﻿1
00:00:00,098 --> 00:00:06,098
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:07,022 --> 00:00:09,117
...آنچه گذشت

3
00:00:12,303 --> 00:00:13,370
تو منو لازم داری

4
00:00:13,395 --> 00:00:14,529
فقط زور بازو ندارم

5
00:00:14,554 --> 00:00:16,232
دکتر مُرده -
!دوباره اسمشو بگو -

6
00:00:16,257 --> 00:00:17,342
!رئیس -
!دوباره اسمشو بگو -

7
00:00:17,366 --> 00:00:18,662
!بسه -
!بگو دیگه -

8
00:00:18,687 --> 00:00:19,881
!این پسرعموی هپی‌ـه

9
00:00:19,906 --> 00:00:22,979
!هی! برای پیروزی هپی رو لازم داریم، مرد

10
00:00:26,243 --> 00:00:29,368
،دکتر هاروارد عزیز

11
00:00:29,993 --> 00:00:32,375
این نامه رو می‌نویسم تا درباره‌ی

12
00:00:32,400 --> 00:00:34,799
کارهای یکی از پرستارهاتون
بهتون اطلاع‌رسانی کنم

13
00:00:36,025 --> 00:00:38,454
مقامات فکر می‌کنن کسی سعی کرده اون رو بکشه

14
00:00:38,925 --> 00:00:40,118
،بیمارانِ فوت شده

15
00:00:40,143 --> 00:00:43,426
،لوازمِ شخصی مفقود شده
داروهای مسروقه

16
00:00:43,451 --> 00:00:44,451
نه

17
00:00:44,476 --> 00:00:46,710
،به نظرم باید از خودتان بپرسید

18
00:00:46,735 --> 00:00:48,248
آیا به چنین پرستاری برای

19
00:00:48,273 --> 00:00:50,506
حضور در کنارِ بیمارانِ بیمارستان
مشهورتان اعتماد می‌کنید؟

20
00:00:50,531 --> 00:00:51,998
کاسبیِ شما از الان مالِ منه

21
00:00:52,023 --> 00:00:54,350
امروز بعد از ظهر سندش رو به نامم می‌زنید

22
00:01:03,741 --> 00:01:05,274
سچل مُرده

23
00:01:05,532 --> 00:01:06,697
رئیس

24
00:01:06,722 --> 00:01:08,326
،اگه نتونستی فرار کنی

25
00:01:08,451 --> 00:01:10,420
همون کاری رو بکن که تمرین کردیم

26
00:01:10,689 --> 00:01:13,357
،و یادت باشه، اگه برنگشتم

27
00:01:13,607 --> 00:01:15,973
یا مُردم یا افتادم زندان

28
00:03:47,819 --> 00:03:48,956
هی

29
00:03:48,981 --> 00:03:50,780
به سلامتی، ها؟

30
00:03:50,805 --> 00:03:51,913
!سلامتی

31
00:03:51,938 --> 00:03:54,234
پلیس! شام تمومـه

32
00:03:58,250 --> 00:04:00,616
بیخیال. هی، هی، هی

33
00:04:06,590 --> 00:04:09,225
بریم. باشه، باشه. بریم

34
00:04:33,891 --> 00:04:35,891
اون سعی می‌کنه اعصابتو به هم بریزه

35
00:04:36,732 --> 00:04:39,065
هر چی که راضیش کنه خوبـه

36
00:04:39,230 --> 00:04:42,296
فقط به اون پسر یادآوری کن که
کی واسه پدرش وثیقه گذاشت

37
00:04:42,594 --> 00:04:45,038
هی، هی، هی، هی، هی

38
00:04:47,378 --> 00:04:49,702
از کِیـه موهاتو کوتاه می‌کنم؟

39
00:04:50,063 --> 00:04:52,129
تابحال زخمیت کردم؟

40
00:05:00,103 --> 00:05:02,337
اون سعی می‌کنه کنترل رو به دست بگیره

41
00:05:03,431 --> 00:05:05,031
شاید

42
00:05:05,297 --> 00:05:07,164
ولی یه بچه روستاییـه

43
00:05:07,189 --> 00:05:09,622
دردسرای شهر بزرگ رو می‌خواد چیکار؟

44
00:05:11,977 --> 00:05:13,554
واسه قدرت

45
00:05:25,276 --> 00:05:26,859
« لایونل هالووی »

46
00:05:26,952 --> 00:05:28,554
« اسم مستعار: هپی »

47
00:05:28,607 --> 00:05:29,739
،اولاً

48
00:05:29,764 --> 00:05:31,506
...اون جریان‌مون با پسرعموت، لیون

49
00:05:31,531 --> 00:05:33,577
باید دربارش صحبت کنیم

50
00:05:34,418 --> 00:05:36,151
می‌خواستم مراقبش باشید

51
00:05:36,515 --> 00:05:37,999
راه و چاه رو نشونش بدید

52
00:05:38,379 --> 00:05:40,278
...آره، ولی

53
00:05:40,303 --> 00:05:42,436
چند بار باید اشتباهش رو بخشید؟

54
00:05:42,725 --> 00:05:44,558
این بچه نمی‌تونه بند کفشش رو ببنده

55
00:05:45,772 --> 00:05:47,405
باید بهم زنگ می‌زدی

56
00:05:47,655 --> 00:05:49,055
پسرعموی من مشکلِ خودمـه

57
00:05:49,080 --> 00:05:50,313
حق با توئـه

58
00:05:50,633 --> 00:05:52,460
بهونه‌ای ندارم

59
00:05:54,190 --> 00:05:56,234
دارید توی این جنگ شکست می‌خورید، نه؟

60
00:05:56,371 --> 00:05:58,366
،آدم همیشه می‌بازه

61
00:05:58,391 --> 00:06:00,031
تا اینکه می‌بره

62
00:06:00,604 --> 00:06:02,904
واسه همین بهش میگن توسری خور

63
00:06:03,030 --> 00:06:05,030
...جایی که من اهلشم

64
00:06:06,475 --> 00:06:08,640
برای پدران‌مون ارزش قائل میشیم

65
00:06:09,782 --> 00:06:12,312
از دانش و تجربه‌شون استفاده می‌کنیم

66
00:06:13,375 --> 00:06:15,757
همونطور که سنگ با آب آشناست

67
00:06:16,643 --> 00:06:18,898
و فکر می‌کنیم زیادی داری از خود راضی میشی

68
00:06:18,923 --> 00:06:20,555
کی اینطور فکر می‌کنه؟

69
00:06:20,776 --> 00:06:23,573
پدرها، پدربزرگ‌ها

70
00:06:23,598 --> 00:06:25,476
کشاورزها

71
00:06:25,910 --> 00:06:27,984
...مردهایی که برده به دنیا اومدن

72
00:06:29,180 --> 00:06:32,116
کسایی که از غل و زنجیرها فرار کردن

73
00:06:32,585 --> 00:06:33,945
،دهه‌ها تجربه که نشون‌مون میدن

74
00:06:33,970 --> 00:06:35,906
،تنها چیزی که از زندگی توی تاریکی بدتره

75
00:06:35,931 --> 00:06:37,484
وارد روشنایی شدنـه

76
00:06:37,509 --> 00:06:38,874
پس چی؟

77
00:06:38,899 --> 00:06:40,695
پست و خوار به دنیا اومدیم و

78
00:06:40,720 --> 00:06:42,192
پست و خوار از دنیا بریم؟

79
00:06:42,382 --> 00:06:43,717
،اگه عکست وارد روزنامه بشه

80
00:06:43,741 --> 00:06:45,541
فکر می‌کنی اون عکس فقط عکس خودتـه؟

81
00:06:45,566 --> 00:06:47,066
هممون اون توییم

82
00:06:47,091 --> 00:06:48,765
اونجا جمع شدیم

83
00:06:49,257 --> 00:06:52,101
،اگه پلیسا تصمیم بگیرن یکیو دستگیر کنن
،براشون مهم نیست طرف کیه

84
00:06:52,126 --> 00:06:53,626
تا وقتی همون رنگی باشه که می‌خوان

85
00:06:53,651 --> 00:06:55,663
به کمکت نیاز داریم، هپی

86
00:06:56,324 --> 00:06:57,921
خانواده

87
00:06:57,946 --> 00:07:00,171
اون خانواده‌ی من نیست

88
00:07:02,335 --> 00:07:04,402
...مادر من و مادر تو

89
00:07:04,427 --> 00:07:05,999
،مثل خواهرن

90
00:07:06,024 --> 00:07:08,812
که یعنی بچه‌های اون، خانواده‌ی توئن

91
00:07:08,837 --> 00:07:11,020
همسر اون خانواده‌ی توئـه

92
00:07:11,045 --> 00:07:13,101
که یعنی اون هم خانواده‌ست

93
00:07:13,126 --> 00:07:14,687
پسرعموی من قراره اعدام بشه

94
00:07:14,712 --> 00:07:16,202
می‌خواید چیکار کنم؟

95
00:07:16,227 --> 00:07:18,476
سر اعدام باهاش روی صندلی بشینم؟

96
00:07:18,501 --> 00:07:20,234
من برگ برنده می‌خوام

97
00:07:20,342 --> 00:07:22,163
برای یه مدت کوتاه

98
00:07:22,469 --> 00:07:25,499
فقط یکم نیرو از روستا
تا قوی‌تر بشم

99
00:07:25,814 --> 00:07:27,914
تا بقیه ببینن من جایی نمیرم

100
00:07:27,939 --> 00:07:30,187
اونا مافیای ایتالیا هستن، پسر

101
00:07:31,432 --> 00:07:33,663
این یه درگیری عادی نیست

102
00:07:35,389 --> 00:07:37,056
به خیال خودت چیکار می‌کنی؟

103
00:07:37,338 --> 00:07:38,859
از شهر بیرون‌شون می‌کنی؟

104
00:07:38,884 --> 00:07:40,684
لازم نیست برن

105
00:07:41,066 --> 00:07:43,000
فقط می‌خوام بشونم‌شون سر جاشون

106
00:07:44,050 --> 00:07:45,290
نیویورک داره فشار میاره

107
00:07:45,315 --> 00:07:47,687
هیچکدوم بیشتر از این تاب جنگ نداریم

108
00:07:50,712 --> 00:07:53,946
تمام پسرای کُشتارگاه‌ها طرف توئن

109
00:07:54,941 --> 00:07:56,273
فامیلای تگزاسی‌ات

110
00:07:56,298 --> 00:07:57,898
قاچاق از اکلاهما

111
00:07:57,923 --> 00:07:58,945
لعنت

112
00:07:58,970 --> 00:08:00,902
یجور میگی انگار آدم کله‌گنده‌ایم

113
00:08:02,018 --> 00:08:03,739
شاید تو باید به من کمک کنی

114
00:08:05,021 --> 00:08:06,587
بهت که گفتم این کار اشتباهیـه

115
00:08:06,612 --> 00:08:08,344
،لایونل هالووی

116
00:08:08,369 --> 00:08:10,469
انقدر مسخره بازی در نیار

117
00:08:10,741 --> 00:08:12,741
،اگه می‌خوای درباره‌ی اتحاد و یگانگی حرف بزنی

118
00:08:12,766 --> 00:08:14,132
من هم یه حرفی دارم

119
00:08:14,157 --> 00:08:16,069
،مهم نیست به نظرت این جنگ لازمـه یا نه

120
00:08:16,093 --> 00:08:17,285
ما توی این جنگیم

121
00:08:17,310 --> 00:08:18,943
اونا پسرم رو کُشتن

122
00:08:18,968 --> 00:08:20,455
پسر ده ساله‌ام رو

123
00:08:20,480 --> 00:08:22,656
اون چه هیزم تری به کسی فروخته بود؟

124
00:08:23,083 --> 00:08:25,156
اونوقت اونا کُشتنش

125
00:08:25,663 --> 00:08:28,070
و حالا می‌خوان کار ما رو یه سره کنن

126
00:08:28,243 --> 00:08:29,697
ما

127
00:08:29,722 --> 00:08:31,856
،چون بعد از اینکه منو بکُشن

128
00:08:31,881 --> 00:08:33,952
میان سراغ تو

129
00:09:07,356 --> 00:09:08,856
دو هفته

130
00:09:09,665 --> 00:09:11,359
شما رو حمایت می‌کنیم

131
00:09:11,384 --> 00:09:12,705
،بذارید همه بدونن

132
00:09:12,730 --> 00:09:14,898
از توی شهرداری گرفته تا خیابونا

133
00:09:16,344 --> 00:09:18,906
ولی باید مشکل پسرعموم رو حل کنی

134
00:09:19,179 --> 00:09:20,946
چقدر؟

135
00:09:24,542 --> 00:09:26,999
به مادرت بگو دلم واسه سبزیجاتش تنگ شده

136
00:09:37,700 --> 00:09:40,498
دو هفته

137
00:09:40,523 --> 00:09:42,258
همین کافیـه

138
00:09:43,433 --> 00:09:45,843
ولی باید سریع اینو تمومش کنیم

139
00:09:46,622 --> 00:09:48,422
،اگه برادرا رو بکُشم

140
00:09:48,447 --> 00:09:51,085
نیویورک دوتای دیگه رو می‌فرسته

141
00:09:51,110 --> 00:09:52,777
اونا مهم نیستن

142
00:09:53,286 --> 00:09:55,874
من می‌خوام عدالت در حق پسرم اجرا بشه

143
00:09:56,364 --> 00:09:59,351
و بعد باهاشون معامله می‌کنیم

144
00:10:07,263 --> 00:10:08,729
تبریک میگم

145
00:10:08,754 --> 00:10:10,507
تو پلیس ماهی

146
00:10:10,532 --> 00:10:12,640
شهردار زنگ زد. عکستو توی روزنامه دیده

147
00:10:12,665 --> 00:10:14,577
گفت از قیافه‌ات خوشش اومده

148
00:10:14,833 --> 00:10:16,733
فقط می‌خوام خیابونا رو
امن نگه دارم، سروان

149
00:10:16,758 --> 00:10:18,291
آها

150
00:10:18,548 --> 00:10:20,421
حواست جمعـه؟

151
00:10:20,895 --> 00:10:22,227
واسه چی؟

152
00:10:22,252 --> 00:10:23,819
،اگه دستی که بهت غذا میده رو گاز بگیری

153
00:10:23,844 --> 00:10:25,709
باید تاوانش رو هم بدی

154
00:10:29,038 --> 00:10:30,913
ببخشید

155
00:10:38,210 --> 00:10:39,579
وف

156
00:10:40,537 --> 00:10:42,710
اسمتو روی یه گلوله نوشتم

157
00:10:42,735 --> 00:10:46,163
می‌خوای همدیگه رو ببینیم
تا تقدیمت بکنمش؟ رو در رو؟

158
00:10:46,188 --> 00:10:47,859
شرمنده

159
00:10:48,065 --> 00:10:49,921
قبول کردن هدیه از خلافکارا

160
00:10:49,946 --> 00:10:51,512
خلافِ سیاست‌های پلیسـه

161
00:10:51,766 --> 00:10:53,023
،که طعنه آمیزه

162
00:10:53,048 --> 00:10:55,413
چون من می‌تونم هر چقدر می‌خوام، گلوله تقدیمت کنم

163
00:10:57,207 --> 00:10:59,042
دلم برات تنگ شده، بچه‌جون

164
00:10:59,067 --> 00:11:01,134
کِی میای خونه؟

165
00:11:01,920 --> 00:11:03,952
الان خونه‌ام

166
00:11:04,480 --> 00:11:07,683
فکر می‌کنی تک تک دلارهایی که
بهت دادم رو ثبت نکردم؟

167
00:11:08,554 --> 00:11:11,741
.شاید بفرستم‌شون شهرداری
ببینیم اونوقت نظر شهردار درباره‌ی

168
00:11:11,766 --> 00:11:14,077
پلیس قهرمانش چه تغییری می‌کنه

169
00:11:15,535 --> 00:11:17,038
بچه جون؟

170
00:11:18,823 --> 00:11:20,718
حرومزاده

171
00:11:21,861 --> 00:11:24,034
!آشغال ریپ‌زن -
هی -

172
00:11:24,059 --> 00:11:25,898
!یک، دو، سه، چهار، پنج

173
00:11:28,890 --> 00:11:30,139
جریان چیه؟

174
00:11:30,390 --> 00:11:31,997
عاشق هم شدید؟

175
00:11:32,181 --> 00:11:33,181
...رئیس

176
00:11:33,206 --> 00:11:35,128
باید این پلیسـه رو تحت فشار قرار بدیم

177
00:11:35,153 --> 00:11:37,913
.یه ضربه‌ی مهلک بهش بزنیم
.کاری کنیم شهر دوباره طرف ما بشه

178
00:11:37,938 --> 00:11:40,372
رئیس، از نیویورک خبر رسیده

179
00:11:40,886 --> 00:11:42,985
اونا می‌خوان این جریان تموم بشه

180
00:11:43,634 --> 00:11:45,019
...خیلی

181
00:11:45,209 --> 00:11:46,745
<font color="#ffff00">پر سر و صداست</font>

182
00:11:47,787 --> 00:11:49,443
<font color="#ffff00">پر سر و صدا؟</font>

183
00:11:49,662 --> 00:11:51,529
اوه، ببخشید. جنگیدن ما

184
00:11:51,554 --> 00:11:54,763
!برای جون‌مون، نمی‌ذاره بقیه شب راحت بخوابن؟

185
00:11:54,997 --> 00:11:58,482
هی، جی. هی. بیا اینجا

186
00:12:02,696 --> 00:12:05,537
<font color="#ffff00">ما چند نفر رو کُشتیم و</font>

187
00:12:06,537 --> 00:12:09,099
<font color="#ffff00">چند نفر از افراد خودمون رو از دست دادیم؟</font>

188
00:12:09,951 --> 00:12:11,840
<font color="#ffff00">این جنگ...برای کاسبی‌مون خوب نیست</font>

189
00:12:11,865 --> 00:12:13,170
خب؟

190
00:12:18,221 --> 00:12:20,221
قضیه رو شخصی می‌کنی

191
00:12:20,246 --> 00:12:22,263
نباید شخصی باشه

192
00:12:22,288 --> 00:12:23,787
یالا

193
00:12:31,663 --> 00:12:33,763
ما یه سیاه‌پوست دیگه می‌خوایم

194
00:12:34,037 --> 00:12:36,490
آره -
یکی که منتظر فرصتـه -

195
00:12:37,731 --> 00:12:39,106
فکر می‌کنه می‌تونه همه چی رو اداره کنه

196
00:12:39,131 --> 00:12:42,372
یه آدم ضعیف که فکر می‌کنه قویـه

197
00:12:42,397 --> 00:12:43,982
یه جایگزین برای کنون؟

198
00:12:44,007 --> 00:12:45,640
یکی که بتونیم باهاش سر و کله بزنیم

199
00:12:45,665 --> 00:12:48,169
اونوقت رئیس الان چی میشه؟

200
00:12:49,919 --> 00:12:51,576
اون مشکل تازه‌وارده‌ست

201
00:12:51,601 --> 00:12:53,953
ولی حدسم اینه که می‌کُشنش

202
00:12:56,899 --> 00:13:00,668
هی، جی، پلیس خائنـه چی؟

203
00:13:02,135 --> 00:13:04,736
هیچکس نمی‌تونه به ما پشت کنه و زنده بمونه

204
00:14:24,345 --> 00:14:27,639
« پلیس درباره‌ی مرگ هارولد برنز تحقیق می‌کند »

205
00:14:53,999 --> 00:14:56,304
به نظرت حال خاله زلمیر خوبـه؟

206
00:14:57,400 --> 00:15:00,562
تله‌ای نیست که اون دختر
نتونه ازش خارج بشه و

207
00:15:00,587 --> 00:15:03,321
سوراخی نیست که توش جا نشه

208
00:15:08,996 --> 00:15:10,547
...مامان

209
00:15:12,767 --> 00:15:14,789
ما واقعاً نفرین شدیم؟

210
00:15:26,079 --> 00:15:30,314
مادر مادربزرگت توی می‌سی‌سی‌پی برده بود

211
00:15:31,875 --> 00:15:34,304
پدرش با یه کشتی اومده بود اینجا

212
00:15:35,101 --> 00:15:38,984
ناخدای اون کشتی خودِ شیطان بود

213
00:15:39,009 --> 00:15:41,422
تئودور روچ

214
00:15:47,440 --> 00:15:49,174
طوفان شده بود

215
00:15:50,529 --> 00:15:53,109
آب از پهلوهای کشتی میومد تو

216
00:15:53,378 --> 00:15:56,046
صدتا مرد زیر عرشه که
به هم زنجیر شده بودن و

217
00:15:56,071 --> 00:16:00,093
،هرگز اقیانوس رو ندیده بودن
داشتن غرق می‌شدن

218
00:16:00,547 --> 00:16:03,125
...و اون مرد...ناخدا

219
00:16:04,665 --> 00:16:08,433
همونجا وایساده بود و فقط می‌خندید

220
00:16:08,631 --> 00:16:10,929
کشتی غرق شد؟ -
اون شب نه -

221
00:16:11,531 --> 00:16:14,304
ولی خیلی آسیب دیدن

222
00:16:14,612 --> 00:16:17,913
و یه بار اون ناخدا انقدر به پدربزرگِ مادربزرگت

223
00:16:17,938 --> 00:16:20,992
نزدیک شد که بتونه بگیرتش و

224
00:16:21,712 --> 00:16:23,946
اون هم توی آب دریا

225
00:16:23,971 --> 00:16:26,471
اون مرد رو خفه کرد

226
00:16:35,796 --> 00:16:38,097
اولین باری که مادربزرگت

227
00:16:38,559 --> 00:16:40,578
اون مرد رو دید، شیش سالش بود

228
00:16:42,733 --> 00:16:44,406
روچ

229
00:16:45,137 --> 00:16:48,738
چشمای دوخته شده، دماغ چوبی

230
00:16:50,859 --> 00:16:53,539
و از اون موقع با ما بوده

231
00:16:55,473 --> 00:16:57,172
تابحال دیدیش؟

232
00:16:57,462 --> 00:16:59,734
بیشتر بوش رو حس می‌کنم

233
00:16:59,879 --> 00:17:02,562
...فروکشند آب، صدای

234
00:17:02,587 --> 00:17:04,520
عین صدای طناب

235
00:17:05,179 --> 00:17:07,086
یا امواج

236
00:17:12,356 --> 00:17:14,056
پس الان به من رسیده

237
00:17:15,687 --> 00:17:17,787
نمیشه از شرش خلاص بشیم؟

238
00:17:17,812 --> 00:17:19,398
آزاد بشیم؟

239
00:17:20,296 --> 00:17:21,862
،خاله‌ات سعی کرد باهاش طرف شه

240
00:17:21,887 --> 00:17:24,487
ولی روچ از اون خوشش نمیاد

241
00:17:25,269 --> 00:17:27,051
از چی خوشش میاد؟

242
00:17:27,930 --> 00:17:29,930
نور خورشید

243
00:17:30,377 --> 00:17:32,203
خب، همه چی رو بردیم تو

244
00:17:32,627 --> 00:17:35,442
بیشتر از پنج هزار کالا

245
00:17:35,936 --> 00:17:37,570
من باید دو سه شبی

246
00:17:37,595 --> 00:17:39,828
اینجا بمونم و نگهبانی بدم

247
00:17:39,853 --> 00:17:42,888
می‌تونم...روی مبلِ پایین بمونم

248
00:17:43,530 --> 00:17:46,242
من یه شاتگانِ پُر کنار تخت نگه می‌دارم و

249
00:17:46,267 --> 00:17:48,367
خیلی راحت از خواب بیدار میشم

250
00:17:49,257 --> 00:17:51,578
بله، خانم. منطقیـه

251
00:17:52,016 --> 00:17:53,992
این روزا آدم هر چی احتیاط کنه، بازم کمـه

252
00:17:54,017 --> 00:17:55,812
همم

253
00:17:56,487 --> 00:17:59,054
خب، من میرم غذا درست کنم

254
00:18:08,496 --> 00:18:10,281
کارای «بِرد» رو شنیدی؟

255
00:18:11,981 --> 00:18:13,265
کی؟

256
00:18:13,290 --> 00:18:14,992
همون نوازنده‌ی ساکسوفون؟

257
00:18:16,342 --> 00:18:17,808
ردیفـه

258
00:18:22,403 --> 00:18:24,136
می‌خوام با پدرت صحبت کنم

259
00:18:24,245 --> 00:18:25,811
چی؟

260
00:18:25,836 --> 00:18:28,351
لوی کنون. رئیس

261
00:18:29,974 --> 00:18:32,109
میشه کمکم کنی؟ بهم بگی کجا برم؟

262
00:18:32,468 --> 00:18:35,281
می‌خوای با پدرم صحبت کنی؟ -
یه راه پیدا کردم -

263
00:18:35,306 --> 00:18:36,839
برای پس گرفتن خونه

264
00:18:37,127 --> 00:18:39,094
لطفاً -
سلام -

265
00:18:40,889 --> 00:18:42,188
سلام

266
00:18:42,213 --> 00:18:43,875
نذار منو ببره

267
00:18:44,555 --> 00:18:45,953
چی؟

268
00:18:46,837 --> 00:18:48,843
سلام

269
00:18:49,368 --> 00:18:52,928
خب، این زوج خوشبخت رو ببین

270
00:18:52,953 --> 00:18:54,676
آره، مچ‌مون رو گرفتید

271
00:18:54,701 --> 00:18:56,445
لمیول کنون. و شما؟

272
00:18:56,470 --> 00:18:58,023
عزیزم، می‌خواستم بدونم میشه

273
00:18:58,048 --> 00:18:59,640
بیای بالا توی آپارتمانم؟

274
00:18:59,665 --> 00:19:01,015
من حرفی با تو ندارم

275
00:19:01,040 --> 00:19:05,203
عزیزم، بیا جلوی دوست‌پسرت اینکارو نکنیم

276
00:19:05,228 --> 00:19:08,062
اون دوست‌پسرم نیست -
بیشتر تو مایه‌های خواستگارم -

277
00:19:09,833 --> 00:19:11,781
باشه. می‌خوای اینجا اینکارو بکنیم؟

278
00:19:12,800 --> 00:19:14,953
!حلقه‌ی منو پس بده

279
00:19:14,988 --> 00:19:17,023
درستـه. می‌دونم از من دزدیدیش

280
00:19:17,048 --> 00:19:19,110
و تو فکرمـه برم سراغ پلیس

281
00:19:19,135 --> 00:19:20,351
پلیس بی پلیس

282
00:19:20,376 --> 00:19:22,765
عالیـه. بهشون زنگ بزن

283
00:19:23,107 --> 00:19:25,341
می‌تونم بهشون بگم اون بالا چی دیدم

284
00:19:25,366 --> 00:19:28,679
،تمام یادگاری‌هات، بُریده‌های روزنامه

285
00:19:28,941 --> 00:19:32,289
بطری‌های سم، مدارک

286
00:19:32,949 --> 00:19:36,117
و اینکه چقدر دوست داری پای‌های
بقیه رو مسموم کنی

287
00:19:37,420 --> 00:19:39,375
اونوقت کی حرف تو رو باور می‌کنه؟

288
00:19:39,984 --> 00:19:42,399
من حرفشو باور می‌کنم -
منظورم کسی بود که به حساب بیاد -

289
00:19:42,609 --> 00:19:44,225
ببخشید؟

290
00:19:47,175 --> 00:19:49,523
شیطان یه جای مخصوص توی جهنم داره برای

291
00:19:49,548 --> 00:19:52,816
کوته‌فکرایی که به اعتماد
ارباب‌هاشون خیانت می‌کنن

292
00:19:53,302 --> 00:19:56,714
کسایی که از کارهای خیرخواهانه‌شون
سوء استفاده می‌کنن

293
00:19:56,739 --> 00:19:58,703
دیگه باید بری

294
00:19:59,408 --> 00:20:02,243
اونجا بالای جاییـه که تو میری؟

295
00:20:02,268 --> 00:20:03,867
یا پایینش؟

296
00:20:04,578 --> 00:20:07,148
امثال تو یه اسمی دارید -
نه -

297
00:20:07,173 --> 00:20:08,312
اون اسمِ خودتـه

298
00:20:08,337 --> 00:20:10,633
خودت ساختیش تا احساس بزرگ بودن بکنی

299
00:20:10,658 --> 00:20:12,898
ولی من اون نیستم

300
00:20:13,424 --> 00:20:15,057
برو پی کارت

301
00:20:15,828 --> 00:20:16,876
اینکه انقدر مطمئن باشی که

302
00:20:16,900 --> 00:20:20,434
حق با توئـه و بدونی هیچکس
براش مهم نیست، چه حسی داره؟

303
00:20:20,614 --> 00:20:22,195
همم؟

304
00:20:22,780 --> 00:20:24,780
توی خواب‌هات می‌بینمت

305
00:20:35,766 --> 00:20:38,492
ممنون که وقت گذاشتید و به این سرعت
به دیدنم اومدید

306
00:20:38,766 --> 00:20:40,676
قبل از این که شروع کنیم یه سؤال دارم

307
00:20:41,030 --> 00:20:43,406
من اینجا با کی طرفم... اون یا تو؟

308
00:20:43,431 --> 00:20:44,913
با لیون طرفی

309
00:20:45,640 --> 00:20:47,639
اون کارها رو تو شهر اداره می‌کنه

310
00:20:48,391 --> 00:20:50,181
ما فقط واسه پشتیبانی اینجاییم

311
00:20:50,206 --> 00:20:52,697
عالیه. عالی نیست؟

312
00:20:52,862 --> 00:20:54,095
محشره

313
00:20:54,120 --> 00:20:56,887
البته، اگه می‌خوای قدرت رو از لوی بگیری

314
00:20:57,199 --> 00:20:59,064
می‌دونی که روالش چطوره

315
00:20:59,502 --> 00:21:01,595
فقط ناراحتم که نمی‌تونم دو بار بکشمش

316
00:21:01,620 --> 00:21:04,187
آره، ماجرای اون گوشمالی‌ای
که بهت داده رو شنیدم

317
00:21:04,361 --> 00:21:07,181
بعضی‌ها هیچ احترامی واسه
قول و قرار قائل نیستن

318
00:21:07,725 --> 00:21:09,592
ما قول نمی‌دیم

319
00:21:09,734 --> 00:21:12,087
ما معامله می‌کنیم -
پس بیا معامله کنیم -

320
00:21:12,112 --> 00:21:15,189
،لیون تمامِ قلمروی لوی رو تصاحب می‌کنه

321
00:21:15,214 --> 00:21:18,750
...از جمله کشتارگاه‌های ناحیه‌ی شرقی. و

322
00:21:19,758 --> 00:21:22,039
سهمی از ترابری هم بهش میدی

323
00:21:23,140 --> 00:21:24,195
خدای من

324
00:21:24,220 --> 00:21:26,562
من بعد از زندان به این شدت
گاییده نشده بودم

325
00:21:26,861 --> 00:21:28,501
...هی، وایسا -
اصلاً امکان نداره -

326
00:21:28,525 --> 00:21:30,945
من عضو شورای شهرم و میرم تو

327
00:21:34,859 --> 00:21:36,289
این دیگه چیه؟

328
00:21:36,529 --> 00:21:38,996
جلسه‌ی فوق محرمانه‌ی هفت کوتوله؟

329
00:21:39,021 --> 00:21:41,289
این دیگه کدوم خریه؟ -
پدرزنمه -

330
00:21:41,314 --> 00:21:43,126
دیدنِ راه رفتن و حرف زدنش
،یه جورایی حیرت انگیزه

331
00:21:43,150 --> 00:21:44,281
اینطور فکر نمی‌کنید؟

332
00:21:44,306 --> 00:21:46,344
با توجه به این که کلاً
از خمیر بازی ساخته شده

333
00:21:46,369 --> 00:21:48,086
!بامزه شدی

334
00:21:48,111 --> 00:21:50,111
می‌تونم بیرون باهات حرف بزنم؟

335
00:21:59,531 --> 00:22:00,681
تو همینجوری می‌دونی من روزِ بدی دارم

336
00:22:00,705 --> 00:22:02,687
یا از لای بوته‌ها زیرِ نظرم داری؟

337
00:22:02,712 --> 00:22:04,678
!تا دلت می‌خواد بخند، ایتالیاییِ چرک

338
00:22:04,703 --> 00:22:05,858
<font color="#ffff00">همه چی روبراهه؟</font>

339
00:22:05,882 --> 00:22:07,234
هنوز مطمئن نیستم

340
00:22:07,468 --> 00:22:09,406
خیلی خب. زود تمومش کن، بابا

341
00:22:09,431 --> 00:22:10,844
باید تو یه جنگ پیروز شم -
باشه -

342
00:22:10,869 --> 00:22:13,539
از کلماتِ کوتاه استفاده می‌کنم
چون می‌دونم آی‌کیوت پایینه

343
00:22:13,564 --> 00:22:14,765
عروسی کنسله

344
00:22:14,790 --> 00:22:17,555
،تو و رفقای ایتالیاییِ چرکت
.دشمنِ شماره یک مردم هستید

345
00:22:17,580 --> 00:22:19,797
واسه همین این اتحاد احمقانه رو

346
00:22:19,822 --> 00:22:22,039
مثل شیشه تو یه موقعیتِ اضطراری می‌شکنم

347
00:22:22,064 --> 00:22:23,743
زنگ نزن. نامه ننویس

348
00:22:23,768 --> 00:22:25,219
منظورش از «ایتالیاییِ چرک» چیه؟

349
00:22:25,244 --> 00:22:26,914
یعنی اون احمقه

350
00:22:26,939 --> 00:22:28,430
من احمقم؟ -
آره -

351
00:22:28,455 --> 00:22:30,508
چون حالا وقتِ کنسل کردن عروسی نیست

352
00:22:30,533 --> 00:22:32,540
،الان وقت مذاکره مجدد
در مورد شرایط توافق‌مونه

353
00:22:32,564 --> 00:22:34,664
چون من رو ضعیف گیر آوردی
و منم به شدت درگیرم

354
00:22:34,689 --> 00:22:36,200
و حاضرم هرچی بدم تا نذارم

355
00:22:36,224 --> 00:22:38,015
یه مشکلِ لعنتی دیگه برام پیش بیاد

356
00:22:38,040 --> 00:22:39,937
ولی معلومه تو به قدری باهوش نیستی
که این کارو بکنی

357
00:22:39,962 --> 00:22:42,039
گوش کن، اینیشتینِ بادمجونی

358
00:22:42,064 --> 00:22:43,764
تو و هم‌جنس‌هات

359
00:22:43,789 --> 00:22:45,789
قراره مثلِ سگ از شهر اخراج بشید

360
00:22:45,814 --> 00:22:47,617
لازم نیست واسه تشخیص دادنش دانشمند باشی

361
00:22:47,642 --> 00:22:49,642
،پس، من دارم به هردومون لطف می‌کنم

362
00:22:49,667 --> 00:22:52,180
،و مثل یه گوز تو آسانسور ازت فرار می‌کنم

363
00:22:52,205 --> 00:22:54,117
که دقیقاً چیزیه که هستی

364
00:22:56,533 --> 00:22:57,865
‌

365
00:23:05,226 --> 00:23:06,626
تو دیوونه‌ای

366
00:23:06,651 --> 00:23:09,156
.من عضو شورای شهرم
.نمی‌تونی به عضو شورای شهر مشت بزنی

367
00:23:09,181 --> 00:23:10,715
خب، ظاهراً می‌تونه

368
00:23:17,747 --> 00:23:20,070
به خاطرِ من زدیش؟ -
آره -

369
00:23:20,473 --> 00:23:22,898
تحتِ تأثیر قرار گرفتم

370
00:23:22,923 --> 00:23:24,258
<font color="#ffff00"> حرفش هم نزن</font>

371
00:23:24,283 --> 00:23:26,050
ما برادریم دیگه، مگه نه؟

372
00:23:26,265 --> 00:23:28,064
بیا اینجا ببینم، گُنده‌بک. بیا اینجا، پسر

373
00:23:30,142 --> 00:23:31,474
چیزی نیست

374
00:23:35,645 --> 00:23:37,044
رئیس

375
00:23:38,588 --> 00:23:40,588
هنوز زنده‌ای

376
00:23:41,954 --> 00:23:43,758
امیدوارم

377
00:23:45,510 --> 00:23:48,846
خبری از اون پاسبونه وف نشد؟

378
00:23:49,010 --> 00:23:50,342
نه

379
00:23:50,701 --> 00:23:52,820
پلیس‌ها امروز صبح ریختن تو ایپکس

380
00:23:53,548 --> 00:23:56,226
.خبرش رو پخش کردم
.زیاد زنده نمی‌مونه

381
00:23:56,837 --> 00:23:59,187
از دوست‌هامون تو پلیسِ ایالتی چه خبر؟

382
00:23:59,903 --> 00:24:02,062
گمونم فعلاً خودشون رو آفتابی نمی‌کنن

383
00:24:02,412 --> 00:24:04,820
منتظرن ببینن این قضیه به کجا ختم میشه

384
00:24:06,611 --> 00:24:08,812
مثلِ موش‌هایی که از کشتی فرار می‌کنن

385
00:24:09,068 --> 00:24:10,664
رئیس

386
00:24:10,689 --> 00:24:12,305
چارلی زنگ زد

387
00:24:12,595 --> 00:24:14,914
اون جلوی جی‌دی‌سی نگهبانی میده

388
00:24:15,797 --> 00:24:19,165
،گفت دو ساعت قبل
.ایتالیایی‌ها چندتا مهمون داشتن

389
00:24:21,380 --> 00:24:23,203
لیون بود

390
00:24:24,737 --> 00:24:27,242
از اون عوضی بیشتر از اینم انتظار نمیره

391
00:24:28,637 --> 00:24:30,258
هپی هم باهاش بود

392
00:24:44,305 --> 00:24:47,219
وقتی سچل به دنیا اومد کولاک بود

393
00:24:49,813 --> 00:24:51,547
نصفِ شب

394
00:24:51,572 --> 00:24:54,008
چرا بچه‌ها همیشه نصفِ شب به دنیا میان؟

395
00:24:54,033 --> 00:24:55,922
مامانم می‌گفت به خاطرِ ماهه

396
00:24:57,325 --> 00:24:59,851
بچه‌ها مثل مَد میان

397
00:25:03,568 --> 00:25:06,258
بیول با مادرش اون رو تو یه وان به دنیا آورد

398
00:25:07,394 --> 00:25:09,829
من با دخترها طبقه‌ی پایین بودم

399
00:25:12,324 --> 00:25:16,242
قسم می‌خورم هیچ صدایی نمی‌شنیدم

400
00:25:19,214 --> 00:25:21,492
خانمِ من

401
00:25:22,163 --> 00:25:24,663
یه سرِ 30 سانتی رو

402
00:25:24,688 --> 00:25:27,375
از یه سوراخِ 15 سانتی رد می‌کرد

403
00:25:28,880 --> 00:25:30,859
...من تو بهترین روزم

404
00:25:32,010 --> 00:25:34,234
نصفِ اون سرسختم

405
00:25:38,125 --> 00:25:40,039
و این بهترین روزم نیست

406
00:25:40,696 --> 00:25:42,735
!نه، آقا

407
00:25:44,696 --> 00:25:47,097
فکر کنم بهترین روزم خیلی وقته رد شده

408
00:26:40,781 --> 00:26:42,601
هی، پسر جون

409
00:26:44,645 --> 00:26:47,000
تک و تنها این بیرون چیکار می‌کنی؟

410
00:26:48,849 --> 00:26:50,949
می‌شنوی چی میگم، پسر جون؟

411
00:26:51,419 --> 00:26:53,609
چیه، تو گوش‌هات ریدن؟

412
00:26:54,458 --> 00:26:56,210
نه

413
00:26:57,486 --> 00:26:59,172
نه چی؟

414
00:27:07,644 --> 00:27:09,640
اوه، هی، هی، هی

415
00:27:16,034 --> 00:27:17,890
نه تو

416
00:27:18,888 --> 00:27:21,086
نه پسر جون

417
00:27:21,976 --> 00:27:24,148
نه کاری رو که بهت گفته شده بکن

418
00:27:24,943 --> 00:27:27,180
نه همه چی

419
00:27:28,947 --> 00:27:30,924
این دنیای منه

420
00:27:30,949 --> 00:27:33,695
...من رئیسم. من به تو میگم

421
00:27:34,752 --> 00:27:36,383
چیکار کنی

422
00:27:38,981 --> 00:27:41,181
هی، هی، هی، هی

423
00:27:43,439 --> 00:27:45,456
حالا گورت رو گم کن

424
00:27:47,373 --> 00:27:49,043
...این لگن رو روشن کن

425
00:28:28,454 --> 00:28:31,965
اودیس، من صاحبِ توئم

426
00:28:32,380 --> 00:28:33,890
دلم واست تنگ شده، بچه جون

427
00:28:33,915 --> 00:28:35,761
کِی میای خونه؟

428
00:28:35,786 --> 00:28:36,801
!بوم

429
00:28:36,826 --> 00:28:38,810
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
شش سرخ‌پوست کوچولو

430
00:28:40,106 --> 00:28:42,411
،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست
نُه سرخ‌پوست کوچولو

431
00:28:42,436 --> 00:28:44,021
غمت نباشه، پالامینو

432
00:28:44,046 --> 00:28:45,806
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
.سه سرخ‌پوست کوچولو

433
00:28:47,218 --> 00:28:49,497
،چهار سرخ‌پوست، پنج سرخ‌پوست
شش سرخ‌پوست کوچولو

434
00:28:51,210 --> 00:28:53,510
،هفت سرخ‌پوست، هشت سرخ‌پوست
نُه سرخ‌پوست کوچولو

435
00:28:54,790 --> 00:28:57,489
ده پسر کوچولوی سرخ‌پوست

436
00:29:12,227 --> 00:29:13,793
پلیسه خونه نیست

437
00:29:13,894 --> 00:29:15,661
یه سورپرایز واسش گذاشتم

438
00:29:16,443 --> 00:29:17,974
ولی این ماشینِ اونه

439
00:29:17,999 --> 00:29:20,161
امروز صبح ماشینِ اداره اومد دنبالش

440
00:29:20,450 --> 00:29:22,857
شرط می‌بندم با همون ماشین هم برمی‌گرده خونه

441
00:29:23,172 --> 00:29:24,839
خیلی خب

442
00:29:25,120 --> 00:29:26,372
برو تو خیابون

443
00:29:26,397 --> 00:29:28,107
حواست رو جمع کن

444
00:29:31,427 --> 00:29:34,027
تو ماشین منتظر بمونیم؟ -
آره، بیا بریم -

445
00:29:49,667 --> 00:29:51,667
ممنون که من رو رسوندی، جیمبو

446
00:30:03,725 --> 00:30:05,625
داستانِ این رو می‌دونی که

447
00:30:05,650 --> 00:30:07,911
چرا بابا من رو فرستاد ایتالیا؟

448
00:30:08,543 --> 00:30:11,138
فکر کنم. تو دردسر افتادی

449
00:30:19,269 --> 00:30:23,271
...گراچو یه دختری با کونِ گُنده داشت

450
00:30:24,553 --> 00:30:26,068
گراوچو؟ -
اوهوم -

451
00:30:26,093 --> 00:30:27,958
...آره. اون... هی، چی

452
00:30:27,983 --> 00:30:29,216
اسمش چی بود؟

453
00:30:29,653 --> 00:30:31,072
آدلینا

454
00:30:32,661 --> 00:30:34,482
خیلی خوشگل بود

455
00:30:35,849 --> 00:30:39,443
تا حالا هیچکس جوری که من
عاشقِ اون بودم عاشق نشده

456
00:30:39,866 --> 00:30:41,436
چند سالت بود؟

457
00:30:42,067 --> 00:30:43,628
یازده

458
00:30:43,772 --> 00:30:46,256
ولی همون موقع هم مثلِ گاوِ نر بودم

459
00:30:48,086 --> 00:30:49,529
آره، آره

460
00:30:49,554 --> 00:30:51,621
کیرِ منم بزرگه، می‌دونی که

461
00:30:54,936 --> 00:30:56,084
بزرگ مثلِ خیارشور

462
00:30:56,109 --> 00:30:58,108
فقط داستان رو تموم کن -
باشه -

463
00:30:58,133 --> 00:31:00,936
،خب، هر روز

464
00:31:00,961 --> 00:31:03,695
از مدرسه تا خونه تعقیبش می‌کردم

465
00:31:03,720 --> 00:31:05,486
«می‌گفتم: «آدلینا دوستت دارم

466
00:31:05,915 --> 00:31:09,718
،آدلینا، قلبم مثلِ ماهه»

467
00:31:10,358 --> 00:31:12,279
«و تو آفتابی

468
00:31:12,648 --> 00:31:14,382
اصلاً این یعنی چی؟

469
00:31:14,816 --> 00:31:16,850
مگه مهمه؟ جواب داد دیگه

470
00:31:18,468 --> 00:31:20,501
...خلاصه، ما رو

471
00:31:20,822 --> 00:31:23,186
پله‌ی فرار بیرون پنجره‌ی اتاقش نشسته بودیم

472
00:31:23,656 --> 00:31:25,733
،یه سرخ‌پوست، دو سرخ‌پوست
.سه سرخ‌پوست کوچولو

473
00:31:25,758 --> 00:31:27,678
و من تو بهشت بودم

474
00:31:28,666 --> 00:31:29,809
...ولی بعدش

475
00:31:29,834 --> 00:31:31,828
،پدرش، گراوچو

476
00:31:31,861 --> 00:31:34,528
،خرخره‌ام رو گرفت و من رو از پنجره کشید تو

477
00:31:35,357 --> 00:31:37,606
و داشت خفه‌ام می‌کرد

478
00:31:38,193 --> 00:31:40,416
من 11 سالم بود و داشت خفه‌ام می‌کرد

479
00:31:40,441 --> 00:31:41,842
...و یادمه گراوچو

480
00:31:41,867 --> 00:31:44,475
اون تقریباً به اندازه‌ی الانِ تو بود

481
00:31:44,500 --> 00:31:46,901
آدلینا، اون از پشت می‌زدش

482
00:31:46,926 --> 00:31:48,626
!بابا، تو رو خدا»

483
00:31:48,852 --> 00:31:50,803
...بابا بس کن!» ولی

484
00:31:52,921 --> 00:31:54,853
اون می‌خواست من رو بکشه

485
00:31:56,565 --> 00:31:59,599
پسری که به دختر کوچولوش دست درازی کرده بود

486
00:32:02,188 --> 00:32:04,240
خب تو چیکار کردی؟

487
00:32:08,145 --> 00:32:10,443
...می‌دونی، رو زمین

488
00:32:11,282 --> 00:32:13,303
شیشه‌های شکسته‌ی پنجره ریخته بود

489
00:32:16,153 --> 00:32:18,772
...یه تیکه برداشتم و

490
00:32:22,845 --> 00:32:24,444
کجا؟

491
00:32:26,745 --> 00:32:27,977
...واسه

492
00:32:28,002 --> 00:32:30,647
...واسه همین اون -
آره -

493
00:32:34,451 --> 00:32:36,885
واسه همین بابا فرستادت ایتالیا

494
00:32:40,147 --> 00:32:42,147
برگشتم ساردینیا

495
00:33:02,718 --> 00:33:05,998
<font color="#ffff00">ولی بعدش جنگ شروع شد</font>

496
00:33:07,623 --> 00:33:10,295
<font color="#ffff00">پیراهن سیاه‌ها همه چی رو نابود کردن</font>

497
00:33:10,977 --> 00:33:12,807
<font color="#ffff00">مجبور شدیم فرار کنیم</font>

498
00:33:13,809 --> 00:33:15,876
<font color="#ffff00">مجبور شدیم قایم شیم</font>

499
00:33:15,978 --> 00:33:17,951
می‌خوای بیایم واست لالایی هم بخونیم؟

500
00:33:17,976 --> 00:33:19,976
آره، خیلی ابلهی

501
00:33:21,086 --> 00:33:23,022
<font color="#ffff00">من چیزهای ناجوری دیدم</font>

502
00:33:27,460 --> 00:33:29,795
<font color="#ffff00">و من تو یازده سالگی</font>

503
00:33:31,104 --> 00:33:33,514
<font color="#ffff00">اونا جوزپه رو کشتن</font>

504
00:33:36,906 --> 00:33:39,217
<font color="#ffff00">و من تنها موندم</font>

505
00:33:42,795 --> 00:33:46,553
<font color="#ffff00">،سه هفته فقط پوستِ درخت می‌خوردم</font>

506
00:33:52,054 --> 00:33:54,029
<font color="#ffff00">کفش‌های یه مرد مُرده پام بود</font>

507
00:33:59,725 --> 00:34:01,158
حالا اینجاییم

508
00:34:05,381 --> 00:34:07,582
...هر اتفاقی که افتاده

509
00:34:10,153 --> 00:34:11,943
حالا اینجاییم

510
00:34:20,941 --> 00:34:22,040
بیا اینجا

511
00:34:22,487 --> 00:34:24,276
بیا اینجا

512
00:38:15,000 --> 00:38:17,246
عجله کن! باید بشاشم

513
00:38:39,995 --> 00:38:41,754
!چی شد؟

514
00:39:02,593 --> 00:39:03,925
...اوه

515
00:41:46,687 --> 00:41:48,800
سلام علیکم، خانم. حالتون خوبه؟

516
00:41:50,020 --> 00:41:52,879
آره، فقط یکم ترسیدم، همین

517
00:41:52,904 --> 00:41:55,237
منِ احمق رو باش. شما اینجا چیکار می‌کنید؟

518
00:41:55,262 --> 00:41:57,425
خانم می‌فلاور، شما باید همراه ما بیاید

519
00:41:57,450 --> 00:42:01,218
هان؟ چی؟ کجا؟ -
ما یه حکم برای بازداشتِ شما داریم -

520
00:42:01,788 --> 00:42:03,822
...برای

521
00:42:03,847 --> 00:42:05,269
اون به هوش اومد

522
00:42:07,328 --> 00:42:10,246
رئیسِ بیمارستان، دکتر هاروارد

523
00:42:10,276 --> 00:42:13,043
واسه همین از ستاد بهمون دستور دادن
شما رو بازداشت کنیم

524
00:42:13,967 --> 00:42:17,668
اوه. خب، این خبرِ خیلی خوبیه

525
00:42:18,371 --> 00:42:19,496
...میشه فقط

526
00:42:19,521 --> 00:42:21,354
فقط کیفم رو برمی‌دارم

527
00:42:21,537 --> 00:42:23,369
...حالا... هی، هی، ببخشید. این

528
00:42:23,394 --> 00:42:25,314
!می‌دونید، دست... دست‌هاتون رو به من نزنید

529
00:42:25,339 --> 00:42:28,105
!پلیس! پلیس -
خانم، ما خودمون پلیس هستیم -

530
00:42:28,137 --> 00:42:29,379
فقط دارید بدترش می‌کنید

531
00:42:29,404 --> 00:42:31,566
...خب، باشه، خب، اینا همه به خاطر یه

532
00:42:31,591 --> 00:42:33,784
سوتفاهمِ خیلی احمقانه‌ست -
بله، خانم -

533
00:42:33,809 --> 00:42:35,426
مطمئنم همینطوره -
...اگه فقط بذارید -

534
00:42:35,450 --> 00:42:37,090
،کیفم رو بردارم

535
00:42:37,115 --> 00:42:39,649
!اون موقع دیگه... وای خدا

536
00:43:54,910 --> 00:43:57,176
من اتلریدا پرل اسماتنی هستم

537
00:43:57,201 --> 00:43:59,521
یه قرار ملاقات با آقای کنون دارم

538
00:44:16,672 --> 00:44:18,271
ممنون از وقتی که امروز

539
00:44:18,296 --> 00:44:20,794
.برای دیدنِ من گذاشتید، آقا
.مختصر حرف می‌زنم

540
00:44:20,819 --> 00:44:23,453
پسرم گفت باید حرفی که
برای زدن داری رو بشنوم

541
00:44:23,737 --> 00:44:27,172
.ولی این قضیه تمومه
.خونه‌تون مالِ منه

542
00:44:27,197 --> 00:44:30,177
کاسبی‌تون تا هر وقت که زنده باشم مالِ منه

543
00:44:31,327 --> 00:44:33,779
که می‌تونه یه نیم ساعت دیگه باشه

544
00:44:40,228 --> 00:44:44,724
<i>اعدامِ بی‌رویه تحتِ حکومت
پادشاهانِ مسلمان گرانادا</i>
<font color="#00ff00">(به زبانِ فرانسوی)</font>

545
00:44:45,166 --> 00:44:48,134
چی؟ -
نقاشی‌تون -

546
00:44:48,159 --> 00:44:50,161
اثر هانری رنوئه

547
00:44:50,186 --> 00:44:53,688
،تو سال 1870 نقاشی شده
.وقتی فقط 26 سالش بود

548
00:44:54,047 --> 00:44:56,927
اون سالِ بعدش تو نبرد بوزنوال کشته شد

549
00:44:59,377 --> 00:45:01,444
این نسخه‌ی اصلی نیست

550
00:45:01,469 --> 00:45:03,036
نه

551
00:45:03,442 --> 00:45:05,474
تو یه مجله دیدمش

552
00:45:05,499 --> 00:45:07,665
به یکی که می‌شناختم گفتم
یه کپی ازش برام بکشه

553
00:45:08,113 --> 00:45:09,724
باید نشون بده من یه حروم‌زاده‌ی بدجنسم

554
00:45:09,748 --> 00:45:11,122
گفتی اسمش چیه؟

555
00:45:11,147 --> 00:45:14,816
<i>اعدامِ بی‌رویه تحتِ حکومت
پادشاهانِ مسلمان گرانادا</i>

556
00:45:30,572 --> 00:45:32,973
می‌خوای خونه‌ی پدر و مادرت رو بهشون پس بدم

557
00:45:33,137 --> 00:45:34,803
نه، قربان

558
00:45:35,202 --> 00:45:37,035
اومدم بهتون بگم اون خونه حقشونه

559
00:45:37,450 --> 00:45:40,380
اصلِ وام 3,500 دلار بود

560
00:45:40,405 --> 00:45:42,411
،با نرخ بهره‌ی اولیه‌ی ده درصد

561
00:45:42,436 --> 00:45:44,435
با تقسیط به شش ماه

562
00:45:44,460 --> 00:45:46,732
میشه 6,200 دلار

563
00:45:47,293 --> 00:45:48,661
اونا ازم دزدی کردن

564
00:45:48,686 --> 00:45:50,599
ولی تمامِ پول‌ها رو بهتون برگردوندن

565
00:45:50,624 --> 00:45:53,391
و با توجه به این که شما
تصمیم گرفتید اونا رو نکشید

566
00:45:53,719 --> 00:45:58,214
فرض می‌کنم که احساس کردید
مجازتشون باید مالی باشه

567
00:45:58,239 --> 00:45:59,411
یه جریمه

568
00:45:59,436 --> 00:46:00,857
من خونه‌شون رو گرفتم

569
00:46:00,882 --> 00:46:02,505
،گفتید خونه مالِ شماست

570
00:46:02,530 --> 00:46:04,430
اما سندش هنوز دستِ اوناست

571
00:46:04,722 --> 00:46:06,974
اونا هنوز مالیات‌ها رو پرداخت می‌کنن

572
00:46:09,058 --> 00:46:10,615
اونا فرستادنت؟

573
00:46:11,457 --> 00:46:13,557
یه دخترو فرستادن دلم براش بسوزه؟

574
00:46:14,288 --> 00:46:17,107
این چیزیه که می‌بینید... یه دختر؟

575
00:46:17,670 --> 00:46:19,958
شما دخترهای زیادی می‌شناسید که
در مورد هنرِ اروپایی مطالعه می‌کنن

576
00:46:19,983 --> 00:46:21,880
و دوتا زبون بلدن؟

577
00:46:22,459 --> 00:46:25,259
من خودم اومدم که یه خطا رو اصلاح کنم

578
00:46:25,541 --> 00:46:27,507
ما اینجا همچین کاری نمی‌کنیم

579
00:46:28,825 --> 00:46:32,193
شما درگیرِ جنگی و 27 نفر رو از دست دادی

580
00:46:32,677 --> 00:46:33,700
یه چیزی تو همین مایه‌ها

581
00:46:33,725 --> 00:46:35,924
نه. دقیقاً همینه

582
00:46:35,997 --> 00:46:39,799
‏27 نفر... تیر خوردن، چاقو خوردن و خفه شدن

583
00:46:40,222 --> 00:46:44,294
‏27 نفر که نیاز به خدماتِ یه
متصدیِ کفن و دفن مجاز دارن

584
00:46:45,825 --> 00:46:48,279
رسیدش رو براتون آوردم

585
00:46:49,027 --> 00:46:52,349
هزینه‌ی کلی میشه 8,700 دلار

586
00:46:54,001 --> 00:46:55,450
روالش اینجوری نیست

587
00:46:55,475 --> 00:46:58,644
‏8,700 دلار خدماتِ مورد توافق

588
00:47:01,495 --> 00:47:03,228
بعلاوه‌ی این

589
00:47:10,444 --> 00:47:11,876
حلقه‌ی طلا

590
00:47:12,138 --> 00:47:15,036
امانت فروشی 400 یا ‏500 دلار بابتش بهت میده

591
00:47:15,438 --> 00:47:17,708
...که تو رو می‌رسونه به

592
00:47:18,487 --> 00:47:20,554
خب که چی بشه؟

593
00:47:20,883 --> 00:47:23,615
من قبلاً بهت گفتم... روالش این نیست

594
00:47:23,640 --> 00:47:27,342
نه. هنوز بخشی رو ندیدید که
این حلقه رو ارزشمند می‌کنه

595
00:47:27,367 --> 00:47:30,235
بخشی که قراره باعث شه شما
چیزی رو که می‌خوام بهم بدید

596
00:47:32,332 --> 00:47:35,299
یه پرستار هست که روبروی
خونه‌مون زندگی می‌کنه

597
00:47:35,894 --> 00:47:37,160
حلقه دستِ اون بود

598
00:47:37,185 --> 00:47:39,490
پس حالا داری یه حلقه‌ی دزدی بهم می‌فروشی

599
00:47:40,732 --> 00:47:43,963
این پرستار کلی چیزهای دیگه هم داشت

600
00:47:44,184 --> 00:47:46,136
اونا رو از بیمارهاش گرفته بود

601
00:47:46,161 --> 00:47:49,029
اونا رو تو یه کُمد کنارِ آگهی‌های فوت‌شون
،نگه می‌داشت

602
00:47:49,271 --> 00:47:52,693
و داروهایی که بهشون می‌داد
تا کمک کنه از دنیا برن

603
00:47:53,521 --> 00:47:54,982
این پرستار؟

604
00:47:55,007 --> 00:47:57,380
پلیس‌ها دیشب دستگیرش کردن

605
00:47:57,797 --> 00:48:01,132
اون آدم‌ها رو مسموم می‌کنه، می‌دونید؟

606
00:48:01,422 --> 00:48:03,255
و وسایلشون رو برمی‌داره

607
00:48:03,280 --> 00:48:06,138
یه یادگاری، مثلِ این حلقه

608
00:48:06,797 --> 00:48:08,708
و با خودم فکر کردم

609
00:48:09,474 --> 00:48:11,591
این حلقه مالِ کیه؟

610
00:48:11,791 --> 00:48:15,215
واسه همین، رفتم کتابخونه

611
00:48:15,240 --> 00:48:16,929
و آگهی‌های فوت رو بررسی کردم

612
00:48:19,931 --> 00:48:21,560
<font color="#ffff00">دوناتلو فادا، تاجرِ بزرگ اهلِ کانزاس سیتی »
« در 64 سالگی در گذشت</font>

613
00:48:32,493 --> 00:48:34,693
می‌خوام خونه‌ی پدر و مادرم رو بهشون پس بدید

614
00:48:34,944 --> 00:48:36,208
و کاسبی‌شون

615
00:48:36,233 --> 00:48:38,263
تمام بدهی‌هاشون بخشیده شه

616
00:48:38,288 --> 00:48:40,000
و دقیقاً فکر کردی چی داری

617
00:48:40,024 --> 00:48:42,458
که قراره باعث شه همچین کاری بکنم؟

618
00:48:43,053 --> 00:48:45,587
من بهتون کمک می‌کنم تو این جنگ پیروز شید

619
00:48:49,106 --> 00:48:51,784
اگه این کارو بکنی، می‌تونی هرچی
که دلت می‌خواد داشته باشی

620
00:48:53,916 --> 00:48:55,638
قسم بخورید

621
00:48:56,924 --> 00:48:58,443
قسم می‌خورم

622
00:49:01,578 --> 00:49:03,211
خوبه

623
00:49:03,235 --> 00:49:23,235
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

