﻿1
00:00:03,667 --> 00:00:05,760
‫آنچه در فارگو گذشت...

2
00:00:06,144 --> 00:00:07,479
‫<i>چی شدش؟</i>

3
00:00:07,546 --> 00:00:09,348
‫اگه مردی رو بدون

4
00:00:09,414 --> 00:00:11,618
‫اطلاعات کافی سراغ
‫انجام دادن کاری بفرستی...

5
00:00:12,185 --> 00:00:14,553
‫<i>... چه انتظاری داری که اون کار به نتیجه‌ای برسه؟</i>

6
00:00:14,620 --> 00:00:17,024
‫گفته بودی که زنه

7
00:00:17,090 --> 00:00:18,492
‫زنه ...

8
00:00:18,557 --> 00:00:19,992
‫<i>.یه خانم‌خونه‌ست</i>

9
00:00:20,060 --> 00:00:21,961
‫هیچوقت نگفتی که

10
00:00:22,029 --> 00:00:24,331
‫ که اون در واقع...

11
00:00:24,398 --> 00:00:26,142
‫یه ببر‌ـه.

12
00:00:30,536 --> 00:00:31,570
‫<i>یعنی میگی نتونستی</i>

13
00:00:31,637 --> 00:00:33,206
‫از پس یه پیتاره بر بیای؟

14
00:00:33,273 --> 00:00:36,358
‫اونم کسی یه مشت استخون بیش نیست؟ ها؟

15
00:00:36,809 --> 00:00:39,812
‫این عقب‌مونده تو یه پمپ‌ بنزین
‫ بیرون از بیولا تیراندازی کردش.

16
00:00:42,989 --> 00:00:44,324
‫کارکن اونجا رو به قتل رسوندش.

17
00:00:46,619 --> 00:00:48,055
‫و یه پلیس ایالتی رو هم کشتش.

18
00:00:50,623 --> 00:00:52,658
‫و یکی دیگه‌اش رو هم زخمی کرده.

19
00:00:55,922 --> 00:00:57,823
‫و همکار این عقب
‫مونده با یه جمجمه شکسته

20
00:00:57,916 --> 00:00:59,918
‫و نصف صورت سوخته الان تو سردخونه‌ست.

21
00:01:05,571 --> 00:01:07,907
‫تو گفتی زنه خونه‌داره، پس
‫منم فقط یه نفر با خودم بردم.

22
00:01:07,973 --> 00:01:09,509
‫اگه می‌گفتی طرف ببر‌ـه...

23
00:01:09,575 --> 00:01:11,644
‫<i>اونوقت یکی دیگه رو با خودم می‌بردم.</i>

24
00:01:11,710 --> 00:01:13,480
‫سه‌برابر بیشتر واست آب می‌خوره.

25
00:01:13,547 --> 00:01:15,482
‫پلیس اونو با خودشون برد؟

26
00:01:15,549 --> 00:01:17,150
‫<i>با پای پیاده فرار کردش.</i>

27
00:01:17,217 --> 00:01:19,453
‫<i>احتمالاً رفته خونه‌اش.</i>

28
00:01:19,519 --> 00:01:21,021
‫یا هم پا به فرار گذاشته.

29
00:01:21,088 --> 00:01:25,025
‫- می‌تونی پیداش کنی؟
‫- مسئله اینجاست که چقدر می‌خوای خرج کنی.

30
00:01:25,092 --> 00:01:29,463
‫و کاری که انجام شد، در حدی نبود که گفتی.

31
00:01:29,529 --> 00:01:31,997
‫<i>پر از درد... و رنج بودش.</i>

32
00:01:32,998 --> 00:01:35,601
‫که باعث میشه آدم از خودش بپرسه...

33
00:01:35,668 --> 00:01:38,572
‫چرا می‌خوای یه ببر رو غل و زنجیر کنی.

34
00:01:38,637 --> 00:01:40,107
‫اون زنمه.

35
00:01:40,173 --> 00:01:41,918
‫اون باهام عهد بسته.</i>

36
00:01:41,942 --> 00:01:45,878
‫یه بدهی پرداخت نشده بدونش
‫که منو توی دورز انداخته.

37
00:01:45,945 --> 00:01:49,449
‫<i>ببین، اون نه، ده سال ازم مخفی شدش.</i>

38
00:01:49,516 --> 00:01:51,218
‫<i>بهره‌اش اونقدری شد. </i>

39
00:01:51,284 --> 00:01:54,488
‫<i> تا که دیگه نتونه بدهیش رو با پول پرداخت کنه.</i>

40
00:01:54,554 --> 00:01:56,389
‫<i>بعدش یه‌روز پیداش شد.</i>

41
00:01:56,456 --> 00:01:57,723
‫<i>اثرانگشتش تو سیستم بالا اومد.</i>

42
00:01:57,790 --> 00:01:59,658
‫<i>حالا دوزخ می‌تونه به پایان برسه،</i>

43
00:01:59,725 --> 00:02:01,727
‫و بدهی رو میشه بازپس گرفت.

44
00:02:01,794 --> 00:02:03,929
‫<i>خب برای کمکت ممنون.</i>

45
00:02:03,996 --> 00:02:06,066
‫<i>با گیتور برو،
‫اون پولت رو میده.</i>

46
00:02:06,133 --> 00:02:08,168
‫هزینه اصلی، به علاوه درد و رنجش.

47
00:02:08,235 --> 00:02:09,668
‫آره، البته.

48
00:02:09,735 --> 00:02:11,704
‫از پس‌انداز روزمبادامون برش‌دار.

49
00:02:11,770 --> 00:02:14,840
‫- مکان تعمیرات.
‫- مکان تعمیرات.

50
00:02:14,907 --> 00:02:16,775
‫اسکناس صدتایی مناسبه؟

51
00:02:18,512 --> 00:02:21,181
‫سورپرایز، پلشت.

52
00:02:40,133 --> 00:02:48,274
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

53
00:02:53,299 --> 00:02:58,398
‫«فارگو»
‫«فصل پنجم ،‌قسمت سوم»

54
00:02:58,422 --> 00:03:06,422
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

55
00:03:06,606 --> 00:03:11,572
‫[این یک داستان واقعی‌ است.]

56
00:03:11,597 --> 00:03:16,505
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

57
00:03:20,530 --> 00:03:24,129
‫[اتفاقات این سریال در سال
‫2109 در مینه‌سوتا رخ داده است.]

58
00:03:25,397 --> 00:03:29,779
‫[بنابر درخواست نجات‌یافتگان،
‫اسامی افراد دخیل تغییر یافته است.]

59
00:03:29,896 --> 00:03:33,132
‫[اما به احترام جانباختگان،‌ مابقی
‫داستان بی هیچ تغییر روایت شده است.]

60
00:03:33,457 --> 00:03:35,526
‫خودم باهات تماس گرفتم.

61
00:03:35,593 --> 00:03:37,863
‫نمی‌خواستم پاش پای بی‌سیم بگم.

62
00:03:38,630 --> 00:03:42,409
‫نمی‌دونستم باهاش ​​چیکار کنم
‫پس صرفاً انداختمش صندوق عقب.

63
00:03:44,669 --> 00:03:46,671
‫پس کجا بودی؟

64
00:03:46,738 --> 00:03:48,172
‫رفته بودم بشاشم.

65
00:03:48,239 --> 00:03:50,542
‫ایکی‌ثانیه‌ای رفتم و اومدم.

66
00:03:50,608 --> 00:03:52,042
‫به نوارش نگاه انداختی؟

67
00:03:52,109 --> 00:03:53,912
‫پلیس ایالتی شب گذشته کل سیستم

68
00:03:53,977 --> 00:03:55,880
‫رو به خاطر اون یکی چیز ضبط کرد و برد.

69
00:03:57,916 --> 00:04:00,117
‫باورت میشه این یارو رو؟

70
00:04:00,184 --> 00:04:02,211
‫برگشته به صحنه جنایت؟

71
00:04:02,487 --> 00:04:04,294
‫اونم همینجوری؟

72
00:04:04,805 --> 00:04:06,773
‫آقا حتماً یه تن تخم داره اون پایین.

73
00:04:06,798 --> 00:04:09,101
‫آره، خب، شرط می‌بندم از
‫ اونجایی که دوباره تونست

74
00:04:09,126 --> 00:04:12,230
‫غافلگیرت کنه، مال تو کوچیک‌تر هم شدش.

75
00:04:14,398 --> 00:04:16,534
‫تخم‌حروم!

76
00:04:18,352 --> 00:04:20,388
‫خیله‌خب، کارتون تمومه؟

77
00:04:22,874 --> 00:04:25,977
‫یه‌بار دیگه بهم بگو ببینم این
‫یار مانچ رو از کجا پیدا کردی؟
‫(مانچ اصطلاحاً کصلیس هم میشه.)

78
00:04:26,144 --> 00:04:28,579
‫خدایی اسمش اینه...
‫اوله مانچ؟

79
00:04:28,713 --> 00:04:30,348
‫خودش اسمش رو« اوه-لاه» تلفظ می‌کنه،

80
00:04:30,415 --> 00:04:32,659
‫و من پیداش نکردم،
‫همکارش رو پیدا کردم.

81
00:04:32,684 --> 00:04:34,921
‫نکنه، همون یارویی که
‫سرش خورد به سینک توالته؟

82
00:04:36,889 --> 00:04:39,291
‫خیله‌خب، اولین کار،
‫ما به اطلاعات نیاز داریم.

83
00:04:39,358 --> 00:04:41,326
‫بفهم این مرد کیه.

84
00:04:41,392 --> 00:04:44,395
‫سوابقش، همدستان شناخته
‫شدش، پاتوق‌های شناخته شدش.

85
00:04:44,462 --> 00:04:46,298
‫بعدش کارش رو میسازیم.

86
00:04:46,365 --> 00:04:48,367
‫اگه دوباره بیاد سراغمون چی؟

87
00:04:48,432 --> 00:04:50,369
‫عه، مثل شب و روز مطمئن باش که میادش.

88
00:04:51,338 --> 00:04:52,905
‫به‌نظرم با ماشه کشیده بخواب،

89
00:04:52,971 --> 00:04:54,938
‫البته اگه اصلاً تونستی بخوابی.

90
00:04:56,740 --> 00:04:58,122
‫خدایا.

91
00:05:03,148 --> 00:05:05,650
‫خیله‌خب، ماشین رو بنداز تو گودال.

92
00:05:05,717 --> 00:05:07,352
‫الوی پشت رول بوده.

93
00:05:07,419 --> 00:05:09,854
‫به برونو بگو علت مرگ
‫رو تصادفی گزارش کنه.

94
00:05:09,920 --> 00:05:12,323
‫بعدش تو میری

95
00:05:12,390 --> 00:05:15,260
‫پیش نامزدش و خبرش رو میدی.

96
00:05:15,326 --> 00:05:17,362
‫- تو می‌خوای چیکار کنی؟
‫- تو فکر اینکه من قراره چیککار کنم نباش، باشه؟

97
00:05:17,429 --> 00:05:20,131
‫حالا شدیم 2 به 0، بچه‌جون.

98
00:05:20,198 --> 00:05:21,833
‫آخه چطوری بهت یاد بدم که یه برنده باشی،

99
00:05:21,900 --> 00:05:23,334
‫اگه همه‌ش شکست بخوری؟

100
00:05:23,401 --> 00:05:24,841
‫به خدا قسم، اگه مرد
‫و مردونه باهام روبه‌رو

101
00:05:24,865 --> 00:05:26,167
‫بشه، کف اینجا رو باهاش تمیزی می‌کنم.

102
00:05:26,220 --> 00:05:28,824
‫آره درست. مثل فیلم <i> نیمروز؟</i>

103
00:05:29,641 --> 00:05:31,176
‫هوم؟

104
00:05:31,242 --> 00:05:33,178
‫اون چیزها فقط تو فیلما اتفاق می افته، پسر.

105
00:05:33,544 --> 00:05:35,646
‫زندگی واقعی، در حالی که منتظری تا

106
00:05:35,713 --> 00:05:37,949
‫چراغ سبز بشه، گلوت
‫رو بیخ‌تابیخ می‌برند.

107
00:06:27,098 --> 00:06:28,331
‫سلام، عزیزم.

108
00:06:28,398 --> 00:06:29,834
‫بابا اومده ها.

109
00:06:30,502 --> 00:06:31,570
‫اودین.

110
00:06:31,635 --> 00:06:33,066
‫کلانتر.

111
00:06:33,438 --> 00:06:35,173
‫برو‌بچه‌هات رو بیرون دیدم.

112
00:06:35,240 --> 00:06:36,741
‫می‌دونی، می‌تونیم، آه.‌..

113
00:06:36,808 --> 00:06:38,376
‫می‌تونیم دعوتشون کنیم تو.

114
00:06:38,443 --> 00:06:39,711
‫واسه‌شون بشقاب بذاریم سر میز.

115
00:06:39,778 --> 00:06:41,379
‫نه، اون‌ها اهل فضای بازند.

116
00:06:41,446 --> 00:06:43,215
‫درحال تبدیل شدن شیرهای کوهستانی‌‌اند.

117
00:06:43,281 --> 00:06:44,682
‫نمی‌خوام که سست بشند.

118
00:06:44,749 --> 00:06:46,952
‫خب، من که می‌خوام یه  پیک
‫بزنم به بدن. تو هم می‌خوای؟

119
00:06:47,018 --> 00:06:48,520
‫ویسکی مخصوص‌ام رو خریدم.

120
00:06:48,587 --> 00:06:50,322
‫احتیاط شرط عقله.

121
00:06:51,957 --> 00:06:53,458
‫دوقلوها هنوز بیدا نشدند؟

122
00:06:53,525 --> 00:06:55,060
‫تو حموم‌اند.

123
00:06:55,127 --> 00:06:56,261
‫بشین.

124
00:06:56,328 --> 00:06:57,596
‫می‌خوام شوهرم رو ببینم.

125
00:06:57,661 --> 00:06:59,131
‫آه، فقط می‌خوام اول بهشون شب بخیر بگم.

126
00:06:59,197 --> 00:07:00,499
‫زودی برمی‌گردم.

127
00:07:00,565 --> 00:07:02,767
‫باید در مورد مهمات صحبت کنیم، پسر.

128
00:07:02,834 --> 00:07:05,537
‫خیلی زود یه محموله دیگه هم لازمم میشه.

129
00:07:05,604 --> 00:07:08,173
‫آره، دارم جورشون می‌کنم٫.

130
00:07:08,240 --> 00:07:11,810
‫آه، باید بینشون فاصله بندازم دیگه، نه؟

131
00:07:12,259 --> 00:07:14,779
‫واسه سلاح‌ها ضبط شده که گم میشن منظورمه.

132
00:07:14,846 --> 00:07:16,543
‫فدرال‌ها بدجور بوم رو کشیدن.

133
00:07:16,568 --> 00:07:18,104
‫نقشه‌هامون درحال اجرایی شدنه، بچه‌جون.

134
00:07:18,129 --> 00:07:20,431
‫سال 1776.

135
00:07:20,901 --> 00:07:22,395
‫و ما نمی‌تونیم این کشور رو با

136
00:07:22,420 --> 00:07:24,639
‫با ادبیات خشن پس
‫بگیریم، می‌فهمی چی میگم؟

137
00:07:25,039 --> 00:07:26,638
‫آهان.

138
00:09:21,039 --> 00:09:23,274
‫بالاخره تنها شدیم.

139
00:09:26,111 --> 00:09:28,380
‫امشب چی می‌خوای، بابایی؟

140
00:09:30,682 --> 00:09:32,951
‫مسافر بی‌پناه رو می‌خوای؟

141
00:09:38,990 --> 00:09:41,493
‫فمینیست عصبانی چطور؟

142
00:10:05,717 --> 00:10:07,652
‫خیله‌خب.

143
00:10:07,719 --> 00:10:09,020
‫چطوره...

144
00:10:16,261 --> 00:10:18,963
‫اون فرماندار بدجنس چطور؟

145
00:10:20,064 --> 00:10:21,440
‫هوم؟

146
00:10:23,335 --> 00:10:25,390
‫عه، ببخشید.

147
00:11:05,275 --> 00:11:07,310
‫میبینمت.

148
00:12:43,774 --> 00:12:45,643
‫زنگ زدم به فروشنده دزدگیر.

149
00:12:45,709 --> 00:12:47,945
‫واسه دوشنبه وقت گرفتم.

150
00:12:48,013 --> 00:12:49,616
‫عزیزم؟

151
00:12:54,219 --> 00:12:57,222
‫عه به شریل گفتم واسه امروز

152
00:12:57,288 --> 00:12:59,057
‫بعدازظهر منو دور از دسترس قرارم بده،

153
00:12:59,123 --> 00:13:01,626
‫تا بتونیم به «دنیای تفنگ» بریم.

154
00:13:01,693 --> 00:13:04,462
‫نظرم عوض شدش.

155
00:13:04,529 --> 00:13:06,061
‫عه، آره؟

156
00:13:06,086 --> 00:13:07,087
‫آره.

157
00:13:07,112 --> 00:13:08,847
‫تو واسه هالووین میشی یه زامبی،

158
00:13:09,167 --> 00:13:11,536
‫من و اسکاتی هم میشیم شکارچی زامبی.

159
00:13:11,986 --> 00:13:14,740
‫هوم. ولی من...

160
00:13:14,807 --> 00:13:17,686
‫فکر کردم اون گفتش که
‫آه، خرس‌های جادوگر باشیم.

161
00:13:18,252 --> 00:13:20,044
‫اینکه حالا اون خرس‌هایی باشیم که

162
00:13:20,111 --> 00:13:22,347
‫جادوگری می‌کنند
‫یا جادوگرانی که

163
00:13:22,413 --> 00:13:24,649
‫تبدیل به خرس می‌شند،
‫نمی‌دونم، ولی...

164
00:13:25,302 --> 00:13:26,952
‫نه. شکارچیان زامبی میشیم.

165
00:13:27,018 --> 00:13:28,921
‫اسکاتی خودش تایید کرده.

166
00:13:28,988 --> 00:13:30,188
‫هوم.

167
00:13:30,255 --> 00:13:31,757
‫عه، شاید بتونیم چیزی واسه

168
00:13:31,824 --> 00:13:33,759
‫لباس‌ها تو «دنیای تفنگ» پیدا کنیم.

169
00:13:34,192 --> 00:13:36,426
‫جلیقه ضد گلوله و از این چیزها.

170
00:13:37,162 --> 00:13:38,629
‫می‌نویسمش تو لیست.

171
00:13:47,272 --> 00:13:49,107
‫من کلی آبنبات دارم.

172
00:13:49,181 --> 00:13:53,964
‫[بیسمارک، داکوتای شمالی]

173
00:13:54,178 --> 00:13:56,247
‫- شیطونی یا خوراکی.
‫- شیطونی یا خوراکی.

174
00:13:56,314 --> 00:13:58,082
‫- هوم، ممنونم.
‫- مرسی.

175
00:15:44,888 --> 00:15:49,026
‫من دیگه اینجا زندگی می‌کنم.

176
00:15:49,525 --> 00:15:53,791
‫[500 سال قبل]

177
00:16:02,572 --> 00:16:09,072
‫[ولز، پادشاهی انگلستان]
‫[سال 1522]

178
00:16:13,284 --> 00:16:15,286
‫<i>شرم بر انسان،</i>

179
00:16:15,353 --> 00:16:17,823
‫<i>چرا که در دیدگان خدا مرتکب گناه شد.</i>

180
00:16:17,890 --> 00:16:19,490
‫<i>و بایستی تاوان</i>

181
00:16:19,557 --> 00:16:21,827
‫<i>این تباهی را بدهد.</i>

182
00:16:33,672 --> 00:16:35,940
‫آیا با بخشیدن قصورات همنوعان خود به تو،

183
00:16:36,006 --> 00:16:40,044
‫ حاضری گناهان او را در
‫ پیشگاه خداوند گردن گیری؟

184
00:16:41,179 --> 00:16:42,347
‫بله.

185
00:16:43,215 --> 00:16:45,149
‫می‌تونید شروع کنید.

186
00:17:06,020 --> 00:17:07,288
‫بیشتر.

187
00:17:10,157 --> 00:17:11,225
‫به زبان بیار.

188
00:17:14,428 --> 00:17:16,342
‫به زبان بیار.

189
00:17:22,402 --> 00:17:25,505
‫اکنون به تو آرامش و آسایش
‫ عرضه می‌کنم، دوست عزیز.

190
00:17:27,558 --> 00:17:29,058
‫و برای؟

191
00:17:36,985 --> 00:17:39,219
‫برای آرامش تو...

192
00:17:41,406 --> 00:17:43,907
‫...من روح خودم را گرو می‌گذارم.

193
00:18:02,661 --> 00:18:05,563
‫گره زده شده را دیگر نمی‌توان به باز کرد.

194
00:18:30,888 --> 00:18:34,424
‫من دیگه اینجا زندگی می‌کنم.

195
00:19:13,864 --> 00:19:16,033
‫به «دنیای تفنگ» خوش آمدید.

196
00:19:16,100 --> 00:19:17,769
‫چطور می‌تونم بهتون کمک کنم؟

197
00:19:17,836 --> 00:19:19,471
‫از چشم‌بندت خوشم اومدش.

198
00:19:20,138 --> 00:19:22,809
‫راستش، این واسه یه حادثه شکاره.

199
00:19:22,834 --> 00:19:25,352
‫عه، شرمنده، خودم کردم که لعنت بر خودم.

200
00:19:25,377 --> 00:19:27,711
‫عه، نه، نه. می‌فهمم
‫که چقدر سردرگم کننده‌ست...

201
00:19:27,778 --> 00:19:29,581
‫ما دنبال یه راه بهتر برای
‫ دفاع از خونه‌مون هستیم.

202
00:19:29,648 --> 00:19:32,284
‫پس به جای درستی اومدید.

203
00:19:32,350 --> 00:19:33,684
‫-هوم.
‫- بهم بگید ببینم،

204
00:19:33,751 --> 00:19:37,705
‫به نظرتون مهم‌ترین
‫عامل در حفاظت از خونواده،

205
00:19:37,730 --> 00:19:40,392
‫ سهولت استفاده‌ست
‫یا قدرت بازدارندگی؟

206
00:19:40,458 --> 00:19:42,993
‫ - مطمئناً. قدرت بازدارندگی.
‫ - آه، سهولت استف... عه.

207
00:19:43,061 --> 00:19:43,961
‫آره.

208
00:19:44,029 --> 00:19:46,797
‫می‌تونم بنلی ام‌4 تکتیکال
‫رو یه نگاه بندازم؟

209
00:19:46,864 --> 00:19:48,866
‫بنلی، آره.

210
00:19:48,933 --> 00:19:51,403
‫خانم‌تون مطمئن از این چیزها سر در میاره.

211
00:19:51,469 --> 00:19:53,605
‫- آه.
‫- اوه.

212
00:19:53,672 --> 00:19:57,209
‫این یه ...
‫چنده، آه...؟

213
00:19:57,275 --> 00:19:58,842
‫عه، 1300 دلار؟

214
00:20:00,579 --> 00:20:02,013
‫سخت میشه روی جون انسان قیمت گذاشت.

215
00:20:02,080 --> 00:20:04,982
‫واسه تو سخت نیست، ظاهراً، پس...

216
00:20:05,050 --> 00:20:05,783
‫عه.

217
00:20:05,849 --> 00:20:07,152
‫12 گیج هستش؟ آره.

218
00:20:07,219 --> 00:20:09,621
‫آره، آره، می‌تونی روش 12 یا 20 گیج هم بذاری.

219
00:20:09,688 --> 00:20:12,490
‫- آهان.
‫- هکلر 416 چطوره؟

220
00:20:12,557 --> 00:20:14,758
‫پیستون کورس کوتاه گازی.

221
00:20:16,061 --> 00:20:19,031
‫850 گلوله در دقیقه شلیک می کنه.

222
00:20:19,098 --> 00:20:20,733
‫خوب، 800 گلوله در هر ...

223
00:20:20,799 --> 00:20:24,136
‫- و یه تفنگ دستی.
‫- و می‌خوای هر دو اینا رو بخری؟

224
00:20:24,203 --> 00:20:25,704
‫شاید دزرت ایگل رو هم بخرم.

225
00:20:26,585 --> 00:20:27,438
‫عه.

226
00:20:27,506 --> 00:20:30,509
‫<i>شیطونی یا خوراکی، خانواده‌های دنیای تفنگ.</i>

227
00:20:30,576 --> 00:20:32,177
‫<i>بهترین تعطیلات سال.</i>

228
00:20:32,243 --> 00:20:33,277
‫آه...

229
00:20:33,344 --> 00:20:36,048
‫<i>25% تخفیف برای تمامی
‫اسلحه‌ها دریافت کنید.</i>

230
00:20:36,115 --> 00:20:37,751
‫<i>هیچ اسلحه‌ای خارج از دسترس نیستش.</i>

231
00:20:38,215 --> 00:20:39,884
‫به علاوه مهمات.

232
00:20:39,951 --> 00:20:41,953
‫آره حتماً.

233
00:20:42,020 --> 00:20:44,922
‫این 5000 دلار  ...

234
00:20:44,989 --> 00:20:47,992
‫خب، همونطور که گفتم،
‫آره، آرامش خاطر قیمتی نداره.

235
00:20:48,059 --> 00:20:49,794
‫آره، عزیزم.

236
00:20:49,861 --> 00:20:52,597
‫- آره.
‫- نقدی یا اعتباری حساب می‌کنید؟

237
00:20:52,664 --> 00:20:54,297
‫آه...

238
00:20:54,364 --> 00:20:56,299
‫اعتباری ندارم. واسه‌ات چک می‌نویسم.

239
00:20:56,366 --> 00:20:57,869
‫از شنیدنش خوشحال شدم.

240
00:20:57,935 --> 00:21:00,103
‫- آره.
‫- خب، کیف داری برای این‌ها یا...

241
00:21:00,128 --> 00:21:02,305
‫آره، همه‌شون رو برات بسته‌بندی می‌کنم

242
00:21:02,330 --> 00:21:04,476
‫تا هفته بعد که اومدی ببریشون اماده باشند.

243
00:21:04,508 --> 00:21:05,777
‫- منظورت چیه؟
‫ - خوب، مشخصاً،

244
00:21:05,844 --> 00:21:07,179
‫یه بازه مشخص باید برای

245
00:21:07,245 --> 00:21:08,512
‫گرفتن استعلامات لازم منتظر بمونیم.

246
00:21:08,579 --> 00:21:09,680
‫تا مطمئن بشیم که یه روان‌پریش

247
00:21:09,748 --> 00:21:13,352
‫یا سوسیالیست نیستید.

248
00:21:13,518 --> 00:21:15,253
‫آخری شوخی بودش.

249
00:21:15,320 --> 00:21:17,588
‫- نه.
‫- عه، آره.

250
00:21:17,655 --> 00:21:19,590
‫لازم داریم که...

251
00:21:21,659 --> 00:21:24,262
‫خونه ما در حال حاضر امن نیستش.

252
00:21:24,329 --> 00:21:26,264
‫آره، ببینید، می‌فهمم چی میگید.

253
00:21:26,331 --> 00:21:28,533
‫این آیین‌نامه دولت فدرال کوفتی‌ـه.

254
00:21:28,599 --> 00:21:31,837
‫تو مجلس ایالتی رفتن سراغش،

255
00:21:31,903 --> 00:21:33,771
‫ولی تا وقتی که بتونن باطلش کنن، ‌خب...

256
00:21:33,839 --> 00:21:35,574
‫فقط یه هفته طول می‌کشه.

257
00:21:38,977 --> 00:21:40,345
‫آره.

258
00:21:43,849 --> 00:21:46,451
‫پس بیاید ببینیم،‌ اسپری فلفل چی دارید.

259
00:21:46,518 --> 00:21:48,652
‫چی چی؟

260
00:22:09,441 --> 00:22:11,176
‫عوضی.

261
00:22:16,047 --> 00:22:18,083
‫من برنده‌ام.

262
00:22:27,325 --> 00:22:29,060
‫من برنده‌ام.

263
00:22:33,365 --> 00:22:35,367
‫من برنده‌ام.

264
00:22:35,433 --> 00:22:37,068
‫من برنده‌ام.

265
00:22:39,571 --> 00:22:41,806
‫من برنده‌ام.

266
00:22:45,577 --> 00:22:47,012
‫من برنده‌ام.

267
00:22:47,078 --> 00:22:50,815
‫من یه برنده‌ام. من یه برنده‌ام!

268
00:23:04,629 --> 00:23:06,531
‫سلام، پیت.

269
00:23:07,399 --> 00:23:09,067
‫کجای «استراحت تو تخت» رو نمی فهمی؟

270
00:23:09,134 --> 00:23:11,369
‫همه اش، ظاهراً.

271
00:23:11,436 --> 00:23:13,071
‫به آیرون مایک که فکر می‌کنم حالم بد میشه.

272
00:23:13,138 --> 00:23:16,208
‫آكه، واقعاً مرد خوبی بودش.

273
00:23:16,274 --> 00:23:20,111
‫چیزه، آه، دنبال وسایل
‫جسدی هستم که آوردن براتون.

274
00:23:20,178 --> 00:23:22,514
‫- دانی ایرلند.
‫ -آره، چیزه...

275
00:23:22,581 --> 00:23:23,882
‫به موقع اومدی.

276
00:23:23,949 --> 00:23:25,550
‫آه، اون یکی یارو داره بررسیش می‌کنه.

277
00:23:26,333 --> 00:23:28,068
‫منظورت کیه؟

278
00:23:44,502 --> 00:23:46,359
‫به‌به، ببین کی پیداش شده.

279
00:23:47,639 --> 00:23:49,074
‫الان چیزی برداشتی؟

280
00:23:49,140 --> 00:23:52,244
‫می‌دونی، منم یه‌زمانی
‫با عصا راه می‌رفتم.

281
00:23:52,310 --> 00:23:55,814
‫بازیکن کرنربک سال آخر
‫دبیرستان بدجور تکلم زد.

282
00:23:55,880 --> 00:23:57,816
‫بدیش تو زیربغل بودنه، نه؟
‫پدر آدمو در میاره.

283
00:23:57,882 --> 00:24:01,720
‫همین الان، من، آه...

284
00:24:01,785 --> 00:24:04,189
‫دیدم یه چیزی گذاشتی تو جیبت.

285
00:24:04,256 --> 00:24:06,391
‫آه، راستش یه‌کمی شبیه تو بودش.

286
00:24:06,458 --> 00:24:08,994
‫یارویی که از بغل زد زیرم.

287
00:24:10,128 --> 00:24:12,864
‫یه پسر سیاه پوست، با شکم چاق.

288
00:24:18,319 --> 00:24:19,828
‫چی برداشتی؟

289
00:24:21,912 --> 00:24:23,375
‫حالا...

290
00:24:23,441 --> 00:24:26,811
‫پسر، بخاطر داروی بیهوشی
‫ که یه‌کم پیش بهت دادن

291
00:24:26,878 --> 00:24:28,947
‫مراعات حالت رو می‌کردم،

292
00:24:29,014 --> 00:24:33,918
‫و اون دارو بدجور آدمو
‫هزیانی می‌کنه، اما...

293
00:24:33,985 --> 00:24:36,755
‫ولی یه‌بار دیگه بهم تهمت دزدی بزن،

294
00:24:36,821 --> 00:24:40,558
‫تا همون بلایی رو که سر اون پسرک
‫تو دبیرستان آوردم رو تجربه کنی.

295
00:24:43,982 --> 00:24:46,298
‫و باورم کن،

296
00:24:46,364 --> 00:24:48,166
‫هیچ دلت نمی‌خواد

297
00:24:48,233 --> 00:24:51,136
‫ببینی یه آچارچرخ با
‫سرعت داره میاد سمتت.

298
00:24:52,370 --> 00:24:54,039
‫آخرین شانس‌ته.

299
00:24:54,105 --> 00:24:56,274
‫بگو چی برداشتی.

300
00:24:57,309 --> 00:24:58,910
‫نمی‌دونی؟

301
00:25:03,915 --> 00:25:06,184
‫مادرت رو شام بردم بیرون.
‫(بازی با افعال)

302
00:25:08,253 --> 00:25:13,993
‫کونش رو مفت مجانی داد بهم.

303
00:25:48,560 --> 00:25:52,163
‫- حالت خوبه، ویت؟
‫ - آره، آره. من، آم...

304
00:25:52,230 --> 00:25:54,299
‫چیزه، اون یارو کارتشو گذاشت و رفت؟

305
00:25:54,366 --> 00:25:55,567
‫آره.

306
00:25:59,823 --> 00:26:02,890
‫[گیتور تیلمن]
‫[معاون کلانتر]

307
00:26:10,024 --> 00:26:12,624
‫[معاون کلانتر تیلمن بار دیگر در دردسر]

308
00:26:12,649 --> 00:26:15,457
‫[انتخابات کلانتری شهرستان
‫استارک جذاب‌تر شد]

309
00:26:21,827 --> 00:26:23,595
‫گیرت آوردم.

310
00:26:27,374 --> 00:26:34,325
‫[افسر فار. لطفاً عکس پیوست خانم دورتی لایون اهل اسکاندیا رو مشاهده کنید. این همون عکسی که سعی کردم تو بیمارستان بهتون
‫نشون بدم. دلایلی مبنی بر این داریم که ایشون همون خانمی هستند که جان شما رو تو پمپ‌بنزین نجات داد. چهره‌اش براتون آشناست؟]

311
00:26:36,207 --> 00:26:38,276
‫<i>قبل اینکه شروع کنیم،</i>

312
00:26:38,343 --> 00:26:41,246
‫می‌خوام صریح بگم که این
‫یه گردهمایی غیررسمی‌ـه

313
00:26:41,312 --> 00:26:44,215
‫ با اطلاعاتی که از شما به ما می‌رسه،

314
00:26:44,282 --> 00:26:48,987
‫ نه یه مصاحبه کاری که حس
‫کنید دارم ازتون بازجویی می‌کنیم.

315
00:26:49,053 --> 00:26:51,790
‫- خب، من...
‫- اشکالی نداره.

316
00:26:51,857 --> 00:26:53,479
‫معاون.

317
00:26:54,292 --> 00:26:56,327
‫خب، همونطور که
‫می‌دونید، ما شواهدی از

318
00:26:56,394 --> 00:26:58,396
‫سرقت از خونه پسر
‫شما تو اسکاندیا داریم.

319
00:26:58,463 --> 00:27:00,833
‫به عبارتی، لکه‌های خونی و اثراتی از

320
00:27:00,900 --> 00:27:02,400
‫دی‌ان‌ای از نمونه‌های موی
‫موجود تو اتاق‌خواب بدست آوردیم.

321
00:27:02,467 --> 00:27:05,069
‫آره، عروسم میگه هرگز
‫همچین اتفاقی نی‌افتاده.

322
00:27:06,438 --> 00:27:08,440
‫علاوه بر این، یه پلیس
‫ایالتی تو داکوتای شمالی هست

323
00:27:08,506 --> 00:27:11,576
‫ که به نظر می‌رسه آماده‌
‫شناسایی خانم لایون تو ماشین

324
00:27:11,643 --> 00:27:14,479
‫اون دو مردی‌ـه که همون شب به
‫خودروی  گشتی ایشون شلیک کردند، هستش.

325
00:27:14,546 --> 00:27:16,849
‫که متعاقباً، اون‌ها به یه پمپ
‫بنزین در همون مجاورت پناه بردند

326
00:27:16,916 --> 00:27:19,617
‫و اونجا تا رسیدن پشتیبانی
‫براشون تو محاصره بودند.

327
00:27:19,684 --> 00:27:21,786
‫نمیشه یه‌کاری کنیم همه
‫این‌ها حل و فصل و بشه؟

328
00:27:21,854 --> 00:27:24,055
‫خدایی، جدی میگم.

329
00:27:24,122 --> 00:27:25,557
‫هر اتفاقی که افتاده یا نی‌افتاده،

330
00:27:25,623 --> 00:27:28,393
‫مطمئنم که می‌تونیم این موضوع
‫رو بین خودمون حل کنیم.

331
00:27:31,296 --> 00:27:35,467
‫خانم لایون، یه پلیس دولتی مرده.

332
00:27:35,533 --> 00:27:37,135
‫ تو داکوتای شمالی.

333
00:27:37,202 --> 00:27:40,638
‫میشه لطفاً یادم بندازید که تو کدوم ایالتیم.

334
00:27:40,705 --> 00:27:42,725
‫همین، آه...

335
00:27:43,508 --> 00:27:47,412
‫ما شواهد واقعی داریم که
‫نشون میده دو مرد بسیار خشن،

336
00:27:47,479 --> 00:27:50,782
‫عروس شما رو به دلایل نامعلومی ربودند.

337
00:27:50,850 --> 00:27:53,418
‫- نگران نیستید که ممکنه برگردند؟
‫- نگران کدوم؟

338
00:27:53,485 --> 00:27:55,921
‫اونی که مرده یا اونی که خونش

339
00:27:55,987 --> 00:27:58,723
‫ریخته همه‌جای خونه پسرم؟

340
00:27:58,790 --> 00:28:03,094
‫جدی میگم، خودم می‌تونم
‫از خونواده‌ام در برابر

341
00:28:03,161 --> 00:28:06,431
‫هر نوع شیطنتی که ممکنه خودشون
‫رو دخیل کرده باشند، محافظت کنم.

342
00:28:06,498 --> 00:28:08,666
‫و اگه پلیس ایالتی اعلام کنه که

343
00:28:08,733 --> 00:28:10,401
‫عروس‌تون در درگیری هم دخیل بوده چی؟

344
00:28:10,468 --> 00:28:14,072
‫اگه داکوتای شمالی
‫بخواد از خانم لایون،

345
00:28:14,138 --> 00:28:18,176
‫وین یا دات سوال بپرسند،
‫باید اول بیان سراغ من.

346
00:28:20,178 --> 00:28:22,313
‫پس بحث‌مون همیجا تمومه.

347
00:28:22,380 --> 00:28:25,483
‫آره، بله.

348
00:28:33,024 --> 00:28:34,592
‫شما دقیقاً به چه دردی می‌خورید؟

349
00:28:36,394 --> 00:28:37,529
‫جانم؟

350
00:28:37,595 --> 00:28:40,598
‫پلیس‌. خدایی چرا
‫اصلاً بهتون نیاز داریم؟

351
00:28:40,665 --> 00:28:43,046
‫جز اینکه به عنوان ابزاری مراقب اشخاص

352
00:28:43,070 --> 00:28:45,838
‫خاصی باشید پاشون رو
‫از گلیمشون فراتر نذارن.

353
00:28:45,905 --> 00:28:48,206
‫برای متمایز ساختن افراد

354
00:28:48,273 --> 00:28:51,676
‫با امکانات مالی، موقعیت
‫اجتماعی و توانایی هوشی

355
00:28:51,743 --> 00:28:54,546
‫ از کسانی که فاقد این ویژگی‌ها هستند.

356
00:28:54,612 --> 00:28:59,150
‫ دربان‌هاتون،
‫بیرون از دیوارها ایستادند،

357
00:28:59,217 --> 00:29:01,119
‫و از ورود آدمای بی‌خاصیت
‫به تو جلوگیری می‌کنید.

358
00:29:01,185 --> 00:29:05,657
‫اما اینجا، داخل این دیوارها،

359
00:29:05,723 --> 00:29:08,660
‫هیچ خاصیتی ندارید.

360
00:29:08,726 --> 00:29:11,529
‫بهتره اینو به خاطر بسپارید.

361
00:29:16,814 --> 00:29:20,605
‫خب، می‌خوای چبکار کنی؟

362
00:29:20,672 --> 00:29:23,976
‫تیم امنیتی رو که سال گذشته
‫استفاده کردیم رو بیارشون.

363
00:29:24,043 --> 00:29:27,012
‫تیم برل هافمن از حوالی لاس وگاس؟

364
00:29:27,078 --> 00:29:29,447
‫یه تیم رو بذار رو خونه وین، و امنیت

365
00:29:29,514 --> 00:29:32,617
‫- خونه من رو هم بالاتر ببر.
‫- و دوروتی چطور؟

366
00:29:32,684 --> 00:29:33,953
‫گفتی که دیروز روی دیگه

367
00:29:34,019 --> 00:29:35,553
‫سکه رو نشونت داد.

368
00:29:35,620 --> 00:29:38,023
‫اون یه گرگ تو پوست گوسفنده.

369
00:29:38,089 --> 00:29:40,191
‫فعلاً نزدیک خودمون نگهش می‌داریم.

370
00:29:40,258 --> 00:29:42,193
‫گفتی آدمت دنبال آتوئه؟

371
00:29:42,260 --> 00:29:44,128
‫آره، یه مامور سابق سیا‌ـه.

372
00:29:44,195 --> 00:29:47,131
‫هرچی که قایم کرده باشه رو پیداش می‌کنه.

373
00:29:56,507 --> 00:30:00,012
‫<i>ماشین ده، ماشین ده، وضعیت موقعیت 20 چطوره؟</i>

374
00:30:03,281 --> 00:30:04,716
‫<i>دریافت شد.</i>

375
00:30:04,782 --> 00:30:07,853
‫<i>ما یه کد 10 15 تو
‫خیابان الک نزدیک مین داریم.</i>

376
00:30:07,920 --> 00:30:10,154
‫<i>هر وقت کارتون تموم شد، اگه
‫تونستید یه سر بزنید و یه نگاهی بیندازید.</i>

377
00:30:10,221 --> 00:30:12,323
‫<i>آه، اطاعت، زمانِ
‫تخمینیِ رسیدن 20 دقیقه.</i>

378
00:30:12,390 --> 00:30:14,292
‫<i>همه معاونین
‫شهرستان استارک، </i>

379
00:30:14,359 --> 00:30:17,795
‫<i>شنیدیم که جوجه‌هایی
‫تو خیابان 290 هستش</i>

380
00:30:17,863 --> 00:30:19,697
‫<i>و یه کامیون افتاده تو گودال.</i>

381
00:30:19,764 --> 00:30:23,434
‫<i>کلم هستم، ماشین شش. تو راهم.</i>

382
00:30:23,501 --> 00:30:25,838
‫<i>از کلانتر به معاون.</i>

383
00:30:25,904 --> 00:30:28,040
‫<i>به‌گوشم، بفرما.</i>

384
00:30:28,107 --> 00:30:29,374
‫<i>باید باهات حرف بزنم.</i>

385
00:30:29,440 --> 00:30:32,077
‫<i>بیا به سمساری حمورابی.</i>

386
00:30:32,143 --> 00:30:33,745
‫<i>اطاعت، فهمیدم.</i>

387
00:30:41,419 --> 00:30:43,721
‫<i>زمان تخمینی رسیدن، ده دقیقه.</i>

388
00:30:54,666 --> 00:30:56,467
‫در مورد نادین چی‌کار کنیم؟

389
00:30:56,534 --> 00:30:59,038
‫بهت که گفتم دیگه اسمش دورتی هستش.

390
00:30:59,104 --> 00:31:02,682
‫آره، ‌تا بعد انتخابات
‫می‌زاریم بمونه به حال خودش.

391
00:31:03,468 --> 00:31:05,176
‫- ولی...
‫- ولی نظرم عوض شده.

392
00:31:05,243 --> 00:31:06,912
‫علی‌الخصوص با این همه فدرال‌
‫که دور و بر سرک می‌کشن.

393
00:31:06,979 --> 00:31:10,214
‫ولی خب دیشب یه خواب دیدم.

394
00:31:10,281 --> 00:31:11,749
‫امروز چیه؟

395
00:31:11,817 --> 00:31:14,185
‫آه، نمی‌دونم.

396
00:31:14,252 --> 00:31:16,721
‫- سی و یکم اکتبر؟
‫- هالووین‌‌ـه.

397
00:31:16,788 --> 00:31:18,423
‫شب کلیشه‌ها،

398
00:31:18,489 --> 00:31:21,026
‫که تو اون دنیای خدایان برای بشر نمایان میشه

399
00:31:21,093 --> 00:31:23,628
‫و مردگان زنده میشند.

400
00:31:23,695 --> 00:31:25,164
‫نادین هم نشانگر همینه، متوجه نمیشی؟

401
00:31:25,229 --> 00:31:26,865
‫مرده بود ولی حالا برگشته.

402
00:31:26,932 --> 00:31:29,367
‫- پس...
‫- پس امشب میریم سراغش.

403
00:31:29,434 --> 00:31:31,837
‫همه هم لباس هالویین
‫پوشیدن، خیابان‌ها شلوغه.

404
00:31:32,838 --> 00:31:34,572
‫همین الانش هم ساعت دو بعد از ظهر‌ـه.

405
00:31:34,639 --> 00:31:36,574
‫- می‌خوای من...
‫- فقط آدمایی که بتونیم بهشون اعتماد کنیم.

406
00:31:36,641 --> 00:31:39,410
‫زنگ در رو میزنیم، میگیم شیطونی یا
‫خوراکی، دو نفر رو هم می‌فرستیم به در پشت،

407
00:31:39,477 --> 00:31:41,184
‫از دو طرف رخنه می‌کنیم، دست و پاشون رو

408
00:31:41,208 --> 00:31:42,915
‫می‌بندیم و ماسک‌هاشون
‫رو می‌کشیم سرشون.

409
00:31:42,981 --> 00:31:44,083
‫اون‌ها، آه...

410
00:31:44,149 --> 00:31:46,151
‫- ماسک‌های هالووین‌شون.
‫- آره.

411
00:31:46,217 --> 00:31:47,685
‫ویکتور و ویلیان،  مخفی
‫میرن تو، بعدش بوم.

412
00:31:47,752 --> 00:31:49,822
‫توهم بیرون در تو ون منتظر می‌مونی.

413
00:31:49,888 --> 00:31:51,789
‫کسی هم چیزی نمی‌فهمه.

414
00:31:53,357 --> 00:31:56,794
‫فقط آدمایی که بتونیم بهشون
‫اعتماد کنیم، تکرار کن.

415
00:31:56,862 --> 00:31:59,098
‫فقط آدمایی که بتونیم بهشون اعتماد کنیم.

416
00:31:59,164 --> 00:32:00,966
‫از پسش برمیای.

417
00:32:01,967 --> 00:32:03,301
‫بهت ایمان دارم.

418
00:32:27,192 --> 00:32:29,393
‫شوهر و بچه‌ـه براتون دردسری نمیشه.

419
00:32:29,460 --> 00:32:31,930
‫این زنه‌ست که باید حواستون بهش باشه.

420
00:33:22,114 --> 00:33:26,517
‫<i>برای آرامش تو، روح خود را گرو می‌گذارم.</i>

421
00:33:35,027 --> 00:33:36,427
‫آه!

422
00:33:48,307 --> 00:33:51,043
‫میرم بیرون، مامان.

423
00:34:54,136 --> 00:34:55,535
‫نادین.

424
00:34:58,069 --> 00:35:00,169
‫عزیزم، خودتی؟

425
00:35:02,819 --> 00:35:05,369
‫اوه، نادین.

426
00:35:07,043 --> 00:35:10,727
‫عزیزم، خودتی؟

427
00:35:12,393 --> 00:35:15,776
‫انگار هروقت که فرصت می‌کنم ببینمت

428
00:35:15,843 --> 00:35:19,427
‫سرت مشغول یه‌کار دیگه‌ست،‌ عزیزم.

429
00:36:39,077 --> 00:36:40,578
‫چپ یا راست؟

430
00:36:42,214 --> 00:36:43,882
‫مطمئن نیستم.

431
00:36:43,949 --> 00:36:46,684
‫تلفن یه چیز میگه،
‫تابلو یه چیز دیگه.

432
00:36:46,751 --> 00:36:49,687
‫به راست بپیچ، دور بزن.
‫پیداشون می‌کنیم.

433
00:36:50,922 --> 00:36:52,858
‫تف‌توش.

434
00:38:23,381 --> 00:38:26,650
‫- شیطونی یا خوراکی.
‫- شیطونی یا خوراکی.

435
00:38:37,429 --> 00:38:39,564
‫مامان؟ میای یا نه؟

436
00:38:39,630 --> 00:38:43,335
‫آره، دارم میام، موش‌خرما.

437
00:39:08,260 --> 00:39:09,727
‫مامان؟

438
00:39:11,396 --> 00:39:13,064
‫دارم میام.

439
00:40:00,880 --> 00:40:20,880
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

