﻿1
00:01:12,090 --> 00:01:17,019
(بنیاد)

2
00:01:24,075 --> 00:01:31,416
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:01:34,174 --> 00:01:41,512
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:02:06,960 --> 00:02:07,961
.لعنتي

5
00:02:45,832 --> 00:02:49,920
جيم کورور، نخاع گردنت
آسيب ديده

6
00:02:50,003 --> 00:02:55,425
.تا چند لحظه ديگه خفه ميشي
.مگه اين که ما دخالت کنيم

7
00:02:55,926 --> 00:02:59,221
مي دونيم که مسئول اين کارگاه غيرقانوني
.بايو هکينگ هستي

8
00:02:59,304 --> 00:03:04,184
اين رو هم مي دونيم که دو بمب زيرپوستي نانويي
رو تو ساختي

9
00:03:04,268 --> 00:03:06,979
بمب هايي که براي نابود کردن پل ستاره‌ای
.استفاده شدن

10
00:03:12,192 --> 00:03:15,863
ولي ما از هويت اون
 بمب گذار هايي که

11
00:03:15,946 --> 00:03:18,824
اون کار رو به آزمايشگاهت سپردند
.خبر نداريم

12
00:03:22,411 --> 00:03:26,623
وسيله اي که همکارم استفاده مي کنه
عصب فرنيکت رو تحريک مي کنه

13
00:03:26,707 --> 00:03:28,834
.و بهت اجازه مي ده دوباره نفس بکشي

14
00:03:28,917 --> 00:03:33,881
روشن موندن دستگاه به کلمات
بعديت بستگي داره

15
00:03:34,631 --> 00:03:39,011
خب، کي بمب ها رو خريد؟

16
00:03:41,346 --> 00:03:44,308
از هزاران نفر مربوط به اين جريان
بازجويي کرديم

17
00:03:44,391 --> 00:03:46,852
ولي سرنخ رابطه بين سازنده بمب

18
00:03:46,935 --> 00:03:50,105
و مقصرين اصلي حمله
.غير قابل ردگيري هست

19
00:03:51,732 --> 00:03:55,235
چند جسد در حال گردش
دور ترنتوره؟

20
00:03:55,319 --> 00:03:57,946
.صد و بيست و هفت هزار امپراتور

21
00:03:58,864 --> 00:04:00,949
چرا هنوز جمع آوري نشدند؟

22
00:04:01,033 --> 00:04:04,995
.اولويت اصلي نبوده
...نجات و بهود

23
00:04:05,078 --> 00:04:06,622
بکنش اولويت اصلي

24
00:04:06,705 --> 00:04:09,625
جنازه هايي که دوباره
وارد اتمسفر شدن آتيش گرفتند

25
00:04:09,708 --> 00:04:12,711
هر کسي که به بالاي سرش
نگاه کنه ضعف ما رو مي بينه

26
00:04:12,794 --> 00:04:14,630
.نتيجه لازم داريم

27
00:04:14,713 --> 00:04:17,507
.قطعيت لازم داريم برادر

28
00:04:24,640 --> 00:04:27,851
قراره از تبعيد کردن سلدون و پيروانش
پشيمون بشم؟

29
00:04:28,685 --> 00:04:30,896
هيچ مدرکي  اون ها رو به حمله
مرتبط نمي کنه

30
00:04:31,772 --> 00:04:33,732
.هيچ مدرکي هم احتمالش رو رد نمي کنه

31
00:04:36,944 --> 00:04:39,738
هنوز از اين فاصله هم
.مي تونم نابودشون بکنم

32
00:04:41,114 --> 00:04:42,616
.مي تونيم بگيم کار اونا بوده

33
00:04:43,450 --> 00:04:46,411
تک تک شبکه ها مي تونند
اينقدر خبرش رو پخش کنند

34
00:04:46,495 --> 00:04:49,998
.که تو کل کهکشان بپيچه

35
00:04:50,582 --> 00:04:53,293
شهيد ساختن از مخالفين
.حرکت خطرناکيه

36
00:04:55,754 --> 00:04:57,756
روي اعصاب امپراتورت راه
.رفتن هم خطرناکه

37
00:05:37,838 --> 00:05:43,010
86,981,597.

38
00:05:44,386 --> 00:05:50,350
86,981,689.

39
00:05:52,352 --> 00:05:57,608
86,981,717.

40
00:05:59,693 --> 00:06:05,365
86,981,729.

41
00:06:12,122 --> 00:06:13,332
.فکرش رو مي کردم اينجا پيدات کنم

42
00:06:14,249 --> 00:06:15,375
.ببخشيد

43
00:06:16,668 --> 00:06:18,378
.نمي خواستم بيدارت کنم

44
00:06:18,462 --> 00:06:22,508
.تو خوابت داشتي اعداد اول رو مي شمردي
تا کجا رسيدم؟

45
00:06:23,008 --> 00:06:25,385
،اگه اميدوار بودي به آخرش برسي
.بايد بگم نرسيدي

46
00:06:26,595 --> 00:06:30,349
.آخر نداره
اعداد يا مشکلات؟

47
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
.لازم نيست کل سياره رو مستعمره کنيم گال

48
00:06:34,144 --> 00:06:35,687
.فقط گوشه کوچولوي خودمون لازمه

49
00:06:38,565 --> 00:06:40,609
 .کره ها گوشه ندارن

50
00:06:44,363 --> 00:06:45,572
مياي بيرون؟

51
00:06:46,281 --> 00:06:48,200
.نه. تو بيا پايين

52
00:06:50,953 --> 00:06:52,454
.مي دوني که شنا بلد نيستم

53
00:06:52,538 --> 00:06:54,873
چهار سال و چهار ماه وقت
.ياد گرفتن داري

54
00:06:54,957 --> 00:06:56,041
.عمرا

55
00:07:02,214 --> 00:07:06,510
.آروم باش آروم باش. گرفتمت

56
00:07:10,389 --> 00:07:12,474
.ببخشيد. ببخشيد

57
00:08:01,023 --> 00:08:03,525
.عملکرد غيرقابل قبول بود

58
00:08:05,861 --> 00:08:07,362
 .تيم آبي داره بدتر ميشه

59
00:08:09,406 --> 00:08:13,076
وقتي زمانش رسيد
.توصيه مي کنم با گروه قرمز يا سبز پرواز کني

60
00:08:14,620 --> 00:08:17,331
شايد نوبت تمرين بعدي
.منم به گروه رآکتور ملحق بشم.

61
00:08:17,414 --> 00:08:19,499
همم، سوپ شام ديشب يه کم سرد بود

62
00:08:19,583 --> 00:08:21,686
شايد بخواي يه چند هفته ايم
تو تمريناي آشپزي شرکت کني؟

63
00:08:21,710 --> 00:08:22,878
...منظورت رو مي فهمم

64
00:08:22,961 --> 00:08:25,255
لازم نيست هر کاري تو مستعمره هست
.بري ياد بگيريش گال

65
00:08:25,339 --> 00:08:28,425
خب، اگه اونا نتونن کارشون رو بکنند
.من بايد ياد بگيرم

66
00:08:29,426 --> 00:08:33,388
تا فرودمون به ترمينوس
.يه 54 ماهي وقت داريم

67
00:08:33,472 --> 00:08:36,015
.وقت داريم. خيليم زياد وقت داريم

68
00:08:36,099 --> 00:08:38,519
.خب، يه دفعه مي بيني گذشته

69
00:08:45,067 --> 00:08:47,945
ببخشيد. نبايد وقت ارزشمندمون
.رو اينطوري هدر بدم

70
00:08:49,071 --> 00:08:51,365
کي مي خواي اينقدر
جديم نگيري؟

71
00:09:29,236 --> 00:09:32,197
شيوون، موج سطح بالايي
.از جيوه و آرسنيک رو دارم مي گيرم

72
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
.مواظب باش

73
00:09:34,992 --> 00:09:37,578
.سعي کن شکاف رو سريع ببندي
.سميه

74
00:09:37,661 --> 00:09:38,745
.باشه

75
00:09:56,930 --> 00:09:58,557
سلام؟

76
00:10:07,482 --> 00:10:08,567
.لعنتي

77
00:10:10,861 --> 00:10:12,029
!فرار کن شيوون

78
00:10:15,908 --> 00:10:16,742
.لعنتی! بلند نشين

79
00:10:16,825 --> 00:10:18,035
!نه عباس

80
00:10:26,627 --> 00:10:29,963
تبريک مي گم. سه تلاش داشتين
.با صفر نتيجه

81
00:10:31,173 --> 00:10:34,510
گیل و شوون، چون توي موج اوليه انفجار بودين

82
00:10:34,593 --> 00:10:38,388
.هر دوتون دچار فشار زياد به ارگان هاي توخاليتون شدين

83
00:10:38,472 --> 00:10:42,559
مي تونم تلاشم رو بکنم ولي شک دارم
راه دردناکتري براي مردن پيدا بشه

84
00:10:43,185 --> 00:10:46,104
ماري، برون، عباس

85
00:10:46,188 --> 00:10:47,314
ها؟

86
00:10:47,397 --> 00:10:50,359
همتون از منفجر شدن تيکه
.هاي سنگ مردين

87
00:10:50,442 --> 00:10:52,486
خبر خوب اينه که درجا مردين

88
00:10:53,111 --> 00:10:55,155
خبر بد اينه که بالاخره مردين

89
00:10:55,239 --> 00:10:57,824
بهتر از اين بود که
اون موجود پارمون کنه

90
00:10:57,908 --> 00:10:59,618
آره، اون ديگه چه کوفتي بود؟

91
00:10:59,701 --> 00:11:03,372
بيشاپز کلا. گونه بزرگ زياگان
.بومي آسمان دوردست

92
00:11:04,206 --> 00:11:07,084
ولي عباس راست مي گه. شبيه سازي
ناعادلانه است

93
00:11:07,167 --> 00:11:10,295
اگه شليک نکرده بود
بيشاپز کلا هممون رو به هر حال مي کشت

94
00:11:10,379 --> 00:11:12,673
آره عادلانه نيست

95
00:11:13,173 --> 00:11:15,801
.هيچ چيزي تو ترمينوس عادلانه نيست

96
00:11:16,844 --> 00:11:20,848
ولي بايد با اين شرايط غير ممکن بجنگيم
.تا بنياد پيروز بشه

97
00:11:20,931 --> 00:11:22,724
.ساعت  شیش فردا دوباره تمرين مي کنيم

98
00:11:23,433 --> 00:11:26,478
خانم دورنيک، دکتر سلدون مي خواد
.شما رو ببينه

99
00:11:41,493 --> 00:11:43,871
 باغ ميوه اي در
 باغ هاي سلطنتي هست

100
00:11:43,954 --> 00:11:46,331
.که از جنگ هاي رباتي هم قديمي تره

101
00:11:47,499 --> 00:11:50,335
طرفداراي هوش هاي مصنوعي
رو اونجا دار مي زدند

102
00:11:50,419 --> 00:11:52,462
نمي دونستم همچين آدمايي
وجود دارند

103
00:11:52,546 --> 00:11:54,882
هميشه چنين آدمايي پيدا ميشن

104
00:11:54,965 --> 00:11:58,886
 خب، اميدوارم وقتي اين
سفر تموم ميشه

105
00:11:58,969 --> 00:12:01,221
اين درخت اونقدر رشد کرده باشه
.که بشه باهاش يه نفر رو دار زد

106
00:12:02,097 --> 00:12:03,182
.خدا کنه

107
00:12:05,142 --> 00:12:07,269
با تونل گداخته ها مشکل داشتين

108
00:12:07,352 --> 00:12:09,062
.هميشه با تونل گداخته ها مشکل داريم

109
00:12:09,855 --> 00:12:11,023
راه حلت چيه؟

110
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
بنياد رو کنار تونل گدازه ها
.نسازين

111
00:12:13,317 --> 00:12:14,586
براي توليد انرژي لازمش داريم

112
00:12:14,610 --> 00:12:17,571
آدمايي رو لازم داريم
که براي انرژي حرارتي زمين چاه بکنند

113
00:12:18,280 --> 00:12:21,325
 و اگه رگ هاي بي ثبات
مدام آتيش بگيرن کسي نمي مونه

114
00:12:21,408 --> 00:12:22,618
.اوهوم

115
00:12:23,869 --> 00:12:25,495
.تلخه
ولي زنده است

116
00:12:27,456 --> 00:12:30,334
با استفاده از اطلاعات شبيه ساز امروز
پيش بيني پيشرفت رو محاسبه کردي؟

117
00:12:30,417 --> 00:12:33,212
.آره
فاجعه تيم آبي هم با محاسبات بوده؟

118
00:12:33,712 --> 00:12:36,882
سي و چهار درصد مرگ و مير
بعد از 5 سال اول در سياره

119
00:12:36,965 --> 00:12:40,552
 هر چي بيشتر پيش بريم خوش بيني
.بيشتر ميشه

120
00:12:40,636 --> 00:12:42,596
...اين رو به 1710 نفري بگو که

121
00:12:42,679 --> 00:12:45,098
.براي همينه که از شبيه ساز استفاده مي کنيم گال

122
00:12:45,182 --> 00:12:47,392
.صبح بخير هري
.صبح بخير مگنوس

123
00:12:49,269 --> 00:12:50,479
.هري

124
00:12:51,688 --> 00:12:54,775
وقتي اين سفر رو شروع کرديم
صدام مي کردند دکتر سلدون

125
00:12:55,484 --> 00:12:57,653
مگه چيز بديه؟

126
00:12:59,196 --> 00:13:01,281
خوب نيست که طراح رياضيات پروژه رو
بشناسن؟

127
00:13:02,866 --> 00:13:05,494
بعدا يه کنفرانس در مورد
.اختصاص بودجه بنياد داريم

128
00:13:05,577 --> 00:13:07,871
.مي خوام به جاي من بري
...من هيچ وقت

129
00:13:07,955 --> 00:13:09,414
.يه مشت عدد و رقمه گال

130
00:13:11,250 --> 00:13:12,376
.يه مشت عدد و رقمه

131
00:13:13,460 --> 00:13:14,461
.آره

132
00:13:46,285 --> 00:13:48,787
.رياضيات هيچ وقت عدد و رقم نيست

133
00:13:50,163 --> 00:13:54,543
وقتي از کلمات نااميد ميشيم از رياضيات
استفاده مي کنيم تا پديده هاي غيرقابل توضيح رو توضيح بديم

134
00:13:55,669 --> 00:13:57,838
 چيزايي که بيشتر از همه چي
.وحشت زدمون مي کنه

135
00:13:59,131 --> 00:14:01,216
،وسعت فضا

136
00:14:02,217 --> 00:14:04,136
...حالت زمان

137
00:14:06,096 --> 00:14:08,515
.وزن و ارزش روح يک انسان

138
00:14:44,968 --> 00:14:47,846
يه شعر قديمي آناکرئونی براي
شکاره مگه نه؟

139
00:14:47,930 --> 00:14:51,892
قبل از کشتن حيوانات مي خونيدش
درسته؟

140
00:14:53,185 --> 00:14:55,103
.هر کسي مي تونه  اون رو بخونه امپراتور

141
00:14:55,187 --> 00:14:56,605
.اينطور نيست

142
00:14:58,148 --> 00:15:02,569
سعي کرديم سرودهاتون
رو به عنوان بخشي از تحصيلاتمون بخونيم

143
00:15:03,320 --> 00:15:06,198
 هيچ وقت لهجه رو مثل
.يه بومي استاد نشديم

144
00:15:06,281 --> 00:15:10,118
ولي لهجه اون بي نقص به نظر مياد مگه نه؟

145
00:15:10,744 --> 00:15:13,080
همونطور که اين دو هفته اعلام کرديم

146
00:15:13,163 --> 00:15:16,166
آناکرئون هر گونه دخالت
....در اين

147
00:15:17,251 --> 00:15:19,044
.نمي تونم کلمه اي براش پيدا کنم

148
00:15:19,127 --> 00:15:21,255
 کلمه اي که دنبالش مي گردي
نابودي پل ستاره‌ای

149
00:15:21,338 --> 00:15:24,341
.و مرگ صد ميليون شهروند ترنتوره

150
00:15:30,681 --> 00:15:33,934
به زبان تسپين بود مگه نه؟

151
00:15:34,434 --> 00:15:35,644
مي توني ترجمه کني؟

152
00:15:38,605 --> 00:15:39,606
!بلندتر

153
00:15:40,858 --> 00:15:42,442
.يعني پاينده باد آسمان دوردست

154
00:15:42,526 --> 00:15:44,945
به گمونم وقتي اون بمبا
پلتفرم مداري رو از پايه

155
00:15:45,028 --> 00:15:48,740
نابود کردند، دعاي تسپيني که قبلش
.خونده شد رو هم مي شناسين

156
00:15:48,824 --> 00:15:51,660
،در کمال احترام، جناب امپراتوري
...اون دعا

157
00:15:51,743 --> 00:15:54,997
.هشتاد و هشت ساله که خونده نشده

158
00:15:55,080 --> 00:15:56,999
...هيچ تسپيني اون رو نمي

159
00:16:01,461 --> 00:16:03,255
...دولت من همچنان

160
00:16:04,590 --> 00:16:05,924
.صورتشون رو بپوشونيدشون

161
00:16:10,554 --> 00:16:13,849
.صحنه ضبط شده موثقه
.جوابي براش ندارن

162
00:16:14,641 --> 00:16:15,893
.يه نفر بايد داشته باشه

163
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
.اين دنياها از هم متنفرن

164
00:16:20,480 --> 00:16:24,109
نفرتي که از هم دارن از نفرتشون براي امپراتوری بيشتره؟
.از نظر تاریخی بله

165
00:16:24,193 --> 00:16:28,280
تصور اين که براي چنين کاري
...همکاري کنند

166
00:16:28,363 --> 00:16:29,573
...با اينحال

167
00:16:32,576 --> 00:16:35,495
يه نفر به خاطر اين کار
.دار زده ميشه

168
00:16:40,751 --> 00:16:42,878
.دوست دارم اون فرد گناهکار باشه

169
00:17:00,354 --> 00:17:01,939
برادر داسک کجاست؟

170
00:17:20,874 --> 00:17:22,084
.هوف

171
00:17:23,752 --> 00:17:24,752
.اوه

172
00:18:41,330 --> 00:18:44,082
.خيلي خب. ممنون گیل

173
00:18:46,001 --> 00:18:47,336
زيگوتت* خوبه
مترجم: سلول گشنيده شده يا لقاح شده

174
00:18:56,428 --> 00:18:58,138
دستور بارداريت تغيير کرده؟

175
00:18:59,640 --> 00:19:00,641
.نه

176
00:19:03,977 --> 00:19:05,229
.مردم باهام حرف مي زنند

177
00:19:06,396 --> 00:19:09,149
.مطمئنم همينطوره
.خب، نه فقط اينجا. بيرون اينجا هم

178
00:19:11,068 --> 00:19:13,487
چون همه منتظر رسيدن به سياره نيستند

179
00:19:13,570 --> 00:19:14,905
جاي تعجبم نداره

180
00:19:19,952 --> 00:19:21,119
...اگه يکي رو مي شناختم

181
00:19:22,412 --> 00:19:23,830
که هنوز اول دوره اش بود

182
00:19:24,331 --> 00:19:26,875
،و هنوزم مي تونه پروتکل رو رعايت کنه
،ولي انجامش نمي ده

183
00:19:28,669 --> 00:19:33,131
بايد به دکتر سلدون بگم؟
يا گفتن به تو کافيه؟

184
00:19:43,976 --> 00:19:45,519
همه چي مرتب بود؟

185
00:19:46,103 --> 00:19:47,271
.همه چي مرتبه

186
00:19:49,982 --> 00:19:50,983
بعدا هم رو ببينيم؟

187
00:19:52,359 --> 00:19:53,402
.باشه

188
00:20:01,702 --> 00:20:04,913
توجه توجه. کره پنجم پاکسازي شده است

189
00:20:04,997 --> 00:20:07,124
کره پنجم پاکسازي شده است

190
00:20:11,962 --> 00:20:15,340
 به دکتر سلدون بگو امشب يه
.شبيه سازي رآکتور اضافه انجام مي ديم

191
00:20:15,424 --> 00:20:17,843
اميدوارم هر سه تا شاتل
.متشعشع نشن

192
00:20:17,926 --> 00:20:20,137
.براي اون کار نيومدم اينجا

193
00:20:23,140 --> 00:20:24,183
پدرش خبر داره؟

194
00:20:24,933 --> 00:20:26,310
.خيلي کم همديگه رو مي شناسيم

195
00:20:26,393 --> 00:20:29,563
.مرد خوبي به نظر مياد
.ولي نظرش زياد برام مهم نيست

196
00:20:29,646 --> 00:20:31,315
نظر کسيم برات مهمه؟

197
00:20:31,398 --> 00:20:34,401
خب تو مرکز بذر
به حرف شيوون گوش کردم

198
00:20:34,484 --> 00:20:35,861
.ببين نتيجش چي شد

199
00:20:36,403 --> 00:20:38,906
.از طرف بنياد باهات حرف نمي زنم

200
00:20:38,989 --> 00:20:40,657
.به عنوان گیل باهات حرف مي زنم

201
00:20:42,159 --> 00:20:44,870
.لاري، تو يه مهندسي

202
00:20:44,953 --> 00:20:46,663
آزمون تيم شاتل
.رو دادي

203
00:20:46,747 --> 00:20:49,958
مي دوني يه جنين
.تو مرکز بذر چه قدر تو خطره

204
00:20:51,168 --> 00:20:54,713
اين کشتي براي باردار شدن طراحي نشده

205
00:20:54,796 --> 00:20:56,381
ترمینس شده؟

206
00:20:56,465 --> 00:20:58,008
.من احمق نيستم

207
00:20:58,091 --> 00:21:00,594
مي دونم اين بالا چه قدر
اشعه داره بهمون مي خوره

208
00:21:00,677 --> 00:21:03,138
مي دونم درصد احتمال بارداري
سالم و ناقصی نوزاد

209
00:21:03,222 --> 00:21:04,973
.و مسوم شدن شيرم چه قدره

210
00:21:05,474 --> 00:21:07,017
.ولي اينم مي دونم که کجا داريم مي ريم

211
00:21:08,060 --> 00:21:11,605
سنگاي يخ زده، شباي طولاني
نه درختي هست نه سر پناهي

212
00:21:12,105 --> 00:21:15,067
مي دونم پيشبيني کردين
.چند نفر ازمون قراره بميرن

213
00:21:15,150 --> 00:21:17,402
و اون عدد پيشبينيم
از چيزي که بخوان اعتراف بکنند بالاتره

214
00:21:17,486 --> 00:21:19,464
.لوري، اينطوري نيست
...هيچ کسي نمي خواد

215
00:21:19,488 --> 00:21:20,364
!به من دروغ نگو

216
00:21:20,447 --> 00:21:24,868
 .هري سلدون بهم دروغ بگه طوري نيست
.ازش همين انتظار مي ره. ولي از تو نه

217
00:21:25,827 --> 00:21:27,704
.خواهش مي کنم حقيقت رو بهم بگو

218
00:21:31,083 --> 00:21:34,044
 اينطوري مي فهمم
.دارم با تو حرف مي زنم نه اون

219
00:21:35,462 --> 00:21:38,382
مي دونم چي کار بايد بکنم
.گال. مي دونم

220
00:21:39,758 --> 00:21:40,926
.حساب کتابش رو کردم

221
00:21:41,009 --> 00:21:43,804
مي دونم الان تو اين کشتي
.زندگي نمي کنيم

222
00:21:44,596 --> 00:21:46,306
.داريم آماده‌ی زندگي کردن ميشيم

223
00:21:47,683 --> 00:21:49,184
تا بعضيامون
.بتونن زندگي کنند

224
00:21:50,310 --> 00:21:51,728
.نقشه همينه

225
00:21:53,021 --> 00:21:56,650
اگه بذارم نوزاد رو در بيارن
و يه اتفاقي بيفته چي؟

226
00:21:56,733 --> 00:22:00,612
اگه ديگه هيچ وقت نتونم بزرگ شدنش
تو بدنم رو حس کنم چي؟

227
00:22:01,196 --> 00:22:03,365
اينطوري هيچ وقت نمي تونم
.به چشماش نگاه کنم

228
00:22:05,742 --> 00:22:07,452
.هيچ چيزي بدتر از اين نميشه

229
00:22:16,920 --> 00:22:19,339
.برادر داسک
درود دمرزل

230
00:22:19,423 --> 00:22:21,049
جناب امپراتوري در اتاق سلطنتي
.منتظرتون بودن

231
00:22:21,133 --> 00:22:22,551
.فکر نکنم

232
00:22:23,927 --> 00:22:26,722
کجا دارين مي رين؟
.خودت مي دوني کجا

233
00:22:56,627 --> 00:22:58,045
.يا خدايان

234
00:23:14,186 --> 00:23:17,022
.اونجا. ما رو اونجا فرود بیار.

235
00:23:29,868 --> 00:23:31,745
به سوی بیاری،

236
00:23:31,828 --> 00:23:37,209
باشد که اسليپر اين چشم ها را از شري که ديده اند پاک کند
(به معني خوابيده)

237
00:23:41,588 --> 00:23:44,466
.جناب امپراتوري
.جناب امپراتوري کمکون کنين

238
00:23:54,518 --> 00:23:56,436
.سلاح ها بايد بيرون رها بشن

239
00:24:01,191 --> 00:24:02,359
.سلاحي ندارم

240
00:24:03,151 --> 00:24:04,945
.همه‌ی سلاح ها

241
00:24:05,654 --> 00:24:08,490
.اون چيزي نداره
.اون نه. اين

242
00:24:10,117 --> 00:24:12,911
ماشین‌هاشون اینجا جایی ندارن.

243
00:24:12,995 --> 00:24:13,995
.... حضرت همایونی

244
00:24:24,298 --> 00:24:29,219
کسي که خودش رو از لمس مرد بپوشونه
.خودش رو از خدا پوشونده

245
00:24:29,803 --> 00:24:32,055
پس الان خدا لمسم کرده؟

246
00:24:32,139 --> 00:24:33,807
.نه. فقط منم

247
00:24:34,308 --> 00:24:39,146
.حضرت همایونی، پايه ها هنوز دارن نشست مي کنند
.بايد به شاتل برگرديم

248
00:24:39,229 --> 00:24:42,983
سنگ هات، ازشون براي
.دعا استفاده مي کني

249
00:24:43,066 --> 00:24:46,820
.با اسليپر صحبت مي کنيم
.و اسليپر هم ما رو مي بينه

250
00:24:46,904 --> 00:24:49,740
ادعاي غيبگويي داري درسته؟
.از آينده خبر داري

251
00:24:50,490 --> 00:24:53,619
.اسليپر روياي آينده ما رو مي بينه

252
00:24:53,702 --> 00:24:56,747
راهنمايي به گذشتمون
چه فايده اي داره؟

253
00:24:56,830 --> 00:24:59,333
چرا تو دادگاه هري سلدون بودي؟

254
00:24:59,416 --> 00:25:01,335
با گیل دورنيک چي کار داري؟

255
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
چرا برات مهمه؟

256
00:25:05,547 --> 00:25:08,258
.کنجکاوي گناه نيست

257
00:25:08,342 --> 00:25:10,177
.ولی تو سیاره‌ی تو گناهه.

258
00:25:10,260 --> 00:25:12,971
جناب امپراتوري، بايد بريم
.حالا فهميدم

259
00:25:13,055 --> 00:25:16,266
مي خواد بدونه اون زن
.غيبگوي واقعيه يا نه

260
00:25:16,767 --> 00:25:20,646
مي خواد بفهمه واقعا سقوطي که سلدون ازش
.حرف زد رو ديده يا نه

261
00:25:20,729 --> 00:25:23,148
مي خواد بدونه رياضيش بهش اجازه
.ديدنش رو داده يا نه

262
00:25:23,232 --> 00:25:26,026
.اومد اينجا. مي دونم که اومده

263
00:25:26,109 --> 00:25:28,111
در مورد چي حرف زدين؟
حضرت همایونی

264
00:25:28,779 --> 00:25:32,783
خدات درمورد امپراتوري باهاش حرف زد؟
.اسليپر اون رو نمي شناسه

265
00:25:32,866 --> 00:25:36,370
.امپراتور. باهامون بيايد
.اون غيبگو نيست. امپراتوري محکوم به فناست

266
00:26:37,890 --> 00:26:40,976
 پيشرفته ترين رياضيات مثل
حس ششمه

267
00:26:41,935 --> 00:26:45,731
محاسبات درست بهمون اجازه مي ده
.آن سوي افق رو ببينيم

268
00:26:47,191 --> 00:26:51,278
اگه شانس بياريم، مي تونه
.بهمون کمک کنه براي آينده آماده بشيم

269
00:27:46,416 --> 00:27:50,712
86,981,767.

270
00:27:52,005 --> 00:27:56,134
86,981,771.

271
00:27:57,344 --> 00:28:01,265
86,981,779.

272
00:28:12,943 --> 00:28:14,862
.خيلي اون پايين بودي

273
00:28:16,029 --> 00:28:17,030
جدي؟

274
00:28:19,157 --> 00:28:22,744
نگران شده بودم که يه موقع
.نياي بالا

275
00:28:24,204 --> 00:28:26,331
چرا هميشه تو تاريکي شنا مي کني؟

276
00:28:26,999 --> 00:28:28,125
خب چرا تو نور شنا کنم؟

277
00:28:29,376 --> 00:28:31,295
.در تاريکي شرم رشد مي کنه

278
00:28:33,046 --> 00:28:34,882
.تو چيزي براي شرمنده شدن نداري

279
00:28:41,305 --> 00:28:45,058
هري، چيزي هست که بخواي
درموردش باهام حرف بزني؟

280
00:28:45,934 --> 00:28:49,813
...روزي که ديدمت، به ريش گفتم

281
00:28:51,648 --> 00:28:54,193
"اون فراتر از انتظاراتمه"

282
00:28:56,278 --> 00:28:57,613
.جفتتون همينطورين

283
00:28:59,406 --> 00:29:03,202
مي دوني، اين چند ماه اخير
برامون مایه‌ی برکت بوده.

284
00:29:04,369 --> 00:29:06,705
روي تبعيد قمار کردم

285
00:29:07,247 --> 00:29:10,250
نهايت تلاشم رو کردم تا نتيجش
...رو مهندسي کنم. ولي

286
00:29:11,668 --> 00:29:15,255
اصلا انتظارش رو نداشتم که
.خودم هم از مسافرين کشتي باشم

287
00:29:15,964 --> 00:29:17,090
چي عوض شد؟

288
00:29:22,137 --> 00:29:24,598
برای جلسه‌ی بنیا دیر نکنی.

289
00:29:24,681 --> 00:29:29,436
براي لوييس پايرين
.پنج دقيقه هم که زود بياي انگار سه دقيقه دير کردي

290
00:29:36,985 --> 00:29:38,195
.از رابطمون خبر داره

291
00:29:38,278 --> 00:29:41,073
تاريخشناس روانکاوه
.رياضيات مي خونه نه ذهن آدما رو
(علمي تخيلي در دنياي فيلم که ترکيبي از تاريخ جامعه شناسي و رياضيات
.است و براي پيشبيني آينده استفاده مي شود)

292
00:29:41,156 --> 00:29:44,284
منم رياضيات مي خونم
.و دقيقا مي دونم به چي داري فکر مي کني

293
00:29:44,952 --> 00:29:47,347
.مي ترسي بهش بگي
.و نمي خواي درموردش حرف بزني

294
00:29:47,371 --> 00:29:49,915
.جفتمون موافقت کرديم -
.بهم گفتي اون خوشش نمياد -

295
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
. خوشش نمیاد دیگه -
چون نمي خواد ما خوشحال باشيم؟ -

296
00:29:53,502 --> 00:29:55,838
چون فکر مي کنه رابطه
باعث حواس پرتي ميشه

297
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
اگه رابطه هاي انساني رو حذف کنيم
پس چي رو مي خوايم نجات بديم؟

298
00:29:59,508 --> 00:30:01,051
نمي گه بايد ربات باشيم

299
00:30:01,134 --> 00:30:03,428
...فقط فکر مي کنه که تو و من -
پس حسوديش ميشه ها؟ -

300
00:30:05,013 --> 00:30:06,473
.محاسبات کامل نيست

301
00:30:07,266 --> 00:30:09,434
چي؟
.محاسبات

302
00:30:09,518 --> 00:30:12,729
.نقشه‌ی هري. همش کامل نشده

303
00:30:12,813 --> 00:30:16,316
وقتي  پرتو نخستین دستم بود
.ديدمش. تو دادگاه حرفي ازش نزدم

304
00:30:16,900 --> 00:30:21,488
نزديک تموم شدنه. نمي گم نزديک نيست
ولي همه چي حل نشده

305
00:30:21,989 --> 00:30:24,116
مثل يه پازل هزار تيکه‌ست.

306
00:30:24,199 --> 00:30:27,244
.چندتا از تيکه ها نيست
تا حد زيادي تصوير کل مشخصه

307
00:30:27,327 --> 00:30:29,830
ولي اون تيکه ها سرجاشون نيستند

308
00:30:29,913 --> 00:30:31,582
چندتاشون نيست؟

309
00:30:32,207 --> 00:30:34,042
اونقدري که تصوير عوض بشه؟

310
00:30:34,126 --> 00:30:35,669
.نمي دونم. شايد

311
00:30:35,752 --> 00:30:37,212
مي دوني دکتر سلدون کجاست؟

312
00:30:37,880 --> 00:30:40,340
.نمياد

313
00:30:41,049 --> 00:30:43,135
.من به جاش ميام
.باشه

314
00:30:44,219 --> 00:30:45,304
.منتظريم

315
00:30:56,982 --> 00:30:59,234
ماري، از بودجه کميته

316
00:30:59,318 --> 00:31:01,403
فرعي چه خبر؟

317
00:31:01,486 --> 00:31:06,825
کميته فرعي اختصاص 5.6 درصد بودجه اوليه تحقيقات
و نقشه برداري

318
00:31:06,909 --> 00:31:11,079
.به سه درصد سياره هاي نزديک به ترنتور تاييد مي کنه

319
00:31:11,163 --> 00:31:13,415
اين مقدار زياد نيست؟

320
00:31:13,498 --> 00:31:15,417
.زياد به نظر مياد

321
00:31:16,418 --> 00:31:20,088
عذر مي خوام. سوال پرسيدن که مشکلي نداره؟

322
00:31:21,048 --> 00:31:22,049
.البته که نه

323
00:31:22,841 --> 00:31:24,927
ولي بار اولي نيست
 که درمورد مکان

324
00:31:25,010 --> 00:31:27,095
شروع فعاليت هاي مربوط به نگهداريمون
.بحث مي کنيم

325
00:31:27,179 --> 00:31:31,350
‫مدیریت مبالغ داره متناقض میشه؟

326
00:31:31,433 --> 00:31:34,853
‫و اگر این‌طوره، چطور برآورد شده؟

327
00:31:35,854 --> 00:31:39,274
‫تناقض و تباین پایه‌‌های
‫مأموریت بنیاد هستن.

328
00:31:39,358 --> 00:31:42,444
‫این سیاره‌های نهفته نتیجهٔ
‫چهل تریلیون آدم و

329
00:31:42,528 --> 00:31:44,947
‫سیصد سیاره‌ست که
‫بیشتر از صد زبان مختلف دارن.

330
00:31:45,030 --> 00:31:49,076
‫و ما برای مبالغ تصمیم می‌گیریم
‫نه برنامهٔ کامپیوتری.

331
00:31:49,159 --> 00:31:54,331
‫حرفمون اینه که مبالغ
‫بخاطر برآورد‌های بنیان بیشتر شدن.

332
00:31:54,414 --> 00:31:55,415
‫

333
00:31:55,499 --> 00:31:59,753
‫بخاطر همین چیزی رو که ذخیره می‌‌کنیم
‫نشان دهنده‌ی هویت ماست.

334
00:31:59,837 --> 00:32:01,255
‫همین‌طوره.

335
00:32:01,755 --> 00:32:05,634
‫اونوقت نظر بنیان در مورد
‫پایگاه ده چیه؟

336
00:32:06,844 --> 00:32:07,886
‫منظورتون چیه؟

337
00:32:07,970 --> 00:32:09,388
‫پایگاه دهم.

338
00:32:09,471 --> 00:32:12,224
‫ترتیب شماره‌گذاری،
‫یک، دو، سه، چهار...

339
00:32:12,307 --> 00:32:13,475
‫می‌دونیم چیه.

340
00:32:13,976 --> 00:32:15,060
‫معلومه که می‌دونید،

341
00:32:15,644 --> 00:32:17,729
‫چون ریاضی ترنتر

342
00:32:17,813 --> 00:32:21,358
‫و تقریبا ریاضی تک‌تک سیستم‌ها در
‫سه درصد کهکشان پنهان همینه.

343
00:32:21,441 --> 00:32:24,236
‫به گمونم هدفتون اینه که ازش محافظت کنید.

344
00:32:24,319 --> 00:32:26,780
‫نحوه‌ی شمارشمون به همین صورته.

345
00:32:26,864 --> 00:32:30,534
‫نحوه‌ی شمارش شما
‫و همسایگانتون به این صورته.

346
00:32:31,994 --> 00:32:34,246
‫از پایگاه 12 و 27 رو محافظت می‌کنید؟

347
00:32:34,788 --> 00:32:36,665
‫بیشتر از هزاران دنیا از
‫پایگاه دوازده استفاده می‌کنن

348
00:32:36,748 --> 00:32:39,918
‫چون پایگاه دوازده عوامل بخش‌پذیر بیشتری
‫نسبت به پایگاه ده داره.

349
00:32:40,002 --> 00:32:42,546
‫سیصدتا حکومت از پایگاه دوازده استفاده می‌کنن.

350
00:32:43,172 --> 00:32:44,532
‫در نتیجه باید افراد رو سرشماری کنیم.

351
00:32:44,590 --> 00:32:47,301
‫- منظورتون چیه؟
‫- منظور من اینه،

352
00:32:47,384 --> 00:32:49,511
‫ما که داریم شروع به محافظت از

353
00:32:50,596 --> 00:32:53,599
‫ضرروری‌ترین بخش‌های این دنیای متمدن می‌کنیم...

354
00:32:54,558 --> 00:32:56,810
‫تصمیم می‌گیریم چی به یاد بمونه،

355
00:32:57,769 --> 00:32:59,188
‫چی فراموش شده...

356
00:33:02,024 --> 00:33:04,151
‫چطور بفهمیم این چیزا چی هستن

357
00:33:05,194 --> 00:33:07,362
‫اگر نتونیم در نحوه‌ی شمارششون توافق کنیم؟

358
00:34:34,241 --> 00:34:35,492
‫خیلی‌خب.

359
00:34:40,371 --> 00:34:41,373
‫مطمئنی؟

360
00:34:41,956 --> 00:34:44,418
‫- هنوزم انگاری...
‫- نیاز نیست نگران من باشی.

361
00:34:45,127 --> 00:34:46,335
‫ممکن بود بمیری.

362
00:34:46,920 --> 00:34:49,464
‫کاری کردم که به این زودیا نمیرم.

363
00:34:50,090 --> 00:34:51,967
‫می‌دونی که من مثل شما نیستم.

364
00:34:53,427 --> 00:34:55,512
‫بقیه‌ی افراد گونه‌ی تو مردن.

365
00:34:56,679 --> 00:35:01,476
‫نمردن، گونه‌ی شما اونا رو کشتن.

366
00:35:02,060 --> 00:35:03,270
‫فرق داره.

367
00:35:05,355 --> 00:35:07,900
‫بخاطر همین دوست نداری من
‫خودِ واقعیت رو ببینم؟

368
00:35:09,401 --> 00:35:11,904
‫دوست ندارم چون وقاحت داره.

369
00:35:12,404 --> 00:35:14,114
‫- ولی...
‫- هر چی بیشتر مثل انسان رفتار کنم

370
00:35:14,198 --> 00:35:15,824
‫بیشتر انسان میشم.

371
00:35:18,493 --> 00:35:21,163
‫گیج‌کننده‌ست که پایبند
‫یک حقیقت نباشی.

372
00:35:33,133 --> 00:35:34,343
‫داری ازم دوری می‌کنی.

373
00:35:34,927 --> 00:35:36,136
‫نه زیاد.

374
00:35:37,596 --> 00:35:39,598
‫می‌دونی که از پله‌ها متنفرم.

375
00:35:40,641 --> 00:35:42,351
‫تو از این متنفری.

376
00:35:43,143 --> 00:35:45,187
‫اگه بخوام به امپراتور‌های قدیم
‫فکر کنم،

377
00:35:45,270 --> 00:35:47,731
‫فقط باید به رو به روی میز شام نگاه کنم.

378
00:35:50,526 --> 00:35:53,070
‫وقتی هم‌سن تو بودم منم همین
‫حس رو داشتم.

379
00:35:56,865 --> 00:35:59,034
‫می‌‌تونی تصور کنی...

380
00:35:59,117 --> 00:36:04,831
‫چقدر باید مغرور باشی که خیلی فکرت درگیر
‫توانایی‌ها، ذهنت و قلب خودت بشه

381
00:36:04,915 --> 00:36:08,377
‫اینکه تصمیم بگیری از حالا به بعد

382
00:36:09,086 --> 00:36:13,465
‫نه تنها اولین نفر باشی،
‫بلکه تنها نفر باشی؟

383
00:36:14,341 --> 00:36:19,513
‫" من رودی خواهم بود
‫که بقیه‌ی رودها از آن نشأت می‌‌گیرد."

384
00:36:19,596 --> 00:36:20,639
‫راست می‌گفت.

385
00:36:20,722 --> 00:36:22,641
‫آره، با این وجود وضعمون شده این.

386
00:36:24,142 --> 00:36:28,230
‫میلیون‌‌ها نفر مردن،
‫اونم با پیشگویی هزاران هزار نفر دیگه.

387
00:36:28,313 --> 00:36:31,358
‫- سلدون یه آدم معمولی بیش نیست.
‫- ما هم یه زمانی همین‌طور بودیم.

388
00:36:31,441 --> 00:36:33,569
‫چرا سمت اِسکار رفتی؟

389
00:36:36,697 --> 00:36:37,948
‫رفتی کشیش رو ببینی؟

390
00:36:39,449 --> 00:36:41,785
‫هنوز دارن از خرابه‌ها جسدا رو بیرون میارن.

391
00:36:43,245 --> 00:36:44,746
‫چند هفته‌ست مشغولن.

392
00:36:44,830 --> 00:36:47,291
‫خواستم ببینم چه بلایی
‫سر سیاره‌مون اومده،

393
00:36:47,374 --> 00:36:49,334
‫تویِ امپراتور هم باید همین کار رو می‌کردی.

394
00:36:49,418 --> 00:36:52,754
‫من امپراتورم.
‫حداقلش توی این مورد صداقت داری.

395
00:36:59,469 --> 00:37:02,264
‫می‌خوام نمایندهٔ آناکرئون‌ها و
‫تسپین‌‌ها رو ببینم.

396
00:37:02,347 --> 00:37:05,517
‫- وظیفه‌‌ت که نیست.
‫- نه، ولی حقش رو که دارم.

397
00:37:47,935 --> 00:37:49,228
‫حقه‌ای در کار نیست.

398
00:37:49,978 --> 00:37:53,315
‫اگر بود،‌ برای مسموم کردن
‫شراب‌های نامرغوب‌تری هست.

399
00:37:54,399 --> 00:37:55,400
‫به سلامتی آینده.

400
00:37:56,276 --> 00:37:57,903
‫امیدوارم که باهامون یار باشه.

401
00:38:03,116 --> 00:38:04,409
‫چی می‌خواین؟

402
00:38:04,993 --> 00:38:06,286
‫فقط حقیقت رو می‌خوام.

403
00:38:06,370 --> 00:38:09,665
‫هفته‌هاست که ما
‫فقط باهاتون روراست بودیم.

404
00:38:09,748 --> 00:38:14,044
‫چرا باید آهنگ آناکرئون رو بخونیم
‫بعد منکر بشیم که کار ما بوده؟

405
00:38:14,127 --> 00:38:16,088
‫بخاطر افراطی‌هایی که بین
‫مقامات شما هستن؟

406
00:38:16,171 --> 00:38:18,715
‫خودتون هم می‌دونید که
‫عاقلانه نیست.

407
00:38:18,799 --> 00:38:21,885
‫یا شاید حکومت بهتون
‫همه‌چیز رو نگفته.

408
00:38:22,886 --> 00:38:27,641
‫سه هزار ساله که ما شهروندان
‫وفاداری برای امپراتوری هستیم.

409
00:38:28,267 --> 00:38:30,018
‫این کار چه سودی برای
‫آناکرئون داره؟

410
00:38:31,603 --> 00:38:35,899
‫یک نفر می‌خواد ما رو نابود کنه.

411
00:38:35,983 --> 00:38:39,278
‫یک نفر در خفا داره
‫به ما آسیب می‌زنه.

412
00:38:40,028 --> 00:38:41,446
‫خواهش می‌کنم.

413
00:38:41,530 --> 00:38:42,531
‫خواهش می‌کنم.

414
00:38:44,616 --> 00:38:46,159
‫قراره که بمیرید.

415
00:38:46,910 --> 00:38:48,912
‫امپراتوری شما رو می‌کشه

416
00:38:49,496 --> 00:38:52,457
‫و بابت کارتون این
‫مجازات کافی نیست.

417
00:38:53,000 --> 00:38:56,295
‫بخاطر شرارتتون.
‫بخاطر اینکه خار تو چشم همه شدید.

418
00:38:57,504 --> 00:39:01,800
‫بخاطر خاکستر بچه‌ها، پدر و مادرهایی
‫وارد گلومون شد.

419
00:39:03,468 --> 00:39:07,222
‫هنوزم طعمش رو حس می‌کنم!

420
00:39:16,356 --> 00:39:18,817
‫طعمش هیچ‌وقت از بین نمیره.

421
00:39:20,611 --> 00:39:25,449
‫این میراث ما و شماست.

422
00:39:26,658 --> 00:39:28,410
‫شاید بگیم ای کاش نبود.

423
00:39:28,493 --> 00:39:32,331
‫شاید فریاد بزنیم که درست نیست
‫و حق هم با ما باشه.

424
00:39:34,416 --> 00:39:36,168
‫چون من حرفتون رو باور می‌کنم.

425
00:39:38,420 --> 00:39:40,130
‫یکی از شماها داره حقیقت رو می‌گه.

426
00:39:42,591 --> 00:39:44,134
‫شایدم جفتتون حقیقت رو بگید.

427
00:39:51,808 --> 00:39:53,477
‫باید همتون رو آزاد کنیم.

428
00:39:58,065 --> 00:39:59,149
‫بایستی همین کار رو بکنیم.

429
00:40:04,488 --> 00:40:05,656
‫ولی همچین کاری نمی‌کنیم.

430
00:40:16,208 --> 00:40:18,460
‫پیرمرد دیوونه شده، نه؟

431
00:40:29,930 --> 00:40:31,473
‫دکتر سلدون.

432
00:40:31,557 --> 00:40:34,309
‫چیزی شده؟
‫چیزی تو سفارش بوده که از قلم انداختیم؟

433
00:40:34,393 --> 00:40:39,857
‫نه، نه، یک پیراهن به خصوصی
‫هست که در نظر دارم.

434
00:40:39,940 --> 00:40:42,526
‫لکه‌ی جوهر سر آستینش داره.

435
00:40:42,609 --> 00:40:45,696
‫هنوز نتونستیم لکه رو پاک کنیم.

436
00:40:45,779 --> 00:40:47,281
‫بقیه‌ی جاهاش تمیزه؟

437
00:40:47,364 --> 00:40:50,033
‫اگه همین‌طوره که می‌خوامش،
‫با همون لکه و اون چیزا.

438
00:40:50,617 --> 00:40:52,286
‫دکتر سلدون؟

439
00:40:54,288 --> 00:40:55,622
‫بله؟

440
00:40:55,706 --> 00:40:57,374
‫میشه سوالی ازتون بپرسم، قربان؟

441
00:40:57,958 --> 00:41:00,502
‫حتما، من با سوال زندگیم رو ساختم.

442
00:41:01,712 --> 00:41:04,756
‫- شما راضی هستی؟
‫- راضی؟

443
00:41:05,507 --> 00:41:08,969
‫از روند برنامه راضی هستید؟
‫مقدمات کارها؟

444
00:41:09,553 --> 00:41:10,679
‫اسمت چیه؟

445
00:41:12,014 --> 00:41:13,307
‫وینا.

446
00:41:13,390 --> 00:41:14,600
‫وینا.

447
00:41:17,019 --> 00:41:18,312
‫وینا آلوالیا.

448
00:41:19,521 --> 00:41:22,316
‫خب، سفر سختی پیشِ رو داریم، وینا.

449
00:41:22,399 --> 00:41:25,319
‫چالش‌های زیادی داشتیم.
‫چالش‌های دیگه‌ای هم در پیشه.

450
00:41:25,402 --> 00:41:30,699
‫ولی مطمئنم که تلاشمون
‫به ثمر می‌شینه.

451
00:41:31,366 --> 00:41:34,828
‫و علت اصلیش هم خود شما هستید.

452
00:41:36,538 --> 00:41:37,539
‫همتون.

453
00:41:38,248 --> 00:41:40,459
‫من خودم فهرست مسافران رو تأیید کردم.

454
00:41:41,210 --> 00:41:44,338
‫تک‌تک اسم‌ها رو.

455
00:41:44,963 --> 00:41:47,341
‫صد سال دیگه

456
00:41:47,424 --> 00:41:53,680
‫شایدم هزار سال دیگه،
‫از نام شما یاد خواهد شد.

457
00:41:55,015 --> 00:41:57,976
‫معتقدینی که با مشارکت در
‫این کار عجیب

458
00:41:58,560 --> 00:42:04,274
‫سرنوشت سیاره رو با قدرت
‫معادله‌ای ذهنی حفظ کردن.

459
00:42:04,942 --> 00:42:05,943
‫خب...

460
00:42:06,902 --> 00:42:08,820
‫دعا هم می‌تونیم بکنیم.

461
00:42:09,696 --> 00:42:12,950
‫و مهم نیست کارتون چی باشه

462
00:42:14,284 --> 00:42:16,620
‫حالا چه کارتون زیباسازی پوست باشه

463
00:42:16,703 --> 00:42:20,290
‫چه مهندس تبادل گرما
‫یا اینجا توی رخت‌شویی کار کنید.

464
00:42:21,375 --> 00:42:26,213
‫چون دعا بدون مردم
‫دوامی نداره.

465
00:42:27,798 --> 00:42:29,049
‫بدون شماها.

466
00:42:30,300 --> 00:42:31,510
‫پس...

467
00:42:33,762 --> 00:42:35,264
‫ممنون، وینا.

468
00:42:36,765 --> 00:42:39,852
‫بابت این لکه‌ی جوهر ببخشید، قربان.

469
00:42:40,435 --> 00:42:43,021
‫مهم نیست، بهش عادت کردم.

470
00:42:45,190 --> 00:42:46,775
‫نشان از پرکاریه.

471
00:42:47,693 --> 00:42:48,777
‫دکتر سلدون؟

472
00:42:49,319 --> 00:42:50,904
‫بله، ترون؟

473
00:42:51,530 --> 00:42:52,948
‫میشه باهاتون دست بدم؟

474
00:42:57,327 --> 00:42:58,453
‫ممنون.

475
00:43:01,957 --> 00:43:04,543
‫- ممنون دکتر.
‫- ممنون، ممنون.

476
00:43:05,919 --> 00:43:07,254
‫ممنون.

477
00:43:13,427 --> 00:43:15,304
‫فقط حرفم اینه که آدم بی‌نقصی نیست.

478
00:43:15,888 --> 00:43:19,516
‫عباس، کارمون با متریک‌‌های
‫سه‌ بُعدی چاپ شده به کجا رسید؟

479
00:43:19,600 --> 00:43:20,934
‫ما داشتیم با...

480
00:43:21,018 --> 00:43:22,019
‫دنبالت بودم.

481
00:43:22,769 --> 00:43:26,148
‫چرا از جلسه‌ی تعیین بودجه رفتی؟
‫آدم خودی اونجا به دردم می‌خورد.

482
00:43:27,274 --> 00:43:31,904
‫ببخشید، هری فکر می‌کنه که باید
‫فعالیت برون ناوی رو شبیه‌سازی کنیم.

483
00:43:31,987 --> 00:43:35,073
‫الان؟ ما که روی برف هم
‫نمی‌تونیم راه بریم.

484
00:43:35,866 --> 00:43:38,702
‫- باهاش صحبت می‌کنم.
‫- نه... خودم یه کاریش می‌کنم.

485
00:43:41,705 --> 00:43:43,290
‫میشه شراب رو بدی این‌طرف، لطفا؟

486
00:43:45,375 --> 00:43:46,627
‫شراب.

487
00:43:54,718 --> 00:43:55,844
‫جا هست؟

488
00:43:56,428 --> 00:43:58,847
‫- اوه، بله، البته.
‫- ممنون.

489
00:44:02,017 --> 00:44:07,773
‫رِیش، احتمالا اولین باری که
‫من و تو غذا خوردیم یادت نیست، نه؟

490
00:44:09,650 --> 00:44:11,735
‫نه، یادم نیست والا.

491
00:44:12,903 --> 00:44:15,489
‫خب، خیلی خوب نبود.

492
00:44:16,031 --> 00:44:17,199
‫یادمه.

493
00:44:18,742 --> 00:44:20,911
‫تازه کارم رو توی دانشگاه شروع کرده بودم،

494
00:44:20,994 --> 00:44:22,579
‫زیاد برای غذا پول نداشتم.

495
00:44:22,663 --> 00:44:26,458
‫نون خمیر ترش مونده با
‫گوشت پرنده‌‌ای که از یه روز قبل بود می‌‌آوردم.

496
00:44:26,542 --> 00:44:27,543
‫

497
00:44:27,626 --> 00:44:30,337
‫چرب و چیری بود، می‌دونی، با استخونای کوچیک.

498
00:44:30,420 --> 00:44:33,090
‫ولی گرم بود و توی نون پیچیده شده بود.

499
00:44:33,173 --> 00:44:34,174
‫

500
00:44:35,676 --> 00:44:36,718
‫بهشتی بود برای خودش.

501
00:44:39,429 --> 00:44:41,974
‫رِیش شیش یا هفت سالش بود.

502
00:44:42,057 --> 00:44:44,393
‫توی اتاق کتاب‌های کمیاب پیداش کردم،

503
00:44:44,977 --> 00:44:48,313
‫دوتا از ورقه‌های کتاب آلوارز رو
‫توی شلوارش قایم کرده بود.

504
00:44:48,397 --> 00:44:50,566
‫اصلا نفهمیدم،

505
00:44:50,649 --> 00:44:53,986
‫از کجا می‌دونستی هم کتاب آلوارز توی
‫بازار سیاه برات سود داره

506
00:44:54,069 --> 00:44:56,405
‫و هم اینکه می‌دونستی راحت‌ترین
‫راه اینه که بچپونی توی شلوارت؟

507
00:44:59,157 --> 00:45:02,452
‫مادرت، تا جایی که فهمیدم
‫فوت کرده بود

508
00:45:03,036 --> 00:45:06,790
‫و هر چی هم که در می‌آوردی
‫پدرت خرج مشروب می‌کرد.

509
00:45:06,874 --> 00:45:08,750
‫اشتباه می‌کنی.

510
00:45:08,834 --> 00:45:10,252
‫پدرم مست نمی‌کرد.

511
00:45:11,587 --> 00:45:13,255
‫مست می‌کرد، پسرم.

512
00:45:13,338 --> 00:45:14,882
‫پدرم تو کار ساخت گرماگیر بود.

513
00:45:15,465 --> 00:45:17,801
‫اتفاقی براش پیش اومد
‫و پشتش سوخت.

514
00:45:17,885 --> 00:45:19,761
‫کتاب‌ها رو برای داروهاش می‌دزدیدم،

515
00:45:20,429 --> 00:45:21,847
‫تا بتونه برگرده به سر کارش.

516
00:45:26,101 --> 00:45:27,352
‫تا چند وقت مست نکرد.

517
00:45:29,271 --> 00:45:31,315
‫بعد اینکه تنهاش گذاشتم
‫تا با تو زندگی کنم شروع کرد.

518
00:45:47,581 --> 00:45:49,791
‫ظاهرا، من در پیش‌بینی آینده بهترم

519
00:45:49,875 --> 00:45:51,710
‫تا یادآوری گذشته.

520
00:45:59,551 --> 00:46:00,677
‫هی.

521
00:46:05,891 --> 00:46:07,809
‫تا به حال این زمینه رو ندیده بودم.

522
00:46:08,393 --> 00:46:10,437
‫هر دو سال یه بار اتفاق میفته،

523
00:46:10,521 --> 00:46:12,356
‫بخاطر همین هیچ‌وقت برای
‫شبیه‌سازی ازش استفاده نمی‌کنن.

524
00:46:12,439 --> 00:46:14,483
‫قضیه‌ی بین تو و هری چیه؟

525
00:46:18,737 --> 00:46:19,780
‫هیچی.

526
00:46:21,031 --> 00:46:22,115
‫هیچی؟

527
00:46:23,450 --> 00:46:24,493
‫هیچی.

528
00:46:26,036 --> 00:46:28,163
‫شاید منم نباید بهت می‌گفتم
‫با ریاضی...

529
00:46:29,081 --> 00:46:30,457
‫چی‌کار کردم.

530
00:46:31,542 --> 00:46:35,379
‫نه... خوب کردی یادم انداختی.

531
00:46:38,257 --> 00:46:41,301
‫هری اشتباه می‌کنه.
‫آدم بی نقصی نیست.

532
00:46:42,010 --> 00:46:46,515
‫آره، فقط می‌ترسم نفهمم کدوم
‫اشتبا‌هات مهمه.

533
00:46:48,100 --> 00:46:51,687
‫کدوم تکه‌های پازل ممکنه گم بشه
‫ولی بازم تصویر درست باشه؟

534
00:46:53,605 --> 00:46:55,482
‫ولی تو هنوز ریاضی رو باور داری.

535
00:46:58,527 --> 00:46:59,653
‫آره.

536
00:47:04,283 --> 00:47:05,659
‫برنامه همینه.

537
00:47:08,912 --> 00:47:10,664
‫فعلا چیزی رو تغییر نمیدیم.

538
00:47:16,420 --> 00:47:18,213
‫ولی هنوزم فکر می‌کنم حسودی می‌کنه.

539
00:47:20,632 --> 00:47:23,177
‫آره، کی حسودی نمی‌کنه؟

540
00:47:26,722 --> 00:47:30,559
‫وقتی به ترمینس برسیم،
‫آزادی بیشتری داریم.

541
00:47:32,769 --> 00:47:35,856
‫سرزمین یخ‌زده‌ی خودمون رو داریم.

542
00:47:36,940 --> 00:47:38,567
‫خونه می‌سازیم.

543
00:47:39,651 --> 00:47:42,279
‫شاید با چندتا بچه
‫کنار آتیش بخوابیم؟

544
00:47:50,996 --> 00:47:53,749
‫بعد آوردن  اسم بچه
‫بدجوری ساکت شدی.

545
00:47:55,125 --> 00:47:56,293
‫هنوزم بچه می‌خوای؟

546
00:48:02,549 --> 00:48:03,550
‫گیل...

547
00:48:05,636 --> 00:48:06,803
‫با تو...

548
00:48:10,224 --> 00:48:11,433
‫من همش رو می‌خوام.

549
00:48:21,235 --> 00:48:23,779
‫موقعی که ثابت بود
‫خوب بود.

550
00:48:24,988 --> 00:48:26,031
‫صبر کن.

551
00:49:26,842 --> 00:49:28,510
‫پل ستاره‌ای.

552
00:49:29,469 --> 00:49:33,432
‫باید در مورد آناکرئون و تسپیس به نتیجه برسیم.

553
00:49:33,515 --> 00:49:34,766
‫می‌دونی که من چه حسی بهشون دارم.

554
00:49:34,850 --> 00:49:38,312
‫به نظرم امپراتوری می‌‌تونه اونا رو ببخشه.

555
00:49:39,062 --> 00:49:40,522
‫شاید ازشون سود ببره.

556
00:49:40,606 --> 00:49:42,167
‫سخته باور کنم تو همون
‫آدمی هستی که

557
00:49:42,191 --> 00:49:44,776
‫که نظرش در مورد کارای
‫هری سلدون این بود

558
00:49:44,860 --> 00:49:47,446
‫"زیاد به عصا فکر نکن."

559
00:49:48,614 --> 00:49:50,157
‫من همون آدم سابقم.

560
00:49:51,074 --> 00:49:53,368
‫همون‌طور که منم مثل خودت هستم.

561
00:49:53,452 --> 00:49:54,494
‫

562
00:49:58,373 --> 00:50:00,626
‫نظرت چیه، دان والامقام؟

563
00:50:04,838 --> 00:50:08,425
‫به ما حمله کردن،
‫چه حسی داری؟

564
00:50:09,092 --> 00:50:10,344
‫زودباش مرد جوون.

565
00:50:11,720 --> 00:50:13,180
‫جوابش رو بده.

566
00:50:16,517 --> 00:50:19,019
‫- ترسیدم.
‫- آره.

567
00:50:19,102 --> 00:50:22,064
‫درسته، مردم هم همین‌طورن، ترسیدن.

568
00:50:23,982 --> 00:50:27,027
‫بخاطر همین هم بهترین چهر‌ه‌ای که
‫می‌تونیم نشون بدیم...

569
00:50:28,820 --> 00:50:30,572
‫چهره‌‌ایه که با اقتدار باشه.

570
00:51:10,362 --> 00:51:12,030
‫صلح امپراتور.

571
00:51:13,782 --> 00:51:16,076
‫قول امپراتوری همینه.

572
00:51:16,827 --> 00:51:23,333
‫عهد کلیئون اول و کلیئون‌های بعد او بود.

573
00:51:24,710 --> 00:51:27,546
‫حرکتیه که سال‌ها در جریانه،

574
00:51:28,130 --> 00:51:31,884
‫مسئولیتی که از نسلی
‫به نسلی دیگر منتقل میشه.

575
00:51:33,427 --> 00:51:35,137
‫و این مسئولیت رو زمین نمی‌ذاریم.

576
00:51:36,013 --> 00:51:43,013
‫نه امروز، نه فردا
‫و نه دگر روزها.

577
00:51:54,865 --> 00:51:58,327
‫اگر صلح را به خطر بندازید
‫تقاص گزافی رو باید پس بدید.

578
00:51:59,745 --> 00:52:02,956
‫ترنتور شدیدا آسیب دیده.

579
00:52:03,040 --> 00:52:06,126
‫به تمام شهروندان آسیب دیدن.

580
00:52:07,419 --> 00:52:11,215
‫تا چندین نسل این درد رو حس می‌کنن.

581
00:52:11,298 --> 00:52:15,344
‫همیشه بهشون زخم می‌زنه
‫ولی نجات پیدا می‌کنن.

582
00:52:16,178 --> 00:52:20,682
‫به زندگی ادامه میدن.
‫سیاره‌ی ما به زندگی ادامه میده!

583
00:52:23,393 --> 00:52:24,978
‫ولی شماها...

584
00:52:25,062 --> 00:52:26,230
‫به زندگی ادامه نمی‌دید.

585
00:52:27,439 --> 00:52:30,359
‫سیاره‌های شما هم همین‌طور.

586
00:52:30,442 --> 00:52:34,947
‫بدون زخم و جراحت نه!

587
00:53:16,905 --> 00:53:18,073
‫نگاه کن.

588
00:55:01,468 --> 00:55:03,303
‫به سیاره‌های خودتون برگردید.

589
00:55:04,263 --> 00:55:07,558
‫به زنده‌ها و مرده‌ها بگید
‫که نتونستید نجاتشون بدید.

590
00:55:33,792 --> 00:55:36,670
‫تمام تصمیمات این شکلی نیست.

591
00:55:36,753 --> 00:55:38,547
‫گاهی اوقات چی؟

592
00:55:39,506 --> 00:55:40,549
‫گاهی اوقات هست.

593
00:55:42,176 --> 00:55:43,510
‫تو تنها نیستی.

594
00:55:44,219 --> 00:55:46,638
‫برادران و من رو کنار خودت داری.

595
00:55:47,222 --> 00:55:49,641
‫مثل همیشه کنارت هستم.

596
00:55:51,018 --> 00:55:53,061
‫هر چند وقت آخرعاقبتش این‌طور میشه؟

597
00:55:53,937 --> 00:55:55,772
‫هر چند وقت همچین تصمیمی می‌گیریم؟

598
00:55:58,525 --> 00:56:00,152
‫همیشه همین تصمیم رو می‌گیری.

599
00:56:02,321 --> 00:56:04,823
‫نفوذ سنت‌هامون از ما حفاظت می‌کنه.

600
00:56:05,699 --> 00:56:08,869
‫ممکنه سفری که بقیه از قبل
‫رفته باشن راحت باشه.

601
00:56:10,287 --> 00:56:13,165
‫یک بار با کلمات پدر و مادرم دعا کردم.

602
00:56:13,874 --> 00:56:18,754
‫ولی بعد دنیای من بزرگتر شد
‫و کلمات برای واقعیت خودم کافی نبودن.

603
00:56:21,006 --> 00:56:22,883
‫حالا دیگه به زبان دیگه‌ای دعا می‌کنم.

604
00:56:25,969 --> 00:56:30,390
‫86,981,803.

605
00:56:30,474 --> 00:56:34,186
‫86,981,821.

606
00:56:35,062 --> 00:56:39,024
‫86,981,827.

607
00:56:39,900 --> 00:56:44,613
‫86,981,848.

608
00:56:46,657 --> 00:56:48,408
‫نه، درست نیست.

609
00:56:49,660 --> 00:56:54,164
‫86,981,849.

610
00:57:01,296 --> 00:57:02,464
‫یه جای کار می‌لنگه.

611
00:57:18,981 --> 00:57:20,065
‫ریش؟

612
00:57:21,233 --> 00:57:22,234
‫ریش؟

613
00:57:53,098 --> 00:57:54,600
‫رِیش، چی کار داری...

614
00:57:56,310 --> 00:57:57,394
‫گیل، باید بری.

615
00:57:57,477 --> 00:57:59,646
‫- چی‌کار کردی؟
‫- نباید اینجا باشی.

616
00:58:01,773 --> 00:58:03,525
‫- گیل، گیل.
‫- هری.

617
00:58:04,109 --> 00:58:05,944
‫هری.

618
00:58:06,028 --> 00:58:07,070
‫هری، هری.

619
00:58:07,154 --> 00:58:10,407
‫گیل، باید بری، الان! گیل!

620
00:58:16,538 --> 00:58:18,540
‫اخطار! اخطار!

621
00:58:18,624 --> 00:58:22,085
‫اعضایِ حیاتیِ منتخب هری سلدون
‫از کار افتاده.

622
00:58:22,169 --> 00:58:23,420
‫اخطار! اخطار!

623
00:58:23,504 --> 00:58:24,922
‫گیل؟ ریش؟

624
00:58:25,005 --> 00:58:27,424
‫- بیا! بیا!
‫- چی شده؟

625
00:58:27,508 --> 00:58:32,012
‫اخطار! اعضای حیاتی
‫هری سلدون از کار افتاده.

626
00:58:32,095 --> 00:58:33,764
‫اخطار!‌ اخطار!

627
00:58:35,974 --> 00:58:38,185
‫اخطار! اخطار!

628
00:58:38,268 --> 00:58:41,522
‫اعضای حیاتی هری سلدون
‫از کار افتاده.

629
00:58:42,773 --> 00:58:44,441
‫- وای خداجون.
‫- برو تو.

630
00:58:45,067 --> 00:58:46,735
‫نترس، حالت خوب میشه.

631
00:58:52,741 --> 00:58:54,326
‫مقاومت نکن، مقاومت نکن.

632
00:58:54,409 --> 00:58:56,954
‫آروم باش، می‌تونی نفس بکشی.
‫می‌تونی نفس بکشی.

633
00:58:57,538 --> 00:58:59,665
‫توی این آب می‌تونی نفس بکشی.
‫آروم باش.

634
00:59:00,207 --> 00:59:02,626
‫یادت باشه که بشمری.
‫یادت باشه که بشمری.

635
00:59:03,168 --> 00:59:04,670
‫یادت باشه که بشمری.

636
00:59:11,802 --> 00:59:13,053
‫دوستت دارم.

637
00:59:16,181 --> 00:59:17,182
‫متأسفم.

638
00:59:48,755 --> 00:59:53,886
‫86,981,861.

639
00:59:55,262 --> 01:00:00,517
‫86,981,893.

640
01:00:02,227 --> 01:00:09,151
‫86,981,897.

641
01:00:10,861 --> 01:00:17,826
‫86,981,927.

642
01:00:19,703 --> 01:00:21,121
‫با تو... همش رو می‌خوام.

643
01:00:22,748 --> 01:00:27,669
‫...981,953.

644
01:00:29,296 --> 01:00:33,759
‫...86,981

645
01:00:34,757 --> 01:00:39,264
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

646
01:00:39,428 --> 01:00:44,793
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

