﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:11,827
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:00:29,000 --> 00:00:30,760
‫سلام سروان استرن. باهام تماس گرفتن.

3
00:00:32,040 --> 00:00:32,920
‫ممنون.

4
00:00:34,960 --> 00:00:35,840
‫الو؟

5
00:00:35,840 --> 00:00:37,640
‫سلام مایا، منم.

6
00:00:38,720 --> 00:00:41,280
‫- سلام جو، چیه؟ چی شده؟
‫- مایا...

7
00:00:41,880 --> 00:00:42,920
‫چیه؟ لیلی چیزیش شده؟

8
00:00:44,800 --> 00:00:47,560
‫نه، لیلی چیزیش نشده. اِم...

9
00:00:48,440 --> 00:00:51,000
‫اِم، خواهش می‌کنم جو،
‫بهم بگو چی شده دیگه.

10
00:00:51,000 --> 00:00:51,960
‫مایا...

11
00:00:53,440 --> 00:00:54,280
‫کلیر چیزیش شده.

12
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
‫خواهرت رو می‌گم.

13
00:00:57,400 --> 00:00:58,920
‫اتفاق وحشتناکی افتاده.

14
00:01:01,760 --> 00:01:03,400
‫- بیا بغلم.
‫- خیلی دوستت دارم.

15
00:01:05,200 --> 00:01:06,200
‫ماچ.

16
00:01:10,306 --> 00:01:15,378
‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»

17
00:01:26,640 --> 00:01:30,680
‫♪ صدات رو می‌شنوم ♪

18
00:01:31,560 --> 00:01:34,400
‫♪ گریه‌هات رو حس می‌کنم ♪

19
00:01:35,680 --> 00:01:38,480
‫♪ هر کاری کردی مهم نیست ♪

20
00:01:39,520 --> 00:01:43,000
‫♪ فقط حق نداری چشم‌هات رو ببندی ♪

21
00:01:43,680 --> 00:01:46,840
‫♪ پایان داره نزدیک می‌شه ♪

22
00:01:47,560 --> 00:01:50,640
‫♪ بهتون می‌گم سعی‌ت رو کردی ♪

23
00:01:51,640 --> 00:01:55,080
‫♪ مقداری اشک بریز ♪

24
00:01:55,840 --> 00:01:58,880
‫♪ وقت خداحافظیه ♪

25
00:02:00,680 --> 00:02:06,440
‫♪ وقت خداحافظیه ♪

26
00:02:09,854 --> 00:02:14,635
‫«یک بار فریبم می‌دهی»
‫- اثری از هارلن کوبن -

27
00:02:15,800 --> 00:02:16,920
‫حالت خوبه؟

28
00:02:18,160 --> 00:02:20,920
‫الان دیگه باید دیدگاهمون رو
‫به کل عوض کنیم.

29
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
‫دو قتل اولیه بی‌ربط جلوه می‌کردن،
‫ولی الان دیگه می‌دونیم...

30
00:02:26,080 --> 00:02:27,840
‫هر دو با یه تفنگ انجام شدن.

31
00:02:31,680 --> 00:02:35,200
‫مایا، وقتی به خواهرت شلیک کردن،
‫خودت به خارج اعزام شده بودی. درسته؟

32
00:02:35,800 --> 00:02:37,480
‫- آره.
‫- باشه، خیلی‌خب.

33
00:02:37,480 --> 00:02:40,240
‫- مطمئنم خودتون بررسی کردین.
‫- آره، آره، بررسی کردیم.

34
00:02:40,760 --> 00:02:41,680
‫صرفا خواستم اطمینان حاصل کنم.

35
00:02:42,760 --> 00:02:43,600
‫اطمینان حاصل کنی؟

36
00:02:45,040 --> 00:02:48,080
‫یعنی خودم خواهرم رو کشتم،
‫چند ماه بعدش هم شوهرم رو کشتم؟

37
00:02:49,640 --> 00:02:53,960
‫اون موقع کارآهان برادرشوهرت رو
‫تحت‌نظر داشتن، اِم،

38
00:02:53,960 --> 00:02:55,680
‫شوهر کلیر رو می‌گم.

39
00:02:55,680 --> 00:02:56,600
‫آره، ادی رو می‌گی.

40
00:02:56,600 --> 00:02:59,240
‫- درسته، ادی واکر.
‫- بیگناهیش ثابت شد. عذر موجهی داشت.

41
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
‫که این‌طور. پس چرا مطرح کردین؟

42
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
‫آخه با احتساب اطلاعات جدیدمون،

43
00:03:02,600 --> 00:03:04,960
‫مجبوریم فرض کنیم
‫پای ارتباط خانوادگی در میونه.

44
00:03:05,480 --> 00:03:09,080
‫دو فرد که از طریق ازدواج فامیل شده بودن،
‫با سلاح یکسانی به قتل رسیدن.

45
00:03:09,080 --> 00:03:13,800
‫خب، آشنایی جو و کلیر در چه حدی بود؟

46
00:03:15,080 --> 00:03:16,240
‫همکار بودن.

47
00:03:16,240 --> 00:03:18,320
‫یعنی تو شرکت بین‌المللی بورکت همکار بودن؟

48
00:03:18,320 --> 00:03:19,960
‫- آره.
‫- باشه، خیلی‌خب.

49
00:03:20,880 --> 00:03:22,200
‫- جو استخدامش کرده بود؟
‫- آره.

50
00:03:23,280 --> 00:03:25,840
‫بابت ارتباط فامیلی استخدامش کرده بود یا...؟

51
00:03:27,840 --> 00:03:31,320
‫بابت زرنگ بودنش استخدامش کرده بود،
‫دانشمند داروسازی خوبی بود.

52
00:03:32,240 --> 00:03:34,480
‫ضمنا، آره، بابت ارتباط فامیلی هم بود.

53
00:03:34,480 --> 00:03:37,120
‫اِم... خانواده بورکت
‫خیلی به ارتباط فامیلی اهمیت می‌دن.

54
00:03:37,120 --> 00:03:38,560
‫به غریبه‌ها اعتماد ندارن.

55
00:03:38,560 --> 00:03:43,240
‫آره. خودم عمرا بتونم با خواهر زنم کار کنم.
‫واقعا بدجوری رو اعصابه.

56
00:03:49,680 --> 00:03:50,960
‫شرمنده. اِم، خب...

57
00:03:52,000 --> 00:03:53,920
‫همکار بودن. تنشی...

58
00:03:54,640 --> 00:03:56,480
‫بینشون شکل نگرفته بود؟

59
00:03:57,960 --> 00:03:58,800
‫نه.

60
00:03:59,320 --> 00:04:02,440
‫ولی فرض می‌کنیم تو اکثر اوقات
‫در خارجه بودی.

61
00:04:02,440 --> 00:04:05,000
‫جو و کلیر رابطه نامشروع نداشتن.

62
00:04:07,640 --> 00:04:08,920
‫خیلی‌خب.

63
00:04:11,160 --> 00:04:14,160
‫عذر می‌خوام.
‫خودم می‌دونم حتما خیلی برات دشواره.

64
00:04:14,160 --> 00:04:15,960
‫دو تن از عزیزترین
‫افراد زندگیت بودن، در نتیجه...

65
00:04:17,720 --> 00:04:21,880
‫خیلی‌خب، ببین، اگه اطلاعاتی
‫در راستای خانواده‌تون...

66
00:04:21,880 --> 00:04:23,760
‫و دلیل احتمالی ارتباط مرگشون
‫کسب کردی...

67
00:04:23,760 --> 00:04:26,720
‫یا اگه احیانا کس دیگه‌ای
‫اطلاعاتی داشت،

68
00:04:27,320 --> 00:04:28,360
‫بهمون خبر بده، باشه؟

69
00:04:30,960 --> 00:04:31,800
‫ای وای.

70
00:04:35,400 --> 00:04:36,880
‫ممنون. خونه خیلی قشنگی دارین.

71
00:04:50,440 --> 00:04:51,360
‫متأهلی؟

72
00:04:52,040 --> 00:04:54,840
‫- آره. آره. ۸ سالی می‌شه.
‫- عجب! ۸ سال.

73
00:04:54,840 --> 00:04:57,000
‫آره، خب، آدم نیمه گمشده‌اش رو
‫تشخیص می‌ده دیگه. متوجهی؟

74
00:04:57,000 --> 00:04:59,120
‫چهار بچه هم داریم،
‫یکی دیگه هم به زودی به دنیا میاد.

75
00:05:02,560 --> 00:05:03,720
‫نه بابا. چـ...

76
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
‫مجردم.
‫مگه این که قرار امشبم موفقیت‌آمیز باشه.

77
00:05:08,080 --> 00:05:10,360
‫داشتم...
‫داشتم مایا رو آروم می‌کردم کیرس.

78
00:05:10,960 --> 00:05:12,040
‫پلیس خوبی‌ام.

79
00:05:12,040 --> 00:05:13,480
‫لبخند زد دیگه.

80
00:05:13,480 --> 00:05:15,240
‫پلیس خوب اصلا نباید دروغ بگه.

81
00:05:19,840 --> 00:05:21,040
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

82
00:05:22,120 --> 00:05:24,400
‫خواهش می‌کنم بگو
‫هنوز آبجو مونده.

83
00:05:24,400 --> 00:05:26,480
‫اِم، لیلی همه‌شون رو خورد.

84
00:05:28,200 --> 00:05:29,400
‫- بفرمایین.
‫- بفرمایین.

85
00:05:29,920 --> 00:05:31,120
‫- بفرمایین.
‫- ممنون.

86
00:05:31,120 --> 00:05:32,720
‫لطفا بیا اینجا و ماچم کن.

87
00:05:32,720 --> 00:05:35,080
‫- هورا!
‫- سلام!

88
00:05:35,080 --> 00:05:37,040
‫بچه خوبی بودی. باز هم می‌خوریم!

89
00:05:38,280 --> 00:05:39,640
‫ماچ!

90
00:05:39,640 --> 00:05:40,600
‫چه دختر خوبی.

91
00:05:44,360 --> 00:05:45,360
‫بیا دیگه.

92
00:05:47,360 --> 00:05:49,200
‫اینجاست. بریم اینجا.

93
00:05:50,560 --> 00:05:51,400
‫بریم تو.

94
00:05:51,960 --> 00:05:55,080
‫تو کل اتاق‌هامون دوربین داریم،
‫پس کافیه هر موقع نگرانش شدین،

95
00:05:55,080 --> 00:05:56,400
‫برنامه‌مون رو باز کنین.

96
00:05:56,400 --> 00:05:59,040
‫- خودتون می‌بینین داره بهش خوش می‌گذره.
‫- باشه، خبر خوبیه.

97
00:05:59,640 --> 00:06:00,680
‫ظاهرا جای خیلی امنیه.

98
00:06:00,680 --> 00:06:01,760
‫بریم بازی کنیم؟

99
00:06:01,760 --> 00:06:03,720
‫- برو دیگه.
‫- بریم استخر شن رو پیدا کنیم.

100
00:06:03,720 --> 00:06:05,240
‫برو. ممنون. مرسی.

101
00:06:05,240 --> 00:06:07,160
‫- خواهش می‌کنم. خداحافظ مامان!
‫- خداحافظ عزیز دلم.

102
00:06:07,160 --> 00:06:09,200
‫- خداحافظ.
‫- خداحافظ!

103
00:06:09,840 --> 00:06:11,960
‫حواست به این پله باشه لیلی.

104
00:06:14,040 --> 00:06:15,800
‫یادت باشه اهرم اصلی رو
‫که بالا کشیدی،

105
00:06:15,800 --> 00:06:17,840
‫باید پدال سمت چپ رو ول کنی.

106
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
‫درسته.

107
00:06:19,360 --> 00:06:21,560
‫- یادت نره تجهیزات رو بررسی کنی.
‫- باشه.

108
00:06:33,960 --> 00:06:37,000
‫دو قتل اولیه بی‌ربط جلوه می‌کردن،
‫ولی الان دیگه می‌دونیم...

109
00:06:39,240 --> 00:06:40,880
‫هر دو با یه تفنگ انجام شده بودن.

110
00:06:42,080 --> 00:06:45,200
‫... یا اگه احیانا کس دیگه‌ای
‫اطلاعاتی داشت...

111
00:06:55,680 --> 00:06:57,520
‫ببین، من... باید قطع کنم.

112
00:06:57,520 --> 00:06:59,240
‫آره.

113
00:07:01,480 --> 00:07:03,480
‫- سلام.
‫- باید باهات صحبت کنم.

114
00:07:04,600 --> 00:07:05,920
‫باشه. خیلی‌خب، چرا که نه؟

115
00:07:06,520 --> 00:07:07,880
‫راجع به قتل کلیره.

116
00:07:08,520 --> 00:07:09,920
‫وایستا ببینم. متوجه نمی‌شم.

117
00:07:09,920 --> 00:07:12,520
‫- چطور ممکنه مرتبط باشن؟
‫- اصلا منطقی نیست.

118
00:07:14,720 --> 00:07:17,760
‫کلیر رو تو خونه‌اش
‫در حین سرقت کشتن.

119
00:07:18,360 --> 00:07:20,400
‫ولی ایوا... من مدت زیادی اینجا نبودم.

120
00:07:20,400 --> 00:07:24,520
‫ببین، چندین هزار کیلومتر
‫با زندگی روزمره‌شون فاصله داشتم.

121
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
‫تو خیلی بیشتر از من
‫کلیر رو می‌دیدی.

122
00:07:27,920 --> 00:07:29,480
‫اصلا چیزی نگفته بود؟

123
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
‫باید خوب فکر کنی.

124
00:07:32,840 --> 00:07:34,960
‫هیچ اتفاقی نیفتاده بود
‫که احیانا...

125
00:07:34,960 --> 00:07:35,880
‫نه.

126
00:07:39,760 --> 00:07:41,240
‫ای بابا، رابیه.

127
00:07:41,240 --> 00:07:42,200
‫چیکار داره؟

128
00:07:42,200 --> 00:07:45,960
‫هر از گاهی تماس می‌گیره
‫که از بچه‌ها، پول و این چیزها بپرسه.

129
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
‫پول و این چیزها؟

130
00:07:46,960 --> 00:07:48,000
‫آره، چیزی نیست.

131
00:07:48,000 --> 00:07:50,720
‫ایوا، خیر سرت باید بذاره
‫تو حال خودت باشی.

132
00:07:50,720 --> 00:07:53,800
‫مایا، واقعا دیگه نیست.

133
00:07:54,880 --> 00:07:55,840
‫چیزیم نیست.

134
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
‫- بفرما.
‫- مرسی.

135
00:08:01,160 --> 00:08:04,360
‫ببین مایا، باید مسئله‌ای رو
‫راجع به کلیر باهات در میون می‌ذاشتم.

136
00:08:05,680 --> 00:08:07,160
‫- چیه؟
‫- صرفا...

137
00:08:09,200 --> 00:08:12,080
‫من و کلیر یه روز رفته بودیم بیرون
‫ناهار بخوریم.

138
00:08:12,080 --> 00:08:14,440
‫جریان چند هفته پیش... اِم...

139
00:08:15,760 --> 00:08:17,920
‫از قتلشه، ولی...

140
00:08:19,000 --> 00:08:20,880
‫داشتیم گپ می‌زدیم
‫و ظاهرا حالش خیلی خوب بود.

141
00:08:20,880 --> 00:08:22,880
‫عین همیشه بامزه بود؛

142
00:08:22,880 --> 00:08:24,880
‫ولی بعدش گوشیش زنگ خورد.

143
00:08:24,880 --> 00:08:27,520
‫تو کیفش بود،
‫ولی صدای زنگش رو شنیدیم...

144
00:08:27,520 --> 00:08:30,000
‫و یهو قیافه‌اش عوض شد.

145
00:08:30,000 --> 00:08:33,600
‫بگذریم، رفت تو خیابون،
‫من هم نگاه کردم...

146
00:08:34,480 --> 00:08:38,640
‫و دیدم دست‌هاش رو
‫با عصبانیت تکون می‌ده.

147
00:08:40,160 --> 00:08:43,480
‫تقریبا... ۵ دقیقه بیرون بود.

148
00:08:44,520 --> 00:08:46,280
‫بهت نگفت کی زنگ زده بود؟

149
00:08:46,880 --> 00:08:47,760
‫نه.

150
00:08:47,760 --> 00:08:49,680
‫- خودت نپرسیدی؟
‫- اصلا جواب نداد.

151
00:08:49,680 --> 00:08:52,760
‫گفت مسئله کاری بودی،
‫ولی معلومه که نبود، مگه نه؟

152
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
‫آدم تشخیص می‌ده، مگه نه؟

153
00:08:53,960 --> 00:08:55,960
‫نمی‌خواد چیزی بهم بگه.

154
00:08:55,960 --> 00:08:57,360
‫منظورت چیه؟

155
00:08:58,800 --> 00:08:59,640
‫ایوا.

156
00:09:00,520 --> 00:09:03,240
‫گوشیش همون...

157
00:09:05,240 --> 00:09:06,440
‫گوشی همیشگیش نبود،

158
00:09:07,800 --> 00:09:10,000
‫گوشی قاب‌صورتیش نبود.
‫گوشی...

159
00:09:11,400 --> 00:09:12,840
‫دیگه‌ای بود.

160
00:09:15,440 --> 00:09:16,560
‫گوشی دیگه‌ای بود؟

161
00:09:18,400 --> 00:09:21,320
‫- مـ... متوجه نمی‌شم.
‫- قدیمی‌تر بود... انگار...

162
00:09:21,320 --> 00:09:23,480
‫- از این گوشی بنجل‌ها بود.
‫- به پلیس‌ها نگفتی؟

163
00:09:24,400 --> 00:09:25,760
‫وای خدایا، ایوا!

164
00:09:25,760 --> 00:09:27,760
‫- ببین، چیزی نمونده بود بگم...
‫- پس چرا نگفتی؟

165
00:09:27,760 --> 00:09:30,080
‫آخه نگران بودم رابطه نامشروع
‫داشته بوده باشه.

166
00:09:30,080 --> 00:09:33,440
‫مـ... می‌ترسیدم ادی و بچه‌ها
‫خیلی ناراحت بشن.

167
00:09:33,440 --> 00:09:36,400
‫ایوا، گوشی سری
‫اطلاعات خیلی مهمی محسوب می‌شه.

168
00:09:36,400 --> 00:09:38,040
‫شاید طرف رو می‌شناخته...

169
00:09:40,320 --> 00:09:45,000
‫خواهرم پشت یه گوشی سری
‫از دست کسی عصبانی شده بود...

170
00:09:45,000 --> 00:09:46,520
‫و بعدش می‌کشنش.

171
00:09:47,582 --> 00:09:50,128
‫[رستوران و بیرون‌بر چیپس و ماهی سنتی]

172
00:09:53,560 --> 00:09:54,800
‫وای.

173
00:09:54,800 --> 00:09:57,480
‫راستش، مرغ از نوادگان دایناسورهاست.

174
00:09:57,480 --> 00:10:01,200
‫در واقع، نزدیک‌ترین گونه زنده
‫به ترانوسوروسه.

175
00:10:01,200 --> 00:10:02,640
‫هوم.

176
00:10:02,640 --> 00:10:06,080
‫ولی من باز هم دو لپی می‌خورمش، مگه نه؟

177
00:10:09,120 --> 00:10:11,680
‫نباید این‌قدر خوشمزه درستش کنن نیکول.

178
00:10:12,240 --> 00:10:14,760
‫خب، چی شده بود؟
‫از خود بیخورد شده بودی؟

179
00:10:16,360 --> 00:10:18,160
‫آره. تقریبا.

180
00:10:18,680 --> 00:10:21,760
‫- تقریبا؟
‫- خیال می‌کنی دیوانه شدم.

181
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
‫خودم می‌دونم دیوانه‌ای.

182
00:10:27,640 --> 00:10:30,080
‫حصاره رو ندیده بودم.
‫با ماشینم زدم بهش.

183
00:10:30,960 --> 00:10:31,840
‫منظورت چیه؟

184
00:10:33,080 --> 00:10:36,120
‫داشتم خیلی شیک رانندگی می‌کردم
‫و همه‌چی روبه‌راه بود. ولی یهو تصادف کردم.

185
00:10:37,320 --> 00:10:39,960
‫بیهوش شدنم رو به یاد ندارم.
‫پیچیدنم رو به یاد ندارم.

186
00:10:41,600 --> 00:10:43,160
‫فقط با حصاری تصادف کردم.

187
00:10:45,240 --> 00:10:48,640
‫من هم دوستتم، هم حامی ترکتم
‫و باید ازت بخوام...

188
00:10:48,640 --> 00:10:50,960
‫- هیچی مصرف نکرده بودم.
‫- امروز صبح تو جلسه‌مون شرکت نکردی.

189
00:10:50,960 --> 00:10:52,000
‫سرم شلوغ بود.

190
00:10:52,000 --> 00:10:54,360
‫- چهار هفته است که شرکت نکردی.
‫- ای بابا، هیس.

191
00:10:55,360 --> 00:10:56,640
‫مگه تو مامانمی؟

192
00:10:58,040 --> 00:11:01,640
‫توضیحش از توانم خارجه.
‫آخرین بار حس می‌کردم دارم از دست می‌رم،

193
00:11:01,640 --> 00:11:03,640
‫ولی این دفعه اصلا...

194
00:11:05,320 --> 00:11:06,960
‫سمی، باید بری دکتر.

195
00:11:06,960 --> 00:11:08,000
‫نه، نه، نه، نه.

196
00:11:08,000 --> 00:11:11,440
‫- در اون صورت دکتر می‌گه بیمارم.
‫- باید آزمایش بدی. خودم می‌دونم نمی‌خوای...

197
00:11:11,440 --> 00:11:15,080
‫اگه ثبتش کنم، کارم تمومه.
‫خودم شاهد این وقایع بودم، خب؟

198
00:11:15,080 --> 00:11:18,720
‫پلیس‌های همسن من دچار مشکلات جسمانی می‌شن،
‫ذهنشون که خیلی اذیت می‌شه،

199
00:11:18,720 --> 00:11:21,840
‫یه سال بعدش عین خرس چاق می‌شن
‫و رانندگی می‌کنن.

200
00:11:21,840 --> 00:11:24,680
‫ولی من از پس همون هم بر نمیام، مگه نه؟

201
00:11:27,960 --> 00:11:30,320
‫آخه حصارها رو... نمی‌بینم.

202
00:11:36,560 --> 00:11:37,640
‫برو آزمایش بده.

203
00:11:39,080 --> 00:11:41,680
‫تو آزمایشگاه خصوصی آزمایش بده
‫و اگه لازمه، به کسی نگو؛

204
00:11:42,880 --> 00:11:44,080
‫ولی برو آزمایش بده.

205
00:11:46,840 --> 00:11:47,960
‫این مسئله رو نادیده نگیر.

206
00:12:40,800 --> 00:12:43,480
‫ادی، بذار جعبه‌ها رو از اینجا ببرم.

207
00:12:43,480 --> 00:12:44,760
‫خودم ردیفش می‌کنم.

208
00:13:38,058 --> 00:13:40,598
‫[کلیر واکر]

209
00:13:40,760 --> 00:13:42,960
‫سلام، اِم، یه قهوه فلت وایت
‫بدون شیر برات گرفتم،

210
00:13:42,960 --> 00:13:44,840
‫ضمنا... خودم می‌دونم
‫شیرینی فلپ‌جک دوست داری، اینه که...

211
00:13:45,720 --> 00:13:46,720
‫آها، آره، خیلی...

212
00:13:52,760 --> 00:13:54,880
‫خب، سرقت مسلحانه بود.

213
00:13:54,880 --> 00:13:57,160
‫- حتما به ندرت رخ می‌ده، مگه نه؟
‫- هوم.

214
00:13:57,160 --> 00:14:00,520
‫نسبت به قبل خیلی کمتر شده.
‫موقع قتل کلیر چی دزدیده بودن؟

215
00:14:00,520 --> 00:14:03,040
‫خب، اصلا در حد جون باختنش نبود.

216
00:14:03,040 --> 00:14:05,640
‫طبق گزارش پرونده،
‫هیچ مظنون مشخصی نداریم،

217
00:14:05,640 --> 00:14:08,400
‫شوهرش عذر موجهی داشت
‫که همکارش تأیید کرده بود،

218
00:14:08,400 --> 00:14:11,000
‫به جز چند مسئله مالی هم...

219
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
‫مشکل خاصی در زندگی مشترکشون نبود.

220
00:14:13,000 --> 00:14:14,640
‫- مایا نبود.
‫- هوم.

221
00:14:14,640 --> 00:14:18,920
‫شوهر و خواهرش همکار بودن.
‫خودش می‌گه رابطه نامشروع نداشتن، ولی اگه...

222
00:14:18,920 --> 00:14:20,200
‫عشق‌بازی کرده بوده باشن.

223
00:14:21,240 --> 00:14:22,360
‫- سکس کرده بوده باشن.
‫- آره.

224
00:14:22,360 --> 00:14:25,360
‫واقعا انگیزه مناسبی محسوب می‌شه.

225
00:14:26,240 --> 00:14:30,080
‫خیلی‌خب، پس فرض کنیم...
‫سکس می‌کردن.

226
00:14:30,960 --> 00:14:33,520
‫چطور ممکنه بابت چنین کاری
‫با فاصله چند ماه جفتشون رو به قتل برسونن؟

227
00:14:34,120 --> 00:14:37,440
‫عذر شوهره موجهه،
‫همسره هم که چندین هزار کیلومتر فاصله داشته.

228
00:14:37,440 --> 00:14:41,320
‫نتیجه آزمایش تفنگ مایا رو دیدیم.
‫نتیجه آزمایش رو فرستادن.

229
00:14:42,480 --> 00:14:45,120
‫دیگه کار نمی‌کنه.
‫از این نظر هم مبرا شده.

230
00:14:45,120 --> 00:14:47,840
‫- خب، پس چیکار کنیم؟
‫- کار آدمکش بوده؟

231
00:14:47,840 --> 00:14:48,840
‫آره.

232
00:14:50,400 --> 00:14:52,680
‫- ملت آدمکش اجیر می‌کنن؟
‫- ملت آدمکش اجیر می‌کنن.

233
00:14:52,680 --> 00:14:53,348
‫عجب.

234
00:14:53,372 --> 00:14:55,400
‫کارهای عجیب و حسودانه‌ای
‫از حسود جماعت سر می‌زنه.

235
00:14:56,360 --> 00:14:57,840
‫از کی؟ از خانمه؟ یا از آقائه؟

236
00:14:57,840 --> 00:14:59,760
‫ای بابا، نمی... نمی‌دونم.

237
00:14:59,760 --> 00:15:03,920
‫اثباتی به ذهنم نمی‌رسه،
‫اصلا امکان نداره مردی و خواهرزنش...

238
00:15:03,920 --> 00:15:06,880
‫با سلاحی یکسان به قتل برسن
‫و قتلشون مرتبط نباشه.

239
00:15:06,880 --> 00:15:11,680
‫در نتیجه، باید همکاران
‫و اعضای خانواده‌شون رو بررسی کنیم...

240
00:15:26,080 --> 00:15:27,080
‫پرستار بچه‌شون.

241
00:15:28,240 --> 00:15:29,280
‫اِم، پرستار بچه‌شون چی شده؟

242
00:15:30,600 --> 00:15:32,880
‫مایا گفته بود بهش حمله کرده
‫و تو صورتش اسپری فلفل زده.

243
00:15:32,880 --> 00:15:35,600
‫- بهش اسپری فلفل شده؟ کی زده بود؟
‫- چند روز پیش.

244
00:15:36,360 --> 00:15:39,440
‫- خیلی‌خب، ولی تازه داری می‌گی.
‫- مایا گفت بحثشون شده بود.

245
00:15:39,440 --> 00:15:42,560
‫شاید پیچیده‌تر از این حرف‌ها باشه.
‫پرستاران بچه از همه‌چی خبر دارن.

246
00:15:43,600 --> 00:15:45,160
‫همه‌چی رو مشاهده کرده و می‌شنون.

247
00:15:46,800 --> 00:15:48,160
‫طرف از جیک و پوک زندگی جو خبر داره.

248
00:15:51,280 --> 00:15:52,920
‫راستی، خیلی خوشمزه است. ممنون.

249
00:15:53,520 --> 00:15:54,360
‫خواهش می‌کنم.

250
00:15:57,020 --> 00:15:57,832
‫[کورفو]

251
00:16:02,185 --> 00:16:04,025
‫[عشق]

252
00:16:06,506 --> 00:16:08,092
‫[عشق]

253
00:16:10,600 --> 00:16:13,000
‫وای، خیلی دوستش دارم!

254
00:16:13,000 --> 00:16:14,240
‫حرف نداره.

255
00:16:14,240 --> 00:16:15,800
‫- به نظرم شبیه خودته.
‫- واقعا هست!

256
00:16:15,800 --> 00:16:17,920
‫- چشم‌هاتون خیلی شبیهه.
‫- واقعا شبیهه. ببین!

257
00:16:24,120 --> 00:16:26,520
‫بدجوری نسخ سیگارم.
‫به ادی نگی‌ها.

258
00:16:26,520 --> 00:16:27,560
‫کلیر!

259
00:16:29,840 --> 00:16:32,480
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- ساکت باش دیگه.

260
00:16:54,280 --> 00:16:56,600
‫- کشوی مخفی ناناست.
‫- خب؟

261
00:16:56,600 --> 00:16:59,640
‫یادته قبلا جواهراتش رو
‫کجا قایم می‌کرد؟

262
00:17:08,496 --> 00:17:10,462
‫[سیگار عامل سرطان ریه است]

263
00:17:15,160 --> 00:17:16,560
‫کلیر!

264
00:17:23,200 --> 00:17:24,320
‫چیکار می‌کنی؟

265
00:17:26,160 --> 00:17:27,320
‫شروع نکن ادی.

266
00:17:27,320 --> 00:17:29,800
‫- شروع نکنم؟ دزدکی وارد خونه‌ام شدی.
‫- خودم کلید دارم!

267
00:17:29,800 --> 00:17:32,520
‫- داری جعبه‌های شخصی همسرم رو می‌گردی.
‫- باید مرتبشون کنیم!

268
00:17:32,520 --> 00:17:34,680
‫- من که بهت گفته بودم فاصله‌ات رو حفظ کنی.
‫- آره، خودم می‌دونم.

269
00:17:36,920 --> 00:17:37,760
‫خیلی‌خب، ببین...

270
00:17:39,360 --> 00:17:41,200
‫الان ازت سوالی می‌پرسم.

271
00:17:41,800 --> 00:17:44,640
‫از سوالم خوشت نمیاد؛
‫ولی باید رک و راست جوابم رو بدی.

272
00:17:45,160 --> 00:17:46,000
‫خب؟

273
00:17:48,240 --> 00:17:49,640
‫کلیر رابطه نامشروع داشت؟

274
00:17:52,960 --> 00:17:54,120
‫سوالت همینه؟

275
00:17:55,080 --> 00:17:57,800
‫- همسرم مرحوم شده، میلای اینجا و...
‫- خبر داشتی؟

276
00:18:03,480 --> 00:18:05,600
‫همسر من از دنیا رفـ... به قتل رسیده،

277
00:18:06,960 --> 00:18:09,520
‫اون‌وقت تو میای اینجا
‫و ازم می‌پرسی رابطه نامشروع داشت یا نه؟

278
00:18:22,680 --> 00:18:23,520
‫ادی.

279
00:18:29,920 --> 00:18:32,600
‫ایوا گفت کسی مخفیانه
‫با کلیر تماس می‌گرفت.

280
00:18:36,040 --> 00:18:38,720
‫من هم این رو
‫که تو صندوقش...

281
00:18:39,640 --> 00:18:41,840
‫قایم کرده بود، پیدا کردم.

282
00:18:45,280 --> 00:18:47,120
‫- بدش به من.
‫- نمی‌تونم بهت بدمش.

283
00:18:47,120 --> 00:18:49,120
‫- اون گوشی رو بده من.
‫- جریان چی بود ادی؟

284
00:18:49,120 --> 00:18:50,760
‫- گوشی رو بده.
‫- آها، خواهر خودمه‌ها!

285
00:18:50,760 --> 00:18:52,000
‫آها، همسر خودمه‌ها!

286
00:19:00,960 --> 00:19:02,320
‫رابطه‌مون چندان خوش‌آیند نبود.

287
00:19:04,000 --> 00:19:06,120
‫وقتی ازش پرسیدم،
‫بهانه آورد...

288
00:19:07,200 --> 00:19:10,000
‫که همیشه تا دیروقت
‫با همونی که می‌دونی سر کاره.

289
00:19:10,920 --> 00:19:13,400
‫پس داری غیرمستقیم می‌گی
‫با جو رابطه نامشروع داشت.

290
00:19:13,400 --> 00:19:15,400
‫ای بابا، نمی‌خوام غیرمستقیم چیزی بگم؛

291
00:19:15,880 --> 00:19:17,120
‫ولی می‌دونم...

292
00:19:18,200 --> 00:19:20,040
‫که حس می‌کردم
‫دیگه کافی نیستم.

293
00:19:21,360 --> 00:19:23,640
‫- این مسئله رو به پلیس‌ها هم گفتی؟
‫- آها، حتما.

294
00:19:24,160 --> 00:19:27,400
‫خودشون داشتن بهم دستبند می‌زدن.
‫حیال کردی بهشون بهانه مظاعف می‌دم؟

295
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
‫خواهش می‌کنم گوشی رو بده.

296
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
‫ببین، می‌برمش
‫و بعدا پس می‌دمش.

297
00:19:36,040 --> 00:19:37,480
‫واقعا می‌خوای تحریکم کنی؟

298
00:19:37,480 --> 00:19:40,360
‫ادی، مسخره‌بازی در نیـ...
‫می‌تونم سه سوته به زمین بکوبمت.

299
00:19:40,360 --> 00:19:41,880
‫- گوشی رو بده.
‫- نه.

300
00:19:41,880 --> 00:19:43,120
‫- گوشی رو بده!
‫- ادی.

301
00:19:43,120 --> 00:19:44,640
‫اون گوشی رو بده دیگه عوضی...

302
00:19:44,640 --> 00:19:46,320
‫آخ! آخ!

303
00:19:48,040 --> 00:19:48,880
‫پشم‌هام.

304
00:19:49,480 --> 00:19:50,320
‫ای بابا.

305
00:19:53,160 --> 00:19:54,080
‫من که بهت هشدار داده بودم.

306
00:19:56,560 --> 00:19:58,600
‫اگه چیزی دستگیرم شد،
‫باهات تماس می‌گیرم.

307
00:20:02,520 --> 00:20:03,440
‫سلام خاله مایا.

308
00:20:03,440 --> 00:20:07,000
‫ببین ابی، الان کمی عجله دارم.
‫بابات مقداری اذیت شده. مواظبش باش.

309
00:20:11,840 --> 00:20:14,880
‫اون گوشی رو بده من مایا.
‫گوشی همسرم رو می‌خوام!

310
00:20:15,480 --> 00:20:17,320
‫اون گوشی رو بده دیگه عوضی!

311
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
‫کدوم گوشی رو می‌گی؟

312
00:20:25,800 --> 00:20:26,800
‫بابا.

313
00:20:34,005 --> 00:20:35,175
‫[پارکینگ وست گیبلز]

314
00:20:35,200 --> 00:20:39,160
‫خانم بورکت گفت با اسپری فلفل
‫بهش حمله کردین. درسته؟

315
00:20:40,080 --> 00:20:42,560
‫آره، آخه خودش اول
‫این‌جوری بهم حمله کرده بود.

316
00:20:42,560 --> 00:20:45,560
‫چرا بهتون جمله کرده بود؟
‫معمولا کسی به پرستار بچه‌اش حمله نمی‌کنه.

317
00:20:45,560 --> 00:20:48,560
‫دیوانه شده بود،
‫راجع به شوهرش چرت و پرت می‌گفت،

318
00:20:49,760 --> 00:20:52,720
‫خدا بیامرزدش، به خاطر فیلمه بود.

319
00:20:53,480 --> 00:20:54,840
‫من رو ترسوند.

320
00:20:56,160 --> 00:20:58,120
‫فیلمه رو که برات پخش کرد،
‫چی دیدی؟

321
00:20:58,800 --> 00:21:00,840
‫هیچی. صفحه سیاه بود.

322
00:21:00,840 --> 00:21:03,640
‫پس چرا روز سانحه
‫کارت حافظه‌اش رو دزدیدین؟

323
00:21:04,240 --> 00:21:05,080
‫دزدیدم؟

324
00:21:05,680 --> 00:21:07,640
‫خانم بورکت گفت از لپ‌تاپ برداشته بودیش.

325
00:21:09,800 --> 00:21:11,320
‫از من بشنوین، دیوانه است.

326
00:21:12,120 --> 00:21:14,440
‫گمون کنم مشکلات روانی داشته باشه.

327
00:21:14,440 --> 00:21:17,640
‫تجربیات جنگی خیلی آسیب می‌زنه.
‫نگران اون دخترکم.

328
00:21:19,320 --> 00:21:23,680
‫شما آقای برکت رو می‌شناختین، جو رو می‌گم،
‫احتمالا پیش از مرگش هم باهاش حرف زده بودین.

329
00:21:23,680 --> 00:21:24,760
‫آره.

330
00:21:24,760 --> 00:21:26,360
‫به احتمال زیاد
‫موقع مرگ...

331
00:21:26,360 --> 00:21:29,960
‫کلیر واکر، خواهر خانم بورکت
‫هم حضور داشتین.

332
00:21:29,960 --> 00:21:31,280
‫آره.

333
00:21:31,280 --> 00:21:33,240
‫خودم می‌دونم سوال ناخوش‌آیندیه،

334
00:21:33,240 --> 00:21:37,400
‫ولی اصلا شک نکرده بودین
‫رابطه‌شون فراتر از همکار باشه؟

335
00:21:38,720 --> 00:21:39,680
‫سکس کنن؟

336
00:21:42,040 --> 00:21:42,960
‫گمون نکنم...

337
00:21:44,360 --> 00:21:46,280
‫جو همیشه از مایا می‌گفت.

338
00:21:47,400 --> 00:21:50,120
‫همیشه می‌گفت وقتی نیست،
‫دلش خیلی براش تنگ می‌شه.

339
00:21:52,160 --> 00:21:53,240
‫آدم خوبی بود.

340
00:21:55,280 --> 00:21:56,280
‫خیلی ازش سرتر بود.

341
00:22:23,360 --> 00:22:25,320
‫به نظرت چرا مامان
‫یه گوشی دیگه داشت؟

342
00:22:26,520 --> 00:22:27,760
‫به احتمال زیاد واسه کارش بود.

343
00:22:27,760 --> 00:22:29,000
‫اصلا ندیده بودمش.

344
00:22:29,000 --> 00:22:30,360
‫من هم ندیده بودم، ولی...

345
00:22:34,240 --> 00:22:35,080
‫بابا.

346
00:22:40,360 --> 00:22:42,480
‫می‌ترسم از مسئله‌ای بی‌خبر باشیم.

347
00:22:43,800 --> 00:22:45,520
‫جوری که مامان رو کشتن، اِم...

348
00:22:46,240 --> 00:22:49,680
‫ما چیز به درد بخوری نداریم که بخوان بدزدن.
‫واسه چی باید مقابله می‌کرد؟

349
00:22:52,000 --> 00:22:53,080
‫احتمالا صرفا...

350
00:22:54,160 --> 00:22:55,000
‫نمی‌دونم.

351
00:22:56,920 --> 00:22:58,600
‫آدم گاهی می‌ترسه دیگه.

352
00:23:02,600 --> 00:23:03,440
‫عزیز دلم،

353
00:23:04,200 --> 00:23:05,960
‫مامانت مامان خوبی بود.

354
00:23:07,000 --> 00:23:10,880
‫تو و دن رو بیش از هر چیزی دوست داشت.

355
00:23:11,520 --> 00:23:13,120
‫در نتیجه، باقی مسائل...

356
00:23:14,360 --> 00:23:15,360
‫اصلا مهم نیست.

357
00:23:16,480 --> 00:23:18,080
‫می‌تونیم سوالاتی مطرح کنیم، ولی...

358
00:23:21,800 --> 00:23:23,400
‫هیچ‌جوره احیا نمی‌شه.

359
00:23:29,520 --> 00:23:31,240
‫عین سابق به خاطر داشته باشش.

360
00:23:34,360 --> 00:23:35,600
‫واقعا زن خیلی خوبی بود.

361
00:24:01,672 --> 00:24:02,425
‫[سیم‌کارت را وارد کنید]

362
00:24:02,450 --> 00:24:03,292
‫[پیام‌ها]

363
00:24:04,979 --> 00:24:05,558
‫[مخاطبان]

364
00:24:05,590 --> 00:24:06,645
‫[تماس‌ها]

365
00:24:06,670 --> 00:24:08,771
‫[تمام تماس‌ها]

366
00:24:11,032 --> 00:24:13,512


367
00:24:19,263 --> 00:24:22,036
‫[بیست و هفتم نوامبر]

368
00:24:31,152 --> 00:24:33,249
‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر]

369
00:24:35,730 --> 00:24:36,303
‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر]

370
00:24:36,328 --> 00:24:37,796
‫[بازی‌های آرکید کلاسیک و مدرن]

371
00:24:58,240 --> 00:24:59,080
‫کسی نیست؟

372
00:24:59,080 --> 00:25:00,280
‫سلام دن!

373
00:25:03,880 --> 00:25:06,160
‫- چیکار می‌کنی؟
‫- به نظرت چیکار می‌کنم؟

374
00:25:07,360 --> 00:25:08,440
‫واسه چی؟

375
00:25:08,440 --> 00:25:10,240
‫بابام گفت این وسایل به دردی نمی‌خورن،

376
00:25:10,240 --> 00:25:12,600
‫ولی کلی از وسایل قدیمی مامان اینجاست.

377
00:25:13,560 --> 00:25:14,600
‫ببین.

378
00:25:14,600 --> 00:25:16,520
‫عکس‌های بچگیمونه.

379
00:25:17,600 --> 00:25:19,040
‫واسه چی باید این‌ها رو بندازه دور؟

380
00:25:19,040 --> 00:25:21,360
‫اون روز کلا داشت همه‌چی رو جمع می‌کرد.

381
00:25:22,840 --> 00:25:24,840
‫ببین چه وضعی داره.

382
00:25:25,800 --> 00:25:28,120
‫خیلی قدیمیه. اصلا طرز کارش چطوریه؟

383
00:25:28,760 --> 00:25:29,760
‫صفحه نمایشش کجاست؟

384
00:25:30,280 --> 00:25:31,960
‫نه بابا. فیلم می‌خوره.

385
00:25:31,960 --> 00:25:34,800
‫اونجاش می‌خوره. تقریبا ۲۰ عکس
‫بیشتر نمی‌گرفت، همین و بس.

386
00:25:40,240 --> 00:25:43,440
‫هنوز یه فیلم توش مونده.
‫شاید عکس‌های مامان باشه.

387
00:25:45,080 --> 00:25:45,920
‫آره.

388
00:25:45,971 --> 00:25:50,464
‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر]

389
00:25:50,489 --> 00:25:52,647
‫[بخش تحویل مرسولات]

390
00:25:52,672 --> 00:26:02,892
‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر]

391
00:26:04,472 --> 00:26:07,418
‫[پارک ممنوع]

392
00:26:09,097 --> 00:26:17,186
‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر]

393
00:26:38,960 --> 00:26:39,840
‫حالتون خوبه؟

394
00:26:40,560 --> 00:26:42,760
‫اِم، می‌شه لطفا با مدیرتون صحبت کنم؟

395
00:26:42,760 --> 00:26:44,000
‫چرا که نه؟ بفرمایین از این طرف.

396
00:26:46,760 --> 00:26:49,440
‫اِم... می‌خواستم راجع به خواهرم
‫ازتون سوالی بپرسم.

397
00:26:51,240 --> 00:26:53,320
‫- شما کی هستین؟
‫- مایا استرن هستم.

398
00:26:53,320 --> 00:26:54,640
‫من خواهرتون رو می‌شناسم؟

399
00:26:55,280 --> 00:26:56,120
‫شاید بشناسین.

400
00:26:56,840 --> 00:26:59,760
‫گمون کنم قبلا می‌اومد اینجا.
‫صرفا می‌خوام دلیلش رو بدونم.

401
00:26:59,760 --> 00:27:01,760
‫گمون کنم دلیلش با بقیه یکسان بوده.

402
00:27:01,760 --> 00:27:02,720
‫نه، اون... اِم...

403
00:27:03,840 --> 00:27:05,680
‫از این‌جور جاها خوشش نمی‌اومد.

404
00:27:05,680 --> 00:27:08,840
‫مطمئنین؟
‫خیلی‌ها بازی کردنشون رو بروز نمی‌دن‌ها.

405
00:27:09,720 --> 00:27:11,320
‫اسمش کلیر واکر بود.

406
00:27:12,480 --> 00:27:14,160
‫اصلا به گوشتون آشنا نیست؟

407
00:27:15,240 --> 00:27:16,640
‫نچ، اصلا.

408
00:27:18,480 --> 00:27:19,640
‫به قتل رسیده.

409
00:27:20,560 --> 00:27:21,400
‫تسلیت می‌گم.

410
00:27:21,400 --> 00:27:23,160
‫یه گوشی سری داشت.

411
00:27:24,120 --> 00:27:27,280
‫تنها تماس‌هاش با همین‌جا بود.

412
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
‫خب، به نظرتون عجیب نیست؟

413
00:27:30,440 --> 00:27:33,320
‫یه هفته پیش از مرگش،
‫شونزده بار تماس داشت...

414
00:27:33,320 --> 00:27:35,320
‫و همه با اینجا بود.

415
00:27:38,120 --> 00:27:40,240
‫ببینین، شما دوربین دارین.
‫من تاریخ و ساعت دقیقشون رو می‌دونم.

416
00:27:40,240 --> 00:27:42,360
‫ما هر دو هفته یه بار
‫فیلم‌ها رو پاک می‌کنیم.

417
00:27:42,360 --> 00:27:43,720
‫جو بورکت چی؟

418
00:27:43,720 --> 00:27:45,680
‫- فردی به این نام نمی‌شناسین؟
‫- نه.

419
00:27:45,680 --> 00:27:49,280
‫ببینین، یهویی اومدین اینجا
‫و کلی سوال ازم می‌پرسین. سر من خیلی شلوغه.

420
00:27:49,280 --> 00:27:52,080
‫مطمئنین؟ آخه اون هم مرده.

421
00:27:52,920 --> 00:27:54,920
‫به نظرتون هر کی بیاد اینجا می‌میره؟

422
00:27:55,440 --> 00:27:56,440
‫اینجا آرکید بازیه.

423
00:27:56,440 --> 00:27:58,760
‫نمی‌تونیم قاتل خواهرم رو پیدا کنیم.

424
00:27:58,760 --> 00:28:03,920
‫پلیس‌ها کلا بی‌خیال شدن.
‫تنـ... تنها سرنخمون همین‌جاست.

425
00:28:04,720 --> 00:28:07,000
‫خیلی شرمنده‌ام.
‫کاش کمک بیشتری از دستم برمی‌اومد.

426
00:28:19,640 --> 00:28:23,280
‫- ♪ عین الماس‌های آسمونی ♪
‫- خداحافظ.

427
00:28:23,280 --> 00:28:24,200
‫سوار شو.

428
00:28:27,645 --> 00:28:29,231
‫[جودیث]

429
00:28:30,280 --> 00:28:32,400
‫- الو؟
‫- الو مایا؟ منم، جودیث.

430
00:28:32,920 --> 00:28:35,120
‫آره، خودم می‌دونم جودیث.
‫اسمت افتاده بود.

431
00:28:35,640 --> 00:28:36,960
‫اومدم دنبال لیلی.

432
00:28:37,560 --> 00:28:38,480
‫رفتی دنبالش؟

433
00:28:38,480 --> 00:28:39,400
‫مهد کودک بود.

434
00:28:39,920 --> 00:28:43,040
‫آها، فهمیدم. به خاطر جریان ایزابلا
‫و دوربین مخفیتونه.

435
00:28:43,560 --> 00:28:44,680
‫بهش زنگ زدی؟

436
00:28:44,680 --> 00:28:46,320
‫جوابم رو نمی‌ده.

437
00:28:46,880 --> 00:28:49,800
‫اگه از من می‌شنوی، بگو برگرده.
‫عذرخواهی کن.

438
00:28:50,520 --> 00:28:53,160
‫اگه تأثیر داره،
‫بگو می‌تونه تو خونه توسکانی هم ساکن بشه.

439
00:28:53,160 --> 00:28:54,160
‫خیلی‌خب، باشه.

440
00:28:54,160 --> 00:28:57,120
‫ولی زنگ زدم که یادت بندازم
‫فردا وصیت‌نامه رو می‌خونیم.

441
00:28:57,120 --> 00:28:58,360
‫گمون کنم تو هم میای؟

442
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
‫سر ساعت ۱۰:۰۰ صبح
‫تو کتابخونه فارن‌وود می‌خونیمش.

443
00:29:51,327 --> 00:29:53,206
‫[شیر جو دوسر]

444
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
‫وای، پشم‌هام.

445
00:30:17,442 --> 00:30:32,224
‫[لقمه گندم]

446
00:30:41,680 --> 00:30:44,720
‫سمی، باید نیم‌ساعت دیگه
‫راه بیفتیم.

447
00:30:56,520 --> 00:30:58,480
‫بیا، می‌شه تو برونی؟
‫من باید این ایمیل‌ها رو بفرستم.

448
00:30:58,480 --> 00:31:00,920
‫من نمی‌خوام برونم.
‫همین‌جوریش هم بابت اسکن استرس دارم.

449
00:31:00,920 --> 00:31:03,600
‫- مالی.
‫- من نمی‌رونم.

450
00:31:04,240 --> 00:31:06,320
‫ایمیل‌هات رو تو اتاق انتظار بفرست.

451
00:31:21,240 --> 00:31:23,800
‫چرا داریم ۳ کیلومتر بر ساعت می‌ریم؟

452
00:31:23,800 --> 00:31:26,000
‫محموله ارزشمندی تو شکمته.

453
00:31:26,000 --> 00:31:28,560
‫- می‌خوام سالم به مقصد برسیم.
‫- بی‌شعور بازی در نیار.

454
00:31:28,560 --> 00:31:30,280
‫- گاز بده.
‫- چیزیمون نمی‌شه.

455
00:31:30,280 --> 00:31:31,720
‫دیرمون می‌شه‌ها.

456
00:31:31,720 --> 00:31:33,320
‫- می‌شه...
‫- گفتم... ببین...

457
00:31:35,640 --> 00:31:36,640
‫چیکار می‌کنی؟

458
00:31:44,280 --> 00:31:47,240
‫ازت خواستم خودت برونی، ولی قبول نکردی.
‫حالا بهم می‌گی چطوری برونم.

459
00:31:47,240 --> 00:31:48,200
‫می‌خوای خودت برونی؟

460
00:31:49,600 --> 00:31:51,320
‫می‌خوای خودت برونی؟

461
00:31:51,320 --> 00:31:52,720
‫بیا دیگه.

462
00:31:59,640 --> 00:32:01,360
‫ببین، عذر می‌خوام.

463
00:32:02,160 --> 00:32:04,440
‫آخه خیلی بابت این اسکن نگرانم، خب؟

464
00:32:10,840 --> 00:32:12,200
‫خیلی دلم می‌خواد
‫بچه‌مون سالم باشه.

465
00:32:12,920 --> 00:32:13,760
‫خب؟

466
00:32:16,320 --> 00:32:17,160
‫باشه.

467
00:32:20,360 --> 00:32:21,200
‫باشه.

468
00:32:23,920 --> 00:32:26,280
‫ببخشید. ببخشید. خیلی‌خب. بریم.

469
00:32:26,280 --> 00:32:28,720
‫خیلی‌خب، بریم.
‫تو دنده یکه؟

470
00:32:28,720 --> 00:32:31,480
‫کلاچ رو آروم ول کن.
‫شوخی کردم. بریم، بریم.

471
00:32:33,440 --> 00:32:36,120
‫خب، کار همیشگیم رو کردم و بفرمایین.

472
00:32:36,145 --> 00:32:37,255
‫[چای و قهوه برج مراقبت]

473
00:32:37,280 --> 00:32:39,720
‫اطلاعات ماشین مرموزت رو گیر آوردم.

474
00:32:39,720 --> 00:32:40,898
‫فولکس‌واگن آی‌دی۵ بود...

475
00:32:40,922 --> 00:32:43,440
‫و شرکتی به نام «دابلیوتی‌سی‌اکس»
‫اجاره‌اش کرده بود.

476
00:32:43,465 --> 00:32:44,495
‫[منوی خوراکی]

477
00:32:44,520 --> 00:32:46,080
‫به نظرت مخفف چیه؟

478
00:32:46,080 --> 00:32:47,360
‫- اصلا نمی‌دونم.
‫- مرسی.

479
00:32:47,360 --> 00:32:49,840
‫آدرسشون مال دفتری واقع در ساوت‌همپتونه.

480
00:32:49,840 --> 00:32:52,600
‫ملت وقتی می‌خوان ناشناس باشن،
‫به چنین جایی می‌رن.

481
00:32:52,600 --> 00:32:53,520
‫آره.

482
00:32:54,680 --> 00:32:56,000
‫کی داره تعقیبم می‌کنه شین؟

483
00:32:56,840 --> 00:32:59,320
‫دارم زهره‌ترک می‌شن.
‫حتی آدرس مهدکودک لیلی رو بلده.

484
00:33:01,400 --> 00:33:04,160
‫ای بابا، باید برم.
‫می‌خوان وصیت‌نامه جو رو بخونن.

485
00:33:04,160 --> 00:33:06,240
‫وصیت‌نامه بخونن؟
‫مگه تعهدنامه ازدواج امضا نکرده بودی؟

486
00:33:06,240 --> 00:33:09,360
‫آره بابا. سر خودشون رو گرم می‌کنن.
‫عین مهمونی مشروب‌خوری می‌مونه؛

487
00:33:10,040 --> 00:33:14,640
‫ولی مطمئنم جو واسه لیلی حسابی باز کرده بود
‫که اگه مرد، به کارش بیاد؛

488
00:33:15,120 --> 00:33:18,600
‫ولی باید برم تو اتاقی چوبی
‫جلوی یه وکیل بشینم.

489
00:33:19,720 --> 00:33:21,360
‫شاید اون پول به کارت بیاد مایا.

490
00:33:22,840 --> 00:33:23,680
‫چی؟

491
00:33:25,960 --> 00:33:29,520
‫به خاطر مراسم ختم و باقی جریانات،
‫چند وقت عقب انداخته بودمش، ولی...

492
00:33:29,520 --> 00:33:31,680
‫اِم، چی شده؟

493
00:33:31,680 --> 00:33:32,880
‫بیا اینجا.

494
00:33:35,280 --> 00:33:36,840
‫کوری افشاگر برگشته.

495
00:33:36,865 --> 00:33:40,649
‫[دوباره سر و کله کوری افشاگر پیدا شد]

496
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
‫که این‌طور.

497
00:33:48,760 --> 00:33:51,040
‫یعنی... چی؟

498
00:33:52,440 --> 00:33:53,920
‫به احتمال زیاد مشکلات بیشتری پیش بیاد.

499
00:33:53,920 --> 00:33:56,920
‫- آها، ولی اون که نوار رو منتشر کرده.
‫- کلش رو منتشر نکرده.

500
00:33:56,920 --> 00:33:59,920
‫صوتش رو منتشر نکرده بود،
‫هنوز هم دلیلش رو درک نمی‌کنم.

501
00:33:59,920 --> 00:34:02,560
‫بالاخره افشاگره دیگه.
‫چرا نصفه افشا کرده بود؟

502
00:34:06,840 --> 00:34:09,560
‫برام مهم نیست. من که کنار کشیدم.
‫تموم شد و رفت.

503
00:34:09,560 --> 00:34:11,120
‫سایت خودش باعث شد اخراجم کنن.

504
00:34:12,240 --> 00:34:15,280
‫فقط می‌خوام مراقب دخترم باشم
‫و به زندگیم برسم.

505
00:34:18,320 --> 00:34:19,720
‫- فعلا.
‫- فعلا.

506
00:34:44,360 --> 00:34:47,520
‫- دست بچه‌تون اونجاست.
‫- آره. آره.

507
00:34:48,120 --> 00:34:49,880
‫آخی، انگار داره دعا می‌کنه.

508
00:34:49,880 --> 00:34:51,560
‫- عه، اینجا رو.
‫- آره، دعا می‌کنه...

509
00:34:51,560 --> 00:34:53,240
‫دعا می‌کنه پسر باشه.

510
00:34:53,800 --> 00:34:55,960
‫- سمی!
‫- باشه، نه، شوخی کردم.

511
00:34:55,960 --> 00:34:59,160
‫- مالی می‌خواد غافلگیر بشیم، مگه نه؟
‫- اوهوم. آره.

512
00:34:59,160 --> 00:35:01,920
‫نمی‌خواد جنسیتش رو بدونه،
‫ولی خودم شخصا می‌خوام بدونم.

513
00:35:02,480 --> 00:35:05,680
‫خودم می‌خوام بدونم. خب، اینجا رو،
‫اینجا رو می‌بینین؟ یعنی...

514
00:35:05,680 --> 00:35:07,080
‫- یعنی همین کوچولو...
‫- عه، عه!

515
00:35:07,080 --> 00:35:11,320
‫- نه، ولی نمی‌فهمیم. نه‌خیر.
‫- نه‌خیر، نمی‌فهمیم. نه.

516
00:35:11,320 --> 00:35:13,160
‫- چیزی نمونده بود.
‫- وای خدایا، ببین.

517
00:35:14,280 --> 00:35:15,840
‫از همین الان خیلی دوستش دارم.

518
00:35:22,200 --> 00:35:24,240
‫سلام. شما از این‌ها چاپ می‌کنین؟

519
00:35:25,120 --> 00:35:26,320
‫فیلم دوربینه؟ آره.

520
00:35:27,160 --> 00:35:29,880
‫- اینجا عکاسیه دیگه.
‫- خیلی قدیمیه.

521
00:35:29,880 --> 00:35:31,600
‫- هنوز هم عکس‌هاش چاپ می‌شن؟
‫- آره.

522
00:35:33,080 --> 00:35:34,680
‫می‌خواین خیلی سریع چاپ کنیم؟

523
00:35:34,916 --> 00:35:36,529
‫[چاپ فوق‌سریع]
‫[چاپ یک‌ساعته فیلم]

524
00:35:37,600 --> 00:35:39,520
‫اِم، آره، ممنون می‌شم.

525
00:35:40,200 --> 00:35:41,960
‫خیلی‌خب. بیاین جلوی دخل.

526
00:35:43,280 --> 00:35:45,440
‫فوق‌سریعشون یه‌ساعته است؟

527
00:35:46,400 --> 00:35:48,160
‫اصلا تو دوران قدیم دوام نمی‌آوردم.

528
00:36:15,320 --> 00:36:16,360
‫سلام مایا.

529
00:36:17,280 --> 00:36:18,120
‫کرولاین.

530
00:36:18,840 --> 00:36:19,680
‫سلام.

531
00:36:20,720 --> 00:36:22,174
‫گمون کنم اگه تعهدنامه ازدواج
‫داشته بوده باشین،

532
00:36:22,198 --> 00:36:23,000
‫خودت از سهمت باخبر باشی.

533
00:36:23,720 --> 00:36:26,960
‫اصلا برام مهم نیست.
‫جو که زنده نمی‌شه، مگه نه؟

534
00:36:26,960 --> 00:36:28,520
‫نه، نمی‌شه.

535
00:36:29,720 --> 00:36:32,360
‫به نظرت چکمه‌ام قشنگه؟
‫پام کردم که رو اعصاب مامان برم.

536
00:36:32,360 --> 00:36:34,400
‫می‌گه اصلا لباس مناسب نمی‌پوشم.

537
00:36:34,400 --> 00:36:37,040
‫چیزی نمونده بود با شلوار جین بیام،
‫ولی با خودم گفتم ممکنه نابود بشه.

538
00:36:37,040 --> 00:36:40,800
‫کرولاین، واسه چی اینجایی؟
‫همه تو کتابخونه‌ایم. برو دیگه.

539
00:36:51,120 --> 00:36:53,400
‫- سلام مایا.
‫- سلام نیل.

540
00:36:53,400 --> 00:36:54,600
‫سلام کرولاین.

541
00:36:54,600 --> 00:36:56,240
‫زود شروع کردی، مگه نه؟

542
00:36:56,760 --> 00:37:00,640
‫تو که زودتر رو اعصاب ملت می‌ری.
‫اصلا این چه لباسیه؟

543
00:37:02,280 --> 00:37:05,120
‫از قدیم گفتن یه جای دنیا
‫وقت مشروب خوردنه دیگه.

544
00:37:05,640 --> 00:37:08,240
‫تو هم می‌خوای؟
‫احتمالا بهتر باشه بخوری که سخت نگذره.

545
00:37:09,320 --> 00:37:11,960
‫ببخشید که دیر کردم.
‫ببخشید. ببخشید.

546
00:37:14,560 --> 00:37:16,040
‫شاید بهتر باشه همگی بشینیم.

547
00:37:21,120 --> 00:37:24,400
‫با این که خودم گفتم بیاین اینجا،
‫اتفاق شرم‌آوری رخ داده...

548
00:37:24,400 --> 00:37:26,840
‫و متأسفانه باید خوندن آخرین نسخه...

549
00:37:26,840 --> 00:37:28,880
‫از وصیت‌نامه رو به تعویق بندازیم.

550
00:37:30,480 --> 00:37:32,080
‫می‌شه دلیلش رو توضیح بدین؟

551
00:37:32,880 --> 00:37:36,760
‫ظاهرا گواهی فوت رسمی به دستمون رسیده.

552
00:37:39,800 --> 00:37:41,800
‫هدر، ما که مراسم ختم گرفتیم.

553
00:37:42,400 --> 00:37:43,760
‫خودم می‌دونم جودیث.

554
00:37:43,760 --> 00:37:47,760
‫خیلی شرمنده‌ام.
‫می‌فهمم چه مشکلی پیش اومده.

555
00:37:48,600 --> 00:37:51,120
‫خب، باید بفهمی.
‫همین الان بفهم.

556
00:38:20,040 --> 00:38:21,080
‫مایا.

557
00:38:26,200 --> 00:38:28,640
‫پدرم واسه جو و اندرو گذاشته بودش.

558
00:38:28,640 --> 00:38:30,880
‫ولی بعدش معلوم شد
‫فقط خودم مهارتش رو دارم.

559
00:38:32,520 --> 00:38:34,040
‫جو و اندرو عاشق فوتبال بودن.

560
00:38:34,920 --> 00:38:37,520
‫باورت نمی‌شه جفتشون
‫چند ساعت اینجا می‌موندن.

561
00:38:38,680 --> 00:38:40,800
‫جو شوت می‌زد
‫و اندرو دروازه‌بان بود.

562
00:38:43,080 --> 00:38:44,480
‫رفقای خیلی خوبی بودن.

563
00:38:45,160 --> 00:38:48,160
‫صدای خنده‌شون حتی تا خونه هم می‌اومد.

564
00:38:48,680 --> 00:38:50,440
‫مامان عاشق خنده جو بود.

565
00:38:51,320 --> 00:38:52,280
‫خیلی قشنگ می‌خندید.

566
00:38:52,280 --> 00:38:54,920
‫می‌گن والدین نباید یه فرزند رو
‫بیش از بقیه دوست داشته باشن.

567
00:38:56,120 --> 00:38:57,080
‫والدین من داشتن.

568
00:39:01,480 --> 00:39:03,400
‫اطلاعات خاصی از سانحه برادرم اندرو نداری؟

569
00:39:05,040 --> 00:39:06,000
‫اطلاعات خاصی ندارم.

570
00:39:06,600 --> 00:39:08,000
‫جو ازش چیزی نمی‌گفت؟

571
00:39:09,120 --> 00:39:12,120
‫کل دنیا خیال می‌کنن
‫برادرم از کشتی تفریحی افتاده پایین.

572
00:39:14,520 --> 00:39:15,640
‫سانحه وحشتناکی بود.

573
00:39:17,120 --> 00:39:18,720
‫مقداری تعریف کرده بود.

574
00:39:21,160 --> 00:39:22,080
‫حقیقت از این قراره...

575
00:39:25,320 --> 00:39:26,280
‫که اندرو خودش پریده بود.

576
00:39:26,800 --> 00:39:29,320
‫- اندرو خودکشی کرده بود.
‫- وای جو.

577
00:39:31,400 --> 00:39:32,440
‫خیلی تسلیت می‌گم.

578
00:39:33,720 --> 00:39:35,520
‫گمون کنم خیلی دردناک باشه.

579
00:39:37,000 --> 00:39:39,720
‫مامان می‌گه از دست دادن
‫دو فرزند خیلی بی‌رحمانه است.

580
00:39:40,640 --> 00:39:42,760
‫منظورش از دست دادن اون بچه‌هاشه.

581
00:39:44,400 --> 00:39:46,000
‫- کرولاین.
‫- دیدیش؟

582
00:39:47,040 --> 00:39:48,520
‫- جو رو می‌گم.
‫- دیدمش؟

583
00:39:49,640 --> 00:39:51,400
‫- کی دیدمش؟
‫- جسدش رو می‌گم.

584
00:39:53,960 --> 00:39:54,800
‫نه.

585
00:39:55,760 --> 00:39:57,840
‫گذاشتم جودیث همه‌چی رو ردیف کنه.

586
00:39:58,920 --> 00:40:00,160
‫تصمیم خودت بود؟

587
00:40:00,840 --> 00:40:01,720
‫تقریبا.

588
00:40:02,880 --> 00:40:04,080
‫خودت که می‌شناسیش.

589
00:40:07,200 --> 00:40:10,760
‫گمون کنم تو ارتش کلی جسد دیده باشی.

590
00:40:12,520 --> 00:40:14,840
‫جسدشون رو میارن خونه
‫که خانواده‌هاشون ببینن.

591
00:40:15,800 --> 00:40:18,080
‫عزیزانشون تو خونه
‫باید باهاشون خداحافظی کنن.

592
00:40:19,720 --> 00:40:22,240
‫- منظورت چیه؟
‫- من صرفا نمی‌خواستم جو رو ببینم.

593
00:40:23,080 --> 00:40:24,280
‫نیاز داشتم ببینمش.

594
00:40:24,280 --> 00:40:27,520
‫اگه آدم جسد طرف رو نبینه،
‫کاملا درک نمی‌کنه. انگار...

595
00:40:30,320 --> 00:40:32,400
‫- انگار؟
‫- انگار اصلا نمرده.

596
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
‫ممکنه هنوز زنده باشه.

597
00:40:36,840 --> 00:40:38,240
‫وقتی اندرو رو تو دریا از دست دادیم،

598
00:40:39,360 --> 00:40:41,040
‫جسد اون رو هم ندیده بودم.

599
00:40:41,040 --> 00:40:44,040
‫- آره، ولی جسدش رو پیدا کرده بودن.
‫- اما اصلا به من نشونش ندادن.

600
00:40:45,120 --> 00:40:46,200
‫می‌گفتن سنم خیلی کمه.

601
00:40:46,880 --> 00:40:48,400
‫ولی الان تصاویری می‌بینم مایا.

602
00:40:49,600 --> 00:40:50,960
‫خیال‌بافیش رو می‌کنم.

603
00:40:50,960 --> 00:40:53,400
‫گاهی اوقات خیال می‌کنم
‫هنوز تو خونه خودمه...

604
00:40:53,400 --> 00:40:54,920
‫و اصلا از دنیا نرفته.

605
00:40:55,440 --> 00:40:56,520
‫ولی اندرو از دنیا رفته بود.

606
00:40:56,520 --> 00:40:58,280
‫آره، ولی واسه همین خواستم جسد جو رو ببینم،

607
00:40:58,280 --> 00:41:01,240
‫در واقعف التماس کردم.
‫وضعیت نامناسبش برام مهم نبود،

608
00:41:01,240 --> 00:41:04,240
‫صرفا می‌خواستم ببینمش
‫که مرگش رو قبول کنم.

609
00:41:06,360 --> 00:41:07,600
‫کی نمی‌ذاشت ببینیش؟

610
00:41:08,360 --> 00:41:09,200
‫مامانت نمی‌ذاشت؟

611
00:41:11,560 --> 00:41:14,160
‫بعدش هم هدر می‌گه
‫گواهی فوت به دستش نرسیده.

612
00:41:14,160 --> 00:41:16,080
‫کرولاین، ببین چی می‌گم.

613
00:41:16,800 --> 00:41:17,640
‫جو مرده.

614
00:41:19,240 --> 00:41:20,320
‫خودم حضور داشتم.

615
00:41:20,920 --> 00:41:24,080
‫ولی اون پارک تاریک بود.
‫سریع بردنش بیمارستان.

616
00:41:24,080 --> 00:41:25,040
‫کرولاین،

617
00:41:26,280 --> 00:41:27,120
‫جو مرده.

618
00:41:29,600 --> 00:41:32,000
‫با این حال، ایزابلا می‌گه
‫تو فیلم دوربین اتاق کودک دیده بودیش.

619
00:41:37,240 --> 00:41:39,040
‫خودم می‌دونم دیوانه جلوه می‌کنم مایا؛

620
00:41:40,600 --> 00:41:43,920
‫ولی می‌شه چیزی نشونت بدم؟
‫می‌دونم می‌تونم بهت اعتماد کنم.

621
00:41:47,223 --> 00:41:53,298
‫[خیابان اولد بانک]

622
00:42:00,400 --> 00:42:02,200
‫مامانه. خیلی جوانه.

623
00:42:04,280 --> 00:42:06,240
‫- این که بابا نیست.
‫- نه.

624
00:42:06,240 --> 00:42:08,440
‫نه، این... قبل از آشناییش با باباست.

625
00:42:15,480 --> 00:42:16,320
‫وایستا ببینم.

626
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
‫این دیگه چیه؟

627
00:42:18,800 --> 00:42:19,640
‫چی شده؟

628
00:42:20,360 --> 00:42:21,200
‫ابی؟

629
00:42:23,160 --> 00:42:24,720
‫اینجا... اینجا بارداره.

630
00:42:25,320 --> 00:42:27,000
‫خب که چی؟ احتمالا خودتی.

631
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
‫نه. سال ۲۰۲۳ است.

632
00:42:29,840 --> 00:42:30,920
‫من نیستم.

633
00:42:35,200 --> 00:42:38,080
‫خانواده‌مون یه حساب بانکی خصوصی داره.

634
00:42:38,680 --> 00:42:40,920
‫من چند تراکنش اخیرش رو
‫اینترنتی بررسی کردم.

635
00:42:40,974 --> 00:42:41,760
‫[گوگل]
‫[دو بکس]

636
00:42:41,785 --> 00:42:42,600
‫[دو بکس: سایت بانکداری خصوصی بین‌المللی]

637
00:42:45,080 --> 00:42:48,960
‫اکثر تراکنش‌ها به حساب‌های بی‌نام و نشون
‫یا صندوق‌های خارجی بودن؛

638
00:42:48,960 --> 00:42:51,880
‫ولی چندین تراکنش به نام یه نفر ثبت شده بود.

639
00:42:52,560 --> 00:42:55,120
‫دهم هر ماه به حسابی
‫واقع در مونکتون واریز می‌شد.

640
00:42:56,200 --> 00:42:57,040
‫حساب کیه؟

641
00:43:00,760 --> 00:43:02,040
‫کارآگاه سمی کیرس.

642
00:43:04,200 --> 00:43:06,760
‫همون کارآگاه پرونده قتل جوئه.

643
00:43:07,640 --> 00:43:08,720
‫آقای کیرس؟

644
00:43:08,745 --> 00:43:19,642
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

645
00:43:19,666 --> 00:43:29,766
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

