﻿1
00:00:00,054 --> 00:00:07,054
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:11,953 --> 00:01:14,953
«بنیاد»

4
00:01:22,002 --> 00:01:26,302
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:01:26,378 --> 00:01:29,548
بچه که بودم، قصه های زیادی
.درمورد ترنتور شنیدم

6
00:01:31,049 --> 00:01:34,303
شهری که سیاره ای در قلب
.کهکشان بود

7
00:01:36,346 --> 00:01:40,642
می گفتن که مردم اونجا مرتد هایی بودن
...که از یک پیامبر دروغین پیروی می کردند

8
00:01:42,811 --> 00:01:46,315
مردی که خودش رو بالاتر از کلام اسپلیر
.می دونست

9
00:01:48,108 --> 00:01:49,693
قصه ها رو باور نمی کردم

10
00:01:50,569 --> 00:01:51,695
.تا این که اون مرد رو دیدم

11
00:02:01,997 --> 00:02:04,833
.پرش رو با موفقیت به پایان رسوندین جناب امپراتور

12
00:02:05,834 --> 00:02:09,128
تا چند ساعت دیگه به منظومه سورا می رسیم

13
00:02:24,853 --> 00:02:29,525
بهم گفته بودن که امپراتور می تونه
.دنیاها رو خلق و نابود بکنه

14
00:02:29,608 --> 00:02:34,613
می گفتن که مرگ رو شکست داده
.و تا ابد زندگی می کنه

15
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
...و وقتی که به چشم هاش نگاه کردم

16
00:02:38,742 --> 00:02:43,747
...مردی رو دیدم، که درتمام زندگیش، دچار شک نشده بود

17
00:02:46,667 --> 00:02:49,753
.تا این که به هری سلدون برخورد کرد

18
00:03:12,860 --> 00:03:14,486
...آماده بررسی

19
00:03:16,822 --> 00:03:20,158
.یک لحظه صبر کنید جناب امپراتور
.انتظار نداشتم اینقدر زود تشریف بیارید

20
00:03:24,997 --> 00:03:27,666
حتی وقتی بچه بودین
آماده شدنم رو تماشا می کردین

21
00:03:38,468 --> 00:03:40,637
حالتون خوبه جناب امپراتور؟

22
00:03:41,346 --> 00:03:42,723
.به خاطر پرشه

23
00:03:44,266 --> 00:03:48,478
می دونم اسپیسرها برای این کار مهندسی شدند
.ولی اونا رو به سختی می‌تونم انسان حساب کنم

24
00:03:50,272 --> 00:03:53,066
.درک می کنم. می تونه مشوش کننده باشه

25
00:03:54,276 --> 00:03:55,319
...وقتی حینش بیداری

26
00:03:56,528 --> 00:03:58,197
چطوریه؟

27
00:03:58,280 --> 00:03:59,781
وقتی که فضا خمیده میشه؟

28
00:04:01,867 --> 00:04:05,162
ذهن انسان توانایی
.تحمل انفصال رو نداره

29
00:04:05,245 --> 00:04:06,246
...ولی

30
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
.ذهن تو می تونه

31
00:04:09,583 --> 00:04:13,212
اگر می تونستم توضیحش بدم
.لازم نبودم شما حینش بخوابید

32
00:04:20,427 --> 00:04:22,221
.کریستال لوایاتان

33
00:04:22,304 --> 00:04:26,058
.نمک از معدن های لوایاتان روی ماه دوشیزه

34
00:04:26,141 --> 00:04:27,851
چه اهمیتی داره؟

35
00:04:27,935 --> 00:04:30,562
.نماد سفر سه الهه است

36
00:04:30,646 --> 00:04:32,648
دوشیزه، مادر و پیرزن

37
00:04:32,731 --> 00:04:36,527
پیروان آیین با لمسش حین مراسم
.دعا می کنند

38
00:04:39,112 --> 00:04:40,948
.به قالب مرکزی لومینیسم بر می گرده

39
00:04:41,031 --> 00:04:44,868
.چرخه ها، اوروبروس، تکامل متمایل به طبیعیت

40
00:04:45,994 --> 00:04:47,079
از کجا سرچشمه می گیره؟

41
00:04:47,162 --> 00:04:50,541
لومینیست ها معتقدن الهه ها زمانی یک
.موجود بودن

42
00:04:50,624 --> 00:04:53,877
....ولی وقتی سورا با سیاره

43
00:04:56,964 --> 00:04:58,298
.با «د» شروع میشه

44
00:04:59,299 --> 00:05:00,592
.سیاره دال

45
00:05:01,260 --> 00:05:04,596
الهه ها رو تکه تکه می کنه
و سه ماه رو به وجود میاره

46
00:05:05,180 --> 00:05:07,140
.تنها ماه قابل سکونت هم دوشیزه است

47
00:05:08,350 --> 00:05:09,643
عمرِ ایمان؟

48
00:05:09,726 --> 00:05:11,854
.پانزده هزار سال

49
00:05:14,064 --> 00:05:15,983
.از امپراتوری هم قدیمی تره

50
00:05:17,359 --> 00:05:18,944
تعداد معتقدین؟

51
00:05:19,570 --> 00:05:20,904
.سه تریلیون

52
00:05:29,663 --> 00:05:31,081
،تا حالا ازت نپرسیدم

53
00:05:32,374 --> 00:05:34,877
ولی چطوریه که تو ایمان داری؟

54
00:05:36,503 --> 00:05:39,047
منظورتونه چطوره یا چرا؟

55
00:05:39,131 --> 00:05:40,215
.دومی

56
00:05:42,509 --> 00:05:47,014
شما و برادرانتون از لحظه ای که
.پا به این دنیا می ذارین از هدفتون آگاهین

57
00:05:47,097 --> 00:05:49,641
ولی بقیه ما باید این چیزا رو
.خودمون پیدا کنیم

58
00:05:49,725 --> 00:05:52,811
.ولی.. تو می دونی چه هدفی داری

59
00:05:54,229 --> 00:05:57,274
هدفت خدمت به برادرامه، خدمت به من
.و بالاتر از همه خدمت به امپراتوری

60
00:05:57,357 --> 00:05:59,109
.توی کدتون نوشته شده

61
00:05:59,193 --> 00:06:01,904
.بنده هم کاملا وقف خدمت هستم

62
00:06:02,946 --> 00:06:06,325
ولی کاوش برای معنی همیشه
.درمورد پیدا کردن جواب نیست

63
00:06:06,408 --> 00:06:08,994
.فرایند کاوش هم روشن کننده است

64
00:06:10,329 --> 00:06:13,290
الهه ها از روی انتخاب
.سه قسمت نشدند

65
00:06:13,916 --> 00:06:15,751
.مشتاق دوباره یکی شدن هستند

66
00:06:16,627 --> 00:06:19,880
گفته میشه مناطق نمکی ماه دوشیزه
.اشک هاشونه

67
00:06:19,963 --> 00:06:23,842
ولی این از از خود گذشتگی اون ها بود
که به ما برکت کامل بودن رو بخشید

68
00:06:23,926 --> 00:06:28,096
در هر نقطه ای از زندگیمون
.قدرت انتخاب راه خودمون رو داریم

69
00:06:28,180 --> 00:06:33,143
الهه ها در هر قدم ما رو به سمت خدمت
و حقیقت راهنمایی می کنن

70
00:06:33,936 --> 00:06:36,438
انگار که داریم به سمت یک مارپیچ بزرگ
.می ریم

71
00:06:40,484 --> 00:06:44,780
و این زفر هلیما که ما رو به چالش می کشه
چه راهی داشته؟

72
00:06:45,322 --> 00:06:48,951
اهل میروس دوازدهه
.از خانواده با ایمانی بوده

73
00:06:49,034 --> 00:06:52,162
بعد از زلزله های اونجا
تبدیل شد به یه جور منجی

74
00:06:52,246 --> 00:06:54,039
و تلاش برای بهبودی رو رهبری کرد

75
00:06:54,122 --> 00:06:56,708
ولی کم تر از یک ساله که به مقام
.زفر ارتقا پیدا کرده

76
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
.تازه خودش رو از خاک بلند کرده

77
00:07:01,547 --> 00:07:04,025
عذر می خوام جناب امپراتور. ولی وارد
اتمسفر ماه دوشیزه شدیم

78
00:07:04,049 --> 00:07:06,343
.و تا چند لحظه دیگه به کاخ نمک نزدیک میشیم

79
00:07:31,577 --> 00:07:33,620
آماده ملاقات با مردم فریاد زدن هستی؟

80
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
.می خواستم توی سفینه بمونم

81
00:07:37,165 --> 00:07:38,333
چرا؟

82
00:07:38,417 --> 00:07:41,378
مشخصه که افراد زیادی در ماه دوشیزه
.خبر دارن که من اهل ایمان هستم

83
00:07:41,879 --> 00:07:44,089
.می تونند ازش به ضرر شما استفاده کنند

84
00:07:44,173 --> 00:07:45,674
.مزخرف نگو

85
00:07:47,134 --> 00:07:51,471
تو تنها منبع واقعی من
.برای باورهای لومینیست هستی

86
00:07:55,809 --> 00:07:56,810
.باهام میای

87
00:08:25,047 --> 00:08:26,590
.زفر هلیما

88
00:08:27,841 --> 00:08:29,968
.به ماه دوشیزه خوش آمدین، جناب امپراتور

89
00:08:31,720 --> 00:08:35,640
درک می کنم که آماده شدن برای مراسم رسمی
می تونه دلهره آور باشه

90
00:08:36,140 --> 00:08:38,101
به همین دلیل از حلقه زفرها درخواست کردم

91
00:08:38,184 --> 00:08:40,854
و اون ها هم بهم افتخار دادند
.که به تنهایی به شما خوش آمد بگم

92
00:08:41,563 --> 00:08:42,648
تنها؟

93
00:08:42,731 --> 00:08:47,027
بی شک جناب امپراتور
به درجه خاصی از مراسمات با شکوه آگاه هستند

94
00:08:47,611 --> 00:08:51,114
ولی با توجه به شرایط غمگین
فوت پراکسیما

95
00:08:51,907 --> 00:08:54,368
....برگذاری یک جشن عظیم به نحوی

96
00:08:55,452 --> 00:08:56,787
.نا به جا به نظر می رسید

97
00:08:56,870 --> 00:08:57,913
.البته

98
00:08:58,997 --> 00:09:03,043
می خوام از صمیم قلبم بابت
.سفرتون به سرزمین ما ازتون تشکر کنم

99
00:09:03,126 --> 00:09:07,673
حضور شما مشخص می کنه که لومینیسم
.چه قدر برای امپراتوری مهم هست

100
00:09:08,257 --> 00:09:12,594
به عنوان نشانه ای از قدردانیم
.این نوشیدنی رو بهتون پیشکش می کنم

101
00:09:22,187 --> 00:09:25,148
.آب از رحم خود مادر هست

102
00:09:25,732 --> 00:09:28,861
گفته میشه نمک این پیاله هر گونه
 نیت شری رو

103
00:09:28,944 --> 00:09:30,863
.از ذهن نوشندگانش بیرون می کنه

104
00:09:30,946 --> 00:09:34,616
متاسفانه، جناب امپراتور نوشیدنی های
تست نشده رو قبول نمی کنند

105
00:09:34,700 --> 00:09:39,913
شوربختانه هر شری که درونم
.هست باید مخفی بمونه

106
00:09:39,997 --> 00:09:42,833
حس می کنم خودتون
.اینطور می خواین

107
00:09:45,169 --> 00:09:48,672
به هر صورت، مشتاق آشنا شدن
.با هم هستم

108
00:09:50,048 --> 00:09:51,717
.برکت سه گانه به همراهتون

109
00:10:01,685 --> 00:10:04,021
اون کلمه ای که دنبالش می گردم چیه؟

110
00:10:04,605 --> 00:10:05,606
لایق؟

111
00:10:06,398 --> 00:10:07,524
.همین خوبه

112
00:10:09,067 --> 00:10:11,570
فکر نمی کنم قصد مسموم کردن
.شما رو داشت

113
00:10:11,653 --> 00:10:13,488
.نه، مستقیماً نه

114
00:10:13,572 --> 00:10:15,782
ولی فکر نمی کنم کسی که
افکار پاک داشته بشه

115
00:10:15,866 --> 00:10:18,744
بتونه با شیرین زبونی راهش
.رو به حلقه مشاورانم باز کنه

116
00:10:37,721 --> 00:10:38,931
.هوشیار باشین

117
00:10:39,515 --> 00:10:41,225
.هدفمون ممکنه مسلح باشه

118
00:10:42,559 --> 00:10:44,144
.شایدم مُرده

119
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
.زنده است

120
00:10:46,730 --> 00:10:49,566
سفینه های امپراتوری به همون خوبی
...که زندگی بقیه رو می گیرن

121
00:10:50,108 --> 00:10:51,652
از زندگی افرادشون هم محافظت می کنند

122
00:11:02,204 --> 00:11:04,998
.فرمانده، چون به دردمون می خوری زنده ای

123
00:11:06,208 --> 00:11:07,751
.شماها همین الانم مرده این

124
00:11:10,379 --> 00:11:11,797
.فقط خبر ندارین

125
00:11:11,880 --> 00:11:13,090
.معلومه که خبر داریم

126
00:11:15,592 --> 00:11:17,427
.ما ارتش اشباحیم

127
00:11:41,952 --> 00:11:44,162
.هی. این طرف

128
00:12:08,312 --> 00:12:09,354
حالت خوبه؟

129
00:12:11,982 --> 00:12:13,358
جیا؟

130
00:12:16,778 --> 00:12:17,905
اینجات چطور شده؟

131
00:12:21,074 --> 00:12:22,409
.ای وای

132
00:12:22,492 --> 00:12:24,870
.چیزی نیست. حالت خوبه

133
00:12:25,954 --> 00:12:28,707
اگه زنده بمونیم
.یه روزی میشه داستانش رو تعریف کنیم

134
00:12:33,045 --> 00:12:35,547
خب، قبل این که بزننمون
.باید از اینجا بریم

135
00:12:53,774 --> 00:12:55,317
.لیست رو گیر آوردیم

136
00:12:56,026 --> 00:12:57,694
.اسم ها رو مرتب کن

137
00:12:57,778 --> 00:13:02,783
.مهندسین محیط، قوه محرکه و کیهانی لازم دارم

138
00:13:03,367 --> 00:13:05,118
.با تیم آلدر تماس بگیر

139
00:13:05,953 --> 00:13:07,871
 می خوام رزمناوها آماده باشن

140
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
.هنوز توی کالدرا هستند

141
00:13:10,374 --> 00:13:12,751
.بهشون بگو سریعتر کار کنند

142
00:13:13,585 --> 00:13:15,420
.اینویکتوس تا ابد صبر نمی کنه

143
00:13:17,130 --> 00:13:18,131
چرا اون هنوز زنده است؟

144
00:13:20,884 --> 00:13:22,928
اون معلق

145
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
.بدترین نوع ناشناخته است

146
00:13:25,722 --> 00:13:27,724
.و به نظر می رسه کلیدش اون زنه

147
00:13:29,476 --> 00:13:31,228
وقتی اونو خنثی کردیم

148
00:13:31,311 --> 00:13:32,938
.می کشیمش

149
00:13:33,856 --> 00:13:35,858
مطمئنی جواب می ده شکارچی؟

150
00:13:36,316 --> 00:13:38,527
.رستگاری ما با اینویکتوسه

151
00:13:39,236 --> 00:13:42,364
.و با زجرمون به دستش آوردیم

152
00:13:58,338 --> 00:13:59,381
آماده ای؟

153
00:14:10,726 --> 00:14:12,519
این اسمای خدمه اصلیته؟

154
00:14:13,103 --> 00:14:15,731
اسامی همه کساییه که روی
.سفینه رستگاری خدمت کردند

155
00:14:16,481 --> 00:14:20,903
می تونی ببینی که وقتی توی ترمینس ساکن شدیم
تعدادی رو به خاطر تصادف یا پیری از دست دادیم

156
00:14:21,403 --> 00:14:23,280
.مهندس محیط رو نشون بده

157
00:14:37,461 --> 00:14:38,921
مطالعات کیهانی؟

158
00:14:40,672 --> 00:14:41,798
جانشینش کی بود؟

159
00:14:43,050 --> 00:14:45,761
.من بودم. پستش به من سپرده شد

160
00:14:47,346 --> 00:14:48,680
مهندس قوه محرکه؟

161
00:14:50,641 --> 00:14:53,685
.درس خونده آکادمی مداری کریتو

162
00:14:54,770 --> 00:15:00,943
پنج هزار ساعت خدمت در حمل و نقل امپراتوری
 و سفینه های تجاری

163
00:15:01,026 --> 00:15:02,528
.هم با سرعت کمتر از نور هم بیشتر از نور

164
00:15:05,614 --> 00:15:07,574
می خوای خدمه یه سفینه پرتاب
.رو جمع کنی

165
00:15:07,658 --> 00:15:09,868
پس چرا به سفینه‌ی فرمانده دوروین شلیک کردی؟

166
00:15:10,452 --> 00:15:14,373
چون خودش رو لازم داشتم
.نه سفینه‌ی کوچیکش رو

167
00:15:14,456 --> 00:15:16,834
.کاری که کردی اعلام جنگه

168
00:15:17,417 --> 00:15:18,669
.کسایی که لازمه رو داریم

169
00:15:18,752 --> 00:15:21,630
برق حصار رو برگردونید
.و دوباره برنامه نویسیش کنید

170
00:15:21,713 --> 00:15:24,216
نمی خوام قبل از تموم شدن کارمون
.فرار کنند

171
00:15:30,681 --> 00:15:32,766
سلام -
سلاملکم -

172
00:15:45,529 --> 00:15:47,447
.فقط یه بار توضیح می دم

173
00:15:48,240 --> 00:15:51,076
بنیاد دانشی داره که
.ما لازمش داریم

174
00:15:51,660 --> 00:15:54,288
برای همین می خوایم که چند نفر از شما

175
00:15:55,080 --> 00:15:57,749
بهمون کمک کنند یه سفینه فضایی
.رو تعمیر کنیم

176
00:15:57,833 --> 00:16:00,002
اگه تعمیرات طبق برنامه پیش بره

177
00:16:00,085 --> 00:16:04,047
ما از ترمینس می ریم و شما هم بر می گردین
.سر زندگیتون

178
00:16:04,131 --> 00:16:06,884
.اگه بهمون کمک نکنین، هممون می میریم

179
00:16:07,676 --> 00:16:09,553
 هم آناکرئونی ها و هم ترمینس

180
00:16:09,636 --> 00:16:12,097
جاسنتا رو، بیا جلو

181
00:16:16,935 --> 00:16:19,688
تو سفینه رستگاری
رئیس مهندسی محیط بودی؟

182
00:16:19,771 --> 00:16:22,024
.بودم. ولی برای شما کار نمی کنم

183
00:16:22,524 --> 00:16:24,610
.وفاداری من به بنیاده

184
00:16:33,660 --> 00:16:35,621
.یه پاش رو زدم

185
00:16:35,704 --> 00:16:37,331
.شوهرت یه پای دیگه هم داره

186
00:16:37,998 --> 00:16:39,708
حرف همدیگه رو می فهمیم؟

187
00:16:46,048 --> 00:16:47,216
.آکیوا لی

188
00:16:50,802 --> 00:16:54,056
می‌تونی یه موتور خم شونده کوانتومی
روی یه سفینه جنگی کلاس آلتیر ببندی؟

189
00:16:55,474 --> 00:16:56,475
.بله

190
00:17:03,106 --> 00:17:04,483
.لوییس پایرین

191
00:17:04,566 --> 00:17:07,152
...خواهش می کنم. 30 سال میشه که من

192
00:17:14,535 --> 00:17:17,162
مطمئنی فقط اینا رو لازم داریم؟

193
00:17:23,836 --> 00:17:25,963
.فکر می کردم می خوای مسمومم کنی

194
00:17:27,589 --> 00:17:30,008
.برگای ولوزبرث بهم کمک کردند

195
00:17:30,926 --> 00:17:32,594
.امروز حالم بهتره

196
00:17:32,678 --> 00:17:33,971
.خوشحالم جناب امپراتور

197
00:17:34,805 --> 00:17:37,099
باعث افتخارمه بتونم
.باز هم بهتون خدمت کنم

198
00:17:37,182 --> 00:17:39,643
اگر افسوسم از نحوه صحبت اون روزم باهات

199
00:17:40,227 --> 00:17:45,023
.رو قبول کنی بهم خدمت کردی

200
00:17:51,446 --> 00:17:52,990
.اینجا تقارن بی نقصی داره

201
00:17:53,657 --> 00:17:55,409
.پرچین ها هر روز کوتاه میشن

202
00:17:56,201 --> 00:17:58,954
یک تلاش احمقانه برای کنترل
.یک پدیده غیرقابل کنترل

203
00:18:05,836 --> 00:18:08,505
...گیاه ها به سمت نور رشد می کنند

204
00:18:10,174 --> 00:18:11,175
درسته؟

205
00:18:12,259 --> 00:18:13,385
.همینطوره، جناب امپراتور

206
00:18:24,271 --> 00:18:26,523
...می دونم که بهت گفتم از شرشون خلاص بشی

207
00:18:29,026 --> 00:18:30,027
.ولی بذار باشن

208
00:18:31,236 --> 00:18:32,988
.باشد که نور هرگز تاریک نشود

209
00:18:34,406 --> 00:18:35,616
.فکر می کنم نمیشه

210
00:18:41,788 --> 00:18:46,126
وقتی احضارت می کنم انتظار دارم
.فوراً برسی

211
00:18:47,377 --> 00:18:50,297
.همونطور که می بینی، برات یه سورپرایز دارم

212
00:18:50,881 --> 00:18:53,550
چالشی برای اولین بار که
.از قصر بیرون میای

213
00:18:53,634 --> 00:18:56,887
رپتورهای گیلی. اونقدر خوب با پس زمینه
یکی می شن

214
00:18:56,970 --> 00:18:59,681
که به سختی میشه پیداشون کرد چه برسه
.بهشون شلیک کنی

215
00:19:00,307 --> 00:19:03,685
.دنبال حرکت باش نه رنگ

216
00:19:04,811 --> 00:19:08,524
تحت شرایط عادی، برادر دِی شکار رو بهت
.یاد می ده

217
00:19:08,607 --> 00:19:11,985
ولی از اونجایی که اون تصمیم گرفته
بزنه زیر رسم و رسوم و ترنتور رو ترک کنه

218
00:19:12,069 --> 00:19:14,321
.مسئولیتش با منه

219
00:19:14,404 --> 00:19:16,365
خبری ازش شنیدی؟ -
.نه -

220
00:19:16,949 --> 00:19:18,283
.تو هم خبری نمی شنوی

221
00:19:19,660 --> 00:19:22,246
 به عنوان یه فرصت نادر برای

222
00:19:22,329 --> 00:19:25,958
.استفاده از استقلالت در نظر بگیرش

223
00:19:34,716 --> 00:19:36,218
.اولین شکار روز

224
00:19:36,301 --> 00:19:39,304
شک دارم قبل شلیکم حتی
...دیده باشیش

225
00:19:46,436 --> 00:19:47,771
.شانسی زدم

226
00:19:47,855 --> 00:19:48,856
.درسته

227
00:19:49,523 --> 00:19:52,526
یه روز بهم وقت بده و اون شانس
.رو تبدیل می کنم به مهارت

228
00:19:53,110 --> 00:19:54,987
.ترجیح می دم خودم تبدیلش کنم

229
00:19:56,113 --> 00:19:58,824
.خب، پس شکارت پر بار

230
00:19:59,992 --> 00:20:01,034
.همچنین

231
00:20:05,998 --> 00:20:08,792
.یا خود چهار ماه چه قدر سنگینه

232
00:20:08,876 --> 00:20:10,335
پالی؟ -
.لعنتی -

233
00:20:11,587 --> 00:20:12,921
.لعنتی. پالی دردم اومد

234
00:20:13,005 --> 00:20:14,256
ببخشید

235
00:20:15,632 --> 00:20:16,633
کجاییم؟

236
00:20:16,717 --> 00:20:18,135
تونلای وابسته به ژئوترمال

237
00:20:18,218 --> 00:20:20,345
توی سفینه دیدیمت و کشوندیمت
.تا اینجا

238
00:20:21,221 --> 00:20:23,015
.خیلی سنگین تر از اونی که بهت میاد

239
00:20:26,351 --> 00:20:27,352
ممنون

240
00:20:30,147 --> 00:20:31,148
نگهبان؟

241
00:20:31,648 --> 00:20:32,900
اینویکتوس چیه؟

242
00:20:33,483 --> 00:20:34,735
کجا اسمش رو شنیدی؟

243
00:20:35,569 --> 00:20:39,573
.وقتی فرا باهات بود اینو گفت
تنها کلمه ای بود که فهمیدم

244
00:20:40,073 --> 00:20:43,327
.یه سفینه نابودگر افسانه ایه
ولی قرن ها پیش ناپدید شد

245
00:20:43,410 --> 00:20:44,786
.مثل سفینه اشباحه

246
00:20:44,870 --> 00:20:47,706
.خب، فکر کنم فرا پیداش کرده

247
00:20:55,714 --> 00:20:58,217
!بخوابین رو زمین! بخوابین رو زمین -
.بخوابین. بخوابین -

248
00:20:58,842 --> 00:21:01,261
.سالور -
.بابا. بابا -

249
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
!هیوگو

250
00:21:04,348 --> 00:21:06,683
!تو هم -
.شهردار هاردین -

251
00:21:07,976 --> 00:21:09,228
.سلدون رو شکر

252
00:21:09,311 --> 00:21:10,854
شماها اینجا چی کار می کنین؟

253
00:21:10,938 --> 00:21:13,232
.آناکرئونی ها کد حصار رو عوض کردند. بیرون نگهمون داشتن

254
00:21:13,315 --> 00:21:15,817
فکر کردیم سفینه جای امنی
برای مخفی شدن باشه

255
00:21:15,901 --> 00:21:18,087
بهش گفتم یکی از مکانای توقف
.گشتای شبانته

256
00:21:18,111 --> 00:21:20,072
.حرفای عاشقانه رو بذارین برا بعد

257
00:21:20,155 --> 00:21:21,990
الان باید یه نقشه برای
.برگشتن بریزیم

258
00:21:22,074 --> 00:21:23,784
.بر نمی گردیم

259
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
یعنی چی بر نمی گردیم؟

260
00:21:28,163 --> 00:21:30,707
 رزمناوای آناکرئونی توی
.میدون ژئوترمال هستند

261
00:21:30,791 --> 00:21:34,378
.بیخیال رزم ناوا
.باید از بنیاد حفاظت کنیم

262
00:21:34,461 --> 00:21:36,964
.برای محافظت از بنیاد این حرف رو می زنم

263
00:21:37,047 --> 00:21:40,884
.فکر می کنم فرا دنبال یه سفینه جنگیه
.سفینه ای که می تونه یه سیاره رو نابود کنه

264
00:21:40,968 --> 00:21:43,929
اگه دستش بهش برسه، کل کهکشان رو وارد
جنگ می کنه

265
00:21:44,012 --> 00:21:46,306
.این اولین بحران سلدونه

266
00:21:46,890 --> 00:21:50,352
.معلق داره بیدار میشه
...غریزم هدایتم می کنه

267
00:21:52,062 --> 00:21:56,108
هری من رو گذاشت اینجا تا جلوی آناکرئونی ها
رو بگیرم و حالا هم کمکم می‌کنه تا بفهمم چطور

268
00:21:57,025 --> 00:22:00,028
،پس منم طبق غریزم عمل می کنم

269
00:22:00,112 --> 00:22:02,781
.و می ریم اون رزمناوا رو نابود می کنیم
افتاد؟

270
00:22:04,533 --> 00:22:05,951
.بله خانم -
.بله خانم -

271
00:22:06,034 --> 00:22:07,953
.شما دو تا نه
.اینجا می مونین

272
00:22:08,036 --> 00:22:09,288
.ولی ما نجاتت دادیم

273
00:22:10,330 --> 00:22:12,040
.منم به خاطرش ممنونم

274
00:22:12,124 --> 00:22:13,750
ولی این کار خطرناکیه

275
00:22:13,834 --> 00:22:15,752
.نمی خوام خون شما به گردنم باشه

276
00:22:28,891 --> 00:22:30,434
.حضرت امپراتور

277
00:22:30,517 --> 00:22:33,937
انتظار جمعیت غرش کنان
رو بعد از رسیدنم داشتم

278
00:22:34,021 --> 00:22:36,732
.در عوض یک مرتد ازم استقبال کرد

279
00:22:36,815 --> 00:22:39,026
.عمیقاً عذرخواهی می کنم جناب امپراتور

280
00:22:39,109 --> 00:22:41,862
بهتون اطمینان می دم، یک خوش آمدگویی
.در خور در انظار شماست

281
00:22:43,739 --> 00:22:46,033
.اجازه بدید زفر گیلات رو بهتون معرفی کنم

282
00:22:46,950 --> 00:22:48,911
.برکت سه گانه به همراهتون، جناب امپراتور

283
00:22:49,912 --> 00:22:51,830
.از دیدنت خوشحالم زفر

284
00:22:52,331 --> 00:22:56,335
.فوت پراکسیما اوپال رو تسلیت می گم

285
00:22:56,418 --> 00:23:00,506
ممنونم، جناب امپراتور. موقعیت ناراحت‌کننده‌ای هست
.ولی امیدوار کننده هم هست

286
00:23:00,589 --> 00:23:02,132
.خصوصاً برای تو

287
00:23:02,216 --> 00:23:05,719
با آغوش باز هر چیزی که حلقه زفرها تصمیم
.بگیره قبول می کنم

288
00:23:05,802 --> 00:23:07,971
بگو ببینم، حس می کنی الان
به چه طرفی تمایل دارن؟

289
00:23:08,055 --> 00:23:11,391
زفر گیلات به احتمال زیاد
.پراکسیمای بعدی نام گذاری میشن

290
00:23:11,475 --> 00:23:16,271
هرچند، با تلاش کمی هم میشه
.نتیجه رو به سمتی که آنچنان خوشایند نیست پیش برد

291
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
.متوجهم

292
00:23:19,107 --> 00:23:21,818
تمایل داریم از هر جهت که می تونیم
.بهتون کمک کنیم

293
00:23:21,902 --> 00:23:23,737
.سخاوتمندی شما رو می رسونه

294
00:23:23,820 --> 00:23:28,075
.نمی تونیم کاریزمای هلیما رو انکار کنیم

295
00:23:28,867 --> 00:23:32,412
حس می کنم لازمه که پیشنهاد
.امتیاز درخوری رو بدم

296
00:23:32,496 --> 00:23:37,417
با نهایت احترام، جناب امپراتور، زیرساختمون
.داره نابود میشه

297
00:23:37,501 --> 00:23:40,796
آب تازه خیلی وقته که به شدت گرون شده
.و به دست آوردنش هم سخته

298
00:23:40,879 --> 00:23:44,675
 این هلیما چیزی داره که
.عطششون رو سیراب می کنه

299
00:23:44,758 --> 00:23:47,010
.فکر می کنم براش راه حلی داریم

300
00:23:47,094 --> 00:23:51,181
 استعاره هلیما رو تبدیل به
.عمل می کنیم

301
00:23:55,811 --> 00:24:00,858
زفر گیلات، به افتخار انتصاب شما
به عنوان پراکسیمای بعدی

302
00:24:00,941 --> 00:24:04,444
امپراتوری سیستم آب شیرین کن
.در سراسر ماه می سازه

303
00:24:05,028 --> 00:24:09,074
مردم شما دیگه هرگز از آب زلال
.محروم نخواهند شد

304
00:24:13,662 --> 00:24:16,582
.زبانم قادر به ادای کلمات نیست، جناب امپراتور

305
00:24:17,875 --> 00:24:21,170
.برکت سه گانه به همراهتون، زفر گیلات

306
00:24:39,229 --> 00:24:40,230
حالت خوبه؟

307
00:24:40,939 --> 00:24:43,275
.من ذاتاً نمی تونم این باد رو تحمل کنم

308
00:24:43,859 --> 00:24:46,695
اون سالای اول دستام رو همیشه
.خدا مشت کرده بودم

309
00:24:47,196 --> 00:24:48,363
،یه روز مادرت گفت

310
00:24:48,447 --> 00:24:50,824
«باز کن اون مشتا رو مرد، باد رو که نمیشه با مشت زد»

311
00:24:50,908 --> 00:24:53,160
.تو جلوتر برو هیوگو، ما بهت می رسیم

312
00:24:56,788 --> 00:25:01,001
بزرگ شدن تو ترنتور، گذروندن بچگی
...تو خونه

313
00:25:02,628 --> 00:25:03,879
.نرم بارت میاره

314
00:25:05,255 --> 00:25:07,633
.هیچ وقت زیاد درمورد ترنتور حرف نزدی

315
00:25:08,842 --> 00:25:10,010
فایدش چیه؟

316
00:25:10,886 --> 00:25:12,262
.هیچ وقت بر نمی گردیم اونجا

317
00:25:12,763 --> 00:25:14,014
بد بود؟

318
00:25:14,765 --> 00:25:17,601
.برعکس. فوق العاده بود

319
00:25:17,684 --> 00:25:21,522
پدر بزرگ و مادر بزرگتت روی پل ستاره ای کار می کردند
.وضعشون خوب بود

320
00:25:22,147 --> 00:25:23,565
.همه جا پر معجزه بود

321
00:25:24,566 --> 00:25:26,693
چشمه های آب

322
00:25:26,777 --> 00:25:29,696
نمایش آب بازی هماهنگ با نهنگ ها

323
00:25:29,780 --> 00:25:32,658
و چیزایی که بالای سرت تو جاذبه
.صفر شنا می کردند

324
00:25:33,367 --> 00:25:35,202
و غذاش...وای خدا

325
00:25:35,285 --> 00:25:37,496
.همه چیز در بهترین حالت بود

326
00:25:38,121 --> 00:25:39,623
بنظرت الان چاقم؟

327
00:25:42,042 --> 00:25:43,585
ولی قضیه اینه سال

328
00:25:45,587 --> 00:25:51,593
می‌دونستیم که همه‌ی اینا بر پایه
.دروغ و نیرنگ بنا شده بود

329
00:25:52,553 --> 00:25:55,138
تریلیون ها آدم پشت پرده کار می‌کردن

330
00:25:55,222 --> 00:25:56,682
.تا فقط همه چیز رو برق بندازن

331
00:25:56,765 --> 00:25:59,768
اگه فقط یه بخش کوچیکش آسیب میدید
.دیگه نمی‌تونست ادامه پیدا کنه

332
00:26:01,019 --> 00:26:03,856
.و بعد هری با موج های پیش‌بینی نابودیش اومد

333
00:26:03,939 --> 00:26:07,484
می‌دونی، واسه حرفاش نمی‌تونستم
.شانسی عمل کنم و شیر یا خط بندازم

334
00:26:07,568 --> 00:26:09,611
.ولی با اینحال به برنامه باور داشتی

335
00:26:09,695 --> 00:26:13,365
من به دختری به اسم
ماری هاردین باور داشتم

336
00:26:13,448 --> 00:26:16,076
.که بدجور دلم می‌خواست باهاش برم تو تخت

337
00:26:16,159 --> 00:26:17,536
بیخیال بابا

338
00:26:19,496 --> 00:26:21,331
.اون به برنامه باور داشت

339
00:26:21,915 --> 00:26:23,834
فقط بخاطر یه دختر به بنیاد ملحق شدی؟

340
00:26:23,917 --> 00:26:25,377
درسته

341
00:26:25,460 --> 00:26:28,005
تا حالا از اومدن به اینجا پشیمون شدی؟

342
00:26:32,301 --> 00:26:34,303
هر چی بود تو نصیبم شدی، مگه نه؟

343
00:26:35,262 --> 00:26:36,263
زود باش

344
00:27:00,746 --> 00:27:02,247
.زیاد بنظر خوب نمیاد

345
00:27:08,837 --> 00:27:11,340
دارن دور سلول‌های آبی
.مواد منفجره کار می‌ذارن

346
00:27:11,423 --> 00:27:12,966
.کل شهر اینطوری نابود میشه

347
00:27:13,759 --> 00:27:16,053
.باید یه کار اساسی بکنیم

348
00:27:18,847 --> 00:27:22,059
اگه بتونم نزدیک تر بشم می‌تونم به یکی
.از اون صفحه های انفجاری شلیک کنم

349
00:27:22,559 --> 00:27:24,645
.شاید بتونم یکی دو تا رزمناو رو نابود کنم

350
00:27:26,813 --> 00:27:29,483
یه شلیک بهتر هم می‌تونه فاصله‌ی
.اونو حفظ کنه هم هر سه تا رو نابود کنه

351
00:27:29,566 --> 00:27:30,651
سالور

352
00:27:30,734 --> 00:27:32,486
.نه، تو قرار نیست کاری بکنی بابا

353
00:27:32,569 --> 00:27:34,696
هم پیری هم چاق
.چشمات هم افتضاح می‌بینه

354
00:27:34,780 --> 00:27:35,906
.عمراً موفق بشی

355
00:27:36,907 --> 00:27:39,284
.الحق که دختر مامانتی

356
00:27:53,173 --> 00:27:55,676
.تمرکز و مهارتتون شگفت‌انگیزه جناب امپراتور

357
00:27:56,426 --> 00:27:57,845
شش شکار

358
00:27:57,928 --> 00:28:01,765
.برادر داسک شگفت زده میشه
.شما رکوردشونو زدید

359
00:28:01,849 --> 00:28:03,183
اون چند تا کُشته بود؟

360
00:28:03,267 --> 00:28:04,977
.در بهترین روز شکارشون 3 تا

361
00:28:05,060 --> 00:28:06,728
.تازه اونم بعد از یه تمرین خیلی خوب

362
00:28:08,146 --> 00:28:10,023
.ای حرومزاده‌ی زرنگ

363
00:28:11,275 --> 00:28:12,818
.اگه می‌زدم می‌شد 4 تا

364
00:28:13,402 --> 00:28:16,071
.اینا رو بنداز توی بوته ها، همین حالا
.یادت باشه من 3 تا کشُتم

365
00:28:16,947 --> 00:28:18,949
من 3 تا کشتم، فهمیدی؟
!برو

366
00:28:22,953 --> 00:28:25,664
برادر داون، شکارت چطور بود؟

367
00:28:26,623 --> 00:28:27,624
سه تا

368
00:28:27,708 --> 00:28:30,335
.توی اولین شکارت به رکورد من رسیدی

369
00:28:30,419 --> 00:28:31,962
.رومس خیلی کمک کرد

370
00:28:32,838 --> 00:28:34,339
.کارت عالی بود برادر داون

371
00:28:34,423 --> 00:28:36,133
.معلومه یه شکارچی ذاتی هستی

372
00:28:36,633 --> 00:28:37,759
.بفرما، بخوریم و جشن بگیریم

373
00:28:45,517 --> 00:28:49,605
.خب، مثل یه مرد شکار می‌کنی
آیا حالا خودت رو مرد می‌دونی؟

374
00:28:50,564 --> 00:28:52,816
نمی‌دونم. فکر کنم آره؟

375
00:28:52,900 --> 00:28:56,361
فقط یه مرد می‌تونه جای
.یه مرد دیگه رو بگیره

376
00:28:58,655 --> 00:29:01,867
.بنظرم وقتشه یه سر به دربار گاسامر بزنی

377
00:29:03,702 --> 00:29:07,664
.شغل امپراتوری چالش برانگیزه

378
00:29:07,748 --> 00:29:10,042
.و ما هم هر چی نباشه انسانیم

379
00:29:10,125 --> 00:29:15,380
باید ترس هامون، نفرت هامون
.و خشم هامون رو به زبون بیاریم

380
00:29:16,006 --> 00:29:18,842
قبل از ترک کردن ترنتور
.حافظه هاشون پاک میشه

381
00:29:18,926 --> 00:29:21,845
.کلئون اول این سیستم رو طراحی کرد

382
00:29:21,929 --> 00:29:23,180
.میشه گفت بی‌نقصه

383
00:29:24,181 --> 00:29:25,182
خب؟

384
00:29:27,726 --> 00:29:29,228
از کدومشون خوشت میاد؟

385
00:29:33,857 --> 00:29:36,568
دوست دارید با من چیکار کنید جناب امپراتور؟

386
00:29:36,652 --> 00:29:38,445
حافظه‌ات از این اتفاق پاک میشه؟

387
00:29:40,155 --> 00:29:42,407
بعد از گذشت امشب چیزی
.یادم نمی‌مونه جناب امپراتور

388
00:29:43,492 --> 00:29:46,870
یعنی می‌تونم هر چیزی بهت بگم

389
00:29:47,621 --> 00:29:49,122
و فردا هیچی یادت نباشه؟

390
00:29:49,206 --> 00:29:50,374
درسته

391
00:29:51,083 --> 00:29:52,751
و با این مسئله مشکلی نداری؟

392
00:29:53,752 --> 00:29:55,879
.خاطرات این همخوابی برای من نیستن

393
00:29:56,672 --> 00:29:58,215
.متعلق به امپراتور هستن

394
00:30:05,681 --> 00:30:09,726
می‌خواید صحبت کنید؟
.من توی هر موضوعی کارم خوبه

395
00:30:24,825 --> 00:30:25,868
برگرد

396
00:30:39,965 --> 00:30:41,633
.بهشون میگم کارت خوب بود

397
00:30:43,677 --> 00:30:47,222
.و تا اونجایی که یادت می‌مونه، همینطوره

398
00:30:49,016 --> 00:30:50,559
.ایشون حتی بهم دست نزد

399
00:30:51,560 --> 00:30:53,020
پس چیکار کرد؟

400
00:30:54,980 --> 00:30:56,064
.فقط حرف زد

401
00:30:58,734 --> 00:31:00,569
.تک تک حرف هایی که زد رو بگو

402
00:31:10,996 --> 00:31:12,247
حالت خوبه سال؟

403
00:31:12,831 --> 00:31:14,166
.تقریباً توی محدوده‌ام

404
00:31:14,249 --> 00:31:16,502
فقط باید جهت باد رو تشخیص بدم
.بعدش میرم

405
00:31:36,396 --> 00:31:38,273
سالور؟ سال؟

406
00:31:39,775 --> 00:31:41,193
.دوباره اتفاق افتاد -
چی؟ -

407
00:31:41,276 --> 00:31:43,487
.یه جور تشنج یا فراموشی موقته

408
00:31:44,321 --> 00:31:46,448
.اگه برش نگردونیم می‌بیننش

409
00:31:46,532 --> 00:31:49,868
تو برو سالور رو بیار
.منم ترتیب رزمناو ها رو میدم

410
00:31:54,164 --> 00:31:57,626
فقط یه سناریو هست که توش
طبق برنامه سفینه رو ترک می‌کنی

411
00:31:57,709 --> 00:32:02,130
و این همون سناریویی هست که
.دیگه نمی‌تونی توی برنامه باشی

412
00:32:02,214 --> 00:32:04,299
.من خودمو نمی‌کُشم

413
00:32:06,635 --> 00:32:07,678
.تو می‌کُشی

414
00:32:08,679 --> 00:32:11,098
.تو هری سلدونی
.می‌تونی این مشکل رو درست کنی

415
00:32:11,181 --> 00:32:12,975
.دارم بهت میگم نمی‌تونم

416
00:32:13,058 --> 00:32:14,393
متوجه نیستی؟

417
00:32:14,476 --> 00:32:20,357
تمام این برنامه نابود میشه
.چون تو پیشش می‌مونی

418
00:32:21,191 --> 00:32:25,320
و هر چیزی که تمام آدم ها فدا کردن
.پوچ میشه

419
00:32:26,029 --> 00:32:28,240
.می‌دونی که حرفم درسته

420
00:32:29,533 --> 00:32:30,868
به محاسبات اعتماد داری؟

421
00:32:31,952 --> 00:32:33,120
.حالم از محاسبات بهم می‌خوره

422
00:32:33,912 --> 00:32:35,205
به من اعتماد داری؟

423
00:32:35,706 --> 00:32:37,499
.کاش هیچوقت باهات آشنا نمی‌شدم

424
00:32:38,000 --> 00:32:40,043
.هیچوقت اون کتاب های کوفتیتو نمی‌دزدیدم

425
00:32:41,128 --> 00:32:42,212
.ولی این کارو کردی

426
00:32:43,046 --> 00:32:45,174
و حالا اینجاییم

427
00:32:45,841 --> 00:32:50,637
یک کهکشانِ کامل حول محور
.اعمال یک شخص می‌چرخه، یعنی تو

428
00:32:58,270 --> 00:33:01,773
مستقیم برو سمت محفظه‌ی کرایو
.اون برای تو برنامه نویسی شده

429
00:33:01,857 --> 00:33:04,318
.و واسه خدافظی از دختره توقف نکن

430
00:33:05,694 --> 00:33:07,487
.اونو درگیر این قضایا نکن

431
00:33:28,550 --> 00:33:30,594
سالور؟

432
00:33:32,095 --> 00:33:34,723
.بازم اتفاق افتاد -
می‌دونم. می‌تونی شلیک کنی؟ -

433
00:33:34,806 --> 00:33:36,642
آره -
.پس برو، برو -

434
00:34:02,543 --> 00:34:04,211
بابام کجاست؟

435
00:34:04,294 --> 00:34:06,755
.رفت سراغ رزمناو ها
.بعد از اینکه بیهوش شدی رفت

436
00:34:09,174 --> 00:34:10,551
.موفق نمیشه

437
00:34:16,723 --> 00:34:18,225
.تعدادشون خیلی زیاده

438
00:34:47,379 --> 00:34:49,715
.همینطوری پوششم بده سال
.خودم ترتیب اون سفینه ها رو میدم

439
00:34:49,797 --> 00:34:51,592
نه، بابا
نه

440
00:35:12,446 --> 00:35:13,947
!کمک

441
00:35:15,282 --> 00:35:16,283
!بابا

442
00:35:22,623 --> 00:35:24,958
.سالور هاردین، نگهبان ترمینس

443
00:35:25,042 --> 00:35:28,045
بابا -
.باید از برنامه محافظت کنی -

444
00:35:28,128 --> 00:35:29,671
.بابا، خواهش می‌کنم

445
00:35:57,533 --> 00:35:59,326
.مشت هات رو باز کن سالور

446
00:36:03,580 --> 00:36:04,998
!نه، بابایی

447
00:36:05,082 --> 00:36:06,792
.با باد نجنگ

448
00:36:12,714 --> 00:36:14,925
!بابایی

449
00:36:16,134 --> 00:36:17,135
نه

450
00:36:18,554 --> 00:36:20,722
نه

451
00:36:40,742 --> 00:36:42,870
.باید منظره رو از این بالا ببینی

452
00:36:48,917 --> 00:36:51,295
جناب امپراتور من...من
اجازه ندارم اینجا باشم

453
00:36:53,881 --> 00:36:56,008
.بیا، مشکلی نیست

454
00:37:08,020 --> 00:37:09,354
.گفتم شاید از اینجا خوشت بیاد

455
00:37:25,662 --> 00:37:26,747
صحن گلکاری شده

456
00:37:28,874 --> 00:37:29,917
راهروها

457
00:37:31,627 --> 00:37:32,669
چمن اصلی

458
00:37:35,088 --> 00:37:38,425
.ببین چقدر دقیق و تمیز کوتاه شدن

459
00:37:39,426 --> 00:37:41,011
.همه چیز در جای خودشه

460
00:37:43,805 --> 00:37:45,015
.همیشه عاشق این ویژگی بودم

461
00:37:48,143 --> 00:37:49,770
.بیا از اینجا ببینش

462
00:37:57,486 --> 00:37:59,738
.من محافظ میدان نیرو ندارم جناب امپراتور

463
00:38:02,157 --> 00:38:03,242
.حالا داری

464
00:38:18,715 --> 00:38:19,800
.بگیرش

465
00:38:22,511 --> 00:38:24,237
.اگه شما نداشته باشید منم دست نمی‌کنم

466
00:38:32,563 --> 00:38:33,772
.زیباست

467
00:38:36,108 --> 00:38:38,110
.اگه به چشمت زیباست پس همینطوره

468
00:38:39,987 --> 00:38:41,280
اونا چی هستن؟

469
00:38:44,491 --> 00:38:45,659
گلخونه‌ی رز؟

470
00:38:46,952 --> 00:38:49,705
رزا آرونسیس و بعد رز ایرانی

471
00:38:49,788 --> 00:38:52,165
...رزا کوردسای -
.رنگ هاشون -

472
00:38:53,208 --> 00:38:54,501
سفید و زرد

473
00:38:55,335 --> 00:38:57,629
.رنگ زرد روشن با رنگ قرمز تیره وسطشون

474
00:38:59,131 --> 00:39:01,258
.و یه رنگ قرمز عمیق و درخشان

475
00:39:01,341 --> 00:39:03,844
دیگه چی ها به اون رنگ هستن؟
.همون قرمز

476
00:39:05,053 --> 00:39:06,305
در طبیعت؟

477
00:39:07,139 --> 00:39:08,765
درخت افرای قرمزنارنجی

478
00:39:09,808 --> 00:39:11,476
پرنده‌ی فرخنده  تابستانی

479
00:39:12,269 --> 00:39:13,979
پوست خرچنگ قرمز

480
00:39:14,771 --> 00:39:16,106
چوب صندل قرمز

481
00:39:20,694 --> 00:39:22,905
.نمی‌دونستم جناب امپراتور کور رنگی دارن

482
00:39:24,656 --> 00:39:26,116
.خب جناب امپراتور ندارن

483
00:39:26,200 --> 00:39:28,243
کلئون ها دقیقاً باز تولید شده‌ی
.نسخه‌ی قبلی هستن

484
00:39:29,161 --> 00:39:31,205
...هیچکدومشون تا به حال کور رنگی نداشتن

485
00:39:34,166 --> 00:39:35,167
.بجز من

486
00:39:36,460 --> 00:39:37,920
آیا توی مردها یه چیز معمولی نیست؟

487
00:39:39,338 --> 00:39:41,006
.روش های ساده‌ای برای درست کردنش هست

488
00:39:41,089 --> 00:39:42,424
.بین ما معمولی نیست

489
00:39:44,843 --> 00:39:46,261
.و هیچیش ساده نیست

490
00:39:48,013 --> 00:39:49,223
.این راز منه

491
00:39:51,892 --> 00:39:53,143
.و حالا تو ازش با خبری

492
00:39:56,063 --> 00:39:57,314
حالا چیکار کنم؟

493
00:40:09,660 --> 00:40:13,413
اگه من جاتون بودم و سعی داشتم رازی رو
.مخفی نگه دارم، خودم رو از لبه هُل می‌دادم

494
00:40:13,497 --> 00:40:15,999
این کار امن ترین روش برای
.مطمئن شدن از ساکت موندن منه

495
00:40:24,842 --> 00:40:25,926
.خب می‌تونی تو منو هُل بدی

496
00:41:38,415 --> 00:41:39,666
.سال

497
00:41:42,085 --> 00:41:44,087
.اون فقط بخاطر یه دختر به بنیاد اومده بود

498
00:41:48,383 --> 00:41:49,551
عجیب نیست؟

499
00:41:51,678 --> 00:41:53,472
...به پایانش باور داشت، ولی

500
00:41:55,599 --> 00:41:57,351
.همه‌ی این کارها رو بخاطر مامانم کرد

501
00:42:02,314 --> 00:42:03,607
.خیلی متأسفم

502
00:42:12,449 --> 00:42:14,117
.من گند زدم هیوگو

503
00:42:15,744 --> 00:42:18,413
.اگه غش نمی‌کردم پدرم هنوز زنده بود

504
00:42:18,497 --> 00:42:19,957
نه

505
00:42:20,541 --> 00:42:24,461
کاملاً مطمئن بودم که نابود کردن
.سفینه هاشون حرکت درستیه

506
00:42:24,545 --> 00:42:25,754
.شاید همینطور بوده

507
00:42:26,505 --> 00:42:28,131
.شاید بقیه‌ی راه ها حرکت بدتری بودن

508
00:42:30,133 --> 00:42:33,303
و هری گفت...گفت یک کهکشان کامل حول محور

509
00:42:33,387 --> 00:42:35,430
.اعمال یک شخص می‌چرخه

510
00:42:36,014 --> 00:42:38,141
پس تو یکی از اون اشخاصی، درسته؟

511
00:42:38,767 --> 00:42:41,594
هری داره راهنماییت می‌کنه تا برنامه
.رو همونطور که قرار بوده پیش ببری

512
00:42:42,521 --> 00:42:45,691
برای چی؟ چون مثلاً خاص هستم؟

513
00:42:47,317 --> 00:42:50,153
اگه آناکرئونی ها شهر رو
...تصرف کردن بخاطر من بود

514
00:42:50,237 --> 00:42:53,740
نه، بخاطر لوئیس و
.احمقایی بود که توی برج بودن

515
00:42:55,826 --> 00:42:57,995
و الان تنها فرصتی که
بنیاد برای سالم موندن از این

516
00:42:58,078 --> 00:43:00,205
.بحران داره تویی

517
00:43:01,915 --> 00:43:03,542
.بحران برام مهم نیست

518
00:43:04,459 --> 00:43:06,503
.تنها چیزی که برام مهمه تقاص پس دادن فراـه

519
00:43:08,213 --> 00:43:09,548
.همین الان سفینه هاشو منفجر کردیم

520
00:43:09,631 --> 00:43:11,508
.سفینه‌ات الان تنها راه خروج از سیاره‌ست

521
00:43:11,592 --> 00:43:14,595
اگه قبل از اونا به بگر برسیم
.اونا اینجا گیر میوفتن، یالا

522
00:43:24,563 --> 00:43:29,193
در همین حین که داغدار قدرت
و رحمت پراکسیما اوپال هستیم

523
00:43:29,776 --> 00:43:32,237
.بگذارید قدردان برکات زیادش هم باشیم

524
00:43:33,238 --> 00:43:36,325
به افتخار گذرگاه اوپال به تولد دوباره

525
00:43:36,408 --> 00:43:40,120
و بعنوان یک حرکت نمادین
برای ایمان به پراکسیمای بعدیمان

526
00:43:40,204 --> 00:43:46,877
امپراتور گرامی ما یک سیستم
.نمک‌زدایی قمری راه اندازی می‌کنن

527
00:43:51,715 --> 00:43:54,301
بگذارید امپراتور را ستایش کنیم

528
00:43:54,384 --> 00:43:58,388
.و به سخنان اکتاوو جدید پناه ببریم

529
00:44:01,183 --> 00:44:03,727
...با هدایای محافظانمان

530
00:44:05,604 --> 00:44:06,772
...قلب هایمان

531
00:44:11,235 --> 00:44:16,073
قلب هایمان چند برابر شدند
.و ارواحمان جسور شدند

532
00:44:16,156 --> 00:44:20,160
با اراده‌ی ارواحشان که
با ارواح ما و مسیرمان

533
00:44:23,455 --> 00:44:24,581
...هم راستا شدند

534
00:44:33,799 --> 00:44:36,426
زفر گیلات سخنان مقدسی گفت

535
00:44:37,553 --> 00:44:39,221
.و برای این سخنان ازش ممنونیم

536
00:44:42,933 --> 00:44:45,477
.قدردانی‌مان به امپراتور را وسعت می‌دهیم

537
00:44:46,186 --> 00:44:50,232
در همین حین که رفتن پراکسیما اوپال
به زندگی بعدی‌اش را جشن می‌گیریم

538
00:44:51,191 --> 00:44:54,987
بیاید یک لحظه برای هدیه‌ی مادر قدردان باشیم

539
00:44:56,029 --> 00:44:58,323
.هدیه‌ی تولد دوباره

540
00:45:00,826 --> 00:45:03,871
زمانی بود، هزار سال قبل

541
00:45:04,997 --> 00:45:07,708
.زمانی که ارواحمان مثل موم شمع بودند

542
00:45:07,791 --> 00:45:10,544
.یک بار روشن می‌شدند و بعد خاموش می‌شدند

543
00:45:11,461 --> 00:45:14,923
ولی مادر به پایین نگاه کرد
.و دید که این کافی نیست

544
00:45:15,966 --> 00:45:19,136
یک زندگی واحد تنها در یک بدن

545
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
که تنها در یک دنیا پرورش داده میشه

546
00:45:23,599 --> 00:45:29,438
چنین روحی هیچ جای پایی
برای بالا رفتن از گودال جهل

547
00:45:30,105 --> 00:45:32,232
.و رسیدن به تقدس نداشت

548
00:45:33,233 --> 00:45:37,362
پس مادر خطِ راست زندگی را گرفت

549
00:45:37,446 --> 00:45:39,865
و به یک دایره تبدیلش کرد

550
00:45:40,490 --> 00:45:43,660
.و به ما هدیه‌ی تولد دوباره اعطا شد

551
00:45:45,078 --> 00:45:46,788
ولی این هدیه یعنی چی؟

552
00:45:47,289 --> 00:45:49,958
بعضی ها میگن هدف تناسخ

553
00:45:50,042 --> 00:45:53,712
.صعود به قله های روشن‌فکری هست

554
00:45:55,255 --> 00:45:57,049
ولی ما که بهتر می‌دونیم، مگه نه؟

555
00:45:57,132 --> 00:46:00,302
.بخاطر اینکه هیچ پایانی بر این سفر نیست

556
00:46:01,094 --> 00:46:03,430
بخاطر اینکه ظرفیت ما برای رشد

557
00:46:04,681 --> 00:46:06,350
.نامحدوده

558
00:46:07,768 --> 00:46:12,064
حتی روحی که 400 سال پیش مقدس ظاهر شد

559
00:46:13,273 --> 00:46:16,068
.قرار نیست امروز هم مقدس باشه

560
00:46:17,486 --> 00:46:19,988
.این درسِ مادره

561
00:46:20,572 --> 00:46:23,158
همونطور که کهکشان تغییر
.می‌کنه، ما هم باید تغییر کنیم

562
00:46:23,825 --> 00:46:28,038
ما باید ارزش دگرگونی را در آغوش بگیریم

563
00:46:28,121 --> 00:46:29,748
ارزش تکامل

564
00:46:30,791 --> 00:46:32,459
.ارزش تفاوت

565
00:46:32,543 --> 00:46:35,420
بزرگترین شکستِ بشر

566
00:46:35,504 --> 00:46:39,299
.بزرگترین گناه در برابر مادر، رکود هست

567
00:46:40,801 --> 00:46:42,636
و ما خوشحالیم

568
00:46:43,428 --> 00:46:48,725
که روح پراکسیما اوپال در
.رکود نیست و در فساد نمی‌پوسه

569
00:46:49,560 --> 00:46:54,940
خوشحالیم که روحش به یه جسم
.واحد و تغییر ناپذیر محدود نیست

570
00:46:56,316 --> 00:47:00,445
خوشحالیم که روحش همیشه
.در حال دگرگونی و تکامله

571
00:47:06,785 --> 00:47:09,496
...شاید زندگی ما در این جسم ها مختصر باشه

572
00:47:11,290 --> 00:47:14,209
.ولی ارواحمون بی‌پایان هستند

573
00:47:14,293 --> 00:47:19,590
در همین حال که ارواحمون رو به یک ماجراجویی
بی‌پایان در جست‌وجوی تقدس شکل میدیم

574
00:47:19,673 --> 00:47:20,799
.این رو یادتون باشه

575
00:47:21,800 --> 00:47:27,598
.این زندگی تا ابد زندگی شما نیست
.ولی حالا زندگیتون هست

576
00:47:28,307 --> 00:47:30,851
.انتخابِ حالای شماست

577
00:47:31,894 --> 00:47:35,022
.تغییر حالای شماست

578
00:47:35,981 --> 00:47:37,357
!دست به کار بشید

579
00:47:41,528 --> 00:47:42,738
!به سوی مادر

580
00:47:42,821 --> 00:47:44,239
!به سوی مادر

581
00:48:28,617 --> 00:48:29,618
بریم

582
00:48:50,973 --> 00:48:52,266
بکُشش

583
00:48:52,349 --> 00:48:54,059
.بگر، درخواست فعال کردن پروتکل

584
00:48:54,142 --> 00:48:56,478
.واگذاری سفینه به سالور هاردین
.قفل کردن

585
00:48:59,523 --> 00:49:01,275
الان چه غلطی کردی؟

586
00:49:01,900 --> 00:49:03,735
.سفینه رو به خدمت سالور در آوردم

587
00:49:03,819 --> 00:49:06,405
از حالا به بعد بدون
.اجازه‌ی اون کاری نمی‌کنه

588
00:49:06,488 --> 00:49:09,867
!درستش کن. مجبورش کن درستش کنه

589
00:49:10,450 --> 00:49:12,619
!قفلش کردم، دیگه عوض نمیشه

590
00:49:12,703 --> 00:49:16,039
حالا دیگه اینجا گیر افتادی تا
.وقتی که امپراتوری با تمام قوا بیاد

591
00:49:16,123 --> 00:49:18,333
.همین حالا دوباره برنامه‌اش رو عوض کن

592
00:49:18,417 --> 00:49:20,419
.به حرف من گوش نمیده

593
00:49:20,502 --> 00:49:23,088
سفینه های تسپینی فقط از
.یه فرمانده اطاعت می‌کنن

594
00:49:23,839 --> 00:49:25,591
.از حالا به بعد، سالور فرماندست

595
00:49:25,674 --> 00:49:27,968
پس نقشه‌تون هر آشغالی که هست

596
00:49:28,927 --> 00:49:30,721
.بدون سالور شدنی نیست

597
00:49:31,972 --> 00:49:33,015
.پس می‌تونم بکُشمت

598
00:49:33,098 --> 00:49:36,226
احمق بازی در نیار. من حتی ابتدایی
.ترین چیز هم راجع به خلبانی سفینه نمی‌دونم

599
00:49:37,060 --> 00:49:39,104
.باید کنارم کمک بشینه

600
00:49:39,188 --> 00:49:40,439
.تو هم بهش نیاز داری

601
00:49:51,408 --> 00:49:54,912
پس فکر کنم بالاخره می‌تونی
.ستاره ها رو ببینی نگهبان

602
00:50:05,047 --> 00:50:07,508
لباس مخصوص فضایی داری؟

603
00:50:07,591 --> 00:50:09,301
از زمانی که توی رستگاری بودی؟

604
00:50:09,384 --> 00:50:11,637
.آره ولی مال 30 سال پیش هستن

605
00:50:11,720 --> 00:50:12,930
.همونم خوبه

606
00:50:16,016 --> 00:50:17,726
.خوب گوش بدید

607
00:50:17,809 --> 00:50:21,313
ما بقیه‌ی سربازهامون رو
.بعنوان یه اهرم اینجا نگه می‌داریم

608
00:50:21,396 --> 00:50:26,401
اگه به هر روشی از دستورات
ما و شکارچی اعظم سرپیچی کنید

609
00:50:27,694 --> 00:50:31,949
ارزش سرنوشتتون و عزیزاتونو
.بسنجید و طبق اونا عمل کنید

610
00:50:34,660 --> 00:50:36,203
لوئیس -
دارا -

611
00:50:42,543 --> 00:50:45,379
.چیزی نیست عزیزم
.فقط کاری که میگن رو بکن

612
00:50:45,963 --> 00:50:47,089
...خواهش می‌کنم، نه

613
00:50:48,257 --> 00:50:49,424
.خواهش می‌کنم

614
00:50:50,509 --> 00:50:52,261
ولم کن
بذار برم

615
00:50:54,304 --> 00:50:55,764
!مامانی

616
00:51:04,273 --> 00:51:05,482
پدرت کجاست؟

617
00:51:08,944 --> 00:51:10,028
عباس کجاست؟

618
00:51:12,322 --> 00:51:16,159
.مامان، خیلی متأسفم
.سعی‌ام رو کردم، سعی کردم

619
00:51:56,909 --> 00:51:58,118
.بلندمون کن

620
00:51:58,202 --> 00:52:00,829
.همونطور که گفتم، حالا دیگه سفینه‌ی سالورـه

621
00:52:03,999 --> 00:52:05,918
فقط دسته‌ی هدایت رو
.بگیر و به خودت اعتماد کن

622
00:52:06,835 --> 00:52:07,920
.از پسش برمیام

623
00:52:11,006 --> 00:52:13,133
.لطفاً مقصد خود را وارد کنید

624
00:52:13,926 --> 00:52:15,886
.سفینه مختصات می‌خواد

625
00:52:15,969 --> 00:52:17,554
می‌خوای بگی قراره کجا بریم؟

626
00:52:18,138 --> 00:52:19,389
آنتور بلت

627
00:52:21,475 --> 00:52:23,477
.کمربندت رو ببند، بلند شدنش یکم ناجوره

628
00:52:23,560 --> 00:52:24,603
.همینجا راحتم

629
00:52:27,189 --> 00:52:29,274
مختصات بلت توی سیستم هدایت سفینه

630
00:52:29,358 --> 00:52:30,943
.از زمان معدن رفتنم  ذخیره شده

631
00:52:31,610 --> 00:52:33,654
فقط از اتمسفر ببرمون بیرون
.دیگه مشکلی نیست

632
00:52:50,128 --> 00:52:51,171
.آماده‌ایم

633
00:52:51,255 --> 00:52:52,339
.موتورها هم آماده‌ان

634
00:53:05,310 --> 00:53:06,478
آروم

635
00:53:16,154 --> 00:53:17,447
مشکلی نیست؟

636
00:53:18,991 --> 00:53:21,326
.بذار دسته بهت بگه سفینه می‌خواد چیکار کنه

637
00:53:21,410 --> 00:53:23,954
.تو هدایتش نمی‌کنی
.یه رابطه‌ی همکاریه

638
00:53:24,037 --> 00:53:26,999
.اگه هدایتش نمی‌کنم پس نباید بهش بگن هدایت

639
00:53:32,129 --> 00:53:34,673
افزایش نیروی رانش به 20 درصد
.برای جبران چینش باد شرقی

640
00:53:36,884 --> 00:53:38,010
.تقویت‌کننده ها افزایش پیدا کردن

641
00:53:43,682 --> 00:53:46,018
.آفرین. قسمت سختش تموم شد

642
00:53:48,270 --> 00:53:49,521
کراون

643
00:54:00,845 --> 00:54:06,845
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

644
00:54:15,869 --> 00:54:22,869
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

