﻿1
00:00:21,860 --> 00:00:22,706
‫[کارآگاه سامی کیرس]

2
00:00:22,731 --> 00:00:26,508
‫[کارآگاه محلی از یک قهرمان استقبال کرد]

3
00:00:27,058 --> 00:00:35,558
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

4
00:00:35,640 --> 00:00:37,600
‫جودیث، باید صحبت کنیم.

5
00:00:39,800 --> 00:00:42,040
‫ظاهرا کرولاین خیلی داره اذیت می‌شه.

6
00:00:43,360 --> 00:00:46,800
‫کرولاین که حتی اگه شامپوش عوض بشه،
‫فکر می‌کنه بدترین بلای دنیا سرش اومده.

7
00:00:48,120 --> 00:00:49,040
‫الان که برادرش مرده...

8
00:00:51,000 --> 00:00:54,120
‫- چرا نذاشتی جنازه‌اش رو ببینه.
‫- جان؟

9
00:00:54,120 --> 00:00:56,680
‫گفت اجازه ندادی جنازه جو رو ببینه.

10
00:00:56,680 --> 00:00:59,800
‫سر اندرو هم چنین کاری کردی.
‫اینطوری سخت می‌تونه باهاش کنار بیاد.

11
00:00:59,800 --> 00:01:02,280
‫آخه روحیات به شدت حساسی داره.
‫خودت که می‌شناسیش مایا.

12
00:01:02,800 --> 00:01:04,960
‫اگه می‌دیدشون که حالش بدتر می‌شد.

13
00:01:04,960 --> 00:01:09,560
‫- خب، ولی دوست داشت باهاشون خداحافظی کنه.
‫- الان حرفت چیه مایا؟

14
00:01:09,560 --> 00:01:12,120
‫فقط می‌خوام بفهمم چرا گفته بود...

15
00:01:12,120 --> 00:01:15,520
‫هزاران پوند به کارآگاه پیرس دادی.

16
00:01:16,640 --> 00:01:20,520
‫متوجه منظورت نمی‌شم.
‫این حرف‌ها یعنی چی؟

17
00:01:20,520 --> 00:01:21,440
‫سلام مایا.

18
00:01:26,600 --> 00:01:27,760
‫می‌شه باهات صحبت کنم؟

19
00:01:34,280 --> 00:01:36,520
‫دست از این کارت بردار،
‫ناسلامتی مادر عزاداره.

20
00:01:36,520 --> 00:01:40,040
‫کرولاین بهم گفته که برای
‫کارآگاه کیرس پول فرستادین.

21
00:01:40,040 --> 00:01:41,720
‫- بی‌خیال.
‫- راست می‌گه؟

22
00:01:42,840 --> 00:01:44,400
‫کرولاین متوهمه.

23
00:01:45,920 --> 00:01:48,720
‫بعد اینکه مردن جنازه‌شون رو دیدی؟

24
00:01:49,840 --> 00:01:51,640
‫- الان چی باید بگم؟
‫- دلم رو نشکن.

25
00:01:53,400 --> 00:01:54,720
‫متوجهم که الان داره...

26
00:01:55,800 --> 00:01:56,760
‫بهت سخت می‌گذره.

27
00:01:57,680 --> 00:01:59,480
‫ولی گمونم بهتره دیگه اینجا نباشی.

28
00:02:07,560 --> 00:02:11,440
‫♪ صدات رو می‌شنوم ♪

29
00:02:12,520 --> 00:02:15,320
‫♪ گریه‌هات رو حس می‌کنم ♪

30
00:02:16,600 --> 00:02:18,880
‫♪ هرکاری کردی مهم نیست ♪

31
00:02:20,520 --> 00:02:23,840
‫♪ فقط حق نداری چشم‌هات رو ببندی ♪

32
00:02:24,560 --> 00:02:28,040
‫♪ پایان داره نزدیک می‌شه ♪

33
00:02:28,520 --> 00:02:31,400
‫♪ بهشون می‌گم سعی‌ت رو کردی ♪

34
00:02:32,600 --> 00:02:35,960
‫♪ مقداری اشک بریز ♪

35
00:02:36,720 --> 00:02:39,520
‫♪ وقت خداحافظیه ♪

36
00:02:41,720 --> 00:02:47,800
‫♪ وقت خداحافظیه ♪

37
00:02:50,860 --> 00:02:55,531
‫«یک‌بار فریبم می‌دهی»
‫- اثری از هارلن کوبن -

38
00:02:57,200 --> 00:03:01,080
‫خب، واسه امروز برات وقت گرفتیم...

39
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
‫تا آزمایش خون و فشار خون بدی.

40
00:03:03,360 --> 00:03:06,840
‫قراره به زودی هم نوار مغز و ام‌آرآی بگیریم.

41
00:03:07,440 --> 00:03:11,320
‫قراره ببینیم دچار صرع،
‫تومور یا علل عصبی شدی یا نه.

42
00:03:11,320 --> 00:03:15,040
‫ضمنا نوار قلب هم می‌گیریم
‫تا ببینیم بیماری زمینه‌ای داری یا نه.

43
00:03:15,560 --> 00:03:18,160
‫اگه می‌شه اینجا منتظر بمون.
‫کمی دیگه برمی‌گردم.

44
00:03:22,320 --> 00:03:23,160
‫دستت درد نکنه.

45
00:03:28,720 --> 00:03:31,800
‫پس مامان قبل بابا با یکی آشنا شده بود.
‫ازش هم باردار شد؟

46
00:03:35,520 --> 00:03:36,440
‫این دیگه کیه؟

47
00:03:37,400 --> 00:03:38,440
‫نمی‌دونم.

48
00:03:42,280 --> 00:03:43,560
‫وای خدا، نگاه کن.

49
00:03:43,560 --> 00:03:46,240
‫گل آفتاب‌گردونه.
‫همون گلی که سر قبر مامان بود.

50
00:03:47,617 --> 00:03:48,863
‫[کلیر واکر]

51
00:03:48,903 --> 00:03:50,363
‫[کلیر]

52
00:03:50,440 --> 00:03:52,760
‫- متنی هم روش بود.
‫- از طرف کی بود؟

53
00:03:52,760 --> 00:03:53,680
‫اسم ننوشته بود.

54
00:03:54,240 --> 00:03:58,200
‫متن نامه هم فرانسوی بود.
‫گمونم نوشته بود: تا ابد دوستدارت می‌مونم.

55
00:03:58,200 --> 00:04:00,640
‫جان؟ دن، چرا بهم نگفته بودی؟

56
00:04:00,640 --> 00:04:04,000
‫گفتم ممکنه کار یکی از خانواده خودمون،
‫یا دوست‌هاش باشه.

57
00:04:04,000 --> 00:04:05,640
‫مامان که کم دوست و رفیق نداشت.

58
00:04:05,640 --> 00:04:07,680
‫به نظرت همین بود که براش
‫گل آفتابگردان گذاشته بود؟

59
00:04:07,680 --> 00:04:11,320
‫یعنی به همین خاطر گوشی دیگه داشت
‫که ازمون مخفی کرده بود؟ فکری به سرم زد.

60
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
‫فکر کنم فهمیدم چطور بفهمیم کیه.

61
00:04:14,754 --> 00:04:20,754
‫مترجم: «حامی مغیثی»

62
00:04:22,880 --> 00:04:25,160
‫الکساندر دازمن دیگه کیه؟

63
00:04:25,840 --> 00:04:29,000
‫یا خدا، چقدر ترسناک.
‫چطوری پیداش کردی؟

64
00:04:29,000 --> 00:04:31,440
‫از نرم‌افزارهای دنیای
‫دیستوپیایی استفاده کردم.

65
00:04:31,960 --> 00:04:33,240
‫اونقدر هم باهوش نیستی، خبر داری؟

66
00:04:33,763 --> 00:04:34,255
‫[کلیر واکر]

67
00:04:34,280 --> 00:04:36,840
‫احتمالا کسی که براش آفتابگردان گذاشته،
‫دوست فیس‌بوکش باشه.

68
00:04:37,589 --> 00:04:38,495
‫[صفحه فیس‌بوک کلیر واکر]

69
00:04:38,520 --> 00:04:41,280
‫آخ، چه عکس زشتی هم از من گذاشته.

70
00:04:41,280 --> 00:04:42,720
‫فکر کردی توی واقعیت بهتری؟

71
00:04:42,720 --> 00:04:44,240
‫- آهای!
‫- آخ. دردم اومد ابی.

72
00:04:44,870 --> 00:04:45,904
‫[الکساندر دازمن]

73
00:04:47,230 --> 00:04:47,895
‫[این محتوا موقتا قابل دسترسی نیست]

74
00:04:47,920 --> 00:04:49,040
‫یعنی چی؟

75
00:04:49,560 --> 00:04:52,280
‫شاید مامان مسدودش کرده،
‫یا اون مامان رو مسدود کرده.

76
00:04:53,683 --> 00:04:55,107
‫[الکساندر دازمن]

77
00:04:55,158 --> 00:04:56,229
‫[نتیجه گوگل برای «الکساندر دازمن»]

78
00:04:56,254 --> 00:04:57,813
‫[صفحه لینکدین الکساندر دازمن]

79
00:04:57,857 --> 00:04:59,831
‫[الکساندر دازمن، مدیرعامل بیمبال]

80
00:05:00,000 --> 00:05:03,120
‫بیمبال کار می‌کنه.
‫از اون شرکت‌های بزرگ فناوریه.

81
00:05:04,680 --> 00:05:05,520
‫وای.

82
00:05:05,942 --> 00:05:07,109
‫[هشت ماه پیش - مرکز بیمبال
‫واقع در خیابان وینهرست]

83
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
‫هشت ماه پیش به اینجا منتقل شده بود.

84
00:05:11,240 --> 00:05:13,040
‫دقیقا قبل مرگ مامان می‌شه.

85
00:05:14,280 --> 00:05:16,600
‫به بابا بگیم؟ یا به اطلاع پلیس برسونیم؟

86
00:05:16,600 --> 00:05:17,520
‫نه.

87
00:05:18,080 --> 00:05:21,680
‫الان حالش خیلی بده، نباید بهش بگیم.
‫بعد به پلیس چی بگیم؟

88
00:05:21,680 --> 00:05:23,520
‫صرفا چند تا عکس خیلی قدیمی داریم،

89
00:05:23,520 --> 00:05:26,240
‫با چند شاخه گلی که روی
‫قبر مامان گذاشته بود.

90
00:05:28,040 --> 00:05:29,520
‫هنوز که چیزی دستگیرمون نشده.

91
00:05:29,708 --> 00:05:32,143
‫[مرکز بیمبال، وینهرست،
‫پلاک یازده پرینستن]

92
00:05:37,251 --> 00:05:40,108
‫[موقعیت در مکان‌یاب]

93
00:05:40,840 --> 00:05:45,840
‫الان که تمرین فوتبال دارم.
‫بعدش بریم و ببینیم چی دستگیرمون می‌شه.

94
00:05:45,867 --> 00:05:48,974
‫[الکساندر دازمن، مدیرعامل بیمبال]

95
00:05:51,720 --> 00:05:55,360
‫خب، اینجا جور بورکت رو داریم
‫به همراه کلیر واکر که فامیل ناتنی بودن،

96
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
‫جفتشون هم فرض می‌گیریم
‫در جریان سرقت کشته شده باشن،

97
00:05:58,600 --> 00:06:02,040
‫و با اطلاعاتی که الان داریم،
‫احتمالش کمه آلت قتلشون یکسان بوده باشه.

98
00:06:02,560 --> 00:06:07,240
‫خبری از اون موتور نشد که مایا بورکت
‫گفته بود ضارب شوهرش سوارش بوده؟

99
00:06:07,240 --> 00:06:09,680
‫آره، نکته خوبی بود.
‫با شورای شهر صحبتی کردیم...

100
00:06:09,680 --> 00:06:11,480
‫تا دسترسی دوربین‌های
‫مدار بسته رو بهمون بده،

101
00:06:11,480 --> 00:06:14,000
‫ولی کاشف به عمل اومد
‫که توی پارک دوربینی ندارن.

102
00:06:14,000 --> 00:06:15,080
‫نباید هم داشته باشن.

103
00:06:15,080 --> 00:06:18,520
‫ولی ریچارد همچنان داره از دوربین‌های
‫منازل اون اطراف می‌گرده،

104
00:06:18,520 --> 00:06:20,200
‫برای همین ممکنه چیزی دستگیرمون بشه.

105
00:06:20,200 --> 00:06:24,400
‫خب، باید سراغ افرادی بریم که هم با
‫جو بورکت و هم کلیر واکر آشنایی داشتن.

106
00:06:24,400 --> 00:06:26,720
‫خب، نفر اول فهرستمون
‫همین مایا بورکته.

107
00:06:26,720 --> 00:06:31,240
‫که موقع قتل کلیر خارج از کشور بود،
‫و در کنار شوهرش بهش حمله شده بود.

108
00:06:32,000 --> 00:06:35,880
‫نفر دوم، همکارشون توی شرکت
‫بین‌المللی داروسازی بورکته.

109
00:06:35,880 --> 00:06:40,080
‫آره، ولی همگی ادله محکمی دارن
‫که در زمان وقوع قتل جو کجا بودن.

110
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
‫راستی، نفر سوم هم داریم.

111
00:06:42,280 --> 00:06:45,480
‫شوهر خواهر عجیبشون ادی چطور؟

112
00:06:46,200 --> 00:06:47,160
‫ادی واکر.

113
00:06:49,440 --> 00:06:51,840
‫اظهاراتش رو در مورد
‫قتل کلیر گرفته بودیم،

114
00:06:51,840 --> 00:06:53,960
‫ولی به نظرم باید بابت
‫مرگ جو هم پرس و جو کنیم.

115
00:06:53,960 --> 00:06:56,320
‫- آره. موافقم.
‫- کارت خوب بود.

116
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
‫لطف داری.

117
00:07:00,920 --> 00:07:01,840
‫حاضری؟

118
00:07:01,840 --> 00:07:03,400
‫بریم که ادی رو ناکار کنیم!

119
00:07:03,400 --> 00:07:05,000
‫اِم...

120
00:07:06,560 --> 00:07:07,440
‫عه...

121
00:07:08,160 --> 00:07:09,640
‫آره. منظور اینکه آماده‌ام.

122
00:07:12,840 --> 00:07:14,800
‫بگیر. رانندگی بلدی؟

123
00:07:14,800 --> 00:07:17,160
‫توی راه باید به چند جا ایمیل بزنم.

124
00:07:17,160 --> 00:07:18,600
‫هوم، آره. از خدامه رانندگی کنم.

125
00:07:19,200 --> 00:07:21,040
‫از قضا راننده‌ای بس ماهر هستم.

126
00:07:21,040 --> 00:07:23,280
‫اصلا زمان دانشکده بهترین راننده بودم.

127
00:07:23,280 --> 00:07:25,680
‫ای خدا، معذرت می‌خوام.
‫حمل بر خودستایی نباشه‌ها.

128
00:07:26,400 --> 00:07:27,840
‫آخه شنیده بودم تصادف کردی.

129
00:07:28,680 --> 00:07:30,160
‫- جدی؟
‫- آره، اصلا چی شد؟

130
00:07:30,160 --> 00:07:31,880
‫- اشتباهی به حصار زدی؟
‫- آخ...

131
00:07:31,880 --> 00:07:34,920
‫گربه‌ای یکهو توی جاده پیداش شد.

132
00:07:34,920 --> 00:07:38,320
‫دوست داری نکته جالبی بهت بگم
‫که رفقای گربه‌سانمون ازش خوششون نمیاد؟

133
00:07:39,080 --> 00:07:39,920
‫چقدر جالبه؟

134
00:07:39,920 --> 00:07:43,328
‫ببین، طبق مقررات رانندگی بریتانیا، راننده
‫ملزم نیست جهت عدم برخورد با گربه...

135
00:07:43,600 --> 00:07:46,640
‫از مسیر خودش منحرف بشه.
‫البته چنین شرایطی عامل موثری
‫برای اکثر تصادفات جاده‌ای که نیست.

136
00:07:46,640 --> 00:07:50,360
‫ولی اگه سگی توی اون شرایط باشه،
‫در اون صورت عامل موثریه.

137
00:07:50,360 --> 00:07:52,640
‫- عجیبه، نه؟
‫- آره.

138
00:07:53,760 --> 00:07:55,200
‫پس صرفا چون قانونی بود...

139
00:07:55,920 --> 00:07:57,440
‫دلیل می‌شد گربه رو زیر بگیرم؟

140
00:07:58,920 --> 00:08:01,880
‫وای، نه. اصلا...
‫صرفا خواستم نکته جالبی بگم.

141
00:08:01,880 --> 00:08:04,680
‫آره، فوق‌العاده بود. حرف نداشت.

142
00:08:04,680 --> 00:08:07,160
‫ببخشید. معذرت می‌خوام.

143
00:08:07,160 --> 00:08:08,720
‫- سلام جان.
‫- اشکال نداره.

144
00:08:17,880 --> 00:08:20,680
‫راستی، گوش موقتی... کلیر رو پیدا کردم.

145
00:08:21,480 --> 00:08:22,520
‫- جدی؟
‫- اوهوم.

146
00:08:22,520 --> 00:08:25,320
‫خب، داشت به ادی خیانت می‌کرد؟

147
00:08:25,320 --> 00:08:26,360
‫نمی‌دونم.

148
00:08:27,280 --> 00:08:30,160
‫پیغامی که بهم ندادن،
‫فقط کلی تماس تلفنی با...

149
00:08:30,160 --> 00:08:33,320
‫کلوپ بازی ویدیویی‌ای
‫به اسم «بازیکن برتر» داشته.

150
00:08:33,320 --> 00:08:34,840
‫- کلوپ بازی؟
‫- اوهوم.

151
00:08:34,840 --> 00:08:36,720
‫اصلا به کلیر نمیاد.

152
00:08:39,560 --> 00:08:41,560
‫تمام تماس‌هاشون صبح بوده.

153
00:08:43,522 --> 00:08:44,849
‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر]

154
00:08:44,874 --> 00:08:45,853
‫[ساعت یک ظهر باز می‌شود]

155
00:08:45,920 --> 00:08:47,280
‫قبل اینکه کلوپ باز بشه.

156
00:08:48,520 --> 00:08:51,960
‫خب، پس کسی باهاش صحبت می‌کرد،
‫صبح زود به اونجا می‌رفت.

157
00:08:52,640 --> 00:08:56,120
‫آره. من هم این بار می‌خوام
‫قبل ساعت باز شدن به اونجا برم.

158
00:09:41,840 --> 00:09:43,640
‫کاری داشتین که دوباره برگشتین؟

159
00:09:44,640 --> 00:09:45,480
‫سلام.

160
00:09:46,680 --> 00:09:49,560
‫- می‌دونی این ماشین کیه؟
‫- چطور مگه؟

161
00:09:50,520 --> 00:09:52,080
‫خب، می‌خواستم باهاشون صحبت کنم.

162
00:09:52,080 --> 00:09:53,760
‫زمان کرایه ماشین فعلیم داره تموم می‌شه،

163
00:09:53,760 --> 00:09:57,240
‫بین این مدل و یه مدل دیگه مونده بودم
‫که کدوم رو انتخاب کنم.

164
00:09:57,760 --> 00:10:00,280
‫فعلا که تعطیلیم،
‫ضمنا نمی‌دونم ماشین کیه.

165
00:10:02,480 --> 00:10:03,400
‫به نظرم می‌دونی.

166
00:10:06,120 --> 00:10:08,440
‫- چرا بهم نمی‌گی؟
‫- اصلا چرا باید بگم؟

167
00:10:09,400 --> 00:10:13,800
‫الان هم لطفا از اینجا برین.
‫تا یک ساعت دیگه تعطیلیم.

168
00:10:14,800 --> 00:10:15,640
‫باشه.

169
00:10:16,960 --> 00:10:18,160
‫ببخشید مزاحمتون شدم.

170
00:10:23,670 --> 00:10:25,603
‫[پارک نکنید]

171
00:10:41,294 --> 00:10:43,627
‫[دوربین نظارت پرستاران]

172
00:10:55,600 --> 00:10:56,640
‫آخی...

173
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
‫کوچولوی وروجک.

174
00:11:38,720 --> 00:11:39,560
‫برو کنار دیگه.

175
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
‫ای بابا.

176
00:12:02,800 --> 00:12:03,640
‫گندش بزنن.

177
00:12:37,680 --> 00:12:40,200
‫سلام. کارآگاه ارشد کیرس
‫و کارآگاه کارآموز مک‌گرگور هستیم.

178
00:12:40,200 --> 00:12:42,680
‫اشکالی داره جهت پرسش و پاسخ
‫کمی وقتتون رو بگیریم؟

179
00:12:43,680 --> 00:12:44,640
‫نه، بفرمایید.

180
00:12:46,720 --> 00:12:48,040
‫نوشیدنی میل دارین؟

181
00:12:48,040 --> 00:12:50,240
‫اگه یه لیوان آب لطف کنین
‫ممنونتون می‌شیم.

182
00:12:50,760 --> 00:12:52,680
‫آب؟ باشه، چشم.

183
00:12:56,520 --> 00:12:58,360
‫ببخشید، لیوان معمولی تمیز ندارم.

184
00:12:59,560 --> 00:13:01,360
‫فقط همین لیوان‌هام تمیزه.

185
00:13:02,480 --> 00:13:04,280
‫کلیر همیشه حواسش به این مسائل بود،
‫خلاصه...

186
00:13:05,720 --> 00:13:09,640
‫نه، همین لیوان‌هاتون خوبن.
‫آدم رو یاد اوقات شاد جوانیش می‌ندازه.

187
00:13:09,640 --> 00:13:10,960
‫خوبه.

188
00:13:21,120 --> 00:13:21,960
‫سلام.

189
00:13:22,560 --> 00:13:24,480
‫ماشین تعقیب می‌کنی؟
‫کارت به اینجا رسیده مایا؟

190
00:13:24,480 --> 00:13:26,440
‫آره. البته توی تعقیبش موفق نبودم.

191
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
‫- پس ندیدی کی بود؟
‫- نه، صورتش رو مخفی کرده بود.

192
00:13:30,360 --> 00:13:33,560
‫قد متوسط داشت.
‫فقط همین رو فهمیدم. ولی...

193
00:13:34,240 --> 00:13:35,920
‫روی ماشینش ردیاب نصب کردم.

194
00:13:35,920 --> 00:13:37,200
‫از دست تو مایا.

195
00:13:37,800 --> 00:13:40,040
‫می‌شه وارد سیستم بشی
‫و موقعیتش رو تحت نظر بگیری؟

196
00:13:40,560 --> 00:13:43,160
‫- کلاسم داره شروع می‌شه.
‫- می‌شه بگی قضیه چیه؟

197
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
‫خواهر جو گفته که خانواده‌شون...

198
00:13:45,760 --> 00:13:48,400
‫به کارآگاهی پول دادن
‫تا روی این پرونده کار کنه.

199
00:13:48,400 --> 00:13:49,720
‫اسمش کارآگاه کیرسه.

200
00:13:50,240 --> 00:13:52,080
‫چرا؟ می‌خوان بهتر براشون کار کنه؟

201
00:13:52,080 --> 00:13:55,040
‫چون فکر می‌کنه روی زنده بودن جو
‫سرپوش گذاشتن.

202
00:13:56,000 --> 00:13:58,680
‫- اگه بخوای می‌تونم به کیرس سر بزنم.
‫- می‌تونی؟

203
00:13:58,680 --> 00:13:59,720
‫زحمتی که نداره.

204
00:13:59,720 --> 00:14:04,040
‫ببین، بعدا باهات حرف می‌زنم.
‫جزئیات ردیاب رو برات می‌فرستم.

205
00:14:04,040 --> 00:14:07,200
‫باشه مایا. حواسم به ماشینی
‫که روش ردیاب گذاشتی هست.

206
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
‫- دستت درد نکنه.
‫- قربونت.

207
00:14:12,240 --> 00:14:14,840
‫کلیر عاشق جو بود.
‫منظورم عین برادرش دوستش داشت.

208
00:14:17,440 --> 00:14:19,480
‫- واقعا ناراحت شدیم.
‫- یه سوال دیگه ازتون بپرسم.

209
00:14:19,480 --> 00:14:22,080
‫شما در شب دوازدهم آوریل کجا بودین؟

210
00:14:22,600 --> 00:14:24,920
‫همون شبی که جو بورکت کشته شد.

211
00:14:25,880 --> 00:14:27,680
‫احیانا که فکر نمی‌کنین من کشتمش؟

212
00:14:27,680 --> 00:14:29,280
‫این سوالات رو از همه می‌پرسیم.

213
00:14:31,160 --> 00:14:32,080
‫عه...

214
00:14:33,520 --> 00:14:34,960
‫دوازدهم آوریل، اِم...

215
00:14:35,720 --> 00:14:37,440
‫اجازه بدین فکر کنم، اِم...

216
00:14:38,240 --> 00:14:39,960
‫یادتون نمیاد اون شب کجا بودین؟

217
00:14:40,880 --> 00:14:42,960
‫شبی که باجناقتون با اصابت گلوله کشته شد؟

218
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
‫ناسلامتی زنم مرده.
‫طبیعیه روان سالمی برام نمونده باشه، خب؟

219
00:14:48,800 --> 00:14:52,000
‫صرفا می‌خوایم بدونین کجا بودیم
‫که شما رو از فهرست خط بزنیم. همین و بس.

220
00:14:53,360 --> 00:14:55,040
‫- باشگاه بودم.
‫- کدوم باشگاه؟

221
00:14:55,560 --> 00:14:57,600
‫همون که توی خیابون هاوسدنه، اِم...

222
00:14:57,600 --> 00:15:00,000
‫یادم نیست اسمش باشگاه تناسب اندام
‫نوواستار بود، یا تاپ‌استار بود.

223
00:15:00,000 --> 00:15:03,600
‫بسیارخب. بررسیش می‌کنیم.
‫دیگه رفع زحمت می‌کنیم.

224
00:15:03,600 --> 00:15:04,720
‫ممنون که همکاری کردین.

225
00:15:08,240 --> 00:15:10,000
‫ای بابا، چقدر حالمون رو گرفت.

226
00:15:10,000 --> 00:15:13,600
‫عمرا اگه باور کنم این آدم
‫اخیرا پاش رو توی باشگاه گذاشته باشه.

227
00:15:13,600 --> 00:15:16,520
‫قبول دارم. حتی اگه پیاده‌روی هم می‌کرد
‫الان وضعش این نبود.

228
00:15:17,640 --> 00:15:19,520
‫- وای، کیرس!
‫- ای وای.

229
00:15:21,400 --> 00:15:23,560
‫یه لحظه... سرم گیج رفت.
‫معذرت می‌خوام.

230
00:15:24,187 --> 00:15:25,175
‫[در حال تماس: جودیث بورکت]

231
00:15:25,200 --> 00:15:26,800
‫بریم.

232
00:15:38,240 --> 00:15:39,880
‫عه، خانم استرن.

233
00:15:41,520 --> 00:15:43,960
‫چند بار بهت گفتم؟ مایا صدام کن.

234
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
‫فقط خیلی آروم فرمون رو عقب بده.

235
00:15:47,120 --> 00:15:48,760
‫اینطوری خوبه؟

236
00:15:48,760 --> 00:15:52,120
‫آره، همینه. آروم عقب بده.
‫یه کوچولو دیگه.

237
00:15:52,880 --> 00:15:54,080
‫آفرین.

238
00:15:54,680 --> 00:15:55,720
‫آخیش، راحت شدم.

239
00:15:56,800 --> 00:15:59,600
‫- بفرما، حرف نداشت. دیدی؟
‫- بله خانم استرن.

240
00:15:59,600 --> 00:16:01,280
‫یعنی بله مایا.

241
00:16:01,280 --> 00:16:02,200
‫مرسی.

242
00:16:05,240 --> 00:16:07,160
‫باید تلفنم رو جواب بدم، خب؟

243
00:16:07,720 --> 00:16:11,040
‫- بله شین؟
‫- سلام. ردیابت از مکان‌یاب غیب شد.

244
00:16:11,040 --> 00:16:13,920
‫تا یک دقیقه پیش سمت شمال بود،
‫بعد ناگهان از نقشه محو شد.

245
00:16:13,920 --> 00:16:16,040
‫آخرین موقعیتش رو برات می‌فرستم، خب؟

246
00:16:16,040 --> 00:16:17,360
‫باشه، زود برام بفرست.

247
00:16:17,360 --> 00:16:18,280
‫رسید؟

248
00:16:19,200 --> 00:16:20,320
‫آره، رسید.

249
00:16:21,720 --> 00:16:23,840
‫کمتر از یک کیلومتر باهام فاصله داره.

250
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
‫مایا، خواهشا مواظب خودت باش.

251
00:16:25,560 --> 00:16:29,320
‫ببین شین، این آدم عجیب‌الخلقه
‫یه چیزی از کلیر می‌دونه.

252
00:16:29,840 --> 00:16:31,520
‫- باشه.
‫- خب، خداحافظ. خداحافظ.

253
00:16:32,640 --> 00:16:35,720
‫خیلی‌خب، می‌خوام کنترلش رو بگیرم.
‫دست و پات رو بردار.

254
00:16:36,240 --> 00:16:37,960
‫- خدمت شما.
‫- متشکرم.

255
00:16:59,160 --> 00:17:00,000
‫پیدات کردم.

256
00:17:33,080 --> 00:17:34,000
‫کثافت.

257
00:17:34,800 --> 00:17:36,000
‫گمش کردم.

258
00:17:36,600 --> 00:17:37,720
‫باید فرود بیایم.

259
00:17:49,720 --> 00:17:52,440
‫- خب، تو اینجا بمون. زود برمی‌گردم.
‫- چرا؟ چی شد؟

260
00:17:53,040 --> 00:17:56,680
‫یه ساعت دیگه وقت دندون‌پزشکی دارم.
‫من چیکار کنم؟!

261
00:18:39,840 --> 00:18:42,080
‫اینجا چی می‌خوای؟

262
00:18:42,080 --> 00:18:43,760
‫ماشین خودته؟ مال خـ...

263
00:18:43,760 --> 00:18:45,320
‫بلند شو.

264
00:18:46,680 --> 00:18:49,120
‫رفقا، ولش کنین.
‫خودم باهاش صحبت می‌کنم.

265
00:18:55,524 --> 00:18:57,261
‫[کوری ویسل به میدان بازگشته است]

266
00:18:58,720 --> 00:19:00,040
‫سلام مایا بورکت.

267
00:19:00,560 --> 00:19:03,560
‫- خوشحالم رو در رو آشنا شدیم.
‫- کوری ویسلی.

268
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
‫کلیر به تو زنگ می‌زد؟

269
00:19:06,920 --> 00:19:08,360
‫می‌شه بریم داخل صحبت کنیم؟

270
00:19:23,120 --> 00:19:27,040
‫بیا دیگه. با هلیکوپتر تا اینجا ردم رو زدی،
‫حالا می‌ترسی از یه در وارد بشی؟

271
00:19:38,600 --> 00:19:41,040
‫- بد آدم شکاکی هستی.
‫- آره، البته حق هم دارم.

272
00:19:41,040 --> 00:19:45,280
‫مثلا همین امروز یه جنایتکار جنگی
‫که ابایی از کشتن نداره، ردم رو زده.

273
00:19:46,320 --> 00:19:47,160
‫برو گمشو بابا.

274
00:19:47,680 --> 00:19:50,480
‫ترجیح می‌دم به جای حمله موشکی
‫بهم فحش بدی.

275
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
‫در مورد کلیر بهم بگو.
‫چرا از کلوپ بهش زنگ می‌زدی؟

276
00:19:57,840 --> 00:19:59,280
‫جای باحالیه، قبول داری؟

277
00:19:59,280 --> 00:20:01,840
‫حرف نداره. مخفیگاه خوبی برای آدمیه...

278
00:20:01,840 --> 00:20:04,840
‫که عین موش کثیف خونه‌خراب‌کن
‫می‌خواد کسب درآمد کنه.

279
00:20:04,840 --> 00:20:07,400
‫- خیلی هم باحاله.
‫- واقعا به نظرت این‌کاره‌ام؟

280
00:20:07,400 --> 00:20:08,520
‫از کجا کلیر رو می‌شناسی؟

281
00:20:08,520 --> 00:20:10,440
‫اولا که من موش کثیف نیستم.

282
00:20:11,000 --> 00:20:12,640
‫دروغ نگم از این حرفت
‫یه خرده ناراحت شدم.

283
00:20:13,160 --> 00:20:16,360
‫کارم خبرنگاری تحقیقیه.
‫وقایع رو فاش می‌کنم.

284
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
‫زندگیم رو با این کارت سیاه کردی.

285
00:20:18,600 --> 00:20:21,320
‫از کار بیکار شدم.
‫دوست‌هام ترکم کردن.

286
00:20:21,320 --> 00:20:23,560
‫بگو ببینم خواهرم رو از کجا می‌شناختی؟

287
00:20:23,560 --> 00:20:28,240
‫خب، می‌شه از همین اول بگم
‫که از این بابت... خودم هم ناراحت شدم؟

288
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
‫من و کلیر مدت زیادی نبود
‫که با هم آشنا شده بودیم، ولی...

289
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
‫خیلی با هم صمیمی شدیم.

290
00:20:36,200 --> 00:20:37,320
‫چطوری؟

291
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
‫خودش باهام ارتباط گرفت.

292
00:20:40,440 --> 00:20:41,280
‫از تو برام گفت.

293
00:20:42,120 --> 00:20:44,880
‫کلیر نمی‌خواست باقی نوار رو منتشر کنم.

294
00:20:46,200 --> 00:20:49,680
‫نوار صدا رو می‌گم.
‫متوجه منظورم شدی، مگه نه مایا؟

295
00:20:54,400 --> 00:20:55,560
‫آماده حمله‌ایم.

296
00:20:59,040 --> 00:21:00,080
‫بعدش چی؟

297
00:21:01,840 --> 00:21:04,800
‫چون خواهرم ازت خواسته بود
‫باقی نوار صدا رو پخش نکردی؟

298
00:21:04,800 --> 00:21:06,160
‫آخه متقاعدم کرد.

299
00:21:06,640 --> 00:21:09,000
‫به اندازه کافی
‫زندگیت رو خراب کرده بودم.

300
00:21:09,000 --> 00:21:10,720
‫این وسط به خودت چی رسید؟

301
00:21:12,480 --> 00:21:15,280
‫کلیر واسه شرکت بزرگ
‫و فاسدی کار می‌کرد.

302
00:21:15,280 --> 00:21:17,200
‫به بخش‌های محرمانه
‫داخلی اونجا دسترسی داشت.

303
00:21:17,720 --> 00:21:22,320
‫یعنی مجبورش کردی اسناد محرمانه
‫شرکت بورکت رو در اختیارت بذاره؟

304
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
‫- خودش معتقد بود کار درستیه.
‫- کلیر می‌خواست از من محافظت کنه.

305
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
‫تو بودی که ازش سو استفاده کردی.

306
00:21:27,080 --> 00:21:30,000
‫- من و کلیر هوای همدیگه رو داشتیم.
‫- آره، الان هم که مرده!

307
00:21:30,680 --> 00:21:33,720
‫واسه مطالب مزخرف وبلاگ جنابعالی
‫جونش رو داد!

308
00:21:33,720 --> 00:21:36,040
‫متوجه اصل موضوع نشدی مایا.

309
00:21:36,640 --> 00:21:39,120
‫این وسط فقط کلیر کشته نشد،
‫درست نمی‌گم؟

310
00:21:40,240 --> 00:21:42,240
‫با شوهرت جو کار می‌کرد.

311
00:21:47,120 --> 00:21:47,960
‫نه.

312
00:21:49,000 --> 00:21:51,440
‫امکان نداره جو به خانواده‌اش
‫پشت کرده باشه.

313
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
‫خب، ظاهرا که خواهرت
‫فکر دیگه‌ای پیش خودش می‌کرد.

314
00:21:54,080 --> 00:21:56,240
‫خودت بهش فکر کن.
‫کلیر سراغ اسناد رفت،

315
00:21:56,240 --> 00:21:57,560
‫بعد جنازه‌اش پیدا شد.

316
00:21:58,280 --> 00:22:00,160
‫بعدش جو هم سراغ اسناد رفته بود.

317
00:22:01,680 --> 00:22:04,560
‫فکر کنم جفتشون به اسناد
‫مهم و محرمانه‌ای رسیده بودن.

318
00:22:06,000 --> 00:22:07,240
‫مگه چی پیدا کرده بودن؟

319
00:22:08,520 --> 00:22:11,720
‫خب، کمی قبل اینکه کلیر کشته بشه،
‫باهام تماس گرفته بود.

320
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
‫بهم گفت متوجه شده...

321
00:22:14,520 --> 00:22:17,000
‫که خانواده بورکت به مدت بیست و شش ساله...

322
00:22:17,000 --> 00:22:20,400
‫دارن به تامی دارک نامی پول می‌دن.

323
00:22:22,360 --> 00:22:25,600
‫عه، من هم به ساختار فناوری
‫پایگاه داده‌ای بورکت نفوذ کردم،

324
00:22:25,600 --> 00:22:27,000
‫ولی چیزی دستگیرم نشد.

325
00:22:27,000 --> 00:22:29,520
‫توی سایت تامی دارک که نوشته
‫خدمات شرکتشون...

326
00:22:29,520 --> 00:22:32,760
‫صرفا حمل و نقله، توی فاکتورهاشون هم
‫اسمی از بورکت برده نشده.

327
00:22:32,760 --> 00:22:35,600
‫تا وقتی جنازه کلیر پیدا نشده بود،
‫فکر نمی‌کردم جدی باشه.

328
00:22:36,120 --> 00:22:37,800
‫بعدش هم جنازه جو پیدا شد...

329
00:22:39,040 --> 00:22:40,920
‫درست موقعی که پی این داستان رو گرفت.

330
00:22:41,480 --> 00:22:43,280
‫شوهرم باهات تماس گرفته بود؟

331
00:22:44,320 --> 00:22:46,240
‫جو می‌خواست حضوری همدیگه رو ببینیم.

332
00:22:46,840 --> 00:22:49,040
‫درست چند روز قبل قرارمون...

333
00:22:49,040 --> 00:22:49,960
‫کشته شد.

334
00:22:52,200 --> 00:22:54,120
‫اِم، کلیر سعی داشت
‫با دارک توی دفترش صحبت کنه،

335
00:22:54,120 --> 00:22:57,120
‫ولی اون هم نتیجه‌ای نداشت.
‫طرف به شدت مشکوک می‌زنه.

336
00:23:00,400 --> 00:23:04,800
‫چرا باید حرف‌هات و این اسناد رو باور کنم؟
‫از کجا بدونم تله نیست؟

337
00:23:06,320 --> 00:23:08,080
‫آخه برای تو تله بذارم که چی بشه؟

338
00:23:08,680 --> 00:23:12,520
‫من هم عین خودت می‌خوام
‫خون کلیر پایمال نشه.

339
00:23:14,560 --> 00:23:17,640
‫من که فرصت نکردم چیزی از دارک پیدا کنم،
‫ولی شاید تو پیدا کردی.

340
00:23:21,920 --> 00:23:23,320
‫عه، حواست به گوشیت هم باشه.

341
00:23:23,840 --> 00:23:27,840
‫اگه تماس ازدست‌رفته‌ای از کلوپ داشتی،
‫به این معنیه که فورا باید همدیگه رو ببینیم.

342
00:23:50,304 --> 00:23:52,170
‫[بورکت]

343
00:23:59,080 --> 00:24:00,040
‫بیا تو.

344
00:24:02,200 --> 00:24:05,440
‫سلام. عه، با آقای دارک قرار ملاقاتی داشتم.

345
00:24:05,440 --> 00:24:07,120
‫هوم، اشتباه می‌کنین.

346
00:24:07,120 --> 00:24:09,520
‫هیچ قراری با آقای دارک ثبت نشده.

347
00:24:10,160 --> 00:24:12,880
‫بسیارخب، پس شاید شما بتونین کمکم کنین.

348
00:24:14,040 --> 00:24:15,040
‫ایشون رو می‌شناسین؟

349
00:24:15,680 --> 00:24:18,280
‫هیچ قراری هم واسه این خانم ثبت نشده.

350
00:24:19,240 --> 00:24:22,080
‫- پس قبلا اینجا اومده بود؟
‫- برداشت دیگه‌ای هم می‌شد از حرفم کرد؟

351
00:24:24,360 --> 00:24:28,160
‫- آقای دارک کی برمی‌گردن؟
‫- معلوم نیست. فعلا که واسه استراحت رفتن.

352
00:24:28,760 --> 00:24:31,440
‫خب، تلفن همراه یا نشونی‌اش رو دارین؟

353
00:24:31,440 --> 00:24:33,960
‫- می‌خواستم باهاش صحبت کنم.
‫- اجازه بدین.

354
00:24:35,360 --> 00:24:37,120
‫این نشونی منزلشه.

355
00:24:37,920 --> 00:24:41,480
‫وقتی دیدیش بهش بگو
‫دو ماه حقوقم عقب افتاده...

356
00:24:42,840 --> 00:24:43,680
‫و اینکه...

357
00:24:47,920 --> 00:24:49,760
‫استعفا دادم.

358
00:24:52,831 --> 00:24:55,537
‫[پلیس]

359
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
‫- خوبی سامی؟
‫- سلام جان. همون همیشگی رو بده.

360
00:24:57,960 --> 00:25:01,200
‫فقط اگه می‌شه نان چند غله بزن
‫و یه لایه پنیر بذار، چون...

361
00:25:01,200 --> 00:25:03,120
‫ردیفه. الان آماده می‌کنم.

362
00:25:04,760 --> 00:25:06,000
‫کارآگاه کیرس هستین، درسته؟

363
00:25:06,520 --> 00:25:09,000
‫شین تسیر از پلیس نظامی هستم.
‫البته ظاهرم گویاست.

364
00:25:09,000 --> 00:25:12,200
‫- عین خودتون پلیسم. می‌شه یه مخصوص بدین؟
‫- آره، رو چشمم.

365
00:25:12,200 --> 00:25:15,080
‫شما روی پرونده قتل
‫خانواده بورکت کار می‌کنین، درسته؟

366
00:25:15,920 --> 00:25:17,120
‫- آره.
‫- یادم اومد.

367
00:25:17,840 --> 00:25:20,560
‫آره، چند سال پیش با یکی از همکاران
‫روی پرونده این خانواده کار می‌کردیم.

368
00:25:20,560 --> 00:25:22,240
‫یه خرده کنار اومدن باهاشون سخته.

369
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
‫آره، ولی اگه بچه خودم مرده بود
‫احتمالا اوضاعم بدتر هم می‌شد.

370
00:25:27,000 --> 00:25:27,840
‫عه، بچه دارین؟

371
00:25:28,760 --> 00:25:30,520
‫- آره. البته فعلا که نه.
‫- بفرما سامی.

372
00:25:31,320 --> 00:25:33,800
‫یعنی چهار ماه دیگه به دنیا میاد.

373
00:25:33,800 --> 00:25:37,560
‫شوخی نکن. وای.
‫مبارکت باشه، خیلی خوشحال شدم.

374
00:25:37,560 --> 00:25:38,480
‫دستتون درد نکنه.

375
00:25:39,480 --> 00:25:42,160
‫من و خانمم هم خیلی صحبت
‫بچه رو پیش خودمون می‌کنیم.

376
00:25:42,160 --> 00:25:46,040
‫ولی چی بگم، آخه امروزه
‫مخارج بچه‌ها خیلی زیاد شده، متوجهین؟

377
00:25:46,960 --> 00:25:50,280
‫هوم. ولی بد نمی‌شد آدم
‫عین خانواده بورکت پولدار بود، نه؟

378
00:25:52,160 --> 00:25:54,480
‫- شاید.
‫- جدی؟ یعنی مطمئن نیستی؟

379
00:25:55,640 --> 00:25:57,280
‫درسته پول توی بعضی مراحل زندگی
‫کمک حال آدمه،

380
00:25:57,280 --> 00:26:00,920
‫ولی واقعا نمی‌شه باهاش خوشبختی خرید.

381
00:26:00,920 --> 00:26:02,200
‫آخه اوضاع جو بورکت رو ببینین.

382
00:26:03,200 --> 00:26:07,320
‫اگه ساعت سه هزار پوندی نمی‌نداخت،
‫الان جنازه‌اش یه گوشه پیدا می‌شد؟

383
00:26:07,320 --> 00:26:08,240
‫شک دارم.

384
00:26:09,680 --> 00:26:10,520
‫راست می‌گی.

385
00:26:12,240 --> 00:26:13,720
‫مایا بورکت رو می‌شناسی؟

386
00:26:14,480 --> 00:26:16,880
‫هوم؟ آره، آشنایی کمی داریم.

387
00:26:16,880 --> 00:26:21,280
‫آره خب، پس می‌دونی پول برای
‫خانواده اون‌ها هم امنیت نیاورد.

388
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
‫اصلا نمی‌تونم درک کنم چطور مغز انسان
‫می‌خواد با دو اتفاق ناگوار...

389
00:26:24,520 --> 00:26:25,840
‫با این فاصله زمانی کم، کنار بیاد.

390
00:26:26,360 --> 00:26:30,800
‫هضم دیدن جنازه شوهر و حمله‌ای که به
‫پرستار شده بود از دوربین نظارتی سخته.

391
00:26:31,840 --> 00:26:32,880
‫آها.

392
00:26:32,880 --> 00:26:35,480
‫بگذریم... شان. شین بودی.

393
00:26:35,480 --> 00:26:36,400
‫- شین بودم.
‫- آره، شین.

394
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
‫- شین تسیر هستم.
‫- آره، ببخشید.

395
00:26:38,480 --> 00:26:40,840
‫- از آشنایی خوش‌وقتم.
‫- همچنین.

396
00:26:40,840 --> 00:26:43,080
‫ضمنا... به مایا هم سلام برسون.

397
00:26:43,680 --> 00:26:44,520
‫باشه.

398
00:26:46,440 --> 00:26:47,360
‫بعدا می‌بینمت.

399
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
‫آره، تحرکتون رو بیشتر کنین.
‫واسه چی معطل وایستادین.

400
00:26:53,800 --> 00:26:55,560
‫باید تمپوی بازی رو دست بگیرین، مگه نه؟

401
00:26:57,160 --> 00:26:59,920
‫اگه نتونین واسه بازی شنبه
‫این وضع کثافت بازیتون رو درست کنین،

402
00:26:59,920 --> 00:27:03,320
‫بچه‌های کالستون به ریش تک‌تکمون می‌خندن!

403
00:27:05,840 --> 00:27:08,640
‫زود باشین، به بازیتون سرعت بدین.
‫از پسش برمیاین.

404
00:27:11,640 --> 00:27:12,480
‫ازش متنفرم.

405
00:27:14,120 --> 00:27:17,480
‫شاید هنوز بابت اینکه مایا
‫کیر عجیبش رو نشون همه داد، ناراحته.

406
00:27:17,480 --> 00:27:19,680
‫توبی می‌گفت کیرش شبیه
‫یه کروسانت کوچولو و سیاهه.

407
00:27:19,680 --> 00:27:20,640
‫خیلی چندشی دنیل!

408
00:27:21,520 --> 00:27:23,240
‫بریم دوست پسر سابق مامان رو پیدا کنیم.

409
00:27:39,000 --> 00:27:40,360
‫- اینجا رو ببین.
‫- هیس.

410
00:27:43,800 --> 00:27:46,000
‫سلام، به بیمبال خوش اومدین.

411
00:27:46,000 --> 00:27:49,680
‫می‌شه هویت جنسی ترجیحی
‫و علت اینکه به اینجا اومدین رو ثبت کنین؟

412
00:27:51,840 --> 00:27:52,880
‫چی بگم؟

413
00:27:53,840 --> 00:27:57,040
‫می‌شه هویت جنسی ترجیحی
‫و علت اینکه به اینجا اومدین رو ثبت کنین؟

414
00:27:57,040 --> 00:27:58,800
‫اِم، اومدیم بابامون رو ببینیم.

415
00:27:59,600 --> 00:28:00,480
‫مونث هستم.

416
00:28:00,480 --> 00:28:02,400
‫پس از اعضای خانواده بیمبال هستین.

417
00:28:02,400 --> 00:28:04,600
‫فوق‌العاده است.
‫خیلی دوستتون داریم.

418
00:28:04,600 --> 00:28:07,400
‫لطفا اسم عضو خانواده‌اتون
‫که در بیمباله رو ثبت کنین.

419
00:28:11,411 --> 00:28:12,095
‫[بیمبال]

420
00:28:12,120 --> 00:28:13,480
‫جوابم رو نمی‌دین؟

421
00:28:13,480 --> 00:28:15,840
‫- عجله کن.
‫- فرانک مونتاگ؟

422
00:28:16,400 --> 00:28:17,600
‫امکان نداره انقدر ساده باشه.

423
00:28:17,600 --> 00:28:19,360
‫لطفا بارکد رو اسکن کنین.

424
00:28:25,640 --> 00:28:27,840
‫اعضای خانواده فرانک مونتاگ، خوش اومدین.

425
00:28:27,840 --> 00:28:30,240
‫امیدوارم پذیرای خوش‌آمدگویی
‫ناچیز بنده باشین.

426
00:28:49,000 --> 00:28:51,280
‫- دن.
‫- از این خبرها نیتس.

427
00:28:51,280 --> 00:28:53,520
‫- وای، چرا اینطوری شد؟
‫- خیلی بچه‌ای.

428
00:28:56,040 --> 00:28:57,560
‫درحال بسته شدن درب.

429
00:29:12,000 --> 00:29:12,920
‫ابی.

430
00:29:17,120 --> 00:29:18,920
‫- زود باش، بیا بریم.
‫- آهای.

431
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
‫- شما کی هستین؟
‫- لطفا بذارین بریم. داشتیم می‌رفتیم.

432
00:29:22,280 --> 00:29:24,280
‫پیت، همراه من هستن.

433
00:29:26,880 --> 00:29:28,480
‫خودم درستش می‌کنم، خب؟

434
00:29:30,600 --> 00:29:31,440
‫بیاین.

435
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
‫زود باشین.

436
00:29:47,200 --> 00:29:48,800
‫می‌دونم، بچه‌های کلیر هستین.

437
00:29:50,400 --> 00:29:52,080
‫ولی نمی‌تونیم اینجا صحبت کنیم.

438
00:29:52,080 --> 00:29:53,200
‫پس کجا؟

439
00:29:54,520 --> 00:29:55,600
‫ایردراپت رو باز کن...

440
00:29:56,760 --> 00:29:57,600
‫لطفا.

441
00:29:59,300 --> 00:30:01,026
‫[موقعیت مکانی]

442
00:30:01,160 --> 00:30:03,440
‫ساعت هفت و نیم به واحد
‫هشتصد و دو بیاین.

443
00:30:03,440 --> 00:30:06,040
‫هر سوالی داشته باشین رو جواب می‌دم.
‫قول می‌دم.

444
00:30:41,667 --> 00:30:44,890
‫[نه راه خشکی، بلکه آب چاره است]

445
00:30:49,640 --> 00:30:52,160
‫اسکالوپس! بشین دیگه!

446
00:30:52,160 --> 00:30:54,440
‫بسه اسکالوپ! بسه!

447
00:30:54,440 --> 00:30:57,600
‫- سلام. ببخشید بچه‌هام شیطونی می‌کنن.
‫- سلام، عه...

448
00:30:57,600 --> 00:31:01,120
‫ببخشید، بلده توی دستشوییش جیش کنه،
‫ولی اگه منتظر بمونین...

449
00:31:01,120 --> 00:31:05,360
‫نه، سگ نمی‌خواستم.
‫اِم، می‌شه با شوهرتون صحبت کنم؟

450
00:31:06,120 --> 00:31:08,400
‫امکانش که نیست. الان نیستن.

451
00:31:09,080 --> 00:31:12,040
‫خب، می‌شه شماره تلفن
‫یا ایمیلشون رو بهم بدین؟

452
00:31:12,560 --> 00:31:13,680
‫می‌شه بپرسم به چه علته؟

453
00:31:15,040 --> 00:31:18,640
‫می‌خوام بدونم چرا خانواده بورکت
‫در طول بیست و شش سال گذشته...

454
00:31:18,640 --> 00:31:20,600
‫ماهی نه هزار پوند به ایشون پرداخت کردن.

455
00:31:20,600 --> 00:31:22,240
‫من که متأسفانه اطلاع ندارم.

456
00:31:22,240 --> 00:31:24,400
‫اصلا اشاره‌ای به خانواده بورکت می‌کنن؟

457
00:31:24,400 --> 00:31:26,800
‫- راستش از هیچی اطلاع ندارم.
‫- براشون کار می‌کنن؟

458
00:31:28,080 --> 00:31:31,560
‫امور کاریش محرمانه است.
‫شرمنده، کمکی از دستم برنمیاد.

459
00:31:31,560 --> 00:31:34,200
‫بسیارخب، پس لطفا اگه چیزی
‫یادتون افتاد...

460
00:31:34,200 --> 00:31:36,000
‫باهام تماس بگیرین.

461
00:31:48,000 --> 00:31:49,320
‫رسیدم. رسیدم.

462
00:31:49,800 --> 00:31:50,800
‫شرمنده.

463
00:31:53,320 --> 00:31:56,280
‫اگه همه‌اش بخوای دیر کنی،
‫نوبت اشتراکمون رو حذف می‌کنن.

464
00:31:56,280 --> 00:31:59,600
‫خواهشا امروز شروع نکن.
‫اصلا حالم خوب نیست.

465
00:32:16,600 --> 00:32:18,680
‫وای، چقدر بد زدی.

466
00:32:19,360 --> 00:32:21,560
‫مایا استرن سابق کجا رفته؟ ها؟

467
00:32:26,560 --> 00:32:27,400
‫بیا ببینم.

468
00:32:28,480 --> 00:32:30,400
‫تعریف کن.

469
00:32:31,440 --> 00:32:32,560
‫کجا رفته بودی؟

470
00:32:33,080 --> 00:32:35,680
‫شنیدم خانواده بورکت
‫به یکی دیگه هم پول می‌دن.

471
00:32:35,680 --> 00:32:38,120
‫اسم طرف تامی دارکه.

472
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
‫ولی با عقل جور در نمیاد.

473
00:32:40,400 --> 00:32:43,160
‫تامی اصلا پولدار نیست.
‫خونه‌شون عین خونه‌های ییلاقیه.

474
00:32:48,200 --> 00:32:50,640
‫گفتی «نه راه خشکی، بلکه آب چاره است»
‫دقیقا معنیش چی می‌شد؟

475
00:32:50,640 --> 00:32:52,400
‫عکس کشتی هم داشت.

476
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
‫«نه راه خشکی، بلکه آب چاره است»
‫یکی از شعارهای ملوانانه. چطور؟

477
00:32:56,160 --> 00:32:58,960
‫- در مورد برادر جو که مرده بود بهت گفتم.
‫- وقتی نوجوان بودن مرد.

478
00:32:58,960 --> 00:33:01,280
‫- آره.
‫- خانواده‌اش گفتن زمین خورده بود.

479
00:33:02,160 --> 00:33:05,160
‫- جو گفته بود خودکشی کرده.
‫- مگه روی قایق نبودن؟

480
00:33:06,760 --> 00:33:08,760
‫می‌خوام لطف دیگه‌ای بهم بکنی.

481
00:33:10,040 --> 00:33:13,560
‫- مایا...
‫- ازت می‌خوام پی تامی دارک رو بگیری.

482
00:33:14,560 --> 00:33:18,800
‫می‌خوام ببینم آیا ارتباطی
‫با مرگ اندرو بورکت داشته یا نه.

483
00:33:18,800 --> 00:33:21,920
‫آخه «لطف کردن» زمانیه که آدم از یکی می‌خواد
‫اسم ترانه‌ای که خوشش اومده رو بهش بگن،

484
00:33:21,920 --> 00:33:24,160
‫یا مثلا تخم مرغ قرض دادن
‫یعنی لطف کردن، متوجهی؟

485
00:33:24,160 --> 00:33:25,600
‫ای بابا.

486
00:33:28,240 --> 00:33:29,840
‫باید مفصل صحبت کنیم.

487
00:33:30,560 --> 00:33:32,440
‫باید جواب لیلی رو بدم. شرمنده.

488
00:33:32,440 --> 00:33:35,400
‫- ایول. این بار بالای سه دقیقه موندی.
‫- خداحافظ.

489
00:33:36,160 --> 00:33:38,160
‫شاید دفعه بعد تا پنج دقیقه هم رفتیم.

490
00:33:43,560 --> 00:33:44,600
‫کیرس!

491
00:33:48,064 --> 00:33:49,351
‫[گزارشات]

492
00:33:49,376 --> 00:33:49,720
‫[نتیجه گزارشات تصادف]

493
00:33:51,167 --> 00:33:51,995
‫[نوع تصادف: برخورد جاده‌ای]

494
00:33:52,020 --> 00:33:54,021
‫[محل تصادف: وینهرست، خیابان داکتون]

495
00:34:06,040 --> 00:34:07,440
‫سرنخی از موتور پیدا کردیم.

496
00:34:07,440 --> 00:34:09,760
‫انگار مایا بورکت از خودش درنیاورده بود.

497
00:34:13,440 --> 00:34:15,360
‫- وای خدا. پس واقعی بود.
‫- آره.

498
00:34:17,520 --> 00:34:21,840
‫فیلم مال این دوربینه،
‫پس لابد اینجا از پارک خارج شدن.

499
00:34:21,885 --> 00:34:22,855
‫[خیابان وینزلو]

500
00:34:22,880 --> 00:34:26,960
‫- حوالی نه و ده دقیقه سمت وینزلو بودن.
‫- وای! شماره پلاکش هم معلومه.

501
00:34:29,440 --> 00:34:30,560
‫خیلی‌خب، بریم.

502
00:34:33,160 --> 00:34:34,000
‫آره.

503
00:34:34,600 --> 00:34:39,560
‫خیلی‌خب، فاکسترات.
‫فکر کنم... گلف، یک، چهار.

504
00:34:39,720 --> 00:34:40,887
‫[تشخیص پلاک]

505
00:34:40,960 --> 00:34:42,640
‫کیلو، ایکس‌ری، لیما.

506
00:34:43,386 --> 00:34:44,066
‫[نتیجه‌ای یافت نشد]

507
00:34:44,120 --> 00:34:46,680
‫- یاماهائه پلاک جعلی داشت. بعدی.
‫- اجازه بده.

508
00:34:48,400 --> 00:34:50,600
‫خب. لیما، جولیت، یک، یک.

509
00:34:50,600 --> 00:34:51,600
‫خب.

510
00:34:51,600 --> 00:34:54,840
‫آلفا، اسکار، چارلی.

511
00:34:54,920 --> 00:34:56,393
‫[نتیجه پیدا شد.]

512
00:34:56,480 --> 00:34:58,560
‫خب، نشونیش رو پیدا کردیم.

513
00:34:58,560 --> 00:35:01,480
‫نوشته آدرس مالک دوکاتی مشکیه.

514
00:35:01,480 --> 00:35:02,920
‫خیلی‌خب، بریم.

515
00:35:02,920 --> 00:35:05,480
‫امروز خیلی آب خوردی‌ها. بیا.

516
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
‫می‌خوری؟

517
00:35:08,360 --> 00:35:09,200
‫امتحان کن.

518
00:35:11,160 --> 00:35:12,680
‫هوم!

519
00:35:24,480 --> 00:35:27,120
‫خیلی خوشگل شدی، خیلی!

520
00:35:43,090 --> 00:35:47,670
‫[مایه ننگ ارتش،
‫آیا باید دستگیر شود؟]

521
00:35:54,336 --> 00:35:58,993
‫[سایت کوری ویسل]

522
00:36:17,240 --> 00:36:18,800
‫دن. می‌شه یه لحظه وایستی؟

523
00:36:19,320 --> 00:36:20,680
‫- خودم تنها می‌رم.
‫- آخه...

524
00:36:20,680 --> 00:36:24,240
‫فکر نکنم لزومی داشته باشه جفتمون بریم.
‫تو اینجا بمون و نگهبانی بده.

525
00:36:24,240 --> 00:36:25,360
‫نگهبانی بدم؟

526
00:36:26,600 --> 00:36:29,360
‫فقط اینجا بمون دیگه، خب؟
‫فکر نکنم زیاد طول بکشه.

527
00:36:48,720 --> 00:36:51,960
‫این آدرسیه که نوشته بود
‫مال صاحب موتوره.

528
00:36:51,960 --> 00:36:54,560
‫عجب. انتظار این رو نداشتم.

529
00:36:58,480 --> 00:37:00,840
‫آقای فیلیپ داوسون هستین؟

530
00:37:30,800 --> 00:37:32,720
‫جو! جو!

531
00:37:33,320 --> 00:37:35,120
‫نه!

532
00:37:36,720 --> 00:37:38,120
‫کمک!

533
00:37:44,000 --> 00:37:47,560
‫لیلی؟ لیلی؟

534
00:37:51,400 --> 00:37:52,560
‫لیلی؟!

535
00:37:56,829 --> 00:38:06,929
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

536
00:38:06,953 --> 00:38:17,053
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

