﻿1
00:00:08,905 --> 00:00:13,185
‫«این یک داستان واقعی است»

2
00:00:15,870 --> 00:00:20,770
‫«وقایعی که مشاهده می‌کنید در سال 2019
‫در ایالت مینه‌سوتا اتفاق افتاده‌اند»

3
00:00:20,900 --> 00:00:26,000
‫«به درخواست بازماندگان، اسامی
‫تغییر یافته اند»

4
00:00:26,881 --> 00:00:30,277
‫«به منظور احترام به درگذشتگان
‫در مابقی داستان تغییری صورت نگرفته»

5
00:00:38,168 --> 00:00:40,605
‫از 25 سالگی کلانتر این منطقه‌ام.

6
00:00:40,649 --> 00:00:44,174
‫باورش سخته.

7
00:00:44,218 --> 00:00:46,829
‫پدر بزرگم هم کلانتر بود،
‫همینطور پدرم.

8
00:00:46,872 --> 00:00:48,700
‫کشاورزی هم می‌کردن.

9
00:00:48,744 --> 00:00:51,834
‫اون قدیم‌ها که کار و بار خاصی نبود؛
‫وقت‌شون رو صرف زمین‌ها می‌کردن.

10
00:00:55,011 --> 00:00:58,406
‫توی این دنیا برای هر چیزی
‫یک چرخش طبیعی وجود داره.

11
00:00:58,449 --> 00:01:00,886
‫همه‌مون خوب این رو می‌دونیم.

12
00:01:00,930 --> 00:01:03,498
‫از اسم عیسی مسیح مشخصه که
‫یه مرد بوده؛ نه یک زن ریشو.

13
00:01:03,541 --> 00:01:05,556
‫و همون‌طور که آب بر زمین‌های
‫خشک حاکمیت می‌بخشه،

14
00:01:05,600 --> 00:01:08,329
‫دقیقاً همون‌طور هم، یه مرد
‫سرپرست خانه و خانواده‌شه.

15
00:01:08,372 --> 00:01:11,375
‫خانم خونه به حرف همسرش گوش می‌ده
‫و ازش تبعیت می‌کنه.

16
00:01:12,507 --> 00:01:14,204
‫یک زن، باید عفت خودش رو

17
00:01:14,248 --> 00:01:17,425
‫تا بدو ورود به دنیای زناشویی حفظ بکنه،

18
00:01:17,468 --> 00:01:18,948
‫و بعد برای همسرش،
‫از عذرت خود پرده برداره

19
00:01:18,991 --> 00:01:21,255
‫درست مثل گلی که
‫در حضور خورشید باز می‌شه.

20
00:01:21,298 --> 00:01:22,560
‫و در عوض،

21
00:01:22,604 --> 00:01:25,389
‫مرد، زن رو زیر بال و پر خودش می‌گیره
‫ازش محافظت می‌کنه،

22
00:01:25,433 --> 00:01:28,218
‫همچون غلافی به‌روی شمشیر.

23
00:01:28,262 --> 00:01:30,829
‫درسته، اما ببینید منظور من اینه که شما...

24
00:01:32,570 --> 00:01:35,921
‫نه ببین، مرد زمانی روی زن‌ش
‫دست بلند می‌کنه که

25
00:01:35,965 --> 00:01:37,880
‫زن پاش رو از گلیم‌ش درازتـر کنه.

26
00:01:37,923 --> 00:01:41,492
‫این‌کار هم برای اینه‌که حد و حدودها
‫رو مشخص کنه،

27
00:01:41,536 --> 00:01:45,453
‫وگرنه مریض نیست که از این‌کار
‫لذت ببره یا خوشحال بشه.

28
00:01:45,496 --> 00:01:47,237
‫درحالی که تو، پسرم

29
00:01:47,281 --> 00:01:50,327
‫ظاهراً صورت همسر بیچاره‌ات رو

30
00:01:50,371 --> 00:01:52,895
‫طبل موسیقی دیدی.

31
00:01:52,938 --> 00:01:55,637
‫- من...خودم خوردم زمین!
‫- ساکت باش!

32
00:01:55,680 --> 00:01:58,205
‫آقای کلانتر داره حرف می‌زنه.

33
00:01:58,248 --> 00:02:01,599
‫دستت رو بده.
‫نگران نباش عزیزدلم.

34
00:02:01,643 --> 00:02:04,080
‫دیگه نیازی نیست بترسی دخترم.

35
00:02:04,124 --> 00:02:05,864
‫باشه؟

36
00:02:05,908 --> 00:02:07,736
‫خودم به شوهرت
‫یه درس درست حسابی می‌دم.

37
00:02:07,779 --> 00:02:09,085
‫چه درسی؟

38
00:02:14,351 --> 00:02:16,223
‫حالا، باهام صادق باش؛

39
00:02:16,266 --> 00:02:18,529
‫تا حالا شده همسرت برتری خودش رو

40
00:02:18,573 --> 00:02:20,183
‫بکوبه توی سرت؟

41
00:02:20,227 --> 00:02:22,577
‫فقط موقع‌هایی که مشروب می‌خوره
‫یا مواد می‌زنه...

42
00:02:22,620 --> 00:02:24,361
‫سعی می‌کنم کاری به‌کارش
‫نداشته باشم اما...

43
00:02:25,406 --> 00:02:27,234
‫ولش کنید.

44
00:02:27,277 --> 00:02:29,540
‫- سه‌تا بچه داریم که نمی‌شه بدون پدر بزرگ‌شون کرد
‫- باشه

45
00:02:29,584 --> 00:02:32,152
‫باشه پس.
‫باشه.

46
00:02:39,246 --> 00:02:41,770
‫خیلی‌خب...

47
00:02:41,813 --> 00:02:44,251
‫ممنون. پای اکل‌بری هم دارید؟

48
00:02:44,294 --> 00:02:46,949
‫- معلومه که آره.
‫- عالیه!

49
00:02:49,256 --> 00:02:52,084
‫گوش کن مرتیکه عوضی، من....

50
00:02:52,128 --> 00:02:53,521
‫صدات رو ببر!

51
00:02:56,045 --> 00:02:59,483
‫برو خونه، غذا درست کن.

52
00:02:59,527 --> 00:03:01,442
‫و قبل از خوردن غذا،
‫دعا یادتون نره.

53
00:03:01,485 --> 00:03:04,053
‫برای این‌که خدا ببخشتش!
‫سوختگی‌هاشم یه‌کاری بکن.

54
00:03:04,096 --> 00:03:06,098
‫احترام هم رو نگه دارین.

55
00:03:06,142 --> 00:03:08,666
‫نیازهای جنسی‌ش رو با
‫رابطه دهانی برآورده کن

56
00:03:08,710 --> 00:03:10,407
‫تا از هم دور نشین.

57
00:03:10,451 --> 00:03:13,671
‫فردا صبح هم یه‌سر می‌زنم ببینم
‫آدم شده یا نه!

58
00:03:15,238 --> 00:03:17,066
‫برین.

59
00:03:17,109 --> 00:03:18,328
‫پاشو.

60
00:03:21,389 --> 00:03:27,421
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

61
00:03:30,645 --> 00:03:32,212
‫ از دست‌شون فرار کرده.

62
00:03:51,883 --> 00:03:53,929
‫چی شد؟

63
00:03:55,887 --> 00:04:00,196
‫بدون هیچ اطلاعات دقیقی
‫من رو فرستادین دنبال طرف،

64
00:04:00,240 --> 00:04:03,678
‫بعد انتظار دارین از دستم فرار نکنه؟

65
00:04:03,721 --> 00:04:05,027
‫الان سیس کی رو گرفتی؟

66
00:04:05,984 --> 00:04:08,073
‫ریدلر؟
[ یکی از شخصیت‌های کمیک‌‌های دی‌سی ]

67
00:04:08,117 --> 00:04:12,121
‫گفتین یارو یه زن‌ِ...

68
00:04:12,164 --> 00:04:13,992
‫چی می‌گین بهش...

69
00:04:14,036 --> 00:04:16,647
‫یه زنِ خانه‌داره!

70
00:04:16,691 --> 00:04:22,697
‫نگفتین که طرف،
‫یه شیرزن به‌تمام عیاره!

71
00:04:22,740 --> 00:04:25,700
‫یعنی می‌گی از پس عهده
‫یه‌دختر برنیومدی؟

72
00:04:25,743 --> 00:04:27,789
‫یه دختر 45 کیلویی بی‌دست و پا.

73
00:04:29,181 --> 00:04:30,705
‫هـا؟

74
00:04:33,229 --> 00:04:36,798
‫صبح خبرش رو از رادیو پخش کردن.

75
00:04:36,841 --> 00:04:40,323
‫یک زن دیوانه پمپ بنزینی را در
‫حومه شهر «بولا» به رگبار گلوله بست.

76
00:04:40,367 --> 00:04:42,194
‫فروشنده مغازه رو می‌کُشه،

77
00:04:42,238 --> 00:04:44,371
‫پلیس ایالتی رو می‌کشه،

78
00:04:44,414 --> 00:04:45,850
‫به پای یه بنده‌خدا دیگه
‫هم شلیک می‌کنه.

79
00:04:47,548 --> 00:04:49,680
‫شریک این عقب‌مونده هم که با
‫سر شکسته‌ش...

80
00:04:49,724 --> 00:04:51,247
‫و صورت نیمه سوخته‌ش
‫الان توی سردخونه‌ست

81
00:04:51,291 --> 00:04:54,076
‫گفتی یه زن خونه‌دار،
‫منم یه آدم عادی رو با خودم بردم.

82
00:04:54,119 --> 00:04:56,513
‫اگه می‌گفتی همچین جوونوریه...

83
00:04:56,557 --> 00:04:57,688
‫یکی دیگه رو استخدام می‌کردم

84
00:04:57,732 --> 00:05:00,125
‫باید سه‌برابر مبلغی که
‫دادین هزینه می‌کردین.

85
00:05:00,169 --> 00:05:02,824
‫پلیس‌ها گرفتنش؟

86
00:05:02,867 --> 00:05:04,826
‫فرار کرد.

87
00:05:04,869 --> 00:05:07,219
‫شاید رفته باشه خونه‌شون.

88
00:05:07,263 --> 00:05:08,960
‫شاید هم یه‌جایی که
‫هیچکس بلد نباشه.

89
00:05:09,004 --> 00:05:11,615
‫می‌تونی پیداش کنی؟

90
00:05:11,659 --> 00:05:14,357
‫غیرممکن که نیست.

91
00:05:14,401 --> 00:05:17,317
‫وقتی آدم‌ها فرار می‌کنن،
‫افکاری به سرشون می‌زنه.

92
00:05:17,360 --> 00:05:19,884
‫خوب با همچین افکاری آشنایی دارم.

93
00:05:19,928 --> 00:05:21,103
‫می‌دونید دیگه غریزه‌ام...

94
00:05:21,146 --> 00:05:23,453
‫می‌تونم بفهمم کی فرار می‌کنه
‫و کی می‌ایسته.

95
00:05:23,497 --> 00:05:27,762
‫بحث قیمته...

96
00:05:27,805 --> 00:05:31,200
‫اون زن اصلاً جوری که
‫تعریف کردید نبود.

97
00:05:31,243 --> 00:05:33,289
‫زحمت‌ش چندین برابر بود.

98
00:05:33,333 --> 00:05:35,813
‫من مردی به‌شدت آسیب دیده‌ام.

99
00:05:35,857 --> 00:05:38,207
‫در تلاش برای بهبودی
‫و داشتن یه زندگی بهتر.

100
00:05:38,250 --> 00:05:39,948
‫مردی که بهش گفته شده این زخم
‫تا آخر عمر همراهشه.

101
00:05:39,991 --> 00:05:43,473
‫و ناگهان، یه ماموریت جدید بهش
‫پیشنهاد می‌شه.

102
00:05:43,517 --> 00:05:45,127
‫ماموریتِ شکار یک شیرزن!

103
00:05:45,170 --> 00:05:48,086
‫که باعث می‌شه مرد تعجب کنه
‫و بخواد بپرسه:

104
00:05:48,130 --> 00:05:50,872
‫چرا دنبال این شیرزن هستین؟

105
00:05:52,613 --> 00:05:54,310
‫طرف زن خودمه!

106
00:05:54,354 --> 00:05:55,616
‫چیزی بهش نگو.

107
00:05:55,659 --> 00:05:57,052
‫مگه نگفتم بسپارش به خودم؟

108
00:05:57,095 --> 00:05:59,010
‫می‌دونیم کجا زندگی می‌کنه،
‫می‌دونیم اسم مستعارش چیه،

109
00:06:03,493 --> 00:06:06,322
‫اون سوگند یاد کرده!

110
00:06:06,366 --> 00:06:08,063
‫که به من متعهد باشه،

111
00:06:08,106 --> 00:06:11,240
‫در خوشی و ناخوشی.

112
00:06:11,283 --> 00:06:14,722
‫فکرکن یه بدهی پرداخت نشده‌ست
‫که من رو توی بلاتکلیفی رها کرده.

113
00:06:14,765 --> 00:06:17,377
‫حالا چه شوهرش باشم چه نباشم.

114
00:06:18,552 --> 00:06:21,076
‫10 ساله داره از دستم فرار می‌کنه.

115
00:06:22,033 --> 00:06:25,472
‫اینقدر بدهی‌هاش زیاد شده که...

116
00:06:25,515 --> 00:06:28,562
‫دیگه با پول نمی‌شه پرداخت‌ش کرد.

117
00:06:32,479 --> 00:06:36,091
‫حالا یهو دوباره سر و کله‌ش پیدا شده،
‫از اثر انگشت‌ش شناسایی‌ش کردیم

118
00:06:36,134 --> 00:06:38,267
‫هم من می‌تونم از بلاتکلیفی در بیارم،

119
00:06:38,310 --> 00:06:41,226
‫هم بدهی پرداخت می‌شه.

120
00:06:43,881 --> 00:06:45,448
‫دوست من، یه سوال...

121
00:06:47,581 --> 00:06:49,496
‫مردی که درست‌کار باشه،

122
00:06:49,539 --> 00:06:52,281
‫اعمالش از هرگونه عمل ناپاکی، خارجه!

123
00:06:53,238 --> 00:06:55,327
‫به این جمله باور داری؟

124
00:06:57,460 --> 00:06:59,941
‫راستش من پوچ‌گـرا هستم...

125
00:06:59,984 --> 00:07:01,682
‫پوچ‌گرا دیگه چیه؟

126
00:07:01,725 --> 00:07:03,031
‫به هیچ‌چیزی باور ندارم.

127
00:07:03,074 --> 00:07:04,380
‫پول رو که خوب می‌پرستی...

128
00:07:06,251 --> 00:07:07,949
‫نه؟

129
00:07:13,998 --> 00:07:16,436
‫به‌هرحال، ممنون بابت کمکت.

130
00:07:17,654 --> 00:07:19,308
‫با گیتور برو پولت رو بهت می‌ده.

131
00:07:19,351 --> 00:07:20,614
‫بابا...

132
00:07:20,657 --> 00:07:22,920
‫پول زحمت اضافه‌ام رو هم
‫می‌خوام.

133
00:07:22,964 --> 00:07:24,835
‫بله حتماً.

134
00:07:24,879 --> 00:07:27,229
‫از صندوق ذخیره‌مون بردار.

135
00:07:27,272 --> 00:07:28,883
‫پول‌های تعمیرگاه.

136
00:07:28,926 --> 00:07:32,582
‫تعمیرگاه. باشه.

137
00:07:32,626 --> 00:07:34,584
‫راه بیفت عقل‌کُل.

138
00:07:41,504 --> 00:07:45,769
‫ممنونم.

139
00:07:46,153 --> 00:07:51,653
‫تـرجمه از «آیــدا و علی محمدخانی»

140
00:08:00,784 --> 00:08:04,179
‫معذرت خواهی نمی‌کنم‌ها، ولی
‫فکرکنم خودت فهمیدی قضیه از چه قراره.

141
00:08:04,222 --> 00:08:05,920
‫مجبور شدم یکم بدخُلقی کنم...

142
00:08:05,963 --> 00:08:09,010
‫دختره حسابی حال‌تون رو گرفت
‫و دست خالی برگشتین.

143
00:08:12,274 --> 00:08:15,582
‫با این حال که یه فنچ کوچولو بیشتر نیست...

144
00:08:18,280 --> 00:08:19,890
‫می‌دونی...

145
00:08:21,239 --> 00:08:23,677
‫فنچ‌ها از نسل دایناسورها هستن.

146
00:08:27,115 --> 00:08:29,509
‫صدتـا اینا خوبه؟

147
00:08:40,432 --> 00:08:41,782
‫سورپرایز حروم‌زاده!

148
00:09:03,630 --> 00:09:06,502
‫- چی شده روی؟
‫- برید تو خونه‌هاتون. همین الان.

149
00:09:32,223 --> 00:09:36,097
‫همونطور که گفتیم،
‫این‌ها همه سوتفاهمه!

150
00:09:36,140 --> 00:09:37,620
‫فقط روز سختی داشتم.

151
00:09:42,973 --> 00:09:44,192
‫روز سخت؟

152
00:09:44,235 --> 00:09:45,410
‫بله.

153
00:09:45,454 --> 00:09:47,587
‫وقتی داشتم می‌رفتم بیرون
‫خونه حسابی به‌هم ریخته بود.

154
00:09:47,630 --> 00:09:50,720
‫تا جایی که یادم میاد
‫کثیف بودن خونه جرم نیست!

155
00:09:50,764 --> 00:09:52,069
‫معلومه که نه!

156
00:09:52,113 --> 00:09:54,158
‫خودم هم زیاد از این تنبلی‌ها کردم.

157
00:09:54,202 --> 00:09:55,464
‫مخصوصاً واسه شستن لباس‌ها.

158
00:09:55,507 --> 00:09:58,293
‫وای شستن لباس‌ها.

159
00:09:58,336 --> 00:10:00,904
‫فقط خونی که روی زمین ریخته بود
‫یکم من رو نگران کرد.

160
00:10:00,948 --> 00:10:02,950
‫بهتون که گفتم؛ حواسم نبود
‫پـام رفت رو خُرده شیشه.

161
00:10:02,993 --> 00:10:04,516
‫بله.

162
00:10:04,560 --> 00:10:07,389
‫می‌بینم پـاتون زخمیه.

163
00:10:07,432 --> 00:10:08,695
‫اما حرف من اینه که

164
00:10:08,738 --> 00:10:10,479
‫گروه خونی، خونی که روی راهرو
‫ورودی‌تون ریخته شده

165
00:10:10,522 --> 00:10:12,176
‫با گروه خونی ثبت شده شما مطابقت نداره.

166
00:10:12,220 --> 00:10:13,569
‫ثبت شده؟

167
00:10:13,613 --> 00:10:15,745
‫ببینید...

168
00:10:15,789 --> 00:10:18,879
‫ببینید؛ من شنیدم یه‌بار یکی
‫توی بیمارستان سنت پائولو...

169
00:10:18,922 --> 00:10:20,881
‫عملِ پیوند کلیه داشته

170
00:10:20,924 --> 00:10:22,578
‫از خواب بیدار می‌شه می‌بینه
‫مغزشو پیوند زدن!

171
00:10:22,622 --> 00:10:25,102
‫- پشمام!
‫- آره.

172
00:10:25,146 --> 00:10:26,321
‫خب راستش بعید می‌دونم...

173
00:10:26,364 --> 00:10:28,802
‫همچین چیزی واقعیت داشته باشه.

174
00:10:28,845 --> 00:10:32,544
‫منظورم اینه که توی بیمارستان‌ها
‫از این‌جور اشتباهات پیش میاد.

175
00:10:32,588 --> 00:10:35,460
‫آخه با دی‌ان‌ای موهای به‌جا مونده
‫توی کلاه‌تون هم تطبیق‌ نداشته.

176
00:10:35,504 --> 00:10:37,288
‫بهتون که گفتم اون کلاه دَست‌دومه!

177
00:10:41,466 --> 00:10:43,730
‫می‌دونید اصلاً همه‌ش تقصیر منه.

178
00:10:43,773 --> 00:10:47,298
‫اومدم خونه و دیدم در بازه...

179
00:10:47,342 --> 00:10:49,736
‫همه‌جا خون ریخته...

180
00:10:49,779 --> 00:10:52,956
‫دروغ چرا، داشتم
‫از ترس می‌مُردم...

181
00:10:53,000 --> 00:10:54,566
‫اما می‌دونید؛ دات الان این‌جاست

182
00:10:54,610 --> 00:10:56,438
‫و فقط همین مهمه.

183
00:10:56,481 --> 00:10:58,745
‫و هرچیزی که می‌گه قطعاً...

184
00:10:58,788 --> 00:11:01,573
‫می‌دونین خب زَنمه...
‫بهش باور کامل دارم.

185
00:11:01,617 --> 00:11:05,273
‫پس اگه فُرمی، چیزی هست که
‫باید امضا کنم...

186
00:11:05,316 --> 00:11:08,232
‫تا شکایت‌مون رو پس بگیریم...

187
00:11:08,276 --> 00:11:10,147
‫اینجوری‌ها نیست راستش.

188
00:11:13,847 --> 00:11:15,805
‫من باید...

189
00:11:15,849 --> 00:11:17,938
‫باید برم دخترم رو از مدرسه بیارم.

190
00:11:17,981 --> 00:11:22,159
‫به اسکاتی قول دادم بعد از مدرسه
‫می‌برمش رستوران، پس...

191
00:11:25,554 --> 00:11:27,382
‫خیلی‌خب پس...

192
00:11:27,425 --> 00:11:28,949
‫ممنون بابت وقتی که گذاشتید.

193
00:11:30,733 --> 00:11:32,517
‫داریم دوربین‌های کنترل ترافیک
‫محله رو هم بررسی می‌کنیم،

194
00:11:32,561 --> 00:11:33,675
‫برای همین اگه باز سوالی بود...

195
00:11:33,718 --> 00:11:34,955
‫نه!

196
00:11:34,998 --> 00:11:37,044
‫آخه...

197
00:11:37,087 --> 00:11:39,699
‫وین، به حرف‌هام گوش نمی‌ده!

198
00:11:39,742 --> 00:11:41,875
‫«دنیش گریوز» وکیل ماست...

199
00:11:41,918 --> 00:11:43,877
‫پس اگه دوباره کاری داشتید باهامون...

200
00:11:43,920 --> 00:11:46,575
‫که بهتره نداشته باشید...

201
00:11:47,707 --> 00:11:49,447
‫باشه.

202
00:12:00,720 --> 00:12:03,244
‫اوضاع پیچیده‌تر از این حرف‌هاست.

203
00:12:03,287 --> 00:12:04,811
‫با وین حرف می‌زدم.

204
00:12:04,854 --> 00:12:06,638
‫دات برگشته!

205
00:12:06,682 --> 00:12:08,205
‫دات چی؟

206
00:12:08,249 --> 00:12:10,251
‫آره، خودش برگشته خونه‌شون.

207
00:12:10,294 --> 00:12:12,209
‫زخمی.

208
00:12:13,210 --> 00:12:14,734
‫و با پای خونی.

209
00:12:14,777 --> 00:12:16,257
‫یعنی فرار کرده؟

210
00:12:16,300 --> 00:12:17,432
‫خب این هنوز یه معماست.

211
00:12:17,475 --> 00:12:19,086
‫می‌گه کسی ندزدیده بودتش!

212
00:12:19,129 --> 00:12:22,176
‫رفته بودی یه‌دوری این دور و اطراف بزنه.

213
00:12:22,219 --> 00:12:23,612
‫حال و هوایی عوض کنه...

214
00:12:23,655 --> 00:12:25,570
‫دروغ گفته.

215
00:12:25,614 --> 00:12:28,312
‫گزارش پلیس رو که دیدی.

216
00:12:28,356 --> 00:12:30,053
‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست.

217
00:12:30,097 --> 00:12:32,229
‫موافقم.

218
00:12:32,273 --> 00:12:33,927
‫یه‌جای کار می‌لنگه.

219
00:12:33,970 --> 00:12:36,190
‫فکر می‌کنی...

220
00:12:36,233 --> 00:12:37,582
‫خب راستش چی فکر می‌کنی؟

221
00:12:37,626 --> 00:12:40,890
‫از خودش در آورده.

222
00:12:40,934 --> 00:12:43,588
‫می‌خواسته باج گیری کنه
‫اما ترسیده و پشیمون شده.

223
00:12:43,632 --> 00:12:45,242
‫یعنی الکی بگه من رو دزدیدن
‫و پول بدید؟

224
00:12:45,286 --> 00:12:48,550
‫خب، بگو ببینم دقیقاً
‫درباره‌ی این دختر چی می‌دونیم؟

225
00:12:48,593 --> 00:12:51,074
‫خب همون موقع که تازه نامزد کرده بودن
‫یه نگاهی به گذشته‌ش انداختم،

226
00:12:51,118 --> 00:12:52,946
‫خودت گفتی چیز قابل توجهی
‫به چشمت نخورده.

227
00:12:52,989 --> 00:12:54,382
‫آره چیز خاصی نبود.

228
00:12:54,425 --> 00:12:55,905
‫گواهی تولد

229
00:12:55,949 --> 00:12:57,689
‫سوابق تحصیلی، محل‌ زندگی‌
‫و اینجور چیزها.

230
00:12:57,733 --> 00:12:59,822
‫حالا که فکرشو می‌کنم
‫شاید اون‌ها هم الکی بوده باشن.

231
00:12:59,866 --> 00:13:01,693
‫خب، الان چیکار...

232
00:13:01,737 --> 00:13:05,349
‫بذار بهت بگم که نمی‌خوام اینقدر پلیس

233
00:13:05,393 --> 00:13:06,742
‫تو کار مردم سرک بکشه.

234
00:13:06,786 --> 00:13:08,483
‫سوالایی ازشون بپرسه که
‫نمی‌شه جواب داد.

235
00:13:08,526 --> 00:13:09,789
‫بعدش چی؟

236
00:13:11,225 --> 00:13:13,618
‫معمولاً پای پلیس فدرال
‫به اینجور پرونده‌ها باز می‌شه.

237
00:13:13,662 --> 00:13:15,664
‫همیشه یکی هست که
‫بهشون اطلاع بده.

238
00:13:17,231 --> 00:13:18,580
‫فکر نمی‌کنی که وین...

239
00:13:18,623 --> 00:13:21,061
‫آدم نمی‌دونه چه فکر کنه
‫چه فکری نکنه...

240
00:13:21,104 --> 00:13:23,150
‫نمایندگی رو که اخذ کرده،

241
00:13:23,193 --> 00:13:26,022
‫یه خونه‌ی پر و پیون هم دارن،

242
00:13:26,066 --> 00:13:31,071
‫اما شاید، دات داره زیاده‌خواهی می‌کنه!

243
00:13:31,114 --> 00:13:33,682
‫وین بیچاره رو مجبور به این کارها می‌کنه.

244
00:13:33,725 --> 00:13:36,337
‫نمی‌دونم والا.

245
00:13:36,380 --> 00:13:39,601
‫پس مثل پلیس‌ها جداگونه
‫می‌ریم سروقت‌شون.

246
00:13:39,644 --> 00:13:42,299
‫تو حواست به وین باشه.
‫دات با من.

247
00:13:42,343 --> 00:13:44,388
‫ببینیم قضیه از چه قراره.

248
00:13:44,432 --> 00:13:45,912
‫اگه قصدشون جدیه،

249
00:13:45,955 --> 00:13:48,610
‫و می‌خوان اموال من رو از چنگ‌ام در بیارن

250
00:13:48,653 --> 00:13:50,960
‫باید کارشون رو یه‌سره کنیم.

251
00:13:51,004 --> 00:13:52,570
‫نذار کسی چیزی بفهمه.

252
00:13:52,614 --> 00:13:54,964
‫خدای من.

253
00:13:55,008 --> 00:13:57,575
‫همه‌چی داشت خیلی خوب پیش می‌رفت‌ها...

254
00:13:57,619 --> 00:13:58,881
‫اما الان...

255
00:13:58,925 --> 00:14:02,711
‫داریم از خودی ضربه می‌خوریم.

256
00:14:02,754 --> 00:14:06,846
‫به من قول‌هایی داده بود.

257
00:14:06,889 --> 00:14:08,499
‫این‌که...

258
00:14:09,500 --> 00:14:11,198
‫تحت هر شرایطی کنارِ پسرم باشه.

259
00:14:11,241 --> 00:14:13,765
‫چه در فقر و چه در ثروت.

260
00:14:14,984 --> 00:14:17,334
‫خودم کردم که لعنت بر خودم بیاد.

261
00:15:25,663 --> 00:15:27,752
‫حالت خوبه پسرم؟

262
00:15:27,796 --> 00:15:31,887
‫پدرسگ بدجوری غافل‌گیرم کرد.

263
00:15:33,976 --> 00:15:36,239
‫یادم رفت، اسمش چی بود؟

264
00:15:36,283 --> 00:15:39,808
‫فعلاً با اسم «دارثی لاین» ول می‌چرخه،

265
00:15:39,851 --> 00:15:41,897
‫تو حومه‌ی شهر «تویین سیتیز»
‫زندگی می‌کنه.

266
00:15:41,941 --> 00:15:43,377
‫گفتی ازدواج کرده؟

267
00:15:43,420 --> 00:15:44,987
‫ده سالی می‌شه.

268
00:15:45,031 --> 00:15:48,077
‫شوهرش نمایندگی فروش ماشین داره؛
‫فکرکنم ماشین‌های...

269
00:15:48,121 --> 00:15:50,079
‫یه برند کره‌ای، این‌چیزها.

270
00:15:50,123 --> 00:15:51,385
‫مگه کره‌‌ای‌ها هم ماشین می‌سازن؟

271
00:15:51,428 --> 00:15:53,691
‫گمون کنم.

272
00:15:53,735 --> 00:15:55,041
‫تازه یه دختر هم داره.

273
00:15:55,084 --> 00:15:57,869
‫به اسم اسکاتی.
‫نُه سالشه.

274
00:16:06,269 --> 00:16:08,706
‫روی، اف‌بی‌آی اومده.

275
00:16:13,450 --> 00:16:14,756
‫بگو بیان این‌جا.

276
00:16:16,018 --> 00:16:17,324
‫کاری باید...

277
00:16:17,367 --> 00:16:18,499
‫نگران نباش.

278
00:16:26,637 --> 00:16:28,335
‫می‌بینم روز سختی در پیش داشتین.

279
00:16:28,378 --> 00:16:31,033
‫همونطور که روی تابلو نوشته،
‫«مرد سخت‌جیگر، مَرد روزهای سخت‌دلـه»

280
00:16:31,077 --> 00:16:33,340
‫منظورش دقیقاً منم!

281
00:16:38,910 --> 00:16:41,913
‫مامور «جکویین»

282
00:16:41,957 --> 00:16:44,177
‫«خواکین» درسته!

283
00:16:44,220 --> 00:16:45,656
‫ایشون هم مامور «مایر» هستن.

284
00:16:45,700 --> 00:16:47,093
‫تازه به دفتر فارگو اعزام شدیم.

285
00:16:47,136 --> 00:16:48,572
‫گفتیم یه‌سـر بیایم ببینیم...

286
00:16:48,616 --> 00:16:50,748
‫چرا هیچ‌یک از قوانین مصوب
‫اجرا نمی‌شن!

287
00:16:50,792 --> 00:16:52,359
‫کدوم قوانین؟

288
00:16:52,402 --> 00:16:54,100
‫خب قوانین مربوط به اسحله و مواد مخدر!

289
00:16:54,143 --> 00:16:56,754
‫و پنج‌شش‌تا قانون اولیه آمریکایی که

290
00:16:56,798 --> 00:16:58,887
‫توسط دولت ایالات متحده
‫تصویب و تائید شده‌ان،

291
00:16:58,930 --> 00:17:01,411
‫همون‌هایی که ظاهراً
‫به هیچ وجه معرف حضور شما نیستن.

292
00:17:01,455 --> 00:17:03,413
‫مامور «جکویین»
‫بعید می‌دونم بتونید

293
00:17:03,457 --> 00:17:05,459
‫در این کره خاکی،  توی اجرای قوانین...

294
00:17:05,502 --> 00:17:06,938
‫شخصی رو بهتر و قانون‌مند تـر از

295
00:17:06,982 --> 00:17:08,418
‫«روی تیلمان» پیدا کنید.

296
00:17:08,462 --> 00:17:10,507
‫چرا حس می‌کنم بعد این جمله‌ت
‫قراره «اما» بیاد...

297
00:17:10,551 --> 00:17:11,639
‫اما...

298
00:17:13,423 --> 00:17:17,601
‫باید بدونید که من خودم
‫قانون‌گذار این منطقه‌ام.

299
00:17:17,645 --> 00:17:20,387
‫شخص منتخبِ ساکنان این شهرستان

300
00:17:20,430 --> 00:17:22,519
‫برای تفسیر و اجرای قانون اساسی‌ای که

301
00:17:22,563 --> 00:17:26,001
‫خداوند متعال برای ما مُعین کرده.

302
00:17:27,872 --> 00:17:29,787
‫منظورش آزادیه!

303
00:17:29,831 --> 00:17:31,311
‫ایشاالله قسمت همه.

304
00:17:31,354 --> 00:17:33,617
‫این کلمه رو این سمت‌ها
‫زیاد می‌شنوم.

305
00:17:33,661 --> 00:17:35,228
‫خیلی دوست دارم...

306
00:17:35,271 --> 00:17:37,056
‫بدونم آزادی از دید شما چه معنی‌ای می‌ده؟

307
00:17:37,099 --> 00:17:38,796
‫خانم مامور اگه نمی‌دونی آزادی یعنی چی...

308
00:17:38,840 --> 00:17:40,102
‫بعید می‌دونم با حرف‌های من هم...

309
00:17:40,146 --> 00:17:41,886
‫بتونی معنی‌ش رو درک کنی.

310
00:17:44,019 --> 00:17:46,630
‫چرا نمی‌ری سروقت کارهات؟

311
00:17:55,683 --> 00:17:57,772
‫الان جدی‌ای؟

312
00:17:58,990 --> 00:18:00,818
‫می‌خوای بهت حوله بدیم یا...

313
00:18:00,862 --> 00:18:02,820
‫آیا بحث درموردِ امور کاری درحالی که

314
00:18:02,864 --> 00:18:05,171
‫بنده توی آب گرم ریلکس کردم
‫شما رو آزار می‌ده؟

315
00:18:14,832 --> 00:18:16,356
‫خدای من.

316
00:18:27,932 --> 00:18:29,499
‫خب، می‌خواستین راجع به
‫چی صحبت کنیم؟

317
00:18:29,543 --> 00:18:31,501
‫همون‌طور که گفتم
‫ما تازه اومدیم این‌جا.

318
00:18:31,545 --> 00:18:34,069
‫گفتیم بیایم یه گپ و گفتمانی داشته باشیم.

319
00:18:34,113 --> 00:18:36,115
‫و یه‌جورایی بهت اطلاع بدیم که

320
00:18:36,158 --> 00:18:38,682
‫- عملکرد دفترتون رو زیر نظر گرفتیم.
‫-  عملکردی بسیار غیرمتعارف،

321
00:18:38,726 --> 00:18:40,597
‫و تقریباً غیرقانونی.

322
00:18:40,641 --> 00:18:44,166
‫کی گفته غیرقانونیه؟

323
00:18:44,210 --> 00:18:45,385
‫شاید درست نشنیدین...

324
00:18:45,428 --> 00:18:46,908
‫من خودم قانون‌گذارِ این‌جـام!

325
00:18:46,951 --> 00:18:48,953
‫شنیدیم.

326
00:18:48,997 --> 00:18:51,695
‫فقط فرماندار یا مردم می‌تونن
‫بنده رو برکنار کنن،

327
00:18:51,739 --> 00:18:53,306
‫که البته عاشقانه دوستم دارن،

328
00:18:53,349 --> 00:18:56,178
‫چون هرچی دلم بخواد می‌گم
‫و هر کاری عشقم بکشه انجام می‌دم.

329
00:18:56,222 --> 00:18:58,006
‫و البته فرق بینِ خوب و بد رو
‫به خوبی می‌دونم.

330
00:18:58,049 --> 00:19:00,008
‫منظورتون فرق بین
‫کارهای قانونی و غیرقانویه؟

331
00:19:02,532 --> 00:19:04,491
‫خب...

332
00:19:04,534 --> 00:19:06,928
‫می‌دونستین توی داکوتای شمالی

333
00:19:06,971 --> 00:19:08,277
‫برگزاری بیشتر از دو بار بازی پوکر...

334
00:19:08,321 --> 00:19:11,498
‫در سال برای موسسه‌های خیریه، ممنوعه؟

335
00:19:11,541 --> 00:19:14,283
‫تازه این هم غیر قانونیه که...

336
00:19:14,327 --> 00:19:16,633
‫تو محوطه شنی حیاط خونه‌ شخصی‌تون
‫گوزن نگه‌داری بکنی!

337
00:19:16,677 --> 00:19:18,940
‫مشخصه که نمی‌دونستین.

338
00:19:18,983 --> 00:19:20,594
‫تازه اگه می‌خونه داشته باشی

339
00:19:20,637 --> 00:19:22,509
‫و هم‌زمان آب‌جو و چوب‌شور بفروشی

340
00:19:22,552 --> 00:19:23,510
‫دستگیرت می‌کنن.

341
00:19:23,553 --> 00:19:26,077
‫تازه توی ویورلی...

342
00:19:26,121 --> 00:19:31,213
‫خوابیدن اسب‌ها توی وان حموم ممنوعه!

343
00:19:31,257 --> 00:19:33,563
‫متوجه منظورم شدید؟

344
00:19:35,043 --> 00:19:37,567
‫من مجری قانون اساسی آمریکا هستم.

345
00:19:37,611 --> 00:19:40,657
‫بسته به وظیفه، خون و آیین پنداشته‌ام،

346
00:19:40,701 --> 00:19:44,095
‫چیزی که درسته رو اجرا می‌کنم
‫و نادرست رو منع!

347
00:19:44,139 --> 00:19:46,185
‫و دوستان من، قانون...

348
00:19:47,186 --> 00:19:49,057
‫تاثیر چندانی این وسط نداره.

349
00:19:51,233 --> 00:19:55,106
‫پس، آقای «جکویین»،
‫خانم «جکویین»...

350
00:19:55,150 --> 00:19:57,152
‫با اجازه‌تون باید برم

351
00:19:57,196 --> 00:19:58,980
‫عدالت رو برقرار کنم.

352
00:20:00,111 --> 00:20:02,070
‫می‌تونین تشریف ببرین.

353
00:20:22,569 --> 00:20:24,832
‫نظرت چیه دفعه بعد یه
‫بستنی «بلیزارد» اضافه بخریم

354
00:20:24,875 --> 00:20:27,487
‫و ظرف‌ش رو برعکس کنیم ببینیم

355
00:20:27,530 --> 00:20:29,228
‫چقدر طول می‌کشه
‫از ظرف بریزه بیرون؟

356
00:20:29,271 --> 00:20:31,186
‫- آره.
‫- آره.

357
00:20:31,230 --> 00:20:33,754
‫سلیقه‌ت توی چای افتضاحه!

358
00:20:33,797 --> 00:20:35,756
‫چطوری اومدین داخل؟

359
00:20:39,890 --> 00:20:41,240
‫سلام مامان‌بزرگ.

360
00:20:42,502 --> 00:20:45,113
‫رژ لب زدی؟

361
00:20:45,156 --> 00:20:47,071
‫سس کچاپه.
‫داشتیم سیب‌زمینی سرخ‌کرده می‌خوردیم.

362
00:20:51,337 --> 00:20:53,469
‫نگفتین چطوری
‫وارد خونه شدین...

363
00:20:53,513 --> 00:20:55,471
‫کلید دارم.

364
00:20:55,515 --> 00:20:57,952
‫ناسلامتی این‌جا خونه‌ی پسرمه!

365
00:20:57,995 --> 00:21:01,390
‫به‌هرحال،
‫ببخشید اگه ترسوندیمت.

366
00:21:01,434 --> 00:21:03,131
‫تصور کن مزاحم‌ها هفته‌ای دوبار

367
00:21:03,174 --> 00:21:05,699
‫یواشکی وارد خونه‌ات بشن!

368
00:21:05,742 --> 00:21:07,831
‫نه صبرکن!

369
00:21:08,832 --> 00:21:11,226
‫همچین اتفاقی که اصلاً نیفتاده.

370
00:21:13,141 --> 00:21:14,403
‫واسه چی اومدی؟

371
00:21:16,318 --> 00:21:19,887
‫جروم، می‌شه نوه‌ام رو
‫ببری توی اتاق‌ش؟

372
00:21:19,930 --> 00:21:22,368
‫برین عروسک‌هاش رو بهت نشون بده.

373
00:21:22,411 --> 00:21:25,849
‫منکه عروسک ندارم مامان‌بزرگ.
‫جاش نینجا دارم.

374
00:21:25,893 --> 00:21:27,590
‫نینجا گربه‌ای چیزیه؟

375
00:21:27,634 --> 00:21:28,939
‫بی‌مزه...

376
00:21:28,983 --> 00:21:31,464
‫بیا بریم دختر کوچولوی شیطون.

377
00:21:31,507 --> 00:21:35,511
‫بهت نشون می‌دم یه سامورایی
‫واقعی چطوری می‌جنگه!

378
00:21:35,555 --> 00:21:38,514
‫وای!

379
00:21:43,345 --> 00:21:47,871
‫می‌بینم که بدبختی پُشت بدبختی...

380
00:21:47,915 --> 00:21:49,656
‫اون...

381
00:21:51,875 --> 00:21:55,749
‫چیز خاصی نیست.

382
00:21:55,792 --> 00:21:59,361
‫راستش واقعاً از این همه
‫سر و صدا شرمنده‌ام.

383
00:21:59,405 --> 00:22:01,276
‫بهم گفتن ظاهراً
‫به‌زور اومدن داخل خونه!

384
00:22:01,320 --> 00:22:04,758
‫می‌گن مقاومت‌ کردی!
‫دمت‌گرم...

385
00:22:04,801 --> 00:22:06,760
‫اگه من بودم همون‌جا جلوی در
‫کارشون رو یه‌سره می‌کردم.

386
00:22:06,803 --> 00:22:08,718
‫بس کن.

387
00:22:08,762 --> 00:22:10,503
فقط یکم عصبانی بودم و

388
00:22:10,546 --> 00:22:12,940
.بقیه خیلی قضیه رو بزرگش کردن

389
00:22:12,983 --> 00:22:16,378
راستش، مثل یه گلوله برفی که
.داره از تپه میاد پایین و بزرگ‌تر میشه

390
00:22:16,422 --> 00:22:19,816
خب، یا تو یه تخته‌ات کمـه یا

391
00:22:19,860 --> 00:22:23,559
...یکی اومده سراغت و تو فرار کردی و

392
00:22:23,603 --> 00:22:25,169
.حالا داری در موردش دروغ میگی

393
00:22:25,213 --> 00:22:26,997
.مامان

394
00:22:27,041 --> 00:22:29,217
.نه

395
00:22:29,260 --> 00:22:31,175
.من مامانت نیستم

396
00:22:31,219 --> 00:22:34,875
،تو با پسرم ازدواج کردی
.مادر نوه‌ام هستی

397
00:22:34,918 --> 00:22:37,268
من یه دختر اصل و نسب‌دار می‌خواستم ولی

398
00:22:37,312 --> 00:22:39,880
وین همیشه ترجیحش دخترای حاضر جواب و

399
00:22:39,881 --> 00:22:42,413
.لاغرمردنی‌ بوده، نتیجه‌اش شده تو

400
00:22:46,408 --> 00:22:49,280
تو خودت تجربه‌ی همچین روزی رو نداشتی؟

401
00:22:52,181 --> 00:22:55,025
اگه یکم تخته‌ام کم باشه چی؟

402
00:22:55,069 --> 00:22:57,680
.به‌خاطر استرس و اینا

403
00:22:57,724 --> 00:23:00,640
.من سر قول خودم موندم

404
00:23:00,683 --> 00:23:02,424
،ما زن و شوهریم

405
00:23:02,468 --> 00:23:04,513
،من و اون

406
00:23:04,557 --> 00:23:05,906
.و اون عاشقمـه

407
00:23:05,949 --> 00:23:08,517
.راه‌هایی هست که می‌تونیم تغییرش بدیم

408
00:23:08,561 --> 00:23:10,345
.پیوند مقدس رو میگم

409
00:23:10,389 --> 00:23:12,241
.حساب امانی رو ببندیم

410
00:23:12,242 --> 00:23:14,217
،و اسم جفت‌تون رو از وصیت‌نامه حذف کنم

411
00:23:14,218 --> 00:23:15,698
.ببینم تأثیری داره یا نه

412
00:23:15,742 --> 00:23:16,960
منظورت چیه؟

413
00:23:17,004 --> 00:23:19,398
.دارم میگم بهت اعتماد ندارم

414
00:23:19,441 --> 00:23:21,008
.یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌اتـه

415
00:23:21,009 --> 00:23:23,882
.و نمی‌ذارم پسرم رو با خودت پایین بکشی

416
00:23:23,967 --> 00:23:25,578
...پس

417
00:23:25,621 --> 00:23:27,275
،بهتر یه بهانه جور کنی

418
00:23:27,318 --> 00:23:31,714
برگردی همون جایی که قبل از
.آشنایی با پسرم اونجا بودی

419
00:23:31,758 --> 00:23:36,502
...اگه بی‌دردسر بری، شاید بتونم که

420
00:23:36,545 --> 00:23:41,420
.خرج دو سال اولت رو بدم

421
00:23:43,291 --> 00:23:45,052
.گوش کن، زنیکـه

422
00:23:45,989 --> 00:23:50,516
من هفت خان رستم رو
.رد کردم تا به اینجا رسیدم

423
00:23:50,559 --> 00:23:53,432
و قرار نیست یه آدم از خودراضی که
دانشگاه خصوصی می‌رفته

424
00:23:53,433 --> 00:23:56,149
فقط چون من رو از خودش پست‌تر می‌دونه
.باعث بشه از اینجا برم

425
00:23:57,610 --> 00:24:00,613
...اگه می‌خوای با من در بیفتی

426
00:24:00,656 --> 00:24:04,878
.بهتره با چشم باز بخوابی

427
00:24:04,921 --> 00:24:09,883
چون احد الناسی نیست که
.چیزی که مال من هست رو بگیره و زنده بمونه

428
00:24:16,019 --> 00:24:18,152
...بگذریم

429
00:24:18,195 --> 00:24:20,110
.ممنون که سر زدی

430
00:24:21,024 --> 00:24:22,461
یکشنبه موقع شام می‌بینمت؟

431
00:24:23,822 --> 00:24:26,259
.سس سفیدش با خودم

432
00:24:27,432 --> 00:24:29,249
.جروم

433
00:24:29,351 --> 00:24:31,222
.بیا می‌خوایم بریم

434
00:24:34,690 --> 00:24:36,997
.دیدنت همیشه مایه‌ی خوشحالیـه، عزیزم

435
00:24:39,042 --> 00:24:43,003
.یکم آهن به رژیم غذایی‌ات اضافه کن

436
00:24:43,046 --> 00:24:45,135
.دیگه خیلی لاغر شدی

437
00:25:29,652 --> 00:25:30,827
مامان؟

438
00:25:30,828 --> 00:25:32,569
.اوه

439
00:25:35,688 --> 00:25:36,804
.گرسنه‌ام

440
00:25:36,805 --> 00:25:38,449
چی؟

441
00:25:38,493 --> 00:25:40,277
.تازه غذا خوردی که

442
00:25:40,383 --> 00:25:42,072
.کم بود

443
00:25:42,750 --> 00:25:45,065
اوه. اون پایین چه خبره؟

444
00:25:45,569 --> 00:25:47,136
.رنگت مثل گچ سفید شده

445
00:25:51,484 --> 00:25:53,225
.گوش کن چی میگم

446
00:25:53,331 --> 00:25:57,721
نظرت چیه با هویج و فلفل دلمه که دوست داری

447
00:25:57,722 --> 00:25:59,688
سالاد سبزیجات درست کنیم؟

448
00:25:59,999 --> 00:26:02,735
بعد می‌تونی تو ساخت یه‌سری چیزا
.به مامان کمک کنی

449
00:26:03,098 --> 00:26:05,339
چجور چیزایی؟

450
00:26:05,462 --> 00:26:07,924
.واسه فهمیدنش باید بری طبقه‌ی پایین

451
00:26:08,961 --> 00:26:10,919
.یالا

452
00:26:22,798 --> 00:26:25,192
.آه! بای بای

453
00:26:25,235 --> 00:26:27,716
.آفرین

454
00:26:32,992 --> 00:26:34,559
.عالی شد

455
00:26:45,707 --> 00:26:46,949
.اوه

456
00:27:26,993 --> 00:27:28,777
آماده‌ای؟ -
.آره -

457
00:27:33,149 --> 00:27:34,742
.وای

458
00:27:55,282 --> 00:27:57,327
به این زنجیر دست نزنی، باشه؟

459
00:27:57,371 --> 00:28:00,504
.مامان دلش نمی‌خواد مثل یه حشره لِه بشی

460
00:28:01,636 --> 00:28:04,204
حالا بریم سراغ اتاق من؟

461
00:28:04,247 --> 00:28:06,293
.آره

462
00:28:06,336 --> 00:28:07,903
.بزن بریم

463
00:28:07,947 --> 00:28:09,600
.باهات مسابقه میدم

464
00:28:14,337 --> 00:28:19,131
...تخفیف ۳۰% زمستانه‌مون یادتون نره

465
00:28:19,132 --> 00:28:22,309
.فرصت خوبیـه، فرصت فوق‌العاده‌ایـه

466
00:28:22,352 --> 00:28:25,747
البته، آره، شماره‌های شناسایی
.خودروها الان جلومـه

467
00:28:28,269 --> 00:28:30,533
.راستش، فیل، بعداً بهت زنگ می‌زنم

468
00:28:30,534 --> 00:28:33,015
.خیلی‌خب

469
00:28:33,121 --> 00:28:35,496
بالأخره تصمیم گرفتی اون پورشه رو بخری، ها؟

470
00:28:36,578 --> 00:28:38,972
داری چیکار می‌کنی؟

471
00:28:38,978 --> 00:28:41,589
داری چیکار...؟ -
.باید در مورد یه‌سری مسائل صحبت کنیم، وین -

472
00:28:41,632 --> 00:28:42,851
.آه

473
00:28:43,896 --> 00:28:45,332
اونجاست؟

474
00:28:45,497 --> 00:28:47,064
مامان؟

475
00:28:47,065 --> 00:28:49,466
.یه مشکلی پیش اومده، بچه‌
.به کمکت احتیاج داریم

476
00:28:49,510 --> 00:28:50,641
.البته، آره

477
00:28:50,685 --> 00:28:52,339
دوباره قضیه‌ی اون باغبانـه؟

478
00:28:52,382 --> 00:28:54,297
.نه، به باغبان ربطی نداره، احمق

479
00:28:54,341 --> 00:28:56,386
.مسئلـه زنتـه

480
00:28:56,430 --> 00:28:58,693
...وایسا بببینم. این که

481
00:28:58,737 --> 00:29:01,087
،این آدم‌ربایی که میگه آدم‌ربایی نبوده

482
00:29:01,130 --> 00:29:03,089
خب، قضیه مشکوکـه

483
00:29:03,132 --> 00:29:05,352
.قضیه بدجوری بوداره، اگه از من بپرسی

484
00:29:05,395 --> 00:29:06,657
.مثل دهن سگ بو میده

485
00:29:06,701 --> 00:29:08,529
...در موردش صحبت کردیم

486
00:29:08,572 --> 00:29:10,139
.اون روز حالش خوب نبوده

487
00:29:10,183 --> 00:29:11,401
.پسر

488
00:29:11,445 --> 00:29:12,968
.با پلیس صحبت کردم

489
00:29:12,969 --> 00:29:15,274
مدارم محکمی دارن که نشون میده
.زنت ربوده شده

490
00:29:15,275 --> 00:29:17,146
،ناگفته نماند که

491
00:29:17,147 --> 00:29:19,366
تازه فهمیدم که فکر می‌کنن یکی از آدم‌رباها

492
00:29:19,367 --> 00:29:22,065
.تو داکوتای شمالی رو تخت بیمارستان افتاده

493
00:29:22,066 --> 00:29:24,677
.سرش توی دستشوییِ یه پمپ بنزین ضربه خورده

494
00:29:26,329 --> 00:29:28,549
.یا خدا -
آره، افسری که سر صحنه بوده گفته -

495
00:29:28,592 --> 00:29:31,247
یه زن هم اونجا بوده که مشخصاتش
.با دات هم‌خونی داشته

496
00:29:31,291 --> 00:29:35,599
.سرت رو از برف بیار بیرون، بچه

497
00:29:35,643 --> 00:29:37,906
.زنت داره فیلم بازی می‌کنه

498
00:29:37,950 --> 00:29:39,429
،احتمالاً با آدم‌رباها هم‌دستـه

499
00:29:39,473 --> 00:29:43,129
.یا شایدم فقط داره از فرصت استفاده می‌کنه

500
00:29:43,172 --> 00:29:44,565
.نمی‌دونم کدوم و اینکه چرا

501
00:29:44,608 --> 00:29:45,740
،ولی هرکدوم که باشه

502
00:29:45,784 --> 00:29:47,698
تهش ختم میشه به من که
.مجبور میشم یه چک بنویسم

503
00:29:47,742 --> 00:29:51,093
.بیخیال، مامان، همه‌چی که در مورد پول نیست

504
00:29:52,225 --> 00:29:53,269
.بزن تو گوشش

505
00:29:53,313 --> 00:29:56,403
جانم؟

506
00:29:56,446 --> 00:29:57,534
.شنیدی چی گفتم

507
00:29:57,578 --> 00:29:59,101
پسرم یه تو گوشی لازم داره و

508
00:29:59,145 --> 00:30:00,581
.منم اونجا نیستم که بزنم تو گوشش

509
00:30:00,624 --> 00:30:02,129
پس به‌عنوان وکیلم بهت اجازه میدم که

510
00:30:02,130 --> 00:30:04,393
.بزنی تو گوشش برق از سرش بپره

511
00:30:09,811 --> 00:30:11,334
.نه

512
00:30:12,148 --> 00:30:13,341
.نه، نه، نه، نه، نه، نه

513
00:30:13,342 --> 00:30:14,865
!یه لحظه وایسـ... آه

514
00:30:16,640 --> 00:30:17,859
.آخ

515
00:30:17,903 --> 00:30:19,426
.گوش کن چی میگم، پسر

516
00:30:19,469 --> 00:30:21,341
.تو بابت این مسئله تصمیم نمی‌گیری

517
00:30:21,384 --> 00:30:23,169
.این رسمیـه

518
00:30:23,212 --> 00:30:26,389
.حالا دهنت رو ببند و به حرفام گوش کن

519
00:30:34,658 --> 00:30:35,877
جناب پلیس؟

520
00:30:35,921 --> 00:30:37,792
.نجاتم دادی

521
00:30:37,836 --> 00:30:39,794
از چی؟

522
00:30:39,838 --> 00:30:41,796
.انگور سیاه، به‌گمونم

523
00:30:41,840 --> 00:30:44,016
.هوم

524
00:30:44,059 --> 00:30:46,845
چه کمکی از دستم بر میاد؟

525
00:30:46,888 --> 00:30:48,455
،البته، خب، من معاون اولمستد هستم

526
00:30:48,498 --> 00:30:50,239
.از اداره‌ی پلیس اسکندیا در مینه‌سوتا

527
00:30:50,283 --> 00:30:51,719
می‌خواستم در مورد اتفاقات دیشب

528
00:30:51,762 --> 00:30:53,068
.چندتا سؤال ازتون بپرسم

529
00:30:53,112 --> 00:30:54,896
.همه میان سؤال می‌پرسن

530
00:30:54,940 --> 00:30:56,985
خب، جناب، فکر کنم من
.یه قطعه از پازل‌تون رو دارم

531
00:30:57,029 --> 00:30:59,814
برای شناسایی هویت
.اون زن گمشده که کمکش می‌کردید

532
00:30:59,858 --> 00:31:03,209
،اگه درست فهمیده باشم
.که فکر می‌کنم همینطوره

533
00:31:03,252 --> 00:31:05,341
.کنجکاو شدم

534
00:31:05,385 --> 00:31:07,985
فرض ما اینه که دیروز بعد از ظهر
.دوتا مرد اونو از خونه‌اش دزدیدن

535
00:31:07,986 --> 00:31:09,562
.خون یکی از اونا رو پیدا کردیم

536
00:31:09,563 --> 00:31:12,087
.ظاهراً صورت اون یکی رو بدجوری سوزونده

537
00:31:12,131 --> 00:31:13,697
.به‌نظر همونیـه که کمکش کردم

538
00:31:13,741 --> 00:31:15,221
.واسه خودش رمبویی بود

539
00:31:15,264 --> 00:31:19,399
...یا اون یکی شخصیتِ اون سریالـه

540
00:31:19,442 --> 00:31:21,749
.مک‌گایور -
.خب، عکسش رو دارم -

541
00:31:21,792 --> 00:31:22,881
.هوم

542
00:31:24,393 --> 00:31:25,481
!جل الخالق

543
00:31:26,493 --> 00:31:28,277
.مهمونی گرفتید

544
00:31:28,321 --> 00:31:30,845
.ایندریا اولمستد، اداره‌ی پلیس اسکندیا

545
00:31:30,889 --> 00:31:33,195
.آه. دختر شهری

546
00:31:33,239 --> 00:31:35,197
.خب، این روزا «زن» رو ترجیح می‌دیم

547
00:31:35,241 --> 00:31:37,156
.ولی شهری رو درست گفتی

548
00:31:37,199 --> 00:31:38,592
چه کمکی از دستمون برمیاد، غریبـه؟

549
00:31:38,635 --> 00:31:42,335
.معاون کلانتر، شهرستان استارک

550
00:31:42,378 --> 00:31:44,990
،ظاهراً دیشب بیخ گوشمون بلبشویی داشتی

551
00:31:45,033 --> 00:31:48,036
تو منطقه‌ای که برقراری نظم
،رو حسابی جدی می‌گیریم

552
00:31:48,080 --> 00:31:49,995
‫واسه همین وقتی آدم بدا پیداشون میشه
‫.من بدجور عصبانی می‌شم

553
00:31:50,038 --> 00:31:52,258
اگه این کارو بکنی این کار
.از پا درت میاره

554
00:31:52,301 --> 00:31:55,914
.چی میشه گفت؟ دوست دارم سمت عدالت باشم

555
00:31:55,957 --> 00:31:57,916
شنیدم گفتی که یه عکس از مجرم داری؟

556
00:31:57,959 --> 00:32:00,831
.قربانی. مؤنت -
.صحیح -

557
00:32:00,875 --> 00:32:04,574
.تو روزنامه در مورد زنی که دزیدنش خوندم

558
00:32:04,618 --> 00:32:06,925
یا فرار کرده یا همچین چیزی؟

559
00:32:06,968 --> 00:32:09,318
.فکر می‌کنیم آدم‌رباها تو مینه‌سوتا گرفتنش

560
00:32:09,362 --> 00:32:12,060
داشتن می‌بردنش سمت غرب که
.این افسر پلیس ماشین‌شون رو نگه داشته

561
00:32:12,104 --> 00:32:14,628
،یکی‌شون رو کُشت
،دونالد ایرلندِ سابقه‌دار

562
00:32:14,671 --> 00:32:17,761
.فکر کنم گفتن اون یکی فرار کرده

563
00:32:17,805 --> 00:32:21,069
این خانمی که دنبالشی بهش می‌خوره
.یه کومانچی واقعی باشه

564
00:32:21,113 --> 00:32:24,899
.گفتم که عکسش رو دارم. ببخشید

565
00:32:24,943 --> 00:32:27,989
خب، چی، اونم خلافکاری چیزیـه؟

566
00:32:28,033 --> 00:32:29,556
.نه دقیقاً
(دوروتی لیون)

567
00:32:29,599 --> 00:32:31,862
.این هفته تو جلسه‌ی مدرسه‌ی دخترش درگیری شد

568
00:32:31,906 --> 00:32:33,299
.یه افسر پلیس رو اتفاقی با شوکر زد

569
00:32:33,300 --> 00:32:34,693
واسه چی؟

570
00:32:34,694 --> 00:32:36,300
.حدس می‌زنم، تحت تاثیر شرایط قرار گرفتـه

571
00:32:36,301 --> 00:32:37,563
:قدیما یه چیزی می‌گفتن

572
00:32:37,564 --> 00:32:40,393
.«عطوف مینه‌سوتایی»
.ولی من خودم اونجا بودم

573
00:32:40,436 --> 00:32:42,656
.اون روز هیچ عطوفتی تو رفتار مردم نبود
(حذف عکس)

574
00:32:42,699 --> 00:32:44,658
ای وای. چیکار کردم؟

575
00:32:44,701 --> 00:32:47,182
چیکار...؟ -
.حتماً دستم خورده به یه چیزی، نمی‌دونم -

576
00:32:47,226 --> 00:32:50,316
.لعنتی، عکس قربانی رو حذف کردی

577
00:32:50,359 --> 00:32:53,188
آره، من و تکنولوژی زیاد
.با هم سازگار نیستیم

578
00:32:53,232 --> 00:32:54,537
.مخصوصاً الان

579
00:32:54,573 --> 00:32:57,010
...با این مُچ شکسته‌ام

580
00:32:57,062 --> 00:32:59,238
.نه، تقصیر منـه

581
00:32:59,281 --> 00:33:01,414
با خودم چی فکر می‌کردم که
.فقط یه عکس آوردم

582
00:33:01,457 --> 00:33:04,025
.خب، امیدوارم پیداش کنی

583
00:33:04,069 --> 00:33:06,375
.اگه خودش باشه، جونم رو نجات داده

584
00:33:06,419 --> 00:33:09,074
.نه بابا، طرف الان خونه‌ست
یکم ناخوش احوال هست ولی

585
00:33:09,117 --> 00:33:10,379
.سالمـه

586
00:33:10,423 --> 00:33:11,598
.ولی یه‌چیزی خیلی عجیبـه

587
00:33:11,641 --> 00:33:13,295
،بر خلاف تمام مدارک موجود

588
00:33:13,339 --> 00:33:15,210
.ادعا می‌کنه هرگز اتفاق نیفتاده

589
00:33:15,254 --> 00:33:17,299
هرگز... چی نشده؟

590
00:33:17,343 --> 00:33:18,866
.میگه کسی به‌زور نیومده تو خونه

591
00:33:18,909 --> 00:33:20,520
.دُزدیده نشده

592
00:33:20,563 --> 00:33:22,087
فقط رفته ۱۰ ساعت قدم‌زنی و

593
00:33:22,130 --> 00:33:24,263
.بعد اومده خونه و صبحونه درست کرده

594
00:33:24,306 --> 00:33:26,134
.به‌نظر تشنه‌ی توجهـه

595
00:33:26,178 --> 00:33:29,572
فقط یه زن بیش از حد احساسی که
.سعی داشته شوهرش رو بترسونه

596
00:33:29,616 --> 00:33:31,226
کی گفت شوهر داره؟

597
00:33:31,270 --> 00:33:32,880
.نه، فرض کردم داره

598
00:33:32,923 --> 00:33:35,926
تو گزارش پلیس نوشته بود
...تو دهه ۳۰ زندگیشـه

599
00:33:35,970 --> 00:33:37,624
خب، تنها چیزی که می‌دونم اینـه که

600
00:33:37,667 --> 00:33:40,192
زنی که دیدمش جوری فرار کرد
.انگار قبلاً رنگ قفس رو دیده

601
00:33:41,671 --> 00:33:43,369
.کاش عکسش رو داشتی

602
00:33:43,412 --> 00:33:45,371
.دوست داشتم دوباره ببینمش، ازش تشکر کنم

603
00:33:45,414 --> 00:33:47,373
،برای چی؟ بر اساس چیزایی که من فهمیدم

604
00:33:47,416 --> 00:33:49,375
.دلیل تیر خوردنت همون زن بوده

605
00:33:49,418 --> 00:33:51,420
.دلیل تیر خوردنم شغلمـه

606
00:33:51,464 --> 00:33:53,509
...اون فقط سعی داشت

607
00:33:53,553 --> 00:33:55,685
.فرار کنه و آزاد بشه

608
00:33:55,729 --> 00:33:57,339
.ولی می‌دونی که چی میگن

609
00:33:57,383 --> 00:33:58,558
.محافظت کن و خدمت کن

610
00:34:00,255 --> 00:34:03,084
...آره، اون بخش «محافظت» رو هستم ولی

611
00:34:03,128 --> 00:34:04,738
.تو کار خدمت به بقیه نیستم

612
00:34:04,781 --> 00:34:08,611
.من تو کار دستیگیری و بازجویی از مجرمام

613
00:34:17,446 --> 00:34:19,057
.روز خوبی داشته باشید

614
00:34:38,902 --> 00:34:41,079
.زنیکه رو حسابی سردرگم کردم

615
00:35:13,981 --> 00:35:15,374
چه غلطا؟

616
00:35:15,417 --> 00:35:17,202
.سلام، عزیزم

617
00:35:20,565 --> 00:35:21,914
این چه کوفتیـه؟

618
00:35:21,915 --> 00:35:23,730
.برات شپردز پای درست کردم

619
00:35:29,649 --> 00:35:31,216
.اسکاتی

620
00:35:32,260 --> 00:35:33,609
چیکار می‌کنی؟

621
00:35:33,653 --> 00:35:35,655
.برای امنیتـه. مامان گفت

622
00:35:35,698 --> 00:35:37,396
.آره -
.اوه -

623
00:35:37,439 --> 00:35:38,440
...عزیزم

624
00:35:38,484 --> 00:35:41,226
بله؟

625
00:35:41,269 --> 00:35:43,793
چرا جلوی در ورودی یه پتک چسبوندی به سقف؟

626
00:35:43,837 --> 00:35:46,405
خب، در مورد دزدگیر صحبت کردیم ولی

627
00:35:46,448 --> 00:35:49,930
گفتی پول نداریم
...دزدگیر خوب بخریم واسه همین

628
00:35:49,973 --> 00:35:51,714
خب، این چه کوفتـ...؟

629
00:35:51,758 --> 00:35:53,522
.نه، عزیزم، من بودم بهش دست نمی‌زدم
.برق داره

630
00:35:53,523 --> 00:35:54,803
چی داره؟

631
00:35:54,804 --> 00:35:56,719
.زدیمش تو پریز

632
00:35:56,763 --> 00:35:58,591
،هرکس بخواد یواشکی بیاد داخل

633
00:35:58,634 --> 00:36:00,829
.خب، بدجوری برق می‌گیرتش

634
00:36:06,381 --> 00:36:09,036
...عزیزم، میشه صحبت کنیم؟ من

635
00:36:09,079 --> 00:36:12,300
...وایسا، چطوره که، اینو بده من

636
00:36:12,344 --> 00:36:13,910
چطوره بری طبقه‌ی بالا و

637
00:36:13,954 --> 00:36:16,696
یکم انیمیشن ببینی؟

638
00:36:16,739 --> 00:36:19,002
خوبه؟

639
00:36:21,701 --> 00:36:24,573
.آره -
.بذار حدأقل پیش‌بندم رو در بیارم -

640
00:36:28,534 --> 00:36:30,536
.مامانم امروز اومد مغازه

641
00:36:30,579 --> 00:36:33,452
.خب، آدمش اومد

642
00:36:33,495 --> 00:36:34,888
.زنگ زد

643
00:36:34,931 --> 00:36:36,716
...آره، اون

644
00:36:36,759 --> 00:36:38,500
.منم دیدمش

645
00:36:38,544 --> 00:36:39,980
.ولی نگران نباش

646
00:36:40,023 --> 00:36:42,069
.با هم به یه درک متقابل رسیدیم

647
00:36:42,112 --> 00:36:43,679
خودش گفت یا...؟

648
00:36:43,723 --> 00:36:45,681
.نه -
.اوه -

649
00:36:45,725 --> 00:36:49,032
.ولی زن‌ها هم‌دیگه رو درک می‌کنن

650
00:36:49,076 --> 00:36:52,122
...خب، عزیزم، فکر نمی‌کنم

651
00:36:52,166 --> 00:36:55,213
.شما دوتا هم‌دیگه رو درک کنید

652
00:36:55,256 --> 00:36:57,737
.اون می‌خواد ازت شکایت کنـه

653
00:36:57,780 --> 00:37:00,479
...اون

654
00:37:00,522 --> 00:37:02,785
.خب، فکر می‌کنه همه‌اش رو از خودت در آوردی

655
00:37:02,829 --> 00:37:06,746
.ببین، خیلی احمقانه به‌نظر می‌رسه

656
00:37:06,789 --> 00:37:10,445
.ولی فکر می‌کنه کلاه‌برداری چیزی هستی

657
00:37:10,489 --> 00:37:13,187
.داری ما رو بازی میدی که پولمون رو بگیری

658
00:37:13,246 --> 00:37:14,986
.با آدم‌رباها دستت تو یه کاسه‌ست

659
00:37:15,015 --> 00:37:16,495
...من فقط

660
00:37:16,538 --> 00:37:20,281
...گفتم که، آدم‌ربایی در کار نیست، فقط

661
00:37:20,325 --> 00:37:21,889
.رفتی بیرون دور دور تا ذهنت آروم بگیره

662
00:37:21,890 --> 00:37:23,892
...ولی، عزیزم، ماشین

663
00:37:23,893 --> 00:37:25,765
.ماشین تمام مدت اینجا بوده

664
00:37:25,808 --> 00:37:27,070
...قدم می‌زدم، گفتم، قدم می

665
00:37:27,114 --> 00:37:28,550
.گوش کن، من حرفتو باور می‌کنم

666
00:37:28,594 --> 00:37:31,292
...من اونی نیستم که باید... من فقط

667
00:37:31,336 --> 00:37:33,033
‫و گفت می‌تونه شر پلیس
‫رو این وسط کم کنه.

668
00:37:33,076 --> 00:37:36,689
...می‌دونی، دوستش دادستان کلـه، ولی، عزیزم

669
00:37:36,732 --> 00:37:39,082
می‌دونی، از زاویه دید اون

670
00:37:39,126 --> 00:37:40,780
.این اتفاقات با عقل جور در نمیان

671
00:37:44,610 --> 00:37:47,047
.ولی برای ما با عقل جور در میان

672
00:37:48,048 --> 00:37:49,832
این چیزیـه که مهمه، درسته؟

673
00:37:49,876 --> 00:37:53,140
.آره، شاید

674
00:37:53,323 --> 00:37:56,839
ولی، عزیزم... چرا یه پتک رو

675
00:37:56,840 --> 00:37:59,451
به سقف راه‌رو چسبوندی؟

676
00:37:59,494 --> 00:38:02,280
و اسکاتی چرا داره
سلاح زامبی‌کُش درست می‌کنـه؟

677
00:38:02,323 --> 00:38:05,195
.خب، گفت دیگه. واسه امنیت

678
00:38:05,239 --> 00:38:06,414
امنیت در برابر چی؟

679
00:38:06,458 --> 00:38:07,850
...عزیزم

680
00:38:07,894 --> 00:38:09,591
...نه، فقط سعی دارم که بفهمم، می‌دونی

681
00:38:09,635 --> 00:38:13,421
.نه. نمی‌تونی اینجوری کنی
.تو اونجا نبودی

682
00:38:13,465 --> 00:38:14,944
.تو جلسه‌‌ی مدرسه

683
00:38:15,945 --> 00:38:19,035
.همسایه‌ها علیه هم شده بودن

684
00:38:19,079 --> 00:38:20,602
.جامعه‌ی اینجا داره از هم می‌پاشه

685
00:38:20,646 --> 00:38:22,300
.ساختار اجتماعی از بین میره

686
00:38:22,343 --> 00:38:25,259
،اینکه کدوم طرفی
،دوستی یا دشمن

687
00:38:25,303 --> 00:38:28,871
...فقط سعی دارم بگم که

688
00:38:30,090 --> 00:38:31,657
.باید هوشیار باشیم

689
00:38:31,700 --> 00:38:34,137
...باید از خودمون دفاع کنیم، محض اینکه

690
00:38:34,181 --> 00:38:35,922
محض اینکه چی؟

691
00:38:35,965 --> 00:38:38,272
‫محض اینکه...

692
00:38:38,316 --> 00:38:40,970
.شاید آدمای وحشی بیان دم خونه‌مون

693
00:38:41,014 --> 00:38:44,147
.یا شاید آقای ابرنتی بخواد انتقام بگیره

694
00:38:44,191 --> 00:38:46,019
.یا هزارتا شایدِ دیگه

695
00:38:46,062 --> 00:38:47,673
کی؟

696
00:38:47,716 --> 00:38:49,109
.معلم ریاضیِ اسکاتی

697
00:38:49,152 --> 00:38:50,415
.اونی که قبل از پلیسـه بهش شوکر زدم

698
00:38:50,458 --> 00:38:51,938
به معلم ریاضیش شوکر زدی؟

699
00:38:51,981 --> 00:38:53,679
...خب

700
00:38:53,722 --> 00:38:55,550
.حس خوبی ندارم، عزیزم

701
00:38:55,594 --> 00:38:57,552
.آره -
.همه همینطورن -

702
00:38:57,596 --> 00:38:59,293
.فقط من نیستم

703
00:38:59,337 --> 00:39:01,861
.و نمی‌گم که باید پناهگاه بسازیم

704
00:39:01,904 --> 00:39:05,038
.یا انبار اسحله درست کنیم

705
00:39:05,081 --> 00:39:06,605
...ولی احتیاط حکم می‌کنه که

706
00:39:06,648 --> 00:39:09,738
عزیزم، سیم برق‌دار
.کشیدی دور تا دور پنجره‌ها

707
00:39:09,782 --> 00:39:11,174
.یه چندتا راه‌کارِ کاربردیـه

708
00:39:11,218 --> 00:39:13,046
مگر اینکه آماده باشی یه مرحله بریم جلوتر و

709
00:39:13,089 --> 00:39:16,963
از پیشرفته‌ترین تکنولوژی‌های روز و
.چیزای درجه یک استفاده کنیم

710
00:39:17,006 --> 00:39:20,314
به‌نظرت باید تفنگ بگیریم؟

711
00:39:20,358 --> 00:39:24,100
.دیدی؟ به این میگن یه ایده‌ی خوب

712
00:39:24,144 --> 00:39:26,799
.تفنگ ایده‌ی خیلی خوبیـه
.باید شاتگان بگیریم

713
00:39:26,842 --> 00:39:28,583
.اوه -
.و شاید یه تپانچه هم برای اتاق بگیریم -

714
00:39:28,627 --> 00:39:31,238
.آه -
.و شاید بتونیم شوکرم رو هم عوض کنیم -

715
00:39:31,281 --> 00:39:33,980
.و نمی‌دونم، شاید یه‌جور توری هم بگیریم

716
00:39:34,023 --> 00:39:36,374
...فقط محض اینکه -
توری؟ -

717
00:39:36,417 --> 00:39:37,869
ها؟ -
ها؟ -

718
00:39:37,870 --> 00:39:39,037
،منظورم اینه که

719
00:39:39,038 --> 00:39:41,127
.الان تازه داریم حرف هم‌دیگه رو می‌فهمیم

720
00:39:44,164 --> 00:39:45,687
.عجب روحیه‌ی لطیفی داری

721
00:39:45,731 --> 00:39:47,036
.آره -
.آره -

722
00:39:47,885 --> 00:39:50,192
.می‌دونم چقدر برات سختـه

723
00:39:50,518 --> 00:39:52,390
من فقط می‌خوام دوباره جوراب بپوشم و

724
00:39:52,433 --> 00:39:55,697
با اسکاتی هاکی تو خونه بازی کنیم و
.سریال «همسران واقعی» ببینیم

725
00:39:55,741 --> 00:39:57,177
.می‌دونم

726
00:39:58,308 --> 00:40:00,746
.و می‌تونیم و انجامش میدیم

727
00:40:00,789 --> 00:40:05,054
.هی. فقط قبلش باید به چندتا چیز رسیدگی کنیم

728
00:40:11,506 --> 00:40:14,161
...همه‌ی خواسته‌ام فقط این بوده که

729
00:40:15,064 --> 00:40:17,806
.تو رؤیای منی که به حقیقت پیوستی

730
00:40:21,549 --> 00:40:23,986
.تو هم رؤیای منی

731
00:40:30,384 --> 00:40:32,560
.یالا، آقا

732
00:40:32,604 --> 00:40:34,780
قبل از اینکه انیمیشن‌ها
.مغز دخترت رو فاسد کنه

733
00:40:34,823 --> 00:40:36,782
.آره

734
00:40:36,825 --> 00:40:38,479
.هی، اسکاتی

735
00:40:41,003 --> 00:40:42,831
!بیا شام

736
00:41:02,372 --> 00:41:04,113
.اینجا بزن کنار
.باید برم دستشویی

737
00:41:36,581 --> 00:41:38,931
نوشیدنی بگیرم برات؟ -
.نه، مرسی -

738
00:41:45,633 --> 00:41:47,417
.هی

739
00:42:47,695 --> 00:42:49,305
.یکم گوشت خشک گرفتم

740
00:42:51,438 --> 00:42:52,874
.از اون تُنداش

741
00:42:52,918 --> 00:42:55,355
.بهتره شیشه‌ها رو بدی پایین

742
00:42:57,809 --> 00:43:07,809
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

743
00:43:13,286 --> 00:43:14,809
.لعنتی، چقدر تُنده

744
00:43:30,999 --> 00:43:33,654
کجا رفتش؟

745
00:43:39,704 --> 00:43:41,270
.خدای من

746
00:43:42,228 --> 00:43:43,925
.خدای من

747
00:43:54,217 --> 00:43:57,625
[ .تو به من بدهکاری ]

748
00:44:03,423 --> 00:44:04,859
.لعنتی

749
00:44:08,428 --> 00:44:10,082
.لعنتی

750
00:44:10,106 --> 00:44:30,106
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

