﻿1
00:00:08,000 --> 00:00:09,840
‫باید بهم می‌گفتی

2
00:00:09,920 --> 00:00:11,760
‫- که به شوهرم مظنونم؟
‫- آره

3
00:00:11,840 --> 00:00:14,280
‫بله. آدم چطور می‌تونه اینو بیان کنه شین؟

4
00:00:14,960 --> 00:00:17,880
‫جو خواهرم رو کشت چون
‫اون حقیقت رو در موردش فهمیده بود

5
00:00:19,160 --> 00:00:20,480
‫من نمی‌خواستم باور کنم

6
00:00:21,520 --> 00:00:23,440
‫فکر کردم همش یه سوءتفاهم بزرگه

7
00:00:26,382 --> 00:00:29,423
‫[ چهار ماه قبل ]

8
00:00:31,423 --> 00:00:41,983
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

10
00:01:19,440 --> 00:01:23,360
‫♪ صدات رو می‌شنوم ♪

11
00:01:24,440 --> 00:01:27,280
‫♪ گریه‌هات رو حس می‌کنم ♪

12
00:01:28,440 --> 00:01:30,720
‫♪ هرکاری کردی مهم نیست ♪

13
00:01:32,320 --> 00:01:35,720
‫♪ فقط حق نداری چشم‌هات رو ببندی ♪

14
00:01:36,520 --> 00:01:39,680
‫♪ پایان داره نزدیک می‌شه ♪

15
00:01:40,200 --> 00:01:43,360
‫♪ بهشون می‌گم سعی‌ت رو کردی ♪

16
00:01:44,520 --> 00:01:48,080
‫♪ مقداری اشک بریز ♪

17
00:01:48,680 --> 00:01:51,520
‫♪ وقت خداحافظیه ♪

18
00:01:53,480 --> 00:01:59,200
‫♪ وقت خداحافظیه ♪

19
00:02:02,749 --> 00:02:06,646
‫«یک‌بار فریبم می‌دهی»
‫- اثری از هارلن کوبن -

20
00:02:08,640 --> 00:02:10,440
‫اون پدر بچه‌ام بود

21
00:02:12,640 --> 00:02:14,200
‫قاتل نبود. من با یه...

22
00:02:14,280 --> 00:02:17,640
‫من تخت و قلبم رو با یه قاتل شریک نشده بودم

23
00:02:25,600 --> 00:02:27,240
‫مایا، منم

24
00:02:27,320 --> 00:02:28,680
‫موضوع خواهرته

25
00:02:28,760 --> 00:02:30,240
‫یه اتفاق وحشتناک افتاده

26
00:02:32,200 --> 00:02:34,600
‫تو خونه خودش به قتل رسیده بود

27
00:02:36,120 --> 00:02:38,800
‫تو تصورت می‌گنجه که چقدر ترسناک بوده؟

28
00:02:40,320 --> 00:02:42,120
‫چرا کسی باید بکشدش؟

29
00:02:42,200 --> 00:02:43,640
‫احتمالا عمدی نبوده

30
00:02:44,920 --> 00:02:47,440
‫احتمالا انتظار نداشته اون تو خونه باشه

31
00:02:47,520 --> 00:02:49,520
‫هیچی نداشتن که ارزش دزدیدن داشته باشه

32
00:02:50,360 --> 00:02:51,960
‫نمی‌دونم چرا، مایا

33
00:02:56,320 --> 00:02:57,240
‫دلت براش تنگ شده؟

34
00:02:57,320 --> 00:02:58,400
‫معلومه که تنگ شده

35
00:02:58,480 --> 00:03:01,000
‫- اصلا چرا اینو می‌پرسی؟
‫- تو هر روز باهاش کار می‌کردی

36
00:03:01,800 --> 00:03:03,360
‫از منم بیشتر می‌دیدیش

37
00:03:03,440 --> 00:03:05,120
‫انگار خوب باهاش کنار اومدی

38
00:03:05,200 --> 00:03:08,120
‫همه با این مسائل به شیوه خودمون کنار میایم مایا

39
00:03:13,400 --> 00:03:15,160
‫تو اسلحه داری، مگه نه مایا؟

40
00:03:16,240 --> 00:03:18,920
‫بله. همه قانونی و با جواز

41
00:03:19,000 --> 00:03:21,360
‫کس دیگه‌ای هم به اینا دسترسی داره؟

42
00:03:21,440 --> 00:03:23,440
‫نه. خب، جو قبلا داشت، ولی...

43
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
‫این چیه؟

44
00:03:26,040 --> 00:03:28,480
‫قدیمیه. غیرفعاله

45
00:03:28,560 --> 00:03:30,280
‫- گلاک 17
‫- ‌‌آره

46
00:03:30,360 --> 00:03:33,440
‫- این تنها تفنگ کمریته؟
‫- آره. همینه

47
00:03:51,680 --> 00:03:54,760
‫اگه انقدر از اسلحه بدت میاد
‫چرا اثر انگشتت

48
00:03:55,800 --> 00:03:57,160
‫روی گاوصندوق اسلحه بود؟

49
00:03:59,240 --> 00:04:01,307
‫خب... با این همه اتفاقی که افتاده

50
00:04:01,319 --> 00:04:03,520
‫تو که نبودی.
‫لیلی هم تو خونه‌ست

51
00:04:03,600 --> 00:04:05,200
‫خواستم اگه لازم شد پیشم باشه، همین

52
00:04:06,920 --> 00:04:09,600
‫مایا، حاضری؟ باید راه بیفتیم

53
00:04:18,080 --> 00:04:20,160
‫می‌خوام یه گلوله رو برام تست کنی

54
00:04:21,000 --> 00:04:22,120
‫- گلوله؟
‫- هوم

55
00:04:22,720 --> 00:04:24,560
‫می‌خوام با گلوله‌ای که تو مدارک پلیس

56
00:04:24,640 --> 00:04:27,080
‫برای پرونده قتل کلیر هست مطابقتش بدی

57
00:04:27,800 --> 00:04:28,800
‫از کجا آوردیش؟

58
00:04:29,320 --> 00:04:32,360
‫باید بدونم مال همون تفنگیه
‫که کلیر رو کشته یا نه

59
00:04:33,960 --> 00:04:35,040
‫میشه چکش کنی؟

60
00:04:37,840 --> 00:04:39,640
‫یه رفیق پلیس دارم که می‌تونم بهش بگم

61
00:04:40,240 --> 00:04:41,840
‫باید بدونم درست فکر می‌کنم

62
00:04:42,680 --> 00:04:43,880
‫یا دارم دیوونه میشم

63
00:04:47,582 --> 00:04:52,949
‫ترجمه از حسین رضایی

64
00:05:08,680 --> 00:05:09,520
‫مایا؟

65
00:05:09,600 --> 00:05:12,160
‫باید باهات حرف بزنم.
‫می‌دونم چیکار کردی

66
00:05:12,240 --> 00:05:13,480
‫چی داری میگی؟

67
00:05:13,560 --> 00:05:14,960
‫شب بخیر

68
00:05:15,040 --> 00:05:16,800
‫خودت می‌دونی دارم چی میگم

69
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
‫روحم هم خبر نداره

70
00:05:18,760 --> 00:05:20,320
‫می‌دونم چه اتفاقی افتاده جو

71
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
‫- باید دور از چشم لیلی باهات حرف بزنم
‫- مایا

72
00:05:24,600 --> 00:05:27,000
‫بیا همونجای همیشگی‌مون تو پارک

73
00:05:28,320 --> 00:05:29,320
‫ساعت نُه

74
00:05:34,160 --> 00:05:35,840
‫نمی‌خواستم باور کنم

75
00:05:38,520 --> 00:05:40,280
‫فکر کردم همش یه سوءتفاهم بزرگه

76
00:05:40,880 --> 00:05:42,560
‫ولی وقتی گلوله مطابقت داشت...

77
00:05:43,320 --> 00:05:46,400
‫اگه جو رو تو فشار می‌ذاشتم
‫بهم ثابت میشد که...

78
00:05:47,600 --> 00:05:48,600
‫اشتباه می‌کردم

79
00:05:58,200 --> 00:05:59,520
‫تفنگ‌ها رو عوض کردم

80
00:06:01,000 --> 00:06:04,680
‫برای همین، جو تفنگ غیرفعال رو از محفظه برداشت

81
00:06:05,640 --> 00:06:07,480
‫و من اونی که کار می‌کرد

82
00:06:13,240 --> 00:06:15,520
‫خب، موضوع چیه مایا؟

83
00:06:17,840 --> 00:06:19,360
‫«می‌دونم چیکار کردی»

84
00:06:19,440 --> 00:06:20,840
‫«بیا پارک ببینمت»

85
00:06:20,920 --> 00:06:22,760
‫چیه؟ می‌خوای تو خونه حرف بزنیم؟

86
00:06:23,560 --> 00:06:24,880
‫جلوی پرستار بچه؟

87
00:06:26,800 --> 00:06:27,880
‫در چه مورد؟

88
00:06:28,920 --> 00:06:30,120
‫اینکه چرا کلیر رو کشتی

89
00:06:31,160 --> 00:06:32,520
‫می‌خوای انکار کنی؟

90
00:06:33,040 --> 00:06:34,428
‫می‌خوای تو صورتم نگاه کنی

91
00:06:34,440 --> 00:06:36,120
‫و پررو پررو انکارش کنی جو؟

92
00:06:36,200 --> 00:06:38,123
‫بله عزیزم. انکارش می‌کنم

93
00:06:38,135 --> 00:06:40,120
‫چون تهمت مسخره‌ایه

94
00:06:41,000 --> 00:06:42,360
‫دیوونه شدی؟

95
00:06:43,280 --> 00:06:44,440
‫من تو رو می‌شناسم جو

96
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
‫آروم نمی‌شینم

97
00:06:48,720 --> 00:06:51,200
‫زندگی رو برات جهنم می‌کنم

98
00:06:53,280 --> 00:06:55,400
‫تا زمانی که خود واقعیت رو نشون بدی

99
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
‫خود واقعیم چیه؟

100
00:06:57,520 --> 00:06:58,640
‫قاتل

101
00:07:14,680 --> 00:07:16,405
‫هنوز احتمالش بود که بشه...

102
00:07:16,417 --> 00:07:18,560
‫یه جوری این قضایا رو توجیه کرد

103
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
‫تا اینکه ماشه رو کشید

104
00:07:30,520 --> 00:07:33,000
‫- نمی‌تونی ثابت کنی من کشتمش
‫- نمی‌تونم؟

105
00:07:33,080 --> 00:07:34,080
‫نه

106
00:07:35,480 --> 00:07:36,480
‫راست میگی

107
00:07:45,240 --> 00:07:47,473
‫با دو شلیک اول زخمیش کردم

108
00:07:47,485 --> 00:07:49,960
‫که شبیه دزدی‌ای بشه
‫که با مشکل مواجه شده

109
00:07:50,480 --> 00:07:52,320
‫با سومی کشتمش

110
00:07:53,680 --> 00:07:55,380
‫خونش رو به خودم مالیدم

111
00:07:55,392 --> 00:07:57,200
‫که بنظر بیاد موقع مرگ بغل من بوده

112
00:07:57,880 --> 00:08:00,600
‫تو پارک دو تا موتورسوار رو دیده بودم

113
00:08:00,680 --> 00:08:02,788
‫می‌دونستم گزارششون به پلیس باعث میشه

114
00:08:02,800 --> 00:08:04,920
‫توجه از من برداشته بشه

115
00:08:06,120 --> 00:08:08,160
‫تو اظهارات اولیه‌ات

116
00:08:08,240 --> 00:08:10,030
‫گفتی دو تا پسر نقاب‌دار

117
00:08:10,042 --> 00:08:12,680
‫تو پارک با موتور بیابونی ظاهر شدن

118
00:08:14,080 --> 00:08:15,080
‫آره

119
00:08:22,720 --> 00:08:24,905
‫بعد گفتی که از موتور پیاده شدن

120
00:08:24,917 --> 00:08:27,240
‫و سعی کردن کیفت رو بدزدن

121
00:08:27,320 --> 00:08:28,600
‫درسته

122
00:08:35,280 --> 00:08:38,080
‫کی اجیرت کرد که جو بورکت رو بکشی؟
‫بگو!

123
00:08:38,160 --> 00:08:40,200
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

124
00:08:40,280 --> 00:08:43,000
‫کسی اجیرم نکرد رفیق. من نکشتمش

125
00:08:44,320 --> 00:08:45,400
‫ولی می‌دونم کی کشته

126
00:08:45,480 --> 00:08:49,320
‫کمک! لطفا یکی کمک کنه!

127
00:09:30,920 --> 00:09:31,920
‫بیرون

128
00:09:41,120 --> 00:09:42,280
‫خونه از اون طرفه

129
00:09:43,640 --> 00:09:45,080
‫نمی‌تونی اینجا ولمون کنی

130
00:09:45,880 --> 00:09:47,080
‫ماشین خودمه!

131
00:10:14,680 --> 00:10:18,040
‫- کیرس، نمی‌تونی همینجوری بهم زنگ بزنی
‫- یه تشخیص خودکار شماره پلاک می‌خوام

132
00:10:18,120 --> 00:10:19,160
‫تو تعلیق شدی

133
00:10:19,240 --> 00:10:20,280
‫کیر تو تعلیق

134
00:10:20,880 --> 00:10:23,000
‫مایا بورکت شوهرش رو کشته

135
00:10:23,080 --> 00:10:25,680
‫رمبو، همدست پی‌جی، شاهدش بوده!

136
00:10:25,760 --> 00:10:27,807
‫الان تو ماشین جوـه

137
00:10:27,819 --> 00:10:30,120
‫یه رنج روور ایواک مشکیه

138
00:10:30,200 --> 00:10:31,623
‫کیرس، نمی‌تونی این کارو بکنی. خب؟

139
00:10:31,635 --> 00:10:33,160
‫اینجوری تهش اخراج میشی

140
00:10:33,240 --> 00:10:34,600
‫مارتی، لطفا!

141
00:10:34,680 --> 00:10:36,280
‫هیچکس نمی‌فهمه!

142
00:10:37,000 --> 00:10:39,400
‫لطفا، نیاز دارم این کارو برام بکنی.
‫خواهش می‌کنم!

143
00:10:39,480 --> 00:10:41,560
‫- کیرس...
‫- فقط جزئیاتش رو برام دربیار

144
00:10:45,040 --> 00:10:46,440
‫باشه، پنج دقیقه بهم وقت بده

145
00:10:49,320 --> 00:10:52,120
‫خیلی‌خب، این آخرین جاییه که دیده شده

146
00:10:52,200 --> 00:10:53,040
‫چه ساعتی؟

147
00:10:53,120 --> 00:10:54,760
‫12:40. یعنی...

148
00:10:54,840 --> 00:10:57,360
‫- ده دقیقه پیش. مرسی کاترین
‫- خواهش

149
00:11:07,280 --> 00:11:09,280
‫- لوکیشن بهت رسید؟
‫- آره مرسی

150
00:11:09,360 --> 00:11:10,861
‫گوش کن، خودمم دارم میام اونجا

151
00:11:10,873 --> 00:11:12,520
‫می‌خوام پشت خط بمونی

152
00:11:12,600 --> 00:11:14,492
‫نمی‌خوام یهو بی‌هوش بشی

153
00:11:14,504 --> 00:11:16,320
‫برای همین تا زمانی که جفتمون برسیم
‫باهات حرف می‌زنم

154
00:11:16,400 --> 00:11:17,906
‫مرد بامعرفتی هستی مارتی

155
00:11:17,918 --> 00:11:19,480
‫ولی اگه چیزی من رو از هوش ببره

156
00:11:19,560 --> 00:11:20,920
‫اون گوش دادن به حرفای توئه

157
00:11:21,000 --> 00:11:23,160
‫- وقتی رسیدی می‌بینمت
‫- چی...

158
00:11:23,240 --> 00:11:24,760
‫ای تو روحت

159
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
‫یالا!

160
00:11:56,040 --> 00:11:56,960
‫جم بخور!

161
00:11:59,560 --> 00:12:00,560
‫برو کنار!

162
00:12:06,000 --> 00:12:06,840
‫الو؟

163
00:12:06,920 --> 00:12:08,400
‫مارتی، کاترین هستم

164
00:12:08,480 --> 00:12:11,200
‫پلاکی که گفتی یه جای جدید دیده شده

165
00:12:15,120 --> 00:12:15,960
‫مارتی

166
00:12:16,040 --> 00:12:19,840
‫مایا نزدیک مهد کودک تینی تاینی‌ـه
‫تو خیابون... پلزنس درایو

167
00:12:19,920 --> 00:12:21,520
‫رفته دنبال بچه‌ش

168
00:12:24,600 --> 00:12:25,600
‫خیلی‌خب

169
00:12:58,920 --> 00:13:00,760
‫- چی شده؟
‫- مایا کو؟

170
00:13:00,840 --> 00:13:02,548
‫بهم گفت بیام دنبال لیلی.
‫حالش خوبه؟

171
00:13:02,560 --> 00:13:03,680
‫چرا ماشینش دست توئه؟

172
00:13:03,760 --> 00:13:06,240
‫- خب، بهم گفت عوض کنیم
‫- خب چرا باید اینو بگه؟

173
00:13:06,320 --> 00:13:07,400
‫چون مایا گفت...

174
00:13:07,480 --> 00:13:10,280
‫- گفت یه سری‌ها دنبالشن
‫- ای سگ توش

175
00:13:10,360 --> 00:13:12,496
‫- نگرانشم
‫- ایده‌‌ای داری که ممکنه کجا باشه؟

176
00:13:12,520 --> 00:13:13,520
‫- هر ایده‌ای؟
‫- نه

177
00:13:14,240 --> 00:13:17,080
‫- وایسا. نه، ماشینم ردیاب داره
‫- خیلی‌خب، ببینم

178
00:13:17,160 --> 00:13:18,240
‫عه...

179
00:13:21,520 --> 00:13:23,400
‫- عه، خونه‌ست
‫- خونه؟

180
00:14:01,960 --> 00:14:03,923
‫بهمون گفتی دیروز

181
00:14:03,935 --> 00:14:05,800
‫برای اولین بار تامی دارک رو دیدی

182
00:14:05,880 --> 00:14:06,880
‫چه زنده چه مرده

183
00:14:07,840 --> 00:14:08,680
‫بله

184
00:14:08,760 --> 00:14:11,760
‫پس این رو چطور توجیه می‌کنی
‫که توی صندوق عقب ماشینت

185
00:14:11,840 --> 00:14:13,040
‫خون پیدا کردیم؟

186
00:14:25,800 --> 00:14:28,120
‫- ماشین من رو برداشتی؟
‫- آره. مال خودم یه مرگیشه

187
00:14:28,160 --> 00:14:29,711
‫صبح می‌برم نشونش میدم

188
00:14:29,723 --> 00:14:31,080
‫فقط خواستم به چند تا کار برسم

189
00:14:57,280 --> 00:14:59,200
‫چرا این کارو کردی؟ چرا؟

190
00:14:59,280 --> 00:15:01,201
‫خانم بورکت، چون جودیث

191
00:15:01,213 --> 00:15:03,880
‫فکر می‌کنه شما در مورد مرگ جو دروغ میگین

192
00:15:31,480 --> 00:15:32,560
‫مایا بورکت

193
00:15:32,640 --> 00:15:35,520
‫- شما رو بر اساس مظنون بودن به قتل دستگیر می‌کنم
‫- چیکار می‌کنی؟

194
00:15:35,600 --> 00:15:38,160
‫نیازی نیست حرفی بزنید
‫اما هر حرفی که بزنید

195
00:15:38,240 --> 00:15:39,560
‫ممکنه دفاعتون در دادگاه رو تضعیف کنه

196
00:15:39,640 --> 00:15:40,840
‫همه‌چی رو بهت میگم

197
00:15:40,920 --> 00:15:43,040
‫همه‌چی رو توضیح میدم. لطفا

198
00:15:43,120 --> 00:15:46,080
‫وقتی از ایفای نقش در حین تغییر شکل حرف می‌زنم

199
00:15:46,600 --> 00:15:47,920
‫منظورم اینه

200
00:15:48,440 --> 00:15:51,640
‫موضوع هدف‌دار و اجرامحور بودنه

201
00:15:52,920 --> 00:15:55,680
‫داروسازی بورکت داره برای سرمایه‌گذاران
‫سودآوری می‌کنه

202
00:15:55,760 --> 00:15:58,600
‫و داروهای ما واقعا دارن
‫در دنیا تفاوت رو رقم می‌زنن

203
00:16:00,160 --> 00:16:05,720
‫امیدوارم شروعم قوی بوده باشه،
‫و از حمایت شما بسیار ممنونم

204
00:16:05,800 --> 00:16:07,920
‫قدر حمایتتون رو می‌دونم

205
00:16:10,680 --> 00:16:12,920
‫- به افتخار سال پیش رو
‫- به افتخار سال پیش رو!

206
00:16:53,160 --> 00:16:55,080
‫تلفنی بهم نمیگی موضوع چیه؟

207
00:16:55,600 --> 00:16:58,360
‫داری دچار تئوری توطئه میشی کاراگاه؟

208
00:16:58,880 --> 00:17:02,520
‫الان حقیقت رو می‌دونم،
‫و به کمکت نیاز دارم

209
00:17:03,520 --> 00:17:04,800
‫ممنون که اومدید

210
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
‫خیلی ممنون.
‫باز هم بهمون سر بزنید

211
00:17:09,160 --> 00:17:10,160
‫به سلامتی

212
00:17:15,880 --> 00:17:17,480
‫خوشحال شدم دیدمتون

213
00:17:17,560 --> 00:17:20,120
‫- مراقبت کنید، به سلامت
‫- آروم برون اسوِن

214
00:17:20,200 --> 00:17:21,200
‫خدافظ

215
00:17:24,480 --> 00:17:26,176
‫- شب موفقی بود؟
‫- هوم

216
00:17:26,200 --> 00:17:29,120
‫سخنرانیت خیلی خوب بود.
‫داشتم صورتشون رو نگاه می‌کردم

217
00:17:30,000 --> 00:17:32,560
‫- داگلاس بیشتر اوقات یکم خشک بود
‫- اوهوم

218
00:17:33,160 --> 00:17:34,474
‫می‌دونی، دقیقا

219
00:17:34,486 --> 00:17:36,360
‫ولی ارزشش رو داشت.
‫بنظرم کاملا ارزشش رو داشت

220
00:17:36,440 --> 00:17:38,480
‫- برندی می‌خوری مامان؟
‫- نه، ممنون عزیزم

221
00:17:41,080 --> 00:17:42,080
‫مایا؟

222
00:17:44,520 --> 00:17:47,560
‫تو اینجا تو تاریکی چیکار می‌کنی آخه؟

223
00:17:48,680 --> 00:17:51,000
‫می‌خواستی باور کنم دارم دیوونه میشم

224
00:17:52,640 --> 00:17:54,400
‫اون کلک دوربین پرستاری رو تو تدارک دیدی

225
00:17:55,920 --> 00:17:59,200
‫به لوکا و ایزابلا گفتی که
‫من تو مرگ جو نقش داشتم

226
00:18:00,440 --> 00:18:03,160
‫یکی از اون آزمایشات روانشناسانه‌ات بود، مگه نه جودیث؟

227
00:18:04,360 --> 00:18:07,680
‫به هیچ وجه. هرگز از کارم
‫برای چنین هدف خوار و خفیفی استفاده نمی‌کنم

228
00:18:12,200 --> 00:18:14,000
‫هنوزم از بالا به پایین باهام حرف می‌زنی

229
00:18:15,600 --> 00:18:16,600
‫هنوزم که هنوزه

230
00:18:17,600 --> 00:18:20,160
‫هیچوقت برات کافی نبودم، مگه نه جودیث؟

231
00:18:25,560 --> 00:18:27,120
‫فکر می‌کنی من پسرت رو کشتم؟

232
00:18:27,200 --> 00:18:28,680
‫مایا

233
00:18:29,920 --> 00:18:30,920
‫خب؟

234
00:18:32,840 --> 00:18:33,840
‫آره؟

235
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
‫بله

236
00:18:38,480 --> 00:18:41,120
‫پس با خودت گفتی
‫یکم با روانم ور بری

237
00:18:42,240 --> 00:18:45,160
‫کاری کنی دست از پا خطا کنم
‫بعدم اتهام کشتن جو رو بهم بچسبونی

238
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
‫دوربین پرستاری

239
00:18:53,040 --> 00:18:54,400
‫لباس‌های گم‌شده

240
00:18:55,720 --> 00:18:56,760
‫تماس‌های تلفنی

241
00:18:58,200 --> 00:18:59,970
‫کرولاینی که تو گوشم می‌خوند

242
00:18:59,982 --> 00:19:02,240
‫که کاراگاه اجیر توئه

243
00:19:02,320 --> 00:19:03,960
‫نمی‌دونستم اینطور نیست

244
00:19:06,040 --> 00:19:07,400
‫حداقل مطمئن نبودم

245
00:19:07,480 --> 00:19:09,800
‫تو هم از اینا بهتر نیستی کرولاین

246
00:19:09,880 --> 00:19:11,480
‫چرا اومدی اینجا مایا؟

247
00:19:13,800 --> 00:19:14,880
‫پس برام تله گذاشتی

248
00:19:16,000 --> 00:19:17,120
‫به این امید که وا بدم

249
00:19:19,760 --> 00:19:21,400
‫بگو ببینم جودیث

250
00:19:25,480 --> 00:19:28,400
‫چی باعث شد فکر کنی من جو رو کشتم؟

251
00:19:29,240 --> 00:19:30,560
‫همینجوری می‌دونستم

252
00:19:32,200 --> 00:19:34,240
‫- یه مادر می‌فهمه
‫- مزخرفه

253
00:19:34,320 --> 00:19:35,320
‫خب؟

254
00:19:36,400 --> 00:19:37,680
‫حالا تو کشتیش؟

255
00:19:38,760 --> 00:19:41,080
‫می‌دونستی چون من انگیزه‌ش رو داشتم

256
00:19:42,560 --> 00:19:43,560
‫درسته؟

257
00:19:48,720 --> 00:19:50,360
‫جو خواهرم رو کشت

258
00:19:51,000 --> 00:19:53,160
‫- مزخرفه
‫- جو کلیر رو کشت

259
00:19:54,360 --> 00:19:56,111
‫شاید نخوای اینو قبول کنی نیل

260
00:19:56,123 --> 00:19:57,800
‫مجبور نیستم به این کسشرا گوش بدم

261
00:19:57,880 --> 00:19:59,960
‫جو کلیر رو کشت و مادرت هم خبر داشت

262
00:20:00,040 --> 00:20:01,560
‫- بهش گوش نده
‫- نه

263
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
‫- کلیر از فسادتون خبر داشت
‫- کلیر ازمون دزدی کرد

264
00:20:06,000 --> 00:20:07,240
‫اون زن سم خالص بود

265
00:20:07,320 --> 00:20:10,280
‫تو خانواده‌تون ارثیه.
‫سعی داشت بیزنس ما رو نابود کنه

266
00:20:10,360 --> 00:20:11,853
‫چون فهمیده بود که داری

267
00:20:11,865 --> 00:20:14,040
‫نتایج دوره‌های آزمایشی رو دستکاری می‌کنی

268
00:20:14,120 --> 00:20:15,799
‫داروهای خطرناک رو

269
00:20:15,811 --> 00:20:17,840
‫وارد بازار می‌کنی.
‫حال مردم رو بدتر می‌کنی

270
00:20:18,720 --> 00:20:20,000
‫ولی جو جلوش رو گرفت

271
00:20:20,840 --> 00:20:21,840
‫شکنجه‌ش داد

272
00:20:22,760 --> 00:20:23,760
‫کشتش

273
00:20:25,720 --> 00:20:28,520
‫می‌تونی تصور کنی که بچه‌های کلیر چی کشیدن؟

274
00:20:29,040 --> 00:20:30,040
‫شوهرش؟

275
00:20:30,800 --> 00:20:33,000
‫من چی کشیدم؟

276
00:20:33,012 --> 00:20:35,040
‫فقط واسه اینکه شرکت خطرناک
‫و فاسد شما سرجاش بمونه

277
00:20:35,120 --> 00:20:36,720
‫جو هول کرد کرولاین

278
00:20:37,960 --> 00:20:39,943
‫کلیر اطلاعاتی که جو می‌خواست رو بهش نمی‌گفت

279
00:20:39,955 --> 00:20:42,000
‫حاضر نبود اسناد دزدی رو بهش برگردونه

280
00:20:42,960 --> 00:20:44,560
‫خواهرت این ماجرا رو شروع کرد

281
00:20:44,640 --> 00:20:46,120
‫اون به این خانواده حمله کرد

282
00:20:47,000 --> 00:20:49,080
‫و تو باید بهتر از هر کس اینو بدونی

283
00:20:49,680 --> 00:20:53,320
‫وقتی دشمن حمله می‌کنه...
‫تو حق داری از خودت دفاع کنی

284
00:20:53,400 --> 00:20:56,800
‫- اون خواهرم بود جاکش بی‌وجدان!
‫- خیلی‌خب، دیگه بسه

285
00:20:56,880 --> 00:20:58,160
‫- جدی نیل؟
‫- آره

286
00:20:58,240 --> 00:21:01,240
‫واقعا؟ چون بنظر من اصلا کافی نیست

287
00:21:02,720 --> 00:21:04,600
‫متوجه‌ نیستی، درسته؟

288
00:21:05,360 --> 00:21:06,640
‫جو آدم‌هایی رو کشت

289
00:21:07,480 --> 00:21:08,800
‫فقط کلیر نبود

290
00:21:10,920 --> 00:21:12,000
‫بقیه هم بودن

291
00:21:13,640 --> 00:21:16,520
‫کریستوفر سوئین قضیه تئو مارا رو بهم گفت

292
00:21:16,600 --> 00:21:18,080
‫- مامان...
‫- مدرکی ازش وجود نداره

293
00:21:18,160 --> 00:21:19,560
‫تامی دارک هم همینطور

294
00:21:20,160 --> 00:21:22,000
‫راستی، یادمون نره...

295
00:21:23,040 --> 00:21:24,280
‫برادر خودش

296
00:21:26,720 --> 00:21:27,800
‫اندرو؟

297
00:21:27,880 --> 00:21:29,240
‫اندرو خودکشی کرد

298
00:21:29,320 --> 00:21:31,120
‫- دروغ! دروغ!
‫- خودتم خوب می‌دونی

299
00:21:31,200 --> 00:21:34,400
‫کلیر همینو فهمیده بود.
‫جو هم برای همین مجبور شد بکشدش

300
00:21:35,000 --> 00:21:37,920
‫جو اندرو رو از قایق انداخت پایین
‫تا خودش رو نجات بده

301
00:21:38,000 --> 00:21:39,480
‫این حقیقت نداره!

302
00:21:39,560 --> 00:21:41,360
‫اینا دروغن. دروغ‌های بی‌شرمانه

303
00:21:41,960 --> 00:21:43,160
‫کریستوفر سوئین بهم گفت

304
00:21:43,240 --> 00:21:46,720
‫بعد از مرگ تئو،
‫اندرو دیگه نمی‌تونست تحمل کنه

305
00:21:49,400 --> 00:21:51,000
‫می‌خواست خودش رو تحویل بده

306
00:21:51,600 --> 00:21:54,880
‫به بقیه هم تو قایق گفته بود،
‫اما جو این اجازه رو نمی‌داد

307
00:21:54,960 --> 00:21:58,000
‫مزخرفه. کاملا ساختگیه.
‫اندرو خودش پرید

308
00:21:59,600 --> 00:22:02,400
‫جو اندرو و بعد کلیر رو کشت

309
00:22:04,320 --> 00:22:05,720
‫چند نفر دیگه لازمه جودیث؟

310
00:22:08,960 --> 00:22:10,200
‫تو یه قاتل بزرگ کردی

311
00:22:12,080 --> 00:22:15,000
‫و تو باهاش ازدواج کردی، بعدم کشتیش

312
00:22:16,040 --> 00:22:18,280
‫با بی‌رحمی زدی کشتیش

313
00:22:18,360 --> 00:22:20,560
‫خیال کردی برگشتی تو اون کشور بی‌صاحب‌مونده

314
00:22:20,640 --> 00:22:22,200
‫- اقرار کن
‫- آره!

315
00:22:23,840 --> 00:22:25,080
‫من جو رو کشتم!

316
00:22:25,680 --> 00:22:28,600
‫من مردی رو کشتم که خواهرم رو کشت

317
00:22:28,680 --> 00:22:31,760
‫عمراً اجازه می‌دادم اون هیولا بچه‌ام رو بزرگ کنه

318
00:22:32,640 --> 00:22:35,360
‫خب، الان همه‌چی فاش میشه، مگه نه؟

319
00:22:36,280 --> 00:22:38,320
‫سه تا شاهد؟

320
00:22:39,160 --> 00:22:40,748
‫خیلی خوشحال میشم که

321
00:22:40,760 --> 00:22:42,680
‫باقی عمرت رو پشت میله‌ها بگذرونی

322
00:22:42,760 --> 00:22:45,920
‫اشکالی نداره.
‫چون می‌دونی دیگه چی فاش میشه؟

323
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
‫دروغ‌های تو

324
00:22:48,440 --> 00:22:51,120
‫آزمایش‌های داروهاتون. بعدشم این زرق و برق...

325
00:22:52,640 --> 00:22:53,680
‫از دست میره

326
00:22:55,520 --> 00:22:56,520
‫دیگه تموم شد جودیث

327
00:22:58,040 --> 00:22:59,160
‫هیچکس حرفت رو باور نمی‌کنه

328
00:22:59,240 --> 00:23:02,920
‫اوه، باور کن. دنیا داره می‌فهمه

329
00:23:04,440 --> 00:23:05,640
‫کارت تمومه

330
00:23:07,840 --> 00:23:09,400
‫- با چه مدرکی؟
‫- دروغ میگه

331
00:23:09,480 --> 00:23:12,680
‫- چه مدرکی؟
‫- فکر کردی پول ازت محافظت می‌کنه

332
00:23:13,560 --> 00:23:15,468
‫فکر کردی پول همه‌چی رو درست می‌کنه

333
00:23:15,480 --> 00:23:18,120
‫تو یه حباب زندگی می‌کنی

334
00:23:18,200 --> 00:23:21,760
‫که توش یه بشکن بزنی
‫هر چی بخوای برات میارن

335
00:23:22,440 --> 00:23:26,280
‫مایا، تو برای خواهرت عدالت می‌خوای

336
00:23:27,080 --> 00:23:28,080
‫خیلی‌خب

337
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
‫بهت میدیم

338
00:23:30,280 --> 00:23:32,480
‫جو مرده. کار دیگه‌ای نمونده

339
00:23:32,560 --> 00:23:34,320
‫تو نمی‌خوای بری زندان

340
00:23:34,400 --> 00:23:36,800
‫ما هم نمی‌خوایم رسوایی برامون درست شه. پس...

341
00:23:39,080 --> 00:23:42,720
‫چطوره با هم توافق کنیم؟

342
00:23:44,280 --> 00:23:45,280
‫توافق؟

343
00:23:46,440 --> 00:23:47,920
‫تقصیرها رو میندازیم گردن جو

344
00:23:48,680 --> 00:23:51,920
‫مشکلات آزمایش دارو رو میندازیم گردن جو

345
00:23:53,040 --> 00:23:56,400
‫بعد میگیم همین منجر شده به کشته شدنش

346
00:23:56,480 --> 00:23:57,560
‫یه شروع از نو

347
00:23:58,320 --> 00:24:00,160
‫نیازی نیست کسی حقیقت رو بدونه

348
00:24:03,080 --> 00:24:04,200
‫و شاید، مایا...

349
00:24:05,440 --> 00:24:08,600
‫شاید اوقاتی بوده که
‫مادر بودن خودم رو زیر سوال بردم

350
00:24:08,680 --> 00:24:12,000
‫اینکه جوری بزرگش کردم که...
‫برتر باشه، اما...

351
00:24:13,840 --> 00:24:15,960
‫جو دیگه رفته، همینطور اندرو

352
00:24:18,080 --> 00:24:20,080
‫دلیلی نداره زندگی افراد بیشتری خراب شه

353
00:24:21,920 --> 00:24:23,080
‫به لیلی فکر کن

354
00:24:25,840 --> 00:24:29,040
‫راه‌حل منطقی الان همینه، قبول داری؟

355
00:24:38,200 --> 00:24:39,200
‫نه

356
00:24:41,680 --> 00:24:42,680
‫دیگه دیره

357
00:24:45,200 --> 00:24:47,640
‫راست میگه.
‫دیگه برای معامله دیر شده

358
00:24:47,720 --> 00:24:50,174
‫دزدکی اومد تو خونه‌مون،
‫به قتل برادرمون اقرار کرد

359
00:24:50,186 --> 00:24:52,480
‫و تهدید کرد که ما رو هم می‌کشه

360
00:24:53,000 --> 00:24:55,160
‫شما هم شنیدین.
‫جونمون رو در خطر دیدیم

361
00:24:58,000 --> 00:25:00,360
‫تو برادر من رو کشتی

362
00:25:00,440 --> 00:25:02,072
‫تو هیچی نیستی.
‫نمی‌تونی نابودمون کنی

363
00:25:02,084 --> 00:25:03,400
‫چه مرد ضعیف و رقت‌انگیزی هستی

364
00:25:04,000 --> 00:25:06,880
‫تو دل و جرئت شلیک کردن رو نداری.
‫می‌ترسی

365
00:25:06,960 --> 00:25:08,000
‫تفنگ رو بذار زمین

366
00:25:08,080 --> 00:25:09,640
‫قسم می‌...

367
00:25:11,080 --> 00:25:13,560
‫خدایا! چیکار کردی؟

368
00:25:13,640 --> 00:25:15,360
‫وای خدا! وای خدا!

369
00:25:15,440 --> 00:25:17,440
‫تموم شد

370
00:25:25,640 --> 00:25:26,640
‫آره

371
00:25:28,400 --> 00:25:32,200
‫خدایا! وای خدا!

372
00:25:47,680 --> 00:25:49,280
‫چه فکری با خودت کردی؟

373
00:25:55,560 --> 00:25:57,920
‫خدای من

374
00:26:03,000 --> 00:26:04,240
‫خدایا

375
00:26:08,520 --> 00:26:09,520
‫وای خدا

376
00:26:10,360 --> 00:26:12,840
‫نه! نه، نه!

377
00:26:12,920 --> 00:26:15,200
‫مُرد! نه!

378
00:26:15,280 --> 00:26:17,160
‫نه! کشتنش!

379
00:26:17,240 --> 00:26:19,360
‫جلوی چشم کل دنیا!

380
00:26:22,240 --> 00:26:23,240
‫لعنتی

381
00:26:38,600 --> 00:26:40,474
‫جودیث، نیل، و کرولاین بورکت

382
00:26:40,486 --> 00:26:42,480
‫توسط پلیس بازداشت شده‌اند

383
00:26:44,960 --> 00:26:47,440
‫میلیون‌ها نفر در سراسر جهان
‫پخش زنده‌ای که در آن

384
00:26:47,520 --> 00:26:50,600
‫نیل بورکت، مدیرعامل شرکت بین‌المللی بورکت

385
00:26:50,680 --> 00:26:53,240
‫به مایا استرن شلیک کرد را تماشا کردند

386
00:27:02,120 --> 00:27:03,640
‫باید... باید...

387
00:27:04,160 --> 00:27:05,840
‫باید باهاش می‌رفتم

388
00:27:06,800 --> 00:27:09,280
‫نباید... نباید ولش می‌کردم

389
00:27:11,280 --> 00:27:12,960
‫می‌دونست داره چیکار می‌کنه

390
00:27:14,240 --> 00:27:16,040
‫از عمد اون تفنگ رو گذاشت رو میز

391
00:27:18,160 --> 00:27:22,080
‫کیرس، مایا باید این اتفاق رو برنامه‌ریزی کرده باشه

392
00:27:22,160 --> 00:27:25,280
‫اون... جو رو کشت.
‫اون همه غیرنظامی رو کشت

393
00:27:25,360 --> 00:27:29,960
‫می‌دونست این جریان فقط
‫یه جور می‌تونه تموم شه

394
00:27:49,773 --> 00:27:52,440
‫[ 18 سال بعد ]

395
00:28:17,560 --> 00:28:19,069
‫مستقیم برید بعد سمت راست

396
00:28:19,081 --> 00:28:21,160
‫بخش «ای» اونجاست

397
00:28:21,680 --> 00:28:22,680
‫سلام

398
00:28:23,040 --> 00:28:24,776
‫- عه سلام
‫- گمونم برای...

399
00:28:24,800 --> 00:28:27,120
‫آره. آره، خیلی براش خوشحالم

400
00:28:27,200 --> 00:28:29,400
‫- تو حتما خیلی...
‫- خیلی بهش افتخار می‌کنم

401
00:28:29,440 --> 00:28:30,880
‫- آره
‫- آره

402
00:28:34,480 --> 00:28:37,120
‫- خوب بنظر میای
‫- مرسی. آره، تو هم

403
00:28:37,200 --> 00:28:39,320
‫بخاطر این نمیگم که تو اول بهم گفتی

404
00:28:39,400 --> 00:28:40,680
‫واقعا عالی بنظر میای

405
00:28:40,760 --> 00:28:41,760
‫آره

406
00:28:41,800 --> 00:28:44,360
‫- پسرت چطوره؟
‫- آره... دیگه مرد شده

407
00:28:44,440 --> 00:28:45,800
‫- قدش از من بلندتر شده
‫- چی؟

408
00:28:45,880 --> 00:28:48,040
‫آره، همه اون کلیشه‌ها حقیقت دارن

409
00:28:48,120 --> 00:28:50,120
‫زمان... مثل برق و باد می‌گذره، نه؟

410
00:28:50,200 --> 00:28:51,920
‫آره. دقیقا

411
00:28:52,000 --> 00:28:53,240
‫شما دو تا چطورین؟

412
00:28:54,040 --> 00:28:55,864
‫جفتمون خوبیم

413
00:28:55,876 --> 00:28:58,400
‫ابی خودش دو تا بچه داره.
‫بعداً میان ملاقات لیلی

414
00:28:59,400 --> 00:29:01,379
‫می‌دونی، خوبه ادی

415
00:29:01,391 --> 00:29:03,160
‫که کنارش موندی

416
00:29:03,240 --> 00:29:05,160
‫- می‌دونی، لیلی رو میگم
‫- اوه

417
00:29:05,240 --> 00:29:07,204
‫نه، باعث خوشحالیمه

418
00:29:07,216 --> 00:29:09,040
‫تماشای بزرگ شدن لیلی...

419
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
‫آره، درست مثل مامانشه

420
00:29:14,360 --> 00:29:15,360
‫قوی

421
00:29:15,840 --> 00:29:16,680
‫نه، زورگو

422
00:29:20,120 --> 00:29:21,880
‫می‌دونی، انگار...

423
00:29:22,680 --> 00:29:24,520
‫یه عمر ازش گذشته و...

424
00:29:25,960 --> 00:29:28,520
‫- با این حال...
‫- انگار دیروز بوده

425
00:29:31,375 --> 00:29:33,229
‫[ ادی عزیز... ]

426
00:29:39,012 --> 00:29:42,589
‫[ لطفا کنار لیلی باش... ]
‫[ ...تو زندگیش بمون ]
‫[]

427
00:29:48,760 --> 00:29:49,760
‫آره

428
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
‫بیا

429
00:29:59,200 --> 00:30:01,680
‫اگه افتادم زندان، مشکلی نیست

430
00:30:02,840 --> 00:30:06,240
‫ولی می‌خوام به دنیا نشون بدم
‫که اون حرومزاده‌ها چیکار کردن

431
00:30:07,640 --> 00:30:09,440
‫می‌خوام چهره واقعی‌شون رو فاش کنم

432
00:30:14,040 --> 00:30:16,240
‫باید یه چیزی رو بهت بگم درباره...

433
00:30:17,800 --> 00:30:19,520
‫اتفاقی که داره برام میفته. من...

434
00:30:21,880 --> 00:30:24,280
‫فکر کردم دارم می‌میرم.
‫همش از هوش میرم...

435
00:30:26,240 --> 00:30:27,600
‫رفتم آزمایش دادم

436
00:30:29,920 --> 00:30:32,600
‫نگران بودن که شاید...

437
00:30:33,920 --> 00:30:35,360
‫مشکلات عصبی داشته باشم

438
00:30:40,240 --> 00:30:41,640
‫اما بخاطر داروهای اونا بود

439
00:30:43,120 --> 00:30:44,480
‫داروهای بورکت

440
00:30:45,360 --> 00:30:46,520
‫از هوش رفتن و...

441
00:30:48,520 --> 00:30:51,200
‫توهم. انقدر ناجور بود که رفتم

442
00:30:52,520 --> 00:30:54,440
‫لب یه پل وایسادم...

443
00:30:56,760 --> 00:30:57,920
‫و نزدیک بود...

444
00:31:08,720 --> 00:31:09,840
‫و تمام این مدت...

445
00:31:11,400 --> 00:31:13,320
‫اون حرومزاده‌ها داشتن لاپوشونیش می‌کردن

446
00:31:17,560 --> 00:31:18,560
‫آره

447
00:31:20,560 --> 00:31:21,720
‫چیزی نیست

448
00:31:21,800 --> 00:31:23,080
‫هی، ببین

449
00:31:23,600 --> 00:31:25,760
‫ببین. هی

450
00:31:28,680 --> 00:31:29,680
‫من کمکت می‌کنم

451
00:31:34,800 --> 00:31:35,800
‫- حالت خوبه؟
‫- هوم

452
00:31:36,320 --> 00:31:37,960
‫ممنون. ممنون

453
00:31:42,760 --> 00:31:43,880
‫ببینین کی رو پیدا کردم

454
00:31:43,960 --> 00:31:45,280
‫- مرسی
‫- کیرس

455
00:31:45,360 --> 00:31:46,720
‫- سلام!
‫- سلام

456
00:31:46,800 --> 00:31:48,160
‫- آره
‫- خوشحالم می‌بینمت

457
00:31:48,240 --> 00:31:50,400
‫- خوشحالم می‌بینمت. تبریک میگم
‫- ممنونم

458
00:31:51,000 --> 00:31:52,840
‫وای لیلی، نگاش کن

459
00:31:53,560 --> 00:31:55,040
‫خدای من

460
00:31:55,120 --> 00:31:57,160
‫خیلی خوشگله

461
00:31:57,640 --> 00:32:00,360
‫- می‌خوای بغلش کنی؟
‫- نه، نه، نه. من نه

462
00:32:00,960 --> 00:32:03,200
‫- احتمالا از دستم میفته
‫- چیزی نمیشه

463
00:32:03,280 --> 00:32:04,560
‫خیلی‌خب. بیا

464
00:32:05,040 --> 00:32:07,880
‫- خیلی وقته بچه بغل نکردم. وای...
‫- دختر خوب

465
00:32:07,960 --> 00:32:09,920
‫گرفتمت. گرفتمت

466
00:32:10,000 --> 00:32:12,040
‫اوه...

467
00:32:12,120 --> 00:32:13,880
‫هیس، هیس، هیس

468
00:32:13,960 --> 00:32:16,800
‫هیس، هیس، هیس

469
00:32:17,920 --> 00:32:19,120
‫صورت کوچولوش رو ببین

470
00:32:21,240 --> 00:32:22,240
‫وای

471
00:32:24,080 --> 00:32:25,080
‫سلام عرض شد

472
00:32:26,960 --> 00:32:29,320
‫- هنوز اسم انتخاب نکردی؟
‫- چرا

473
00:32:30,520 --> 00:32:31,880
‫اسمش رو می‌ذاریم مایا

474
00:32:39,920 --> 00:32:41,040
‫آخی...

475
00:32:45,360 --> 00:32:46,360
‫سلام مایا

476
00:32:47,387 --> 00:32:57,087
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

477
00:32:57,788 --> 00:33:08,688
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

