقبت می‌کردن

43
00:03:08,349 --> 00:03:09,849
خوبـه

44
00:03:09,934 --> 00:03:11,358
مشکلت چی بود؟

45
00:03:11,383 --> 00:03:13,069
...اوه، یجور

46
00:03:13,547 --> 00:03:16,374
یجور کسالت بود

47
00:03:17,827 --> 00:03:19,030
چند باری عبارتِ

48
00:03:19,055 --> 00:03:21,390
اختلال رشد کودک» رو»
از زبون دکترا شنیدم

49
00:03:21,725 --> 00:03:24,258
به زور می‌تونستم غذا بخورم و بالا نیارم

50
00:03:24,283 --> 00:03:25,583
به نظر سخت میاد

51
00:03:25,787 --> 00:03:27,569
البته بچگی من بدتر بود

52
00:03:27,594 --> 00:03:29,561
واقعاً ازدواج می‌کنی؟

53
00:03:29,668 --> 00:03:31,901
اوه، آره. خیلی وقتـه که قرارش گذاشته شده

54
00:03:31,926 --> 00:03:33,768
پدرم ترتیبش رو داد

55
00:03:33,793 --> 00:03:35,325
دوستش داری؟

56
00:03:39,292 --> 00:03:41,065
صبر کن، جدی پرسیدی؟

57
00:03:42,455 --> 00:03:45,370
...اون

58
00:03:45,395 --> 00:03:47,487
...اون

59
00:03:47,512 --> 00:03:49,168
بافتنی می‌بافه

60
00:03:49,284 --> 00:03:50,825
من هم بافتنی می‌بافم

61
00:03:50,850 --> 00:03:52,017
چجور قدیسی؟

62
00:03:52,042 --> 00:03:55,151
ها؟ -
گفتی مادرت قدیس بوده -

63
00:03:55,176 --> 00:03:56,876
چجور قدیسی بوده؟

64
00:03:57,060 --> 00:03:59,924
می‌دونی، چطور یهودا قدیسِ حامیِ
،اهداف از دست رفته بود

65
00:03:59,949 --> 00:04:02,338
یا آناستازیا از سیرمیوم قدیسِ حامیِ

66
00:04:02,363 --> 00:04:06,495
بافنده‌ها، شفابخش‌ها، شهدا و
بنا به دلایلی جن‌گیرها بود

67
00:04:06,520 --> 00:04:10,289
اون فقط قدیسِ حامیِ من بود

68
00:04:11,460 --> 00:04:15,894
.اون مراقب اوریتای عزیزت بود
،با صبر و تحمل

69
00:04:15,919 --> 00:04:17,784
بدون اینکه خسته بشه

70
00:04:18,161 --> 00:04:21,065
همیشه برام آبمیوه‌ی مخصوصش رو درست می‌کرد

71
00:04:22,270 --> 00:04:24,270
...حرف از آبمیوه‌ی مخصوص شد

72
00:04:46,550 --> 00:04:48,471
.بیمارستان سنت تکلا
می‌تونم کمکتون کنم؟

73
00:04:48,496 --> 00:04:51,034
...اوه، سلام. من

74
00:04:51,534 --> 00:04:53,362
میبل هاروارد هستم

75
00:04:53,387 --> 00:04:56,768
می‌خواستم حال برادر عزیزم رو بپرسم

76
00:04:56,793 --> 00:05:00,228
پسر بیچاره سه روز پیش وارد کما شد

77
00:05:00,618 --> 00:05:03,416
...بهم گفتن که «به زودی خارج

78
00:05:03,967 --> 00:05:05,956
ببخشید؟

79
00:05:06,114 --> 00:05:09,237
،وقتی میگید کاملاً بهبود پیدا کرده

80
00:05:09,262 --> 00:05:10,814
...منظورتون

81
00:05:13,301 --> 00:05:15,338
...این

82
00:05:15,363 --> 00:05:17,127
...چه روز شادی

83
00:05:17,152 --> 00:05:19,424
...و...اون

84
00:05:19,616 --> 00:05:22,104
اون توی...کدوم اتاقـه؟

85
00:05:22,129 --> 00:05:23,854
باید بیام ملاقاتش

86
00:05:23,879 --> 00:05:25,605
ببخشید، گفتید کی هستید؟

87
00:05:25,629 --> 00:05:28,066
گفتم که، خواهرشم

88
00:05:30,348 --> 00:05:32,236
خب، مهم نیست

89
00:05:32,261 --> 00:05:33,916
ممنون که وقت گذاشتید

90
00:05:42,861 --> 00:05:44,227
چیکار می‌کنی؟

91
00:05:44,836 --> 00:05:47,002
می‌خوام یه رازی رو بهت بگم

92
00:05:48,002 --> 00:05:49,751
این...نه، لازم نیست اینکارو بکنی

93
00:05:49,776 --> 00:05:51,789
یادتـه گفتم وقتی بچه بودم، پدرم منو

94
00:05:51,813 --> 00:05:52,822
به یه خانواده‌ی دیگه داد؟

95
00:05:52,847 --> 00:05:55,220
...نه. هیچوقت -
یه حرکت برای تسهیم قدرت بود -

96
00:05:55,245 --> 00:05:57,212
...ولی مسئله اینـه

97
00:05:57,784 --> 00:06:00,079
شیطان یه ایرلندیـه

98
00:06:00,860 --> 00:06:03,814
اینو می‌دونم چون سه سال
باهاش زندگی کردم

99
00:06:05,526 --> 00:06:07,736
و اون یه کارایی باهام کرد

100
00:06:13,168 --> 00:06:15,730
کارایی که نباید با یه بچه کرد

101
00:06:16,087 --> 00:06:18,097
نمی‌خوام این چیزا رو بشنوم

102
00:06:20,833 --> 00:06:23,439
می‌دونم، می‌دونم. شنیدنش سختـه

103
00:06:23,464 --> 00:06:26,650
.ولی ازت خوشم میاد، مینه‌سوتا
.تو درکم می‌کنی

104
00:06:26,675 --> 00:06:28,619
و تو اون همه چیز رو درباره‌ی

105
00:06:28,644 --> 00:06:30,510
اختلال رشدت در میون گذاشتی

106
00:06:32,220 --> 00:06:35,470
دارم میگم دوستت دارم. فکر کنم

107
00:06:39,623 --> 00:06:41,009
!برو بیرون

108
00:06:42,589 --> 00:06:44,307
.یالا، خوشگلـه
.اینکارو با خودت نکن

109
00:06:44,331 --> 00:06:46,134
...نه، جدی میگم. تو

110
00:06:46,159 --> 00:06:48,345
...گورتو...گورتو

111
00:06:48,978 --> 00:06:50,978
!از خونه‌ام گم کن

112
00:06:51,261 --> 00:06:54,150
!تو حالمو به هم می‌زنی
شنیدی؟

113
00:06:54,175 --> 00:06:55,575
!به خاطر عشقـه

114
00:06:55,600 --> 00:06:57,345
چنین حسی داره. باور کن. من می‌دونم

115
00:06:57,370 --> 00:07:00,579
،فقط به خاطر فکر گفتن این حرف
توی کمدت بالا آوردم

116
00:07:03,354 --> 00:07:04,854
آروم باش، عزیزم

117
00:07:04,879 --> 00:07:07,142
کم کم حس می‌کنم داری
دست رد به سینه‌ام می‌زنی

118
00:07:07,167 --> 00:07:09,667
خب، امیدوارم توی عروسی‌ات
بهت خوش بگذره

119
00:07:09,692 --> 00:07:12,064
متأسفانه اوریتا می‌فلاور اون روز سرش شلوغـه

120
00:07:12,089 --> 00:07:13,689
که اینطور. موضوع اینـه

121
00:07:13,714 --> 00:07:16,315
امان از دست شما زن‌ها و حسودی‌هاتون

122
00:07:18,083 --> 00:07:20,423
!وقتی برمی‌گردم اینجا نباش

123
00:07:24,380 --> 00:07:25,947
از دست زن‌ها

124
00:07:54,230 --> 00:07:56,009
جریان چیه؟

125
00:08:06,323 --> 00:08:07,908
صبر...صبر کن

126
00:08:07,933 --> 00:08:10,548
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا
وایسا، وایسا، وایسا، وایسا

127
00:09:15,881 --> 00:09:17,283
<font color="#ffff00">بالاخره بیدار شد</font>

128
00:09:17,413 --> 00:09:20,250
<font color="#ffff00">زیبای خفته</font>

129
00:09:28,694 --> 00:09:32,497
،کسی که یه بچه رو کُشت
تا منو به کُشتن بده

130
00:09:32,747 --> 00:09:34,147
چی؟

131
00:09:39,150 --> 00:09:41,150
...تو یه بچه رو کُشتی

132
00:09:44,138 --> 00:09:46,138
تا منو به کُشتن بدی

133
00:09:49,856 --> 00:09:52,363
خیلی بهت افتخار می‌کنم

134
00:09:53,787 --> 00:09:56,130
برادرم

135
00:09:58,224 --> 00:10:00,505
...اوه، اون

136
00:10:00,530 --> 00:10:03,270
اون باهوشـه. دشمن‌مون رو میگم

137
00:10:03,295 --> 00:10:04,835
سیاه‌پوستـه

138
00:10:05,144 --> 00:10:07,137
،آره. وقتی ولم کرد پیش خودم گفتم

139
00:10:07,369 --> 00:10:10,737
چرا اینکارو می‌کنه؟

140
00:10:10,815 --> 00:10:14,150
ولی بعدش...اینجا نشستم و

141
00:10:15,623 --> 00:10:17,778
انتظار کُشتنت رو می‌کشیدم

142
00:10:18,440 --> 00:10:20,575
...و بعدش فهمیدم

143
00:10:21,733 --> 00:10:24,239
اون می‌خواد اینکارو بکنم

144
00:10:26,497 --> 00:10:30,532
که برادرم رو بکُشم و
این خانواده رو تصاحب کنم

145
00:10:33,560 --> 00:10:35,994
...چون من شیرم ولی

146
00:10:37,775 --> 00:10:39,477
تو ماری

147
00:10:40,194 --> 00:10:41,794
<font color="#ffff00">حیله‌گری، نه؟</font>

148
00:10:41,819 --> 00:10:43,489
چی‌ام؟

149
00:10:43,784 --> 00:10:45,884
الان چه خبره؟

150
00:10:46,158 --> 00:10:48,591
فکر کنم هنوز خواب می‌بینم

151
00:10:49,428 --> 00:10:51,857
نه. هی، هی، نه

152
00:10:52,121 --> 00:10:54,121
...حالا

153
00:10:55,427 --> 00:10:57,848
<font color="#ffff00">من گاو نرم</font>

154
00:10:58,892 --> 00:11:00,848
<font color="#ffff00">ماهیچه و زور بازوی خالص</font>

155
00:11:01,207 --> 00:11:05,184
<font color="#ffff00">ولی تو استراتژی داری</font>

156
00:11:05,575 --> 00:11:06,907
آره

157
00:11:07,431 --> 00:11:08,697
...من

158
00:11:10,493 --> 00:11:12,356
،معذرت می‌خوام، برادر

159
00:11:12,912 --> 00:11:16,216
چون فکر می‌کردم تو ضعیفی

160
00:11:16,992 --> 00:11:19,372
ولی حالا حقیقت رو می‌دونم

161
00:11:19,907 --> 00:11:22,426
<font color="#ffff00">...تو</font>

162
00:11:22,583 --> 00:11:24,825
<font color="#ffff00">آفتاب‌پرستی</font>

163
00:11:34,913 --> 00:11:37,762
<font color="#ffff00">در سکوت شب و</font>

164
00:11:38,224 --> 00:11:40,622
<font color="#ffff00">زیر نور ستاره‌ها و</font>

165
00:11:40,833 --> 00:11:43,723
<font color="#ffff00">،درخشش ماه</font>

166
00:11:44,180 --> 00:11:47,778
<font color="#ffff00">سوگند می‌خورم از برادر عاقلم حفاظت کنم و</font>

167
00:11:47,974 --> 00:11:51,426
<font color="#ffff00">هر کاری بگی، می‌کنم</font>

168
00:11:59,221 --> 00:12:00,895
...من این

169
00:12:01,793 --> 00:12:04,341
،سوگند زهر رو قبول می‌کنم

170
00:12:05,052 --> 00:12:07,481
...و می‌دونم که از این به بعد

171
00:12:08,044 --> 00:12:10,144
...هیچکس تو رو قضاوت نمی‌کنه

172
00:12:11,644 --> 00:12:14,239
بلکه خودت، خودت رو قضاوت می‌کنی

173
00:12:15,774 --> 00:12:18,700
و اگه به من یا این خانواده

174
00:12:19,021 --> 00:12:21,231
...خیانت کنی

175
00:12:24,137 --> 00:12:28,822
<font color="#ffff00">اونوقت این گلوله‌ها نصیبت میشن</font>

176
00:12:35,541 --> 00:12:37,207
قسم می‌خورم

177
00:12:47,330 --> 00:12:48,685
بیا اینجا

178
00:12:58,215 --> 00:12:59,994
یالا، یالا

179
00:13:11,711 --> 00:13:13,439
بگو ببینم

180
00:13:14,473 --> 00:13:16,275
جواب نداد

181
00:13:17,014 --> 00:13:19,515
الان تیم شدن. برادرها رو میگم

182
00:13:26,903 --> 00:13:28,689
خب، چیکار کنیم؟

183
00:13:33,710 --> 00:13:35,501
فارگو

184
00:13:49,188 --> 00:13:50,287
تعطیلیم

185
00:13:50,312 --> 00:13:52,145
اومدم پسرم رو ببینم

186
00:13:55,860 --> 00:13:57,790
می‌دونید من کی هستم

187
00:14:00,593 --> 00:14:02,258
البته

188
00:14:02,283 --> 00:14:04,050
لطفاً بیاید تو

189
00:14:13,863 --> 00:14:15,758
قبلاً اینجا بودم

190
00:14:16,178 --> 00:14:19,413
شاید...پنج سال پیش

191
00:14:19,812 --> 00:14:21,478
از دوستان خانواده بود

192
00:14:21,503 --> 00:14:23,344
سرطان

193
00:14:24,329 --> 00:14:26,659
مراسم ختم خوبی برگزار کردید

194
00:14:26,760 --> 00:14:29,161
ما اینجا کارمون رو خیلی جدی می‌گیریم

195
00:14:29,186 --> 00:14:31,453
مثل چوپان گوسفندها

196
00:14:32,840 --> 00:14:34,706
نوشیدنی قوی‌تری نداری؟

197
00:14:35,668 --> 00:14:36,899
تورمن توی کابینت بالا

198
00:14:36,924 --> 00:14:39,602
یه بطری نگه می‌داره. فکر کنم ویسکی باشه

199
00:14:39,969 --> 00:14:41,631
خوبـه

200
00:14:46,621 --> 00:14:48,320
نمی‌تونم کمک‌تون کنم

201
00:14:50,621 --> 00:14:51,766
چی؟

202
00:14:51,791 --> 00:14:54,988
قراره یه نوشیدنی برام بریزی و
بعدش با هم صحبت می‌کنیم

203
00:14:55,610 --> 00:14:58,376
اینکه چطور توی یه خیابون بزرگ شدیم و

204
00:14:58,711 --> 00:15:01,211
...آشناهای مشترکی داریم و بعد

205
00:15:01,236 --> 00:15:03,870
ازم کمک می‌خوای

206
00:15:04,516 --> 00:15:06,586
و می‌خوام از الان بهت بگم که

207
00:15:06,611 --> 00:15:09,047
از این خبرا نیست

208
00:15:10,786 --> 00:15:12,738
اینجا خونه‌ی ماست

209
00:15:12,763 --> 00:15:16,265
از اواخر قرن قبل توی خانواده‌ی شوهرم بوده

210
00:15:22,351 --> 00:15:24,900
مردم میان سراغ شوهرم

211
00:15:24,925 --> 00:15:26,766
...تا پول قرض کنن

212
00:15:27,229 --> 00:15:29,430
...وقتی به ته خط رسیدن و

213
00:15:29,838 --> 00:15:32,329
همه پیش خودشون یه چیز رو میگن

214
00:15:32,811 --> 00:15:35,680
«چیزی واسه از دست دادن برام نمونده»

215
00:15:35,905 --> 00:15:37,137
...ولی

216
00:15:37,892 --> 00:15:40,960
وضع آدم همیشه ممکنه خراب‌تر بشه

217
00:15:48,999 --> 00:15:51,290
پسر کوچیکم کُشته شده

218
00:16:02,266 --> 00:16:04,915
نمی‌تونیم از برنامه‌های خدا سر در بیاریم

219
00:16:05,432 --> 00:16:08,166
فقط می‌تونیم ایمان داشته باشیم

220
00:16:10,846 --> 00:16:12,512
آمین

221
00:16:15,691 --> 00:16:17,691
پسر بزرگت می‌دونه؟

222
00:16:29,994 --> 00:16:32,194
فکر کنم دختر هم داشته باشی

223
00:16:36,088 --> 00:16:37,587
دوتا

224
00:16:39,008 --> 00:16:41,095
خانم کنون، ما اشتباهاتی کردیم

225
00:16:41,120 --> 00:16:42,819
من و تورمن

226
00:16:43,000 --> 00:16:45,299
خدا می‌دونه ما اون فرشته‌هایی که
می‌خوایم باشیم، نیستیم و

227
00:16:45,324 --> 00:16:46,724
دنبال صدقه نیستیم

228
00:16:46,749 --> 00:16:49,251
فقط فرصت می‌خوایم تا اوضاع رو درست کنیم

229
00:16:49,276 --> 00:16:50,461
...بهت که گفتم

230
00:16:50,486 --> 00:16:52,652
،دخترم همین هفته 17 سالش شد

231
00:16:52,677 --> 00:16:55,665
با رویاهایی که نفسم رو بند میارن

232
00:16:57,211 --> 00:17:00,422
...اون نباید به خاک سیاه بشینه چون

233
00:17:00,977 --> 00:17:05,181
من زیادی لجباز یا ضعیف بودم تا کمک بخوام

234
00:17:05,540 --> 00:17:08,288
...ما جبرانش می‌کنیم
...به هر قیمتی که بشه

235
00:17:08,313 --> 00:17:10,176
اگه یه فرصت خوب نصیب‌مون بشه

236
00:17:21,721 --> 00:17:24,758
می‌خوام بدونم شما مراسم ختم رو
برگزار می‌کنید یا نه؟

237
00:17:35,591 --> 00:17:37,591
باعث افتخارمـه

238
00:18:15,302 --> 00:18:17,202
چی می‌خونی؟

239
00:18:17,227 --> 00:18:18,526
...آه

240
00:18:18,752 --> 00:18:20,688
فرانسوی

241
00:18:26,731 --> 00:18:29,062
آه...ببخشیدا

242
00:18:29,325 --> 00:18:31,688
آهنگای خوبی اینجا داری

243
00:18:32,052 --> 00:18:33,557
اونا مال پدرمن

244
00:18:33,582 --> 00:18:35,817
بیشترشون یکم عجیبن

245
00:18:36,055 --> 00:18:37,955
این یکی بدک نیست

246
00:18:37,980 --> 00:18:39,480
جاز دوست داری؟

247
00:18:39,732 --> 00:18:40,989
تا حدودی

248
00:18:41,014 --> 00:18:42,776
نوازنده‌ی هورن موردعلاقه‌ات کیه؟

249
00:18:42,801 --> 00:18:44,401
...همم

250
00:18:44,580 --> 00:18:46,179
لویی آرمسترانگ

251
00:18:46,204 --> 00:18:48,410
همه میگن لویی

252
00:18:48,435 --> 00:18:50,073
پس دیزی چی؟

253
00:18:50,135 --> 00:18:51,985
یه یاروی جدیدی هم هست به اسم چارلی پارکر

254
00:18:52,010 --> 00:18:53,464
همه «بِرد» صداش می‌کنن

255
00:18:53,489 --> 00:18:55,656
یه صدای جدیده...ساختار نداره

256
00:18:55,681 --> 00:18:58,161
فقط...می‌برتت هر جا که موسیقی میره

257
00:18:58,510 --> 00:19:00,310
من ساختار دوست دارم

258
00:19:00,568 --> 00:19:02,380
آره، حدس می‌زدم

259
00:19:03,795 --> 00:19:05,755
چطور انقدر درباره‌ی موسیقی می‌دونی؟

260
00:19:05,900 --> 00:19:07,567
من نوازنده‌ی هورنم

261
00:19:07,592 --> 00:19:08,957
ترومپت

262
00:19:08,982 --> 00:19:10,749
پس واسه چی جعبه جابجا می‌کنی؟

263
00:19:10,928 --> 00:19:12,036
اوه، اونو میگی؟

264
00:19:12,061 --> 00:19:13,950
فقط یه تجربه‌ست

265
00:19:14,239 --> 00:19:15,810
توی زندگی هر چیزی یه تجربه‌ست

266
00:19:15,835 --> 00:19:18,481
از فتح کردن کوه گرفته، تا سابیدنِ دستشویی

267
00:19:19,571 --> 00:19:21,021
تو کوه فتح کردی؟

268
00:19:21,046 --> 00:19:22,950
نه، ولی چندتا دستشویی سابیدم

269
00:19:32,581 --> 00:19:34,814
مادرت اومده دیدنت

270
00:19:44,687 --> 00:19:46,476
پسر بیچاره

271
00:19:48,710 --> 00:19:51,312
از اون فاصله بگیر

272
00:19:51,564 --> 00:19:53,281
شنیدی؟

273
00:19:53,306 --> 00:19:55,906
من که کاری نکردم -
اون کسیـه که اسیرت کرده -

274
00:19:56,339 --> 00:19:58,339
دوستت نیست

275
00:20:00,016 --> 00:20:02,788
و نباید اشتباهی بکنی

276
00:20:36,633 --> 00:20:38,522
پرستار تپلی، میشه باهاتون صحبت کنم؟

277
00:20:38,547 --> 00:20:40,280
دارم به بیمارا سر می‌زنم -
...البته، فقط -

278
00:20:40,305 --> 00:20:42,991
شنیدم حال دکتر هاروارد بیچاره بدتر شده و

279
00:20:43,016 --> 00:20:44,849
توی دفتر بیمارا نمی‌تونم شماره‌ی

280
00:20:44,874 --> 00:20:47,041
اتاقش رو پیدا کنم -
ایشون منتقل شدن -

281
00:20:47,348 --> 00:20:48,365
منتقل شده؟

282
00:20:48,390 --> 00:20:51,491
به بیمارستان تخصصی درمانِ مسمومیّت

283
00:20:52,572 --> 00:20:53,647
...به

284
00:20:53,672 --> 00:20:56,186
مقامات فکر می‌کنن کسی سعی کرده اون رو بکشه

285
00:20:57,743 --> 00:20:59,850
نه -
شوخی نمی‌کنم -

286
00:20:59,875 --> 00:21:02,980
...خودم نتایجِ آزمایشش رو دیدم
تو خونش سمِّ استریکنین بود

287
00:21:03,005 --> 00:21:04,631
پس، با توجه به سوءقصد قبلی

288
00:21:04,656 --> 00:21:07,098
که منجر به قتل خانم ویل
به ضربِ گلوله شده بود

289
00:21:07,123 --> 00:21:09,311
مقامات فکر کردن بهتره دکتر هاروارد رو

290
00:21:09,336 --> 00:21:11,233
به خارج از ایالت منتقل کنن
تا کامل بهبود پیدا کنه

291
00:21:11,258 --> 00:21:13,724
و مدارکی علیه کسی که
قصد جونش رو کرده ارائه کنه

292
00:21:16,257 --> 00:21:17,943
خدای من

293
00:21:56,723 --> 00:21:58,881
...قبل از تو اینجا بودم

294
00:22:43,503 --> 00:22:45,522
<i>،دکتر هارواردِ عزیز</i>

295
00:22:45,547 --> 00:22:48,782
<i>من سال‌ها در کنارِ اوریتا می‌فلاور</i>

296
00:22:48,815 --> 00:22:50,483
<i>مشغول به کار بودم</i>

297
00:22:50,508 --> 00:22:54,014
<i>و احساس کردم که باید توجه شما را به برخی</i>

298
00:22:54,039 --> 00:22:55,717
<i>از اعمالِ او جلب کنم</i>

299
00:22:55,838 --> 00:22:59,201
<i>در سالِ گذشته، تعداد زیادی
از بیماران پرستار می‌فلاور</i>

300
00:22:59,226 --> 00:23:02,451
<i>تحتِ شرایط عجیبی فوت شدند</i>

301
00:23:03,491 --> 00:23:05,223
<i>،پس از هر مرگ</i>

302
00:23:05,248 --> 00:23:07,581
<i>خانم می‌فلاور عادت کرده به طور مرتب</i>

303
00:23:07,606 --> 00:23:09,686
<i>در مجالسِ خاکسپاریِ آن‌ها شرکت کند</i>

304
00:23:09,962 --> 00:23:12,763
<i>او همچنین به سرقتِ لوازم شخصی</i>

305
00:23:12,788 --> 00:23:15,388
<i>بیمارهایش پس از مرگشان معروف است</i>

306
00:23:15,644 --> 00:23:17,491
<i>...صرفِ نظر از این که</i>

307
00:23:17,516 --> 00:23:19,483
<i>من از منبع موثقی مطلع شدم</i>

308
00:23:19,508 --> 00:23:21,647
<i>که او میزانِ بسیار زیادی از</i>

309
00:23:21,672 --> 00:23:24,225
<i>مخدّرهای قوی از بیمارستان‌هایی دزدیده</i>

310
00:23:24,250 --> 00:23:26,858
<i>که در آن‌ها مشغول به خدمت بوده</i>

311
00:23:27,454 --> 00:23:30,991
<i>،بیمارانِ فوت شده
،لوازمِ شخصی مفقود شده</i>

312
00:23:31,016 --> 00:23:33,092
<i>داروهای مسروقه</i>

313
00:23:33,394 --> 00:23:35,662
<i>به نظرم باید از خودتان بپرسید</i>

314
00:23:36,373 --> 00:23:37,662
<i>آیا به چنین پرستاری برای</i>

315
00:23:37,687 --> 00:23:40,688
حضور در کنارِ بیمارانِ بیمارستان
مشهورتان اعتماد می‌کنید؟

316
00:23:57,175 --> 00:23:59,284
لباس‌هام رو عوض می‌کنم
و یه آبی به صورتم می‌زنم

317
00:23:59,308 --> 00:24:01,136
من همینجا منتظرم

318
00:24:26,487 --> 00:24:27,878
نوچ

319
00:24:28,697 --> 00:24:31,081
محله رو اشتباهی اومدی، رفیق

320
00:24:31,659 --> 00:24:34,334
باید برگردی و سوارِ ماشینت شی

321
00:24:34,359 --> 00:24:36,878
نگران نباش. کلکی واسه سوار کردن ندارم

322
00:24:37,944 --> 00:24:39,643
اوه

323
00:24:40,018 --> 00:24:42,265
منم یکی از اون تفنگ‌ها دارم

324
00:24:42,627 --> 00:24:45,278
وقتی شلیک می‌کنی صدای قشنگی میده

325
00:24:45,303 --> 00:24:47,745
یه جورایی مثلِ... سال نوی چینی

326
00:24:48,143 --> 00:24:49,829
،ولی شاید به جای هفت‌تیر

327
00:24:49,854 --> 00:24:51,720
ترجیح بدی نشانم رو ببینی

328
00:24:51,745 --> 00:24:53,342
همیشه برّاق نگهش می‌دارم

329
00:24:54,054 --> 00:24:55,587
مارشال ایالاتِ متحده

330
00:24:55,979 --> 00:24:58,478
تحتِ حمایت قدرت عقابِ شکوهمند آمریکایی

331
00:24:58,503 --> 00:25:02,425
و اگه اون پرنده‌ی شکاریِ پیر می‌تونست
،حرف بزنه، می‌گفت پسرم

332
00:25:02,450 --> 00:25:05,266
همین الان برو کنار
،چون هیچ قدرتی رو زمین نیست

333
00:25:05,291 --> 00:25:08,823
که بتونه مانع انجام وظیفه‌ی
یه مأمور قانونِ آمریکا بشه

334
00:25:16,535 --> 00:25:19,135
می‌خوای دوباره همه‌ی اینا رو بگم؟

335
00:25:42,269 --> 00:25:43,620
یه مشروب واسه خودم می‌ریزم

336
00:25:43,645 --> 00:25:46,081
مشروب میل داری؟ -
ممنون، نه -

337
00:25:46,106 --> 00:25:49,729
،چون خداوند شُبانِ من است
،و زمانی مرد خردمندی گفته

338
00:25:49,754 --> 00:25:52,932
«الکل دوستِ چاقو به دستِ تو است»

339
00:25:54,189 --> 00:25:55,643
خانواده‌ی من یه جای امنه

340
00:25:55,668 --> 00:25:57,557
حتی تو هم نمی‌تونی پیداشون کنی

341
00:25:57,934 --> 00:26:00,011
من دنبالِ خانواده‌ات نمی‌گردم

342
00:26:00,867 --> 00:26:02,737
هنوز پنجشنبه‌ست؟

343
00:26:02,945 --> 00:26:05,386
به نظر میاد این روزها همه با هم می‌گذرن

344
00:26:06,393 --> 00:26:07,943
می‌دونم منظورت چیه

345
00:26:08,295 --> 00:26:10,994
من به شهرِ زیبای شما اومدم
که یه کارِ ساده انجام بدم

346
00:26:11,019 --> 00:26:14,003
و به نظر میاد قرن‌ها از اومدنم گذشته
...و بازم

347
00:26:14,028 --> 00:26:15,861
...من هنوز اینجام

348
00:26:16,069 --> 00:26:18,370
دائماً فریب خوردم

349
00:26:20,517 --> 00:26:23,283
من به اون زن‌ها گفتم
هیچ آسیبی بهشون نمی‌رسه

350
00:26:24,057 --> 00:26:26,157
این من رو مسئول می‌کنه

351
00:26:29,926 --> 00:26:31,564
می‌تونم بهت بگم چی در مورد

352
00:26:31,589 --> 00:26:33,681
طرزِ فکر یه تبهکار یاد گرفتم؟

353
00:26:34,108 --> 00:26:37,619
تبهکار به طور پیش فرض
مسئولیت‌پذیری رو رد می‌کنه

354
00:26:37,644 --> 00:26:41,480
چون هویتش بر اساسِ
فرار از مجازات شکل گرفته

355
00:26:41,584 --> 00:26:43,716
...به طور مشابه، تبهکار

356
00:26:44,556 --> 00:26:46,096
...تو

357
00:26:46,121 --> 00:26:49,288
،نجابت و اصولِ اخلاقی رو رد می‌کنه
،چون اگه حقِ بزرگ‌تری باشه

358
00:26:49,313 --> 00:26:51,674
پس خود تبهکار همیشه در اشتباهه

359
00:26:52,611 --> 00:26:54,455
و تو به نظرم آدمی نمیای که

360
00:26:54,480 --> 00:26:56,112
فکر می‌کنه در اشتباهه

361
00:26:57,976 --> 00:26:59,221
به ندرت

362
00:26:59,246 --> 00:27:02,111
پس به این ترتیب اخلاقیات به فنا میره

363
00:27:02,852 --> 00:27:04,244
ولی جای خالیِ اخلاقیات رو

364
00:27:04,269 --> 00:27:07,403
یه سری مقررات پر می‌کنه

365
00:27:08,150 --> 00:27:10,419
،نظامی از قوانین

366
00:27:10,444 --> 00:27:13,646
که اکثراً حولِ وفاداری شکل گرفتن

367
00:27:13,825 --> 00:27:15,986
و به این ترتیب، تبهکار خودش رو از

368
00:27:16,011 --> 00:27:18,291
دنیای مدنی جدا می‌کنه

369
00:27:21,252 --> 00:27:23,219
و بازم من اینجام

370
00:27:23,510 --> 00:27:26,572
مردِ خانواده. رهبرِ جامعه

371
00:27:27,116 --> 00:27:29,080
شمّاسِ کلیسا

372
00:27:29,900 --> 00:27:32,446
اوه، تبهکار قادره

373
00:27:32,471 --> 00:27:33,883
همه‌ی اینایی که گفتی باشه

374
00:27:34,475 --> 00:27:36,477
ولی همش یه حیله‌ست

375
00:27:36,842 --> 00:27:39,656
گرچه خودت ادعا می‌کنی که در ارزش‌های

376
00:27:39,681 --> 00:27:42,081
،زنت یا واعظت سهیمی

377
00:27:42,376 --> 00:27:45,000
خدا می‌دونه که همش ریا و تزویره

378
00:27:45,375 --> 00:27:47,576
ازم بپرس چطوری انقدر مطمئنم

379
00:27:48,357 --> 00:27:49,977
چطوری انقدر مطمئنی؟

380
00:27:50,002 --> 00:27:52,227
یه مردِ خانواده کوچک‌ترین پسرش رو در ازای

381
00:27:52,252 --> 00:27:54,753
قدرت و منافع مالی با دشمنش معامله می‌کنه؟

382
00:27:59,498 --> 00:28:01,336
باید بری بیرون

383
00:28:05,074 --> 00:28:08,719
و بنابراین ناگزیر برمی‌گردیم

384
00:28:08,744 --> 00:28:10,142
...به حرفِ اولت

385
00:28:10,167 --> 00:28:12,305
،که گفتی، من در قبال اون زن‌ها مسئولیت دارم

386
00:28:12,330 --> 00:28:14,375
که هردوشون قاتل، دزد و دغلکارن

387
00:28:14,400 --> 00:28:16,125
ولی حالا، چون هر دو می‌دونیم

388
00:28:16,150 --> 00:28:18,951
تبهکار فقط وقتی قادر به
عشق ورزیدن و وفاداریه

389
00:28:18,976 --> 00:28:22,235
،که به نفع خودش تموم بشه

390
00:28:22,260 --> 00:28:24,430
من به نتیجه‌ی بعدی رسیدم

391
00:28:25,296 --> 00:28:27,295
هیچ مسئولیتی برات نداره

392
00:28:28,711 --> 00:28:30,578
از این به بعد نداره

393
00:28:34,402 --> 00:28:36,303
،خلاصه بگم، پسر

394
00:28:36,610 --> 00:28:38,774
اگه تونستی پسرِ کوچیکت رو قربانی کنی

395
00:28:38,799 --> 00:28:40,867
مثل اسحاق تو کتابِ مقدس

396
00:28:41,409 --> 00:28:43,509
خب، پس لو دادنِ دوتا غریبه

397
00:28:43,534 --> 00:28:46,602
...برای خلاص شدن از پیگرد دولتِ فدرال

398
00:28:48,090 --> 00:28:51,414
خب، حالا، این باید به آسونیِ نفس کشیدن باشه

399
00:29:04,097 --> 00:29:05,668
ازت خوشم میاد

400
00:29:08,121 --> 00:29:10,321
ما مورمون‌ها آدم‌های خیلی مهربونی هستیم

401
00:29:10,346 --> 00:29:11,879
نه

402
00:29:12,044 --> 00:29:14,077
راستش خیلی نامهربونی

403
00:29:14,625 --> 00:29:17,383
ولی مشکل نحوه‌ی نامهربون بودنته

404
00:29:18,077 --> 00:29:20,411
انگار داری بهم لطف می‌کنی

405
00:29:24,141 --> 00:29:26,907
اونا سوارِ قطار ساعت 10
به مقصد فیلادلفیا میشن

406
00:29:27,956 --> 00:29:29,956
این رو از من نشنیدی

407
00:29:32,879 --> 00:29:35,234
دیدی؟

408
00:29:36,823 --> 00:29:39,516
می‌دونستم می‌تونیم حل و فصلش کنیم

409
00:29:39,999 --> 00:29:43,400
اگه فقط... کمی اراده به خرج بدیم

410
00:29:47,219 --> 00:29:49,219
می‌خوای یه نصیحتی بهت بکنم؟

411
00:29:50,856 --> 00:29:53,590
،وقتی از مرزِ ایالت رد شدی
.دیگه برنگرد

412
00:29:53,865 --> 00:29:56,698
میزوری دیگه برات جای امنی نیست

413
00:29:58,433 --> 00:30:00,433
روزِ خوبی داشته باشید

414
00:30:07,338 --> 00:30:08,408
،با علامتِ من

415
00:30:08,433 --> 00:30:10,807
تیمِ آلفا از درهای اصلی وارد میشه

416
00:30:10,831 --> 00:30:13,017
تیم بتا از درِ عقب نفوذ می‌کنه

417
00:30:14,801 --> 00:30:16,971
کسی می‌خواد به منم بگه کجاش خنده‌دار بود؟

418
00:30:19,097 --> 00:30:23,152
،باشه. قطارِ ساعت 10 به مقصد فیلادلفیاست
.ریلِ سه

419
00:30:23,806 --> 00:30:26,033
یادتون باشه، این اشخاص

420
00:30:26,058 --> 00:30:28,758
باید مسلّح و به شدت خطرناک در نظر گرفته بشن

421
00:30:28,783 --> 00:30:30,371
سؤالی دارید؟

422
00:30:32,041 --> 00:30:35,074
پس بیاید خاضعانه به آیه‌ی
سوم مزمور 91 گوش بدیم

423
00:30:36,446 --> 00:30:39,581
...قطعاً او تو را از دام صیاد خواهد رهانید»

424
00:30:39,934 --> 00:30:42,090
و از وبای مرگبار

425
00:30:42,556 --> 00:30:45,157
«به پرهای خود تو را خواهد پوشانید

426
00:30:46,322 --> 00:30:47,387
آمین

427
00:30:47,412 --> 00:30:49,245
آمین

428
00:30:49,699 --> 00:30:51,333
مرخصید

429
00:31:06,004 --> 00:31:08,724
اگه اشکالی نداره، منم می‌خوام بیام

430
00:31:10,831 --> 00:31:13,488
ببین، مدتیه به حرفی که زدی فکر می‌کنم

431
00:31:14,833 --> 00:31:16,733
فقط می‌خوام دوباره پلیس باشم

432
00:31:17,062 --> 00:31:19,028
بی شیله پیله. تمام و کمال

433
00:31:20,417 --> 00:31:21,841
البته، شریک

434
00:31:21,866 --> 00:31:23,766
فقط یه چیزی بهم بگو

435
00:31:23,791 --> 00:31:25,258
کی پشتِ تلفن بود؟

436
00:31:25,613 --> 00:31:27,137
،و قبل از این که دروغ بگی

437
00:31:27,162 --> 00:31:29,496
فقط بدون که هیچ آدم یا هیولایی نتونسته

438
00:31:29,521 --> 00:31:32,489
از وقتی که هیتلر هنوز تو مـیخونه‌ها
سخنرانی می‌کرد من رو گول بزنه

439
00:31:36,690 --> 00:31:38,449
لوی کنون بود

440
00:31:40,908 --> 00:31:42,508
ادامه بده

441
00:31:44,232 --> 00:31:46,566
می‌خواد مطمئن شم اون دخترها رو گیر میاری

442
00:31:47,183 --> 00:31:49,051
نمی‌خواد برگردن سراغش

443
00:31:49,363 --> 00:31:50,937
چجوری گیرشون بیارم؟

444
00:31:50,962 --> 00:31:52,379
...فقط

445
00:31:52,404 --> 00:31:54,137
مطمئن شم دستگیر بشن

446
00:31:54,532 --> 00:31:56,032
یا کشته بشن

447
00:32:00,263 --> 00:32:01,662
خیلی خب پس

448
00:32:03,224 --> 00:32:04,941
حالا، حرف‌هایی که در مورد این می‌زدی

449
00:32:04,966 --> 00:32:07,840
که دوباره می‌خوای پلیس بشی چی؟

450
00:32:08,579 --> 00:32:10,262
...من

451
00:32:12,244 --> 00:32:15,578
این... این یه انتخاب نیست

452
00:32:15,891 --> 00:32:17,791
من یه مرضی دارم

453
00:32:17,816 --> 00:32:19,863
،وقتی بچه بودم

454
00:32:19,888 --> 00:32:22,191
«معلم‌ها بهم می‌گفتن «بیش از حد حساس

455
00:32:22,730 --> 00:32:25,263
روان‌پزشکِ ارتش بهم گفت
...زیادی نگران میشم، که

456
00:32:25,295 --> 00:32:27,529
چطور میشه آدم وسطِ جنگ زیادی نگران بشه؟

457
00:32:28,704 --> 00:32:30,604
...اون لقب‌هایی که بهم دادی

458
00:32:30,901 --> 00:32:33,168
...عصبی، خُل و چل

459
00:32:33,597 --> 00:32:35,270
تمام عمرم این القاب رو شنیدم

460
00:32:36,579 --> 00:32:38,754
،فقط این رو می‌دونم که وقتی رئیسم

461
00:32:38,779 --> 00:32:40,378
و قدرت دستمه احساسِ بهتری دارم

462
00:32:40,744 --> 00:32:42,644
واسه همین بود که پلیس شدم

463
00:32:42,822 --> 00:32:44,588
می‌دونی، چون پلیس‌ها قدرت دارن

464
00:32:44,832 --> 00:32:46,341
پس، حالا وقتی تو خیابونم. رئیسم

465
00:32:46,365 --> 00:32:49,551
،جز این که، از قرار معلوم
پلیس بودن خیلی خطرناکه

466
00:32:49,576 --> 00:32:51,476
خطرناک من رو مضطرب می‌کنه

467
00:32:51,824 --> 00:32:54,754
پس من... با تبهکارهای خیابونی معامله می‌کنم

468
00:32:55,080 --> 00:32:57,922
،چند دلار می‌گیرم
.خلاف‌هاشون رو نادیده می‌گیرم

469
00:32:58,895 --> 00:33:01,229
خطرِ کمتر، ولی همزمان قدرتِ کمتر

470
00:33:02,931 --> 00:33:04,910
پس در نتیجه دوباره همون احساس میاد سراغم

471
00:33:05,625 --> 00:33:07,124
...انگار

472
00:33:07,488 --> 00:33:10,019
دارم تو خشکی غرق میشم

473
00:33:17,974 --> 00:33:19,974
می‌دونی چی نگرانم می‌کنه؟

474
00:33:21,827 --> 00:33:24,121
،وقتی بمیرم که هنوز کارِ ناتموم دارم

475
00:33:24,146 --> 00:33:25,545
ناگهان غافلگیر شم

476
00:33:27,016 --> 00:33:28,949
مرگِ خیلی اسف‌باریه

477
00:33:32,102 --> 00:33:34,436
پس بذار یه راه نجات پیش پات بذارم

478
00:33:34,995 --> 00:33:36,339
،اگه می‌خوای مثلِ یه مرد بمیری

479
00:33:36,364 --> 00:33:38,230
باید مثلِ یه مرد زندگی کنی

480
00:33:41,909 --> 00:33:43,408
حاضرم

481
00:33:45,871 --> 00:33:47,777
پس بزن بریم

482
00:34:14,362 --> 00:34:16,162
می‌خوام برم یکم شیرینی بخرم

483
00:34:16,187 --> 00:34:18,779
این شیرینی دوستی یکی از
همین روزها به کشتنت میده

484
00:34:18,804 --> 00:34:20,912
یه آبنبات هم واسه تو می‌گیرم

485
00:34:21,180 --> 00:34:23,180
پس برو بخر، زود باش

486
00:34:29,959 --> 00:34:31,558
چی می‌خواید، آقا؟

487
00:34:31,811 --> 00:34:33,522
،پنج تا از اون شکلات‌های کلارک بهم بده

488
00:34:33,547 --> 00:34:36,225
سه تا بیت-او-هانی و چندتا آبا-زبا

489
00:34:59,006 --> 00:35:01,193
نامت مقدس باد

490
00:35:08,253 --> 00:35:10,357
،پنج سرخ‌پوست، شیش سرخ‌پوست
...چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست

491
00:35:10,381 --> 00:35:12,717
غمت نباشه، پالامینو

492
00:35:14,904 --> 00:35:17,006
تو همچین مواقعی حکیمانه‌ترین کلماتی

493
00:35:17,031 --> 00:35:19,334
که تو عمرم شنیدم رو به یاد میارم

494
00:35:19,359 --> 00:35:21,029
و بابت غم‌انگیز بودن بیتِ آخرش

495
00:35:21,054 --> 00:35:23,764
من رو ببخش، ولی گوش کن

496
00:35:25,887 --> 00:35:28,779
،پلیکانِ شگفت‌انگیز را ببین»

497
00:35:28,804 --> 00:35:31,518
،که منقارش بیش از شکمش جا دارد

498
00:35:31,543 --> 00:35:34,043
می‌تواند غذای یک هفته‌اش
را در منقارش نگه دارد

499
00:35:34,068 --> 00:35:36,858
«در عجبم چگونه می‌تواند چنین کاری کند

500
00:35:41,397 --> 00:35:42,990
بزن بریم

501
00:35:44,364 --> 00:35:47,052
...شیش سرخ‌پوست، هفت

502
00:36:07,544 --> 00:36:09,373
احمق. احمق

503
00:36:30,433 --> 00:36:31,499
‌

504
00:36:32,092 --> 00:36:34,358
شاید دلم واسه اینجا تنگ شه

505
00:36:34,383 --> 00:36:36,081
تازه داشتم بهش عادت می‌کردم

506
00:36:36,451 --> 00:36:38,306
هردو داشتیم به اینجا عادت می‌کردیم

507
00:36:38,331 --> 00:36:40,561
حمله کردن به اون ایتالیایی‌ها

508
00:36:40,586 --> 00:36:42,387
یکی از باحال‌ترین کارهایی بود
که تو عمرم کردم

509
00:36:43,263 --> 00:36:45,279
خیلی خوش گذشت

510
00:36:51,934 --> 00:36:55,068
هدفِ ما اینه که زنده دستگیرشون کنیم

511
00:36:55,256 --> 00:36:56,902
،ولی اگه باهاتون درگیر شدن

512
00:36:56,927 --> 00:36:58,426
سرِ جاشون نفله‌شون کنید

513
00:36:58,451 --> 00:37:00,017
بریم

514
00:37:21,572 --> 00:37:23,553
چیزی به رسیدنِ قطار نمونده

515
00:39:36,696 --> 00:39:40,361
!بگیرید که اومد، پلیس‌های کثافت

516
00:40:04,231 --> 00:40:07,153
فقط برو. برو

517
00:40:07,178 --> 00:40:09,079
برو. فقط برو

518
00:40:09,104 --> 00:40:10,991
!برو. برو. برو

519
00:40:11,016 --> 00:40:12,812
!برو! برو! برو

520
00:40:48,120 --> 00:40:50,329
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
.سه سرخ‌پوست کوچولو

521
00:40:50,354 --> 00:40:52,265
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست

522
00:40:53,004 --> 00:40:54,366
...شیش

523
00:40:54,391 --> 00:40:55,679
خدای من

524
00:40:56,411 --> 00:40:58,187
...ده

525
00:40:58,487 --> 00:41:00,601
...یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست

526
00:41:00,626 --> 00:41:02,742
...پنج، شیش

527
00:41:04,471 --> 00:41:06,601
...ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست. ده

528
00:41:08,245 --> 00:41:09,678
...هفت

529
00:41:15,376 --> 00:41:17,101
...ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست

530
00:41:31,054 --> 00:41:33,061
!اسلحه‌تون رو بندازید

531
00:41:35,695 --> 00:41:37,440
!همین الان بندازیدشون، خانم‌ها

532
00:41:40,109 --> 00:41:42,508
این طرف، گرفتم‌شون

533
00:41:43,074 --> 00:41:44,908
گلوله‌شون تموم شد

534
00:41:49,334 --> 00:41:51,300
آفرین، وف

535
00:41:52,421 --> 00:41:54,636
یالا. به کمکت نیاز دارم

536
00:41:57,313 --> 00:41:58,679
بهشون دستبند بزن

537
00:43:19,500 --> 00:43:21,679
...چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست

538
00:43:23,116 --> 00:43:25,820
...چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست

539
00:44:12,128 --> 00:44:13,758
!جوستو

540
00:44:23,445 --> 00:44:25,320
بیا بخور

541
00:44:38,488 --> 00:44:41,625
<font color="#ffff00">کالامیتا کجاست؟
.نمی‌تونم پیداش کنم</font>

542
00:44:44,662 --> 00:44:47,148
فرستادمش دنبالِ میلیگان و پسره

543
00:44:47,590 --> 00:44:49,047
هان؟

544
00:44:49,556 --> 00:44:52,891
،آنتون قرار بود به پسره شلیک کنه

545
00:44:53,403 --> 00:44:56,000
،ولی... میلیگان اول بهش شلیک کرد

546
00:44:56,025 --> 00:44:57,814
پسره رو برداشت و فرار کردن

547
00:44:58,437 --> 00:45:00,840
پس کالامیتا قراره ردشون رو بزنه

548
00:45:03,362 --> 00:45:06,078
پس تو به دشمن‌مون گفتی پسرش مُرده؟

549
00:45:08,940 --> 00:45:12,308
از کجا می‌دونستی ایرلندی
یه راست نمیره پیشش؟

550
00:45:20,505 --> 00:45:21,634
‌

551
00:45:21,659 --> 00:45:23,228
...جوستو

552
00:45:23,253 --> 00:45:24,586
مارِ پیتون

553
00:45:27,870 --> 00:45:28,877
نه، بیا بغلم

554
00:45:28,902 --> 00:45:30,535
بیا بغلم، بیا بغلم

555
00:45:30,560 --> 00:45:32,580
بهت افتخار می‌کنم

556
00:45:32,605 --> 00:45:34,736
بچه‌ها! بیاید تو

557
00:45:34,761 --> 00:45:36,689
هوا خیلی سرده -
یکم دیگه میایم، مامان -

558
00:45:36,714 --> 00:45:38,798
نه، الان بیاید، قبل از این که سرما بخورید

559
00:45:38,823 --> 00:45:40,723
ما دیگه پسر بچه نیستیم

560
00:45:41,200 --> 00:45:42,830
سرما نمی‌خوریم

561
00:45:43,139 --> 00:45:44,150
‌

562
00:45:44,175 --> 00:45:45,842
انقدر بهتون برخورد، هان؟

563
00:45:45,867 --> 00:45:49,314
و منم فقط یه پیرزنِ بیچاره‌ام
که پسرهاش رو دوست داره

564
00:45:49,339 --> 00:45:52,056
اوه، مامان، می‌دونی، ما دوستت داریم

565
00:45:52,238 --> 00:45:54,331
داریم در مورد کار و کاسبی حرف می‌زنیم

566
00:45:54,909 --> 00:45:56,275
پول -
بیاید تو -

567
00:45:56,300 --> 00:45:57,877
زود باشید

568
00:46:49,282 --> 00:46:50,572
!بریم

569
00:47:08,523 --> 00:47:09,523
!جوستو

570
00:47:09,548 --> 00:47:10,572
!گائیتانو

571
00:47:10,597 --> 00:47:12,330
خوبی؟ -
آره -

572
00:47:12,524 --> 00:47:14,002
خوبی؟

573
00:47:14,026 --> 00:47:34,026
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

