﻿1
00:00:00,400 --> 00:00:15,400
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:15,424 --> 00:00:22,424
زندگی چیزی نیست جز رقابتی که»
«برنده‌اش مجرم است و بازنده‌اش قربانی
برتراند راسل--

3
00:02:06,564 --> 00:02:11,564
« کاشف پلوتون »

4
00:02:26,613 --> 00:02:28,285
!شیش ساعت کیری

5
00:02:28,607 --> 00:02:30,807
مجبور بودم توی کفشم بشاشم

6
00:02:34,772 --> 00:02:36,088
کجاییم؟

7
00:02:37,900 --> 00:02:39,507
پلوتون

8
00:02:41,406 --> 00:02:43,172
پس دوباره بهم بگو

9
00:02:43,197 --> 00:02:44,530
اون اومد دیدنت

10
00:02:44,555 --> 00:02:46,055
تفنگ لازم داشت

11
00:02:46,080 --> 00:02:48,455
.اونا همتونو می‌کُشن
اینو می‌دونی، نه؟

12
00:02:48,480 --> 00:02:50,457
،کالامیتا. دوباره بهم بگو

13
00:02:50,482 --> 00:02:52,539
وگرنه می‌بندمت به سپر عقب و
می‌تونی دنبال ماشین بدوئی

14
00:02:52,564 --> 00:02:54,297
خدایا

15
00:02:54,733 --> 00:02:56,629
...اون اومد دنبال یکم تجهیزات

16
00:02:56,654 --> 00:02:59,422
...تفنگ، اسلحه کمری
گفتش می‌خواد بزنه به جاده

17
00:02:59,447 --> 00:03:01,765
باید یه سری رو توی کانزاس می‌کُشت

18
00:03:01,959 --> 00:03:03,773
کانزاس یه ایالتـه

19
00:03:03,798 --> 00:03:06,171
گفتم که، لیبرتی یا لیبرال

20
00:03:06,196 --> 00:03:07,492
کی رو باید بکُشه؟

21
00:03:07,517 --> 00:03:10,117
نمی‌دونم. یه سوئدی؟ یه ایرلندی؟

22
00:03:10,843 --> 00:03:13,328
لعنت، پسر، میشه از صندوق عقب بیام بیرون؟

23
00:03:13,353 --> 00:03:15,257
!نکن...نه! خدایا

24
00:03:49,243 --> 00:03:51,570
تابحال یه کره‌ای دیدی؟

25
00:03:51,595 --> 00:03:52,894
چی گفتی؟

26
00:03:52,919 --> 00:03:55,406
من تابحال یه کره‌ای ندیدم

27
00:03:55,934 --> 00:03:59,070
ولی رئیس‌جمهور ترومن میگه که
،باید پسرمو بفرستم اونجا

28
00:03:59,095 --> 00:04:00,710
تا بهشون شلیک کنه

29
00:04:03,186 --> 00:04:05,252
یه بار یه خانم اهل تایلند رو دیدم

30
00:04:05,354 --> 00:04:07,359
نمی‌دونم بهش چی میگن

31
00:04:07,767 --> 00:04:10,898
...رادیو گفتش آسمونِ صاف ولی

32
00:04:10,923 --> 00:04:13,351
من حس می‌کنم قراره بارون بیاد

33
00:04:13,730 --> 00:04:16,101
ندیدی یه ایتالیایی از اینجا رد شه؟

34
00:04:16,353 --> 00:04:18,460
طرف خیلی لاغره

35
00:04:18,719 --> 00:04:20,460
یه کت قرمز تنشـه؟

36
00:04:20,900 --> 00:04:23,992
بیشتر مزرعه‌دار اینورا به پُست‌مون می‌خوره

37
00:04:24,017 --> 00:04:26,943
کسایی که دنبال رستگاری متُدیسم یا

38
00:04:26,968 --> 00:04:29,350
لوتریانیسم مقدسن

39
00:04:29,757 --> 00:04:33,257
واسه هر نوشابه، اگه موقع پول دادن
،یه نقل قول از انجیل هم بگی

40
00:04:33,282 --> 00:04:35,179
اِم و هنری ده درصد بهت تخفیف میدن

41
00:04:35,204 --> 00:04:38,133
دیروز از اینجا رد شده، شایدم امروز صبح

42
00:04:39,226 --> 00:04:41,223
خیلی نمی‌تونه ازم جلوتر باشه

43
00:04:41,536 --> 00:04:42,734
هی، هی، هی

44
00:04:42,759 --> 00:04:45,085
واسه چی وایسادی؟ بیا بریم

45
00:04:45,110 --> 00:04:46,176
هی

46
00:04:46,523 --> 00:04:47,523
!هی

47
00:04:47,548 --> 00:04:48,973
...پسر

48
00:04:49,328 --> 00:04:50,523
،به من ربطی نداره

49
00:04:50,548 --> 00:04:54,217
ولی اصلاً نگران اون همه داد و بی‌دادِ
توی صندوق عقبت نیستی؟

50
00:04:55,085 --> 00:04:56,085
بیا بریم

51
00:04:56,110 --> 00:04:57,615
نه -
هی -

52
00:04:57,640 --> 00:04:59,390
اینجا ولم نکن

53
00:04:59,830 --> 00:05:03,254
،خب، ما تنها پمپ بنزینِ این دور و اطرافیم

54
00:05:03,279 --> 00:05:05,490
،پس اگه این یارو داره میاد این طرف

55
00:05:05,515 --> 00:05:07,851
بالاخره می‌بینیمش

56
00:05:15,155 --> 00:05:18,281
میشه ماشینمو عقب پارک کنم و منتظر بمونم؟

57
00:05:19,655 --> 00:05:22,000
خب، اِم و هنری رفتن کلیسا

58
00:05:22,025 --> 00:05:24,171
همونطور که گفتم، خیلی مذهبی‌ان

59
00:05:24,707 --> 00:05:27,908
یکشنبه‌ها معمولاً تا شب
خبری ازشون نمیشه

60
00:05:28,213 --> 00:05:31,624
بازم نباید با غریبه‌ها وقت تلف کنم

61
00:05:41,985 --> 00:05:44,518
می‌تونم کمکت کنم این دیوارا رو رنگ کنی

62
00:05:46,860 --> 00:05:49,299
اگه منظورت از کمک اینه که
یه نوشیدنی برام می‌خری و

63
00:05:49,324 --> 00:05:51,343
،حین کار کردنت می‌گیرم میشینم

64
00:05:51,368 --> 00:05:53,019
پس قبولـه

65
00:05:55,740 --> 00:05:58,464
هی. کجا رفتی؟

66
00:06:22,180 --> 00:06:23,614
یالا

67
00:06:23,911 --> 00:06:25,510
باید کار کنیم

68
00:06:26,027 --> 00:06:27,560
چجور کاری؟

69
00:06:28,031 --> 00:06:29,691
این ساختمون رو رنگ می‌کنیم

70
00:07:35,833 --> 00:07:38,206
بفرمایید، اعلیحضرت

71
00:07:47,472 --> 00:07:49,886
،شما پسربچه‌ها واقعاً فکر می‌کنید
می‌تونید همه چی رو بگردونید؟

72
00:07:50,083 --> 00:07:52,584
یه بار هم یه سفیدپوستی
پدرم رو پسربچه صدا کرد

73
00:07:53,924 --> 00:07:56,098
،دندون‌های چوبی نصیبش شد

74
00:07:56,290 --> 00:07:57,956
درست مثل جورج واشینگتن

75
00:07:57,981 --> 00:07:59,598
آره، آره

76
00:08:01,892 --> 00:08:03,621
...به شخصه

77
00:08:04,197 --> 00:08:06,606
من موافق برابریِ شما رنگین‌پوستام

78
00:08:06,841 --> 00:08:09,073
،یعنی، چرا همه چی باید به رؤسا برسه

79
00:08:09,098 --> 00:08:10,998
وقتی ماییم که توی کثافت زندگی می‌کنیم و

80
00:08:11,023 --> 00:08:13,891
واسه یه لقمه نون زحمت می‌کشیم؟ -
اوه -

81
00:08:14,233 --> 00:08:15,978
پس حالا یکی از مایی؟

82
00:08:17,360 --> 00:08:19,095
نه، من اینو نگفتم

83
00:08:19,754 --> 00:08:21,353
...فقط

84
00:08:21,524 --> 00:08:23,550
یه لاک‌پشت رو فرض کن

85
00:08:23,575 --> 00:08:24,650
لاک‌پشت؟

86
00:08:24,675 --> 00:08:26,374
لاک‌پشتِ پادشاه

87
00:08:26,668 --> 00:08:29,236
اون به هر چیزی که
توی دیدشـه، حکومت می‌کنه

88
00:08:29,448 --> 00:08:31,041
ولی اون یه لاک‌پشتـه، پس خیلی

89
00:08:31,066 --> 00:08:33,300
قدم و قامتی نداره -
برت می‌گردونم توی صندوق عقب -

90
00:08:33,325 --> 00:08:34,853
نه، نه

91
00:08:34,878 --> 00:08:36,533
گوش کن چی میگم

92
00:08:37,095 --> 00:08:39,752
پس این لاک‌پشت پادشاه دوتا
از افرادش رو خبر می‌کنه و

93
00:08:39,777 --> 00:08:41,573
بهشون میگه برن روی همدیگه

94
00:08:41,597 --> 00:08:43,063
می‌دونی، مثل یه نردبون

95
00:08:43,469 --> 00:08:45,536
و اون میره روی پشت‌شون

96
00:08:45,764 --> 00:08:48,994
،پس حالا جاهای بیشتری رو می‌بینه
ولی بازم تقریباً 15 متر دید داره

97
00:08:49,301 --> 00:08:51,668
پس لاک‌پشت‌های بیشتری رو خبر می‌کنه

98
00:08:51,817 --> 00:08:54,955
و یکی یکی میرن روی پشت همدیگه

99
00:08:55,330 --> 00:08:57,392
و اون هم میره بالا

100
00:08:58,041 --> 00:09:00,142
تا اینکه تمام لاک‌پشت‌ها یه جا جمع میشن

101
00:09:00,444 --> 00:09:01,830
...و لاک‌پشت پادشاه قصه‌مون

102
00:09:01,855 --> 00:09:03,900
اوه، می‌تونه چندین مایل رو ببینه

103
00:09:04,525 --> 00:09:06,135
...ولی

104
00:09:06,684 --> 00:09:08,728
...اونایی که اون پایینن

105
00:09:09,205 --> 00:09:11,020
دارن له میشن

106
00:09:12,923 --> 00:09:14,861
...و حرفم اینه که

107
00:11:01,551 --> 00:11:05,169
« کاشف پلوتون »

108
00:11:05,678 --> 00:11:07,623
امروز ما در نبردی

109
00:11:07,647 --> 00:11:09,621
نهایی و تمام عیار

110
00:11:09,646 --> 00:11:11,547
بین خداناباوری کمونیستی و

111
00:11:11,572 --> 00:11:13,806
مسیحیت دموکراتیک هستیم

112
00:11:14,068 --> 00:11:15,685
قهرمانان امروزی کمونیسم
(یک روز قبل)

113
00:11:15,710 --> 00:11:17,844
این زمان را انتخاب کرده‌اند
(یک روز قبل)

114
00:11:17,869 --> 00:11:20,669
و مردم، وضعیت جدیـه. واقعاً جدیـه

115
00:11:20,694 --> 00:11:22,505
،وقتی یک دموکراسی بزرگ نابود می‌شود»

116
00:11:22,530 --> 00:11:25,028
،به خاطر دشمنان خارجی نخواهد بود

117
00:11:25,053 --> 00:11:28,465
«بلکه کار دشمنان داخلی خواهد بود

118
00:11:28,823 --> 00:11:30,372
اینجا در دست من لیستی

119
00:11:30,397 --> 00:11:32,298
متشکل از 205 اسم قرار دارد که

120
00:11:32,323 --> 00:11:34,037
...به وزیر اطلاع دادند که

121
00:11:37,254 --> 00:11:39,278
چقدر دیگه مونده؟

122
00:11:39,781 --> 00:11:42,414
چند ساعت، به روز نمی‌کشه

123
00:11:48,890 --> 00:11:53,890
« لیبرال، کانزاس »

124
00:12:02,089 --> 00:12:04,068
اون چیه؟

125
00:12:04,920 --> 00:12:06,919
یه جایی که توش بمونیم

126
00:12:07,813 --> 00:12:09,482
دو سه شب

127
00:12:09,953 --> 00:12:11,857
تا یکم تمرکز کنیم

128
00:12:56,134 --> 00:12:57,967
این بوی چیه؟

129
00:12:59,337 --> 00:13:00,943
هوای تازه

130
00:13:06,755 --> 00:13:10,802


131
00:13:10,827 --> 00:13:13,005
چی نوشته؟

132
00:13:13,669 --> 00:13:15,997
موقع خواب هم مراقب باش

133
00:13:16,274 --> 00:13:17,907
ها؟

134
00:13:27,458 --> 00:13:29,794
واسه یکی دو شب اتاق می‌خوایم

135
00:13:29,978 --> 00:13:32,693
پلیموت راک» یا «ساترز میل»؟»
(اسم آثار تاریخی)

136
00:13:33,169 --> 00:13:34,560
چی؟

137
00:13:34,585 --> 00:13:36,783
،اینجا همه چی اصولی داره

138
00:13:36,808 --> 00:13:38,408
پس لازمـه بفهمم باید کجا بذارم‌تون

139
00:13:38,433 --> 00:13:41,091
پلیموت راک» یا «ساترز میل»؟»

140
00:13:41,841 --> 00:13:43,044
،خب

141
00:13:43,069 --> 00:13:45,227
توی کالیفرنیاست، درسته؟

142
00:13:45,816 --> 00:13:48,130
مک‌کارتی یا آیزنهاور؟

143
00:13:48,155 --> 00:13:50,522
اوه، ما سیاست رو دنبال نمی‌کنیم

144
00:13:50,804 --> 00:13:52,904
پس شد آیزنهاور

145
00:13:53,659 --> 00:13:55,592
...و سؤال آخر

146
00:13:56,396 --> 00:13:58,645
عهد عتیق یا جدید؟

147
00:13:59,607 --> 00:14:02,397
توی کدومش آدم دوباره متولد میشه؟

148
00:14:02,716 --> 00:14:04,216
پس شد عهد جدید

149
00:14:04,241 --> 00:14:07,068
اتاق‌تون توی سمت غربیـه

150
00:14:07,418 --> 00:14:09,352
ساکی ندارید؟

151
00:14:09,377 --> 00:14:10,974
نه

152
00:14:11,810 --> 00:14:14,847
اون کُلفتتـه؟ -
ما هوای همدیگه رو داریم -

153
00:14:14,872 --> 00:14:15,966
همم

154
00:14:15,991 --> 00:14:18,568
خواهرا چندان از رنگین‌پوستا خوش‌شون نمیاد

155
00:14:18,783 --> 00:14:22,518
خواهرا یعنی راهبه‌ها؟ -
نه. یعنی خواهرا -

156
00:14:23,028 --> 00:14:26,769
پیکولا و آیولا کرامب. اونا مالکای اینجان

157
00:14:26,794 --> 00:14:27,794
،و همونطور که گفتم

158
00:14:27,819 --> 00:14:30,286
خیلی از رنگین‌پوستا خوش‌شون نمیاد

159
00:14:31,903 --> 00:14:33,461
می‌فهمم. یالا، بچه‌جون

160
00:14:33,494 --> 00:14:36,583
میریم یه جای دیگه -
صبر کنید -

161
00:14:36,918 --> 00:14:38,528
من که نگفتم قانونی دارن

162
00:14:38,553 --> 00:14:40,912
فقط گفتم از ما خوش‌شون نمیاد

163
00:14:41,044 --> 00:14:43,253
دور و برشون آفتابی نشید و
مشکلی براتون پیش نمیاد

164
00:14:43,278 --> 00:14:45,807
یالا. اینجا رو نشون‌تون میدم

165
00:14:47,711 --> 00:14:49,944
،اینجا اتاق نشیمنـه

166
00:14:49,969 --> 00:14:52,958
برای بازی‌های تخته‌ای و صحبت کردن

167
00:14:54,357 --> 00:14:55,676
همم

168
00:15:03,059 --> 00:15:04,700
این خطـه که همه جا هست چیه؟

169
00:15:04,880 --> 00:15:08,200
«خب، خواهرا از دوران «داست بول
(دوران طوفان‌های شنی شدید)

170
00:15:08,225 --> 00:15:10,044
با هم کنار نیومدن

171
00:15:10,069 --> 00:15:12,903
ولی هر دوشون روی
،مالکیت اینجا ادعا دارن

172
00:15:12,943 --> 00:15:15,810
پس من از همتون سؤال می‌پرسم و
،با توجه به جواب‌هاتون

173
00:15:15,835 --> 00:15:18,372
شما رو می‌فرستم غرب یا شرق

174
00:15:19,008 --> 00:15:20,661
چرا غرب یا شرق؟

175
00:15:20,686 --> 00:15:22,987
چرا اینطوریـه و اونطوری نیست؟

176
00:15:23,012 --> 00:15:25,193
فقط همینـه که هست

177
00:15:33,349 --> 00:15:35,483
اینجا اتاق تو و پسره‌ست

178
00:15:38,506 --> 00:15:39,950
هی

179
00:15:47,591 --> 00:15:49,638
سرویس بهداشتی پایین راهروئـه

180
00:15:49,663 --> 00:15:51,466
حوله‌ها توی کمدن

181
00:15:51,491 --> 00:15:53,558
،اگه چیز دیگه‌ای لازم داشتید
،احتمالاً نداریم

182
00:15:53,583 --> 00:15:55,356
ولی درخواستش ضرری نداره

183
00:15:55,843 --> 00:15:58,544
من گشنمـه -
خب، هر شب ساعت 5 -

184
00:15:58,569 --> 00:16:00,057
شام روی میزه

185
00:16:00,082 --> 00:16:02,581
ماهی سوخاری، شایدم کمی سیب‌زمینی

186
00:16:02,606 --> 00:16:03,919
لوبیا سبز کنسروی

187
00:16:03,944 --> 00:16:07,779
چیز زیادی نیست، ولی بهتر از
آب‌پز کردن کفش‌هاتونـه

188
00:16:20,667 --> 00:16:22,216
این یکی مال من

189
00:16:25,178 --> 00:16:27,178
چندتا کتاب توی اتاق دیدم

190
00:16:27,458 --> 00:16:29,308
می‌تونی تا برمی‌گردم مطالعه کنی

191
00:16:30,690 --> 00:16:32,423
کجا میری؟

192
00:16:32,448 --> 00:16:35,185
،برای اینکه قایم بشیم و پیدامون نکنن
پول لازم داریم

193
00:16:37,482 --> 00:16:40,483
یه مقداری توی شهر پنهان کردم

194
00:16:42,435 --> 00:16:45,232
باید برم و گیرش بیارم. تنهایی

195
00:16:45,807 --> 00:16:49,294
ولی یه بیمار توی اتاق بغلـه

196
00:16:49,319 --> 00:16:51,099
کلاً باند پیچی شده

197
00:16:53,484 --> 00:16:55,325
اون هم یه آدمـه

198
00:16:56,636 --> 00:16:59,200
،اگه نتونستی فرار کنی
همون کاری رو بکن که تمرین کردیم

199
00:16:59,740 --> 00:17:02,247
رون، شکم، سینه

200
00:17:04,598 --> 00:17:07,332
نمیشه با تو بیام؟ -
نه. یادت باشه -

201
00:17:07,677 --> 00:17:10,510
،اگه برنگشتم
یا مُردم یا افتادم زندان

202
00:17:56,909 --> 00:17:58,380
به خشکی شانس

203
00:18:06,584 --> 00:18:09,872
،می‌بینید که این در برابر سرما مقاومـه

204
00:18:09,897 --> 00:18:11,286
پس غذاتون خراب نمیشه

205
00:18:11,311 --> 00:18:12,756
...بذارید یکم درباره‌ی کنمور براتون بگم

206
00:18:12,780 --> 00:18:14,583
الان خدمت می‌رسم، رفیق

207
00:18:14,878 --> 00:18:18,693
با کنمور دیگه موقع آشپزی
هیچ مشکلی ندارید

208
00:18:18,718 --> 00:18:21,493
باید از شوهرم بپرسم -
اوه، باشه -

209
00:18:21,518 --> 00:18:23,224
یه بروشور می‌خواید، خانم؟ -
نه -

210
00:18:23,249 --> 00:18:25,341
باشه. روز خوبی داشته باشید

211
00:18:27,436 --> 00:18:30,036
سال نوتون مبارک...پیشاپیش

212
00:18:30,061 --> 00:18:31,958
فروشگاه خوراک دامی چی شده؟

213
00:18:32,206 --> 00:18:34,940
خب، خانم جینجرلیِ پیر هر سه پسرش رو

214
00:18:34,965 --> 00:18:38,458
،توی جنگ جهانی از دست داد
،پس به خاطر غم و اندوه زیادی که داشت

215
00:18:38,483 --> 00:18:40,755
همه چی رو سپرد دست برادرش ویرجیل و

216
00:18:40,780 --> 00:18:43,983
اون هم بلافاصله ثروت خانواده رو
سر قمار به باد داد

217
00:18:48,014 --> 00:18:50,715
قبلاً...یه دیوار اینجا بود

218
00:18:52,770 --> 00:18:54,505
...خب، بله

219
00:18:56,059 --> 00:18:58,126
بله، قربان. آره، آره، همینطوره

220
00:18:59,533 --> 00:19:01,653
می‌تونم نظرتون رو به یه
ستِ غذاخوری جلب کنم؟

221
00:19:01,678 --> 00:19:04,334
شایدم یه مبل برای اتاق استراحت‌تون؟

222
00:19:09,532 --> 00:19:11,065
تو مالک جدیدی؟

223
00:19:11,310 --> 00:19:13,310
بله، قربان. بیچ‌وود ایندیانا

224
00:19:13,335 --> 00:19:14,950
،من و برادر کوچیک‌ترم هاسکال

225
00:19:14,975 --> 00:19:17,481
اینجا رو توی یه مزایده خریدیم

226
00:19:24,761 --> 00:19:26,513
...اوه، حالا

227
00:19:26,538 --> 00:19:29,114
دقیقاً وقتی داشتیم گرم می‌گرفتیم

228
00:19:29,139 --> 00:19:30,894
زود برمی‌گردم

229
00:19:34,767 --> 00:19:36,943
فروشگاه تی وودمن

230
00:19:37,910 --> 00:19:40,482
آره. بله. بله

231
00:19:45,230 --> 00:19:46,329
خیلی خب

232
00:19:46,821 --> 00:19:48,388
همچنین

233
00:19:50,526 --> 00:19:52,526
...خیلی خب، می‌گفتیم

234
00:21:18,346 --> 00:21:20,845
هی، یالا. یالا، دختر

235
00:21:25,737 --> 00:21:27,336
دختر خوب

236
00:21:32,762 --> 00:21:35,033
خرگوشی؟ اسمت اینـه؟

237
00:21:48,704 --> 00:21:50,002
صبر کن. وایسا

238
00:21:50,027 --> 00:21:51,369
یالا، دختر

239
00:21:56,950 --> 00:21:59,184
هی. یالا، دختر

240
00:22:00,821 --> 00:22:03,255
صبر کن. صبر کن

241
00:22:14,011 --> 00:22:16,378
خب، حالا من و تو یه رازی داریم

242
00:22:17,478 --> 00:22:18,677
چطور؟

243
00:22:19,369 --> 00:22:22,181
خواهرا اجازه‌ی هیچ نوشیدنی تقطیری‌ای رو نمیدن

244
00:22:22,751 --> 00:22:24,751
منظورم مشروبـه

245
00:22:24,939 --> 00:22:26,853
می‌دونم نوشیدنی تقطیری چیه

246
00:22:27,595 --> 00:22:28,806
شرق یا غرب؟

247
00:22:28,831 --> 00:22:30,463
ها؟ اوه

248
00:22:30,978 --> 00:22:32,717
غرب؟

249
00:22:32,896 --> 00:22:34,588
،پس بهتره بیای این طرف خط

250
00:22:34,612 --> 00:22:36,345
محض احتیاط اگه حواس‌شون باشه

251
00:22:42,328 --> 00:22:43,689
هانک سویندل هستم

252
00:22:43,714 --> 00:22:45,760
تو کار آلومینیومم

253
00:22:47,553 --> 00:22:48,919
سگِ خودتـه؟

254
00:22:48,944 --> 00:22:50,337
بالا پیداش کردم

255
00:22:50,362 --> 00:22:51,814
همم

256
00:22:52,339 --> 00:22:54,005
یه سؤال ازم بپرس

257
00:22:54,273 --> 00:22:56,740
چی؟ -
دیل کارنگی‌ـه -

258
00:22:56,765 --> 00:22:58,548
کتابِ «چگونه می‌توان دوست یافت و
«در مردم نفوذ کرد؟

259
00:22:58,573 --> 00:23:00,103
«شش راه برای علاقمند کردن دیگران به خودت»

260
00:23:00,128 --> 00:23:03,830
شماره‌ی یک: از صمیم قلب
به دیگران علاقمند شو

261
00:23:04,069 --> 00:23:05,814
پس یه سؤال ازم بپرس

262
00:23:05,839 --> 00:23:08,439
آم...غذا ندارید؟

263
00:23:11,723 --> 00:23:13,361
بخندون‌شون

264
00:23:13,386 --> 00:23:15,337
آره، این قانون شماره‌ی 9ـه

265
00:23:15,362 --> 00:23:17,916
سختـه آدم از یکی که بامزه‌ست خوشش نیاد

266
00:23:17,941 --> 00:23:21,634
من خیلی بامزه‌ام. تازه از بچگی
خوش‌صحبت هم بودم

267
00:23:21,947 --> 00:23:23,747
،ولی وقتی با آثار آقای کارنگی آشنا شدم

268
00:23:23,772 --> 00:23:25,806
یاد گرفتم افکارم رو تبدیل کنم به

269
00:23:25,831 --> 00:23:27,580
یه استراتژی برای موفقیت

270
00:23:30,242 --> 00:23:31,939
این کیـه؟

271
00:23:32,081 --> 00:23:33,846
فکر نکنم اسمشو گفته باشه

272
00:23:33,871 --> 00:23:35,371
فقط «پسر» صداش می‌کنم

273
00:23:36,840 --> 00:23:38,958
تو احیاناً اهل تگزاس نیستی؟

274
00:23:39,298 --> 00:23:41,252
خیر، قربان

275
00:23:41,277 --> 00:23:45,166
،شنیدم تا جایی که چشم کار می‌کنه
میدان نفتی هست

276
00:23:45,623 --> 00:23:47,657
سودِ کلان فوری

277
00:23:47,853 --> 00:23:49,877
،تنها کاری که باید بکنی
اینه که از قطار پیاده شی

278
00:23:50,319 --> 00:23:51,534
من دارم میرم اونجا -
آره -

279
00:23:51,558 --> 00:23:54,408
دوست جدیدم یه مقداری تب طلا داره

280
00:23:55,222 --> 00:23:56,439
بهتر از اینه که با یه کیف دستی و

281
00:23:56,464 --> 00:23:58,502
یه لبخند بری در خونه‌ی مردم

282
00:23:58,527 --> 00:23:59,596
،اگه آدم رفتارش درست باشه

283
00:23:59,620 --> 00:24:01,791
هیچ کاری توی دنیا غیرممکن نیست

284
00:24:05,677 --> 00:24:07,392
گفته بودم توی اتاق بمون

285
00:24:07,811 --> 00:24:09,650
ولی سگـه رفت بیرون

286
00:24:09,750 --> 00:24:11,317
سگِ کی؟

287
00:24:12,695 --> 00:24:14,361
سگ من

288
00:24:26,195 --> 00:24:28,161
به یه مانع خوردیم

289
00:24:28,908 --> 00:24:30,814
اوضاع مثل سابق نیست

290
00:24:31,704 --> 00:24:34,572
که...فقط یه احمق فکر می‌کنه که

291
00:24:34,597 --> 00:24:37,098
دنیا هیچوقت عوض نمیشه

292
00:24:39,177 --> 00:24:41,158
پس این اتفاقیـه که افتاده

293
00:24:46,342 --> 00:24:48,455
...ولی به مشکل‌مون فکر کردم و گمونم

294
00:24:48,480 --> 00:24:49,792
یه راه‌حل داشته باشم

295
00:24:50,971 --> 00:24:52,771
فکر کنم ازم خوشش میاد

296
00:24:53,155 --> 00:24:54,424
،خوشحالم روزت انقدر خوبـه

297
00:24:54,448 --> 00:24:56,748
،ولی نمی‌خوام وقتی نیستم
اینجا سرگردون بشی

298
00:25:02,564 --> 00:25:05,264
،آخرین چیزی که لازم داریم
توجه ناخواسته‌ست

299
00:25:08,097 --> 00:25:10,166
تا غذا داغـه بیاید بخورید

300
00:25:10,191 --> 00:25:11,433
...صبر کن. این

301
00:25:12,198 --> 00:25:13,377
هی

302
00:25:15,034 --> 00:25:16,433
سرِ جات بمون

303
00:25:21,033 --> 00:25:23,593
.من هانک سویندل هستم
.این هیکری جی.میلچـه

304
00:25:23,618 --> 00:25:24,618
...و شما

305
00:25:24,643 --> 00:25:26,681
کشیش رونوک هستم -
کشیش رونوک -

306
00:25:26,706 --> 00:25:28,486
...خیلی عالی، و ایشون

307
00:25:28,511 --> 00:25:30,767
نشستنِ رنگین‌پوست‌ها سرِ میز ممنوعه

308
00:25:31,492 --> 00:25:32,736
چی؟

309
00:25:32,761 --> 00:25:35,337
گفتم، نشستنِ رنگین‌پوست‌ها سرِ میز ممنوعه

310
00:25:35,815 --> 00:25:39,158
طرفِ من، قوانینِ من

311
00:25:39,366 --> 00:25:41,733
بشین، عزیزم -
چی؟ -

312
00:25:42,611 --> 00:25:44,134
هی، خوشحالم که تونستید بهمون ملحق بشید

313
00:25:44,159 --> 00:25:46,423
داشتیم به نوبت خودمون رو معرفی می‌کردیم

314
00:25:46,696 --> 00:25:48,847
شما با من و هیکوری جوان آشنا شدید

315
00:25:48,872 --> 00:25:51,206
تو سمتِ شرق، کشیش رونوک

316
00:25:51,231 --> 00:25:53,189
و همسرشون نشستن -
مادرش -

317
00:25:54,080 --> 00:25:55,564
مادرشون

318
00:25:56,042 --> 00:25:58,543
،و روبروی اونا هم سرگرد نشسته

319
00:25:58,568 --> 00:26:01,569
...قهرمان کشتارِ ووندد نی و
نبردی که منجر به قتل‌عام سرخپوستان)
(در نزدیکی رودی به نام ووندد نی شد

320
00:26:01,594 --> 00:26:03,993
میلی برادرزاده‌ی منه

321
00:26:06,071 --> 00:26:08,299
پس حالا شما می‌دونید ما کی هستیم

322
00:26:11,320 --> 00:26:13,073
اسمِ من دافی‌ـه

323
00:26:13,259 --> 00:26:15,728
و این هم پسرخونده‌ام، کولت‌ـه

324
00:26:15,753 --> 00:26:17,962
چی؟ -
گفت ایرلندیه -

325
00:26:17,987 --> 00:26:20,314
و سیاه‌پوسته پسرخونده‌شه

326
00:26:22,113 --> 00:26:23,564
زودتر دعا رو بخونید

327
00:26:23,589 --> 00:26:25,289
غذا داره سرد میشه

328
00:26:30,332 --> 00:26:32,460
ای پرودگارِ توانا، تمنّا می‌کنیم

329
00:26:32,485 --> 00:26:34,962
این غذا را مقدس کن تا شاید
به ما استقامت دهد

330
00:26:34,987 --> 00:26:38,556
که خواستِ مقدست را انجام دهیم و تحمل کنیم

331
00:26:39,018 --> 00:26:41,041
این یه دعای خوبه که رد خور نداره

332
00:26:41,537 --> 00:26:43,670
حضرتِ مسیح، دعاهایمان را بشنو

333
00:26:43,695 --> 00:26:45,595
و خیر و برکتِ خود را از ما دریغ نکن

334
00:26:45,620 --> 00:26:47,874
،در این زندگی و زندگیِ بعدی
،چون جایی که خطر هست

335
00:26:47,899 --> 00:26:50,009
همواره پاداشی نیز هست

336
00:26:50,478 --> 00:26:51,931
آمین

337
00:26:53,462 --> 00:26:55,665
این دیگه چجور دعای مسخره‌ای بود؟

338
00:26:55,690 --> 00:26:57,100
دعا برای نیکبختی

339
00:26:57,125 --> 00:26:58,291
،پسرم

340
00:26:58,316 --> 00:26:59,815
اینجوری با خدا حرف نمی‌زنن

341
00:26:59,840 --> 00:27:01,707
تو غرب که اینجوری باهاش صحبت می‌کنیم

342
00:27:02,016 --> 00:27:03,830
کافرها

343
00:27:11,197 --> 00:27:13,464
خب، دافی، چی باعث شده به این منطقه بیای؟

344
00:27:13,707 --> 00:27:17,208
شنیدم تو سو فالز کارِ شرافتمندانه هست

345
00:27:18,314 --> 00:27:20,697
قصد دارم برم اونجا و از نو شروع کنم

346
00:27:21,122 --> 00:27:23,861
خب، به نظر من که عجیب میاد

347
00:27:23,886 --> 00:27:26,525
همسفر شدنِ یه مرد سفید با یه بچه‌ی سیاه

348
00:27:26,550 --> 00:27:28,016
چی؟

349
00:27:28,365 --> 00:27:30,330
گفت چندان از رنگین‌پوست‌ها خوشش نمیاد

350
00:27:30,355 --> 00:27:31,439
...اوه

351
00:27:31,464 --> 00:27:33,470
حالا کارت چیه، رفیق؟

352
00:27:34,171 --> 00:27:35,939
زیاد سؤال می‌پرسی

353
00:27:36,061 --> 00:27:37,681
حق با توئه

354
00:27:37,706 --> 00:27:40,197
قانونِ شماره یکِ موفقیت دیل کارنگی
<font color="#ffff00">(سعی کن با دیگران صمیمی شوی)</font>

355
00:27:40,222 --> 00:27:41,986
ولی دست از سرت برمی‌دارم

356
00:27:44,779 --> 00:27:47,502
اوهوم -
یه داستان برام تعریف کن، سیمور -

357
00:27:47,527 --> 00:27:50,392
خب، کدوم داستان رو می‌خوای بشنوی، عزیزم؟

358
00:27:50,417 --> 00:27:53,056
بذار ببینیم. هانسل و گرتل

359
00:27:53,081 --> 00:27:55,611
یا افسانه‌ی گلدیلاکس رو دوست داری؟

360
00:27:56,902 --> 00:27:58,322
هی، چه جالب که اسمش رو آوردی

361
00:27:58,347 --> 00:27:59,721
،تو قطار داشتم با یکی حرف می‌زدم

362
00:27:59,745 --> 00:28:03,009
،فکر کنم پارسال زمستون بود
،تو کار انتشارات بود

363
00:28:03,034 --> 00:28:05,127
می‌دونستید که تو نسخه‌ی اصلی قصه‌ی گلدیلاکس

364
00:28:05,152 --> 00:28:07,244
به جای خرس‌ها ساحره‌ها تو خونه بودن؟

365
00:28:07,796 --> 00:28:09,970
،به هر حال، اون بهم گفت

366
00:28:09,995 --> 00:28:11,896
،به این دخترِ بیچاره فکر کن

367
00:28:12,342 --> 00:28:15,002
خونه و کاشونه‌ای نداره و آواره‌ی جنگله

368
00:28:15,027 --> 00:28:16,627
،این یارو گفت که به نظرش

369
00:28:16,652 --> 00:28:18,400
گلدیلاکس مثالِ بارز

370
00:28:18,425 --> 00:28:20,825
یه غریبه‌ست که داره دنبالِ خودش می‌گرده

371
00:28:22,153 --> 00:28:25,181
اگه بهش فکر کنید، داستان پایانی نداره

372
00:28:25,821 --> 00:28:27,736
...یعنی، خرس‌ها... به حقِ خودشون می‌رسن

373
00:28:27,761 --> 00:28:30,629
و یه متجاوز رو از خونه‌شون
بیرون می‌کنن، ولی دختره؟

374
00:28:31,316 --> 00:28:33,212
خب، اون دوباره برگشته تو سرمای بیرون

375
00:28:33,747 --> 00:28:35,962
نه خونه‌ای داره نه خونواده‌ای

376
00:28:36,749 --> 00:28:38,689
هیچ جا جایی نداره

377
00:29:26,268 --> 00:29:28,235
فکر کنم گفتم بذار سگه تو اتاق بمونه

378
00:29:28,337 --> 00:29:30,783
،اون احساسِ تنهایی می‌کنه و پارس می‌کنه

379
00:29:30,808 --> 00:29:33,322
و این توجه ناخواسته‌ست، درسته؟

380
00:29:34,566 --> 00:29:36,166
درسته؟

381
00:29:45,164 --> 00:29:48,275
« آینده ... است »

382
00:29:52,239 --> 00:29:55,974
آینده چیه؟ -
چطوره؟ -

383
00:29:56,309 --> 00:29:58,024
نوشته قراره چی باشه؟

384
00:29:59,449 --> 00:30:01,716
.صبر کن تا تموم شه
.اون موقع می‌بینی

385
00:30:04,313 --> 00:30:08,015
خب... اون لعنتی رو تمومش کن دیگه

386
00:30:08,040 --> 00:30:11,375
،به محض این که تمومش کنم
.بیکار میشم

387
00:30:11,555 --> 00:30:14,189
بعلاوه، به تو چه ربطی داره؟
.فقط یه تابلوئه دیگه

388
00:30:14,361 --> 00:30:16,094
با اصلِ این قضیه مشکل دارم

389
00:30:16,119 --> 00:30:18,573
این که آدم‌ها رو مجبور کنی
با تردید زندگی کنن

390
00:30:18,598 --> 00:30:20,198
این درست نیست

391
00:30:20,296 --> 00:30:23,463
اگه انقدر ناراحتی به نماینده‌ی مجلست نامه بنویس

392
00:30:32,408 --> 00:30:33,940
،و امروز در کانزاس سیتی

393
00:30:33,964 --> 00:30:35,994
شهردار تقاضای نیروهای اضافی پلیس کرده

394
00:30:36,019 --> 00:30:38,283
همزمان با شدت گرفتنِ جنگ بین
اتحادیه‌های جرائم سازمانه یافته

395
00:30:38,308 --> 00:30:39,931
به دنبالِ تیراندازی مرگبار دیروز

396
00:30:39,956 --> 00:30:41,603
در کشتارگاه کلسی

397
00:31:02,874 --> 00:31:05,440
پولت اینجاست؟ -
تکون نخور -

398
00:31:05,699 --> 00:31:07,960
درها رو قفل کن با هیچکس حرف نزن

399
00:31:08,313 --> 00:31:10,093
و سگه رو ساکت کن

400
00:31:23,170 --> 00:31:25,702
کج‌خیال شدی -
تو اون رو ندیدی -

401
00:31:26,219 --> 00:31:29,468
مثلِ یه بسته سیگارِ سمی بود

402
00:31:29,723 --> 00:31:31,445
اون در مورد دیوار سؤال پرسید

403
00:31:31,470 --> 00:31:33,796
شاید فقط با تغییر دشمنی داره

404
00:31:34,560 --> 00:31:36,127
این یعنی چی؟

405
00:31:36,152 --> 00:31:38,327
منظورم اینه شاید دکورِ قبلی
مغازه رو دوست داشت

406
00:31:39,305 --> 00:31:40,648
می‌دونی، داره به سرم می‌زنه

407
00:31:40,673 --> 00:31:43,210
با ماشین برم قبرستون و
مامان رو راضی کنم

408
00:31:43,235 --> 00:31:44,769
این حرفش رو پس بگیره
که گفت تو باهوشی

409
00:31:44,794 --> 00:31:47,495
،خب، اگه این یارو برگرده

410
00:31:47,823 --> 00:31:49,351
نشونش می‌دیم

411
00:31:49,573 --> 00:31:51,390
چی رو نشونم می‌دید؟

412
00:31:54,214 --> 00:31:57,187
هردوتون زود برید تو دفتر

413
00:32:20,479 --> 00:32:22,379
شما چیزی پیدا کردید که مالِ منه

414
00:32:22,723 --> 00:32:24,874
نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

415
00:32:27,292 --> 00:32:29,429
پوله. کجاست؟

416
00:32:29,454 --> 00:32:30,718
چه پولی؟

417
00:32:32,932 --> 00:32:34,905
دوباره نمی‌پرسم

418
00:32:34,930 --> 00:32:36,343
تو گاوصندوقه

419
00:32:36,549 --> 00:32:38,115
چیزی که ازش مونده

420
00:32:38,140 --> 00:32:39,663
بازش کن

421
00:32:40,721 --> 00:32:43,257
آقا، باید چیکار می‌کردیم؟

422
00:32:43,282 --> 00:32:44,491
،یه کیسه پول تو دیوار

423
00:32:44,516 --> 00:32:46,406
وقتی واسه تأمین معاش مغازه باز می‌کردیم

424
00:32:46,431 --> 00:32:48,921
اگه همچین پولی پیدا کنی، خدا رو شکر می‌کنی

425
00:32:48,946 --> 00:32:50,910
و تا قرونِ آخرش رو می‌شماری

426
00:32:50,935 --> 00:32:52,671
پولِ شما نیست

427
00:32:53,271 --> 00:32:55,772
ما مغازه رو همینجوری خریدیم

428
00:32:56,249 --> 00:32:57,968
با لوله‌های سوراخ و دیوارِ پر از پول و غیره

429
00:32:57,993 --> 00:32:59,718
راه و رسمِ آمریکایی اینه

430
00:33:19,672 --> 00:33:21,866
پنج هزار دلار این تو بود؟

431
00:33:47,195 --> 00:33:49,061
پسر جون، این ماشینِ توئه؟

432
00:33:50,672 --> 00:33:52,546
گوشت مشکل داره یا چی؟

433
00:33:54,420 --> 00:33:55,852
چیکار می‌کنی؟

434
00:33:56,704 --> 00:33:59,304
فقط... فقط منتظرم

435
00:34:03,146 --> 00:34:04,979
واسه چی؟

436
00:34:08,663 --> 00:34:10,491
من زن دارم

437
00:34:14,221 --> 00:34:16,663
من... من هنوز ازدواج نکردم

438
00:34:17,054 --> 00:34:19,019
پس کی به سگ‌ها غذا میده؟

439
00:34:19,787 --> 00:34:21,232
از ماشین پیاده شو

440
00:34:22,546 --> 00:34:24,358
من هیچ کاری نکردم

441
00:34:24,383 --> 00:34:26,417
یالا، پیاده شو ببینم

442
00:34:28,931 --> 00:34:31,327
من فقط منتظرم -
گفتم از ماشین پیاده شو -

443
00:34:36,295 --> 00:34:37,490
حالا

444
00:34:38,165 --> 00:34:39,944
ساکت

445
00:34:42,472 --> 00:34:44,085
مشکلی پیش اومده، سرکار؟

446
00:34:47,244 --> 00:34:49,377
این ماشینِ توئه -
بله جناب -

447
00:34:52,899 --> 00:34:54,273
اون با توئه؟

448
00:34:54,298 --> 00:34:55,812
بله

449
00:34:59,388 --> 00:35:02,224
و نسبتت با این بچه چیه؟ -
من سرپرستش هستم -

450
00:35:05,967 --> 00:35:08,576
کی وادارت کرد این توافقِ مسخره رو قبول کنی؟

451
00:35:09,214 --> 00:35:12,269
خب من با پدرش تو جنگ خدمت می‌کردم

452
00:35:13,013 --> 00:35:14,479
آلمانی‌ها تو روزِ آتش‌بس کشتنش

453
00:35:14,504 --> 00:35:15,995
باورت میشه؟

454
00:35:17,303 --> 00:35:19,203
اولین مردی که تو زمانِ صلح کشته شد

455
00:35:19,337 --> 00:35:22,505
حداقل کاری که می‌تونستم بکنم
مراقبت از بچه‌اش بود

456
00:35:29,856 --> 00:35:31,425
...خب

457
00:35:31,904 --> 00:35:33,378
،از من بهت نصیحت

458
00:35:33,776 --> 00:35:36,456
اگه می‌خوای با یه پسر رنگین‌پوست
...تو همچین شهری سفر کنی

459
00:35:36,936 --> 00:35:38,836
فقط دور از چشم نگهش دار

460
00:35:40,049 --> 00:35:41,348
بله، قربان

461
00:35:41,373 --> 00:35:45,011
ممنون از نصیحت‌تون. اینا برام تازگی داره

462
00:36:13,433 --> 00:36:14,925
من گشنمه

463
00:36:15,530 --> 00:36:17,316
شام یه ساعت دیگه‌ست

464
00:36:19,542 --> 00:36:21,582
شاید یه چیزی تو آشپزخونه دارن

465
00:36:21,948 --> 00:36:23,707
می‌تونم نگاه کنم

466
00:36:24,191 --> 00:36:26,034
نظرم عوض شد

467
00:36:27,066 --> 00:36:28,511
امشب میریم

468
00:36:28,614 --> 00:36:31,048
بعد از شام -
می‌تونم خرگوشی رو بیارم؟ -

469
00:36:31,149 --> 00:36:33,175
نه -
آخه چرا؟ -

470
00:36:33,200 --> 00:36:34,600
چون من میگم

471
00:36:35,674 --> 00:36:36,865
،نون خورِ اضافی لازم نداریم

472
00:36:36,889 --> 00:36:38,088
و اون همش پارس می‌کنه

473
00:36:38,113 --> 00:36:39,698
ولی می‌تونم بهش یاد بدم ساکت باشه

474
00:36:39,723 --> 00:36:41,256
گفتم نه

475
00:36:49,668 --> 00:36:51,573
این کارها واسه چیه؟

476
00:36:52,448 --> 00:36:55,033
من فقط یه چیز می‌خواستم -
یه چیز؟ -

477
00:36:55,058 --> 00:36:57,058
هان، چی داری واسه خودت بلغور می‌کنی؟

478
00:37:00,931 --> 00:37:03,745
یه چیز برای تولدم

479
00:37:03,928 --> 00:37:05,124
...تو

480
00:37:05,250 --> 00:37:06,817
چی؟

481
00:37:09,520 --> 00:37:11,636
تولدت کِیه؟

482
00:37:12,724 --> 00:37:14,356
امروزه

483
00:37:30,836 --> 00:37:32,519
هی. شما که احیاناً

484
00:37:32,544 --> 00:37:36,028
کیک فنجونی یا شکلات تخته‌ای
یا همچین چیزی ندارید؟

485
00:37:36,581 --> 00:37:37,990
برای بچه

486
00:37:38,015 --> 00:37:40,720
...آخه تولدشه و من خبر نداشتم و

487
00:37:40,745 --> 00:37:43,759
نه، خواهرها اعتقادی به شکر ندارن

488
00:37:43,784 --> 00:37:45,878
ولی یه پمپ بنزین

489
00:37:45,903 --> 00:37:48,066
تو کیلومترِ 13 یا 14 جاده هست

490
00:37:48,214 --> 00:37:49,861
احتمالاً بتونی از اونجا یه کیک فنجونی

491
00:37:49,886 --> 00:37:52,115
یا شکلات تخته‌ای یا همچنین چیزی براش بگیری

492
00:37:53,531 --> 00:37:54,896
مرسی

493
00:37:58,386 --> 00:38:00,425
...اگه بچه اومد دنبالم

494
00:38:01,612 --> 00:38:03,706
فقط بهش بگو زود برمی‌گردم

495
00:38:31,870 --> 00:38:33,211
« !آینده اکنون است »

496
00:38:33,236 --> 00:38:35,823
!هی! هی

497
00:38:35,957 --> 00:38:38,183
اون اصلاً یعنی چی؟

498
00:38:38,748 --> 00:38:40,198
سؤال خوبیه

499
00:38:40,942 --> 00:38:42,952
می‌تونه گزاره‌ای

500
00:38:42,977 --> 00:38:46,145
در مورد این باشه که اصلاً نمیشه
به زمان اطمینان کرد

501
00:38:46,581 --> 00:38:48,566
یا گُواهی

502
00:38:48,591 --> 00:38:52,159
«تو این مایه‌ها که «از فرصت‌ها استفاده کنید

503
00:38:53,409 --> 00:38:55,581
،بهم پول نمیدن اونا رو بنویسم

504
00:38:55,890 --> 00:38:57,644
فقط نصب‌شون می‌کنم

505
00:38:58,760 --> 00:39:00,327
که این کارو کردم

506
00:39:00,698 --> 00:39:02,362
و حالا تمومه

507
00:39:03,756 --> 00:39:07,737
،و حالا دوباره سرِ یه دوراهی قرار گرفتم

508
00:39:08,343 --> 00:39:10,159
بازم بیکار شدم

509
00:39:11,316 --> 00:39:13,039
...پس

510
00:39:13,549 --> 00:39:15,185
،گمونم برای من

511
00:39:15,542 --> 00:39:17,486
،آینده‌ای که زمانی ازش می‌ترسیدم رسیده

512
00:39:17,511 --> 00:39:21,675
همونطور که همین بیلبورد پیشبینی کرده

513
00:44:07,542 --> 00:44:09,596
من آغاز

514
00:44:09,621 --> 00:44:11,420
و پایان هستم

515
00:44:11,589 --> 00:44:14,113
اولین و آخرین

516
00:44:14,382 --> 00:44:16,839
،و هرچه می‌بینی

517
00:44:16,864 --> 00:44:18,530
در کتابی بنویس

518
00:44:18,555 --> 00:44:21,021
،و به هفت کلیسایی بفرست

519
00:44:21,046 --> 00:44:23,811
که در آسیا هستند

520
00:44:31,886 --> 00:44:33,925
من تازه بیدار شدم

521
00:44:35,480 --> 00:44:37,178
بیا نزدیک‌تر

522
00:44:37,949 --> 00:44:40,034
بوی بارون میده

523
00:44:40,059 --> 00:44:42,217
نگران نباش

524
00:44:42,355 --> 00:44:45,176
که نوشته شده: سیل تمام شده

525
00:44:45,730 --> 00:44:47,980
دفعه‌ی بعد آتش شروع می‌شود

526
00:44:57,362 --> 00:44:59,800
من دنبالِ دوستم می‌گردم

527
00:45:00,159 --> 00:45:01,825
خوابم برد

528
00:45:03,829 --> 00:45:05,730
بیا نزدیک‌تر

529
00:45:23,883 --> 00:45:26,659
من تو اتاقم منتظر می‌مونم

530
00:48:13,309 --> 00:48:18,309
« !آینده اکنون است »

531
00:48:18,333 --> 00:48:38,333
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

