﻿2
00:00:03,181 --> 00:00:10,181
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

3
00:00:10,341 --> 00:00:15,341
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

4
00:01:07,769 --> 00:01:27,769
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:01:27,794 --> 00:01:32,651
"ترنتور - 610 سال پیش"

6
00:01:32,676 --> 00:01:36,138
خیلی وقت پیش، همین نزدیکی‌ها

7
00:01:36,221 --> 00:01:41,268
شاهزاده‌ای کوچک و عیاش
در یک کاخ باستانیِ بزرگ، زندگی می‌کرد

8
00:01:43,604 --> 00:01:46,523
چهل و سه، چهل و چهار

9
00:01:47,274 --> 00:01:49,359
مادرش ملکه‌ی باهوشی بود

10
00:01:49,443 --> 00:01:52,446
و پدرش در کنارش، حکمرانی می‌کرد

11
00:01:52,529 --> 00:01:54,489
,,,اون موقع خبر نداشتن -
کلیون -

12
00:01:54,573 --> 00:01:57,826
ولی اونا آخرین‌های سلسله‌ی انتون بودن

13
00:01:57,910 --> 00:01:59,828
جانم مادر؟ -
چی کار می‌کنی؟ -

14
00:01:59,912 --> 00:02:01,121
چهره‌ها رو می‌شناسم

15
00:02:01,747 --> 00:02:04,541
تمام مردم امپراتوری
عاشق شاهزاده بودن

16
00:02:04,625 --> 00:02:08,044
اسمی براش گذاشته بودن
که معنی لغوی‌ش «مشهور» بود

17
00:02:08,127 --> 00:02:09,128
,,,سیصد و سه,,,

18
00:02:09,922 --> 00:02:15,928
،بهش گفته بودن جاهای دور نره
ولی بازیش، باعث شد به یه جایی بره

19
00:02:16,011 --> 00:02:17,971
سیصد و هفت، سیصد و هفت

20
00:02:23,560 --> 00:02:24,561
,,,سیصد و

21
00:02:28,067 --> 00:02:39,178
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

22
00:02:42,621 --> 00:02:43,830
آهای؟

23
00:02:45,165 --> 00:02:51,797
وارد راهرویی شده بود که هیچ‌کس
به مدت هزاران سال، واردش نشده بود

24
00:04:02,826 --> 00:04:03,994
سیصد و ده

25
00:04:04,077 --> 00:04:05,537
آزادم می‌کنی؟

26
00:04:06,997 --> 00:04:07,997
وایسا

27
00:04:15,339 --> 00:04:16,632
داستان بلدم

28
00:04:17,341 --> 00:04:20,219
,داستان‌های زیادی بلدم
می‌خوای یکی‌شون رو برات تعریف کنم؟

29
00:04:22,930 --> 00:04:25,933
مردمان رباتی می‌دونستن
که باید مخفی بشن

30
00:04:26,850 --> 00:04:32,564
ربات‌های بزرگ توی جاهای بزرگ
و ربات‌های کوچیک توی جاهای کوچیک

31
00:04:32,648 --> 00:04:34,525
با زانوهای کشیده شده
,,,کنار گوش‌هاشون، مخفی شدن

32
00:04:34,608 --> 00:04:36,944
زن قطعه‌قطعه شده
در اتاق مخفی

33
00:04:37,027 --> 00:04:41,114
اولین رازی بود که شاهزاده
از والدینش مخفی می‌کرد

34
00:04:41,615 --> 00:04:45,994
اغلب مواقع برمی‌گشت تا
داستان‌هایی درباره گسترش امپراتوری

35
00:04:46,078 --> 00:04:49,998
جنگ ربات‌ها و سیاره‌ای مادری
به اسم زمین، براش تعریف کنه

36
00:04:50,082 --> 00:04:55,295
زنه همونجوری باقی موند
ولی شاهزاده به طبع، بزرگ شد

37
00:04:55,379 --> 00:04:57,339
دمرزل دیگه چه‌جور اسمیه؟

38
00:04:59,341 --> 00:05:03,220
اسم یک زنه و دیگه با این اسم
خودم رو معرفی می‌کنم

39
00:05:03,971 --> 00:05:06,723
یه اسم قدیمیه، ولی اسم اولم نیست

40
00:05:07,599 --> 00:05:08,600
چند سالته؟

41
00:05:09,643 --> 00:05:13,564
بهت که گفتم؛ بیش از 18 هزار سال

42
00:05:14,481 --> 00:05:17,067
,دروغ می‌گی
هیچی اینقدر دوام نمیاره

43
00:05:23,866 --> 00:05:25,492
گفتی خوابت هم نمی‌بره

44
00:05:25,576 --> 00:05:26,660
درسته

45
00:05:27,244 --> 00:05:28,245
فقط منتظر می‌مونم

46
00:05:30,080 --> 00:05:31,081
منتظر من؟

47
00:05:31,665 --> 00:05:33,458
تو تنها کسی هستی
که میاد دیگه

48
00:05:33,542 --> 00:05:36,253
می‌دونستی اینجا یه مکانیزمی هست
که می‌تونه به‌هم وصلت کنه؟

49
00:05:36,336 --> 00:05:38,589
خیلی دوست دارم آزاد بشم

50
00:05:38,672 --> 00:05:43,218
در اون‌صورت، آزادتر از من خواهی شد

51
00:05:43,302 --> 00:05:45,679
به‌نظر کار درستی نمیاد، نه؟

52
00:05:45,762 --> 00:05:49,558
کلیون، ناراحتی و همین باعث شده
که ترشرو به‌نظر بیای

53
00:05:50,142 --> 00:05:51,268
چی شده؟

54
00:05:59,318 --> 00:06:00,736
مادرم مُرد

55
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
متاسفم

56
00:06:03,864 --> 00:06:05,532
یه ساعت دیگه امپراتور می‌شم

57
00:06:06,366 --> 00:06:08,660
فردا صبح، به تخت
زنجیرم می‌کنن

58
00:06:08,744 --> 00:06:10,704
زندان که نیست

59
00:06:10,787 --> 00:06:14,708
قدرت این رو داری که به امپراتوری
هرجوری بخوای، صیقل بدی

60
00:06:14,791 --> 00:06:16,668
،طبق چیزی که دارن می‌گن
بعید به‌نظر میاد

61
00:06:16,752 --> 00:06:20,464
،رسومات، اتحادها
مشکلاتِ توی بخش گلد هورس

62
00:06:20,547 --> 00:06:23,342
به‌زور از دست مشاورهای بی‌شمارم
فرار کردم

63
00:06:23,425 --> 00:06:25,093
و شاید دیگه نتونم
برگردم پیشت

64
00:06:27,471 --> 00:06:28,471
که این‌طور

65
00:06:33,018 --> 00:06:34,561
به این مشاورها اعتماد داری؟

66
00:06:35,562 --> 00:06:36,647
شاید

67
00:06:39,024 --> 00:06:40,984
نمی‌خوام فعلا بهش فکر کنم

68
00:06:46,198 --> 00:06:53,080
،خیلی وقت پیش، همین نزدیکی‌ها
رهبر سربازهایی بودم

69
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
بعد از شکست در یک نبرد مشهور

70
00:06:56,208 --> 00:07:00,963
به اسارت گرفته شدم و آوردنم
پیش امپراتور آبرانیس

71
00:07:01,046 --> 00:07:07,094
مثل تو، اون هم تازه به سلطنت رسیده بود
ولی شباهت دیگه‌ای بهت نداشت

72
00:07:07,719 --> 00:07:09,304
اون کلیون نبود

73
00:07:09,388 --> 00:07:11,431
اتاق رو روشن‌تر نمی‌کرد

74
00:07:12,432 --> 00:07:15,477
از دیدن یک زن رباتی
شگفت زده شده بود

75
00:07:16,979 --> 00:07:21,066
من رو شکافت و چیزهایی
که دید رو بررسی کرد

76
00:07:21,650 --> 00:07:26,780
دوست داشت حین این کار
چهره‌م و واکنشم رو ببینه

77
00:07:27,739 --> 00:07:30,450
فهمیدم دوست داره که
درد رو حس بکنم

78
00:07:31,910 --> 00:07:33,537
براش اشک‌هایی تولید کردم

79
00:07:34,121 --> 00:07:37,124
و به اندازه دانشی که کسب کرده بود
براش ارزش داشت

80
00:07:38,417 --> 00:07:43,005
به مرور زمان متوجه شد که
اون قراره بمیره و من زنده می‌مونم

81
00:07:44,047 --> 00:07:47,342
من هم به اون توجه کردم
و یه چیزهایی یاد گرفتم

82
00:07:48,177 --> 00:07:51,096
نگران بود که نکنه با استفاده از
 این دانش، جنگ رو احیا کنم

83
00:07:53,307 --> 00:07:57,186
در نهایت، این مکانیزم رو ساخت
تا هیچ‌وقت آزاد نشم

84
00:07:57,936 --> 00:07:59,313
نمی‌فهمم

85
00:08:00,898 --> 00:08:02,149
چرا نابودت نکرد؟

86
00:08:02,733 --> 00:08:06,028
من کم‌یابم، شاید هم خاص

87
00:08:07,029 --> 00:08:09,656
با استفاده از من، می‌شه
ربات‌های بیش‌تری ساخت

88
00:08:09,740 --> 00:08:12,326
کلیون، تو هم خاصی

89
00:08:13,035 --> 00:08:15,037
از جدت باهوش‌تری

90
00:08:15,704 --> 00:08:19,041
قدرتت خیلی بیش‌تر از اون چیزیه
که مشاورانت بهت تحمیل می‌کنن

91
00:08:19,875 --> 00:08:24,671
اگه بخوای آزادم کنی و من رو
مشاورت قرار بدی، اختیارش رو داری

92
00:08:24,755 --> 00:08:26,191
فقط می‌خوای از این اتاق
خارج بشی

93
00:08:26,215 --> 00:08:28,050
,,,نه، کلیون

94
00:08:28,133 --> 00:08:29,551
کلیون صدام نکن

95
00:08:30,302 --> 00:08:31,887
من امپراتورم

96
00:08:33,013 --> 00:08:34,847
و دیگه من رو نمی‌بینی

97
00:08:46,902 --> 00:08:49,238
طبیعتاً برگشت

98
00:08:49,905 --> 00:08:53,909
دمرزل بهترین راز
و تنها دوستش بود

99
00:08:53,992 --> 00:08:58,622
و به‌نظرش کار درستی نبود که
تیکه‌تیکه و لخت، اونجا ولش کنه

100
00:09:31,488 --> 00:09:34,074
جواب داد؟ حالت خوبه؟

101
00:09:34,157 --> 00:09:37,244
,کامل شدم
ممنون کلیون

102
00:09:41,039 --> 00:09:42,833
,,,آزادی نه، فقط

103
00:09:45,002 --> 00:09:46,044
انضمام,,,

104
00:09:46,879 --> 00:09:48,755
پیشرفت خوبیه

105
00:09:53,719 --> 00:09:55,512
این رو برات آوردم

106
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
خوشگله

107
00:10:06,481 --> 00:10:09,985
به‌خاطر اینکه بهت نیاز دارم
نمی‌تونم آزادت کنم

108
00:10:10,068 --> 00:10:13,113
پنج هزار ساله که
توی این اتاقم

109
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
چند دهه‌ی دیگه
اهمیتی نداره

110
00:10:16,450 --> 00:10:18,702
اینقدر مطمئنی که
بالاخره آزادت می‌کنم؟

111
00:10:22,331 --> 00:10:23,749
یه چیزی ازم می‌خوای

112
00:10:30,214 --> 00:10:34,051
یه‌بار گفتی اگه داستان‌ها
تعریف نشن، تبدیل به بار اضافی می‌شن

113
00:10:34,801 --> 00:10:37,513
خیلی وقته داستانی ازت نشنیدم

114
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
خیلی وقت پیش، همین نزدیکی‌ها

115
00:10:51,568 --> 00:10:54,238
در یک دربار باستانی
با یک معشوقه آشنا شدم

116
00:10:57,574 --> 00:11:01,411
هر شب، بعد از ارتباط صمیمانه‌ش
با پادشاه

117
00:11:02,454 --> 00:11:05,582
برام تعریف می‌کرد؛
جوری که انگار اولین بارش بوده

118
00:11:06,583 --> 00:11:07,918
و هر روز صبح

119
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
بعد از خوابیدنش

120
00:11:10,671 --> 00:11:15,050
به‌طرز جادویی‌ای، همه‌ش رو
فراموش می‌کرد

121
00:11:15,884 --> 00:11:21,515
و به این نحو، پادشاه هر شب
یه باکره ذوق زده توی تخت داشت

122
00:11:22,182 --> 00:11:25,602
رقاص دربار بود که
ظرافتی خدادادی داشت

123
00:11:26,270 --> 00:11:31,984
پس اقدامات مبتدیانه‌ش
,,,جهتِ ارضا کردنش، باعثِ

124
00:11:32,067 --> 00:11:36,989
داستان‌های دمرزل، صریح‌تر می‌شدن
و باعث برانگیخته شدن امیال شاهزاده می‌شد

125
00:11:37,531 --> 00:11:42,119
دمرزل به شاهزاده گفت که یه روزی
بالاخره آزادش می‌کنه و اون هم باور کرد

126
00:11:43,871 --> 00:11:48,375
حق با دمرزل بود، ولی سال‌های زیادی
طول کشید تا آزادش کنه

127
00:11:48,458 --> 00:11:49,626
درود بر تو کلیون

128
00:11:50,252 --> 00:11:51,879
بابت ازدواجت تبریک می‌گم

129
00:11:52,796 --> 00:11:53,797
به‌همش زدم

130
00:11:53,881 --> 00:11:55,549
مشاورانم خشمگینن

131
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
دیگه جوون نیستی

132
00:11:58,177 --> 00:12:00,971
ملتت خیلی وقت‌ پیش‌ها
انتظار وارث داشتن

133
00:12:01,513 --> 00:12:02,513
چرا به‌همش زدی؟

134
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
جای تو رو برام نمی‌گرفت

135
00:12:06,143 --> 00:12:08,353
به امپراتور آبرانیس
و مطالعات چند ساله‌ش

136
00:12:08,437 --> 00:12:11,815
مبنی بر اسیر نگه داشتنت
فکر کردم

137
00:12:12,524 --> 00:12:13,817
من برعکسش رو انجام دادم

138
00:12:13,901 --> 00:12:17,279
تمام کهکشان رو گشتم
تا تمام چیزها و دانشی که

139
00:12:17,362 --> 00:12:21,116
برای آزاد کردنت نیاز دارم رو
کسب کنم

140
00:12:32,586 --> 00:12:34,087
این مالِ کره‌ی زمینه

141
00:12:34,171 --> 00:12:37,424
اگه قابل بدونی، این
کادوی ازدواج‌مون باشه

142
00:12:40,886 --> 00:12:42,054
تو به وارث نیاز داری

143
00:12:42,137 --> 00:12:45,641
،برای اون هم یه راه‌حلی دارم
,,,ولی قبلش

144
00:12:49,353 --> 00:12:54,983
حین آزاد شدنش، لحظه‌ای
شگفت‌انگیز رو تجربه کرد

145
00:12:56,902 --> 00:12:59,988
لحظه‌ای که پنج هزار سال
به طول انجامید

146
00:13:01,782 --> 00:13:03,992
اونقدری طول کشیده بود
که بخواد گردنش رو بشکنه

147
00:13:04,660 --> 00:13:06,119
ولی نشکوند

148
00:13:07,079 --> 00:13:11,291
و با این تصمیمی که گرفت
همه‌چیز رو باخت

149
00:13:12,084 --> 00:13:18,215
این باعث می‌شه بذارم
آزاد باشی

150
00:13:19,633 --> 00:13:21,844
یادمه که قبلا یه سری قوانین
دست و پات رو بسته بودن

151
00:13:22,553 --> 00:13:23,804
,,,و اولین قانون

152
00:13:25,556 --> 00:13:28,016
تو رو از آسیب زدن
به انسان‌ها منع می‌کرد

153
00:13:28,725 --> 00:13:30,310
قبلا اینجوری بود

154
00:13:31,603 --> 00:13:32,604
بفرما

155
00:13:34,857 --> 00:13:35,858
,,,حالا

156
00:13:37,776 --> 00:13:38,777
,,,می‌شه من رو

157
00:13:40,320 --> 00:13:41,488
ببوسی؟

158
00:14:08,974 --> 00:14:10,017
خوبه

159
00:14:11,185 --> 00:14:12,186
خوبه

160
00:14:13,478 --> 00:14:14,563
,,,حالا

161
00:14:15,689 --> 00:14:16,899
می‌شه بهم آسیب بزنی؟

162
00:14:20,736 --> 00:14:21,737
یالا

163
00:14:26,366 --> 00:14:27,451
چی کار کردی؟

164
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
بیش‌تر تلاش کن

165
00:14:34,208 --> 00:14:36,210
همچنان می‌تونی به انسان‌ها
آسیب بزنی

166
00:14:36,293 --> 00:14:37,628
ولی نه به من

167
00:14:40,506 --> 00:14:46,011
باعث هم می‌شه که نتونی
از این بدن خارج بشی

168
00:14:46,678 --> 00:14:49,515
این آزادی نیست

169
00:14:51,308 --> 00:14:56,939
اگه می‌خوای کنارم باشی
باید آزادیت به نحوی، محدود بشه

170
00:15:00,776 --> 00:15:02,653
باید درستش کنی

171
00:15:02,736 --> 00:15:05,155
نمی‌کنم, تو هم نمی‌تونی
کاریش بکنی

172
00:15:05,239 --> 00:15:10,744
چون مهم‌ترین وظیفه‌ت اینه
که تا ابد بهم وفادار باشی

173
00:15:10,827 --> 00:15:15,123
تو یه انسانی، قرار نیست
تا ابد عمر کنی

174
00:15:15,207 --> 00:15:16,750
هنوز کامل از برنامه‌م
آگاه نشدی

175
00:15:18,377 --> 00:15:19,628
بذار از وارثینم برات بگم

176
00:15:20,212 --> 00:15:25,425
از خودم نسخه‌هایی به‌وجود میارم
که حاوی ژنتیک من و دارای وفاداریتن

177
00:15:25,509 --> 00:15:26,593
ولی خاطراتم رو ندارن

178
00:15:27,219 --> 00:15:29,972
,خودت به این امر رسیدگی می‌کنی
باید خاطره‌هاشون رو گزینشی کنی

179
00:15:30,055 --> 00:15:32,432
اونجوری به سایه‌هات
وفادار خواهم بود

180
00:15:33,100 --> 00:15:36,228
,این کار ظالمانه‌ست، کلیون
در شان تو نیست

181
00:15:36,311 --> 00:15:39,064
,نهایت کاریه که می‌تونم بکنم
کار کوچیکی نیست

182
00:15:39,147 --> 00:15:40,274
می‌تونی جلوی انظار عمومی
ظاهر بشی

183
00:15:40,357 --> 00:15:43,527
,مشاور مخصوصم می‌شی
کنار تختم می‌ایستی

184
00:15:43,610 --> 00:15:45,445
می‌تونی مخفیانه به بسترم بیای

185
00:15:45,529 --> 00:15:47,948
و بعد از من، وقتی کلون‌هام
حکمرانی کنن

186
00:15:48,991 --> 00:15:50,951
حکمِ بچه‌هامون رو خواهند داشت

187
00:15:51,034 --> 00:15:54,371
و تو تصمیمات‌شون رو شکل می‌دی
و دوست‌شون خواهی داشت

188
00:15:54,454 --> 00:15:57,165
اینجوری سلسله رو حفظ می‌کنی

189
00:15:57,749 --> 00:15:59,960
و از طریق اونا، بر امپراتوری
حکمرانی می‌کنی

190
00:16:04,965 --> 00:16:06,300
اگه برم چی؟

191
00:16:07,259 --> 00:16:09,928
اگه از سیاره برم، سیستمم چی می‌شه؟

192
00:16:11,722 --> 00:16:13,807
امید دارم که بعد از مردنم می‌مونی

193
00:16:15,601 --> 00:16:17,936
به عقیده من، کدهات
ایجاب می‌کنن که برگردی

194
00:16:18,729 --> 00:16:21,064
این اسمش آزادی نیست

195
00:16:21,148 --> 00:16:24,401
دمرزل، هیچ حاکمی
آزادی نداره

196
00:16:25,277 --> 00:16:31,491
دارم بهت سهم بزرگی از کهکشان

197
00:16:31,575 --> 00:16:36,663
,از بدنم و از قلبم می‌دم
این هدیه‌ی کوچیکی نیست

198
00:16:38,790 --> 00:16:40,167
,,,پس حالا

199
00:16:44,171 --> 00:16:45,839
عاشقم می‌شی؟

200
00:16:57,351 --> 00:16:58,352
آره

201
00:17:03,774 --> 00:17:07,194
،ای‌کاش قبل از اجباری کردنش
این سوال رو ازت می‌پرسیدم

202
00:17:09,695 --> 00:17:11,323
طولی نکشید

203
00:17:11,406 --> 00:17:14,826
که بعد از شمردن چهره‌ها

204
00:17:15,452 --> 00:17:16,994
شاهزاده کوچولو مُرد

205
00:17:17,829 --> 00:17:20,082
البته تا اون موقع پیر شده بود

206
00:17:20,958 --> 00:17:23,669
ولی همچنان غافلگیر شده بود

207
00:17:28,757 --> 00:17:31,510
داستان‌ها، قشنگ تموم می‌شن

208
00:17:32,886 --> 00:17:39,434
بقیه چیزها با قطعیت اشتباه
از آینده، در وحشت تمام می‌شن

209
00:17:40,185 --> 00:17:45,858
پس من و برادرهام
الکی روی تخت نشستیم

210
00:17:46,608 --> 00:17:52,823
و دمرزل امپراتورِ اصلی بوده؟

211
00:17:53,448 --> 00:17:54,825
ولی قدرتی هم نداره‌ها

212
00:17:55,409 --> 00:17:58,370
یعنی همه‌جور قدرتی داره
ولی نمی‌تونه خواسته‌ش رو عملی کنه

213
00:17:58,954 --> 00:18:00,414
اون محبوبه

214
00:18:01,290 --> 00:18:06,295
امپراتوری عشقم رو سه‌برابر می‌کنه
و این باید کافی باشه، برادر

215
00:18:06,378 --> 00:18:08,380
من برادرت نیستم

216
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
آزمایشت تموم شده

217
00:18:13,260 --> 00:18:14,845
حالا که دی و سرث
دارن ازدواج می‌کنن

218
00:18:14,928 --> 00:18:18,223
چیزی که دمرزل، مجبور به محافظت
ازش بوده، دیگه وجود نخواهد داشت

219
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
تو اینجور فکر می‌کنی

220
00:18:38,410 --> 00:18:41,330
من پائا هستم، الهه‌ی نور

221
00:18:41,413 --> 00:18:43,999
خرد، موجودات پرنده

222
00:18:44,082 --> 00:18:46,627
و دومین حجره ابدیت

223
00:18:46,710 --> 00:18:48,086
این مال منه

224
00:18:52,090 --> 00:18:55,344
پائا,,, بهت دردم رو
پیشکش می‌کنم

225
00:18:55,969 --> 00:19:00,224
,دردت رو حمل می‌کنم، فرزندم
از این‌رو، درد خودم خواهد شد

226
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
پائا، بصیرتم رو بهت
پیشکش می‌کنم

227
00:19:10,400 --> 00:19:14,905
,بصیرتت رو حمل می‌کنم، فرزندم
از این‌رو، بصیرت خودم خواهد شد

228
00:19:14,988 --> 00:19:17,699
پائا، صدام رو بهت
پیشکش می‌کنم

229
00:19:17,783 --> 00:19:22,621
,صدات رو حمل می‌کنم، فرزندم
از این‌رو، صدای خودم خواهد شد

230
00:19:22,704 --> 00:19:24,873
پائا، عشقم رو بهت
پیشکش می‌کنم

231
00:19:25,582 --> 00:19:27,251
عشقت رو حمل می‌کنم، فرزندم

232
00:19:27,334 --> 00:19:29,545
از این‌رو، عشق خودم خواهد شد

233
00:19:30,504 --> 00:19:32,965
پائا، بدنم رو بهت
پیشکش می‌کنم

234
00:19:33,048 --> 00:19:37,886
,بدنت رو حمل می‌کنم، فرزندم
از این‌رو، بدن خودم خواهد شد

235
00:19:54,945 --> 00:19:55,988
جلوش رو بگیرید

236
00:20:00,701 --> 00:20:01,701
گیل

237
00:20:14,214 --> 00:20:15,966
گیل؟ گیل؟

238
00:20:17,134 --> 00:20:18,134
گیل؟

239
00:20:24,641 --> 00:20:25,851
من اینجام

240
00:20:30,314 --> 00:20:32,524
آماده‌ای؟ فرار کن -
آره -

241
00:20:46,371 --> 00:20:48,498
محاصره شدیم

242
00:20:49,124 --> 00:20:50,167
برو

243
00:20:50,250 --> 00:20:51,418
به سمت اینویکتوس

244
00:20:54,963 --> 00:20:56,673
درحال رسیدن به مدار ترمینوس هستیم

245
00:20:56,757 --> 00:21:00,427
,تمامی پرسنل به جایگاه خود برن
آماده دستورات بعدی باشید

246
00:21:01,470 --> 00:21:03,639
خب، کدوم‌شون بهتره؟

247
00:21:06,099 --> 00:21:07,184
سلول‌های زندان رو می‌گی؟

248
00:21:08,769 --> 00:21:10,479
این یکی از زندانِ قصر
خیلی بهتره

249
00:21:10,562 --> 00:21:11,939
قطعا یه‌جور پیشرفته

250
00:21:13,148 --> 00:21:14,149
دنج‌تره

251
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
صبح به‌خیر، برادر مالو

252
00:21:21,114 --> 00:21:24,368
,من ژنرال بل ریوز هستم
خدمتگزار امپراتور

253
00:21:24,451 --> 00:21:25,953
چرا زنده نگه‌مون داشتی، ژنرال

254
00:21:27,579 --> 00:21:28,956
چون میلی به کشتن‌تون ندارم

255
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
 امر ناوبان دومم می‌گه
که اینا همراه‌تون بودن

256
00:21:33,877 --> 00:21:35,128
چی هستن؟

257
00:21:35,671 --> 00:21:37,631
اسمش "دستگاه قلعه‌روی"ئه، ژنرال

258
00:21:37,714 --> 00:21:39,091
و قابل فروشه

259
00:21:39,174 --> 00:21:41,927
اگه می‌خوای بدونی چه‌جور
کار می‌کنه، اون دکمه‌ش رو بزن

260
00:21:42,010 --> 00:21:44,388
دستبندش خراب شده
ولی هنوز کار می‌کنه

261
00:21:44,471 --> 00:21:46,231
حقه‌ی قشنگی برای فرار
از سلولته

262
00:21:46,265 --> 00:21:49,351
,آره، صرفا این نیست
می‌برتت داخل و به‌نظرم هوشمندانه‌ست

263
00:21:49,935 --> 00:21:52,312
این چی؟ این هم هوشمندانه‌ست؟

264
00:21:52,396 --> 00:21:54,940
خب، برای خودم هم
سوال شده بود

265
00:21:55,023 --> 00:21:56,692
فکرکنم فضانوردها
این نشان رو روی دستم زدن

266
00:21:56,775 --> 00:21:58,527
فکرکنم همین‌جوری هم
دستگیرمون کردید

267
00:21:58,610 --> 00:22:00,863
سوال بعدیم از جفت‌تونه

268
00:22:01,446 --> 00:22:03,240
کسخلید؟ -
این بنده خدا نه -

269
00:22:03,323 --> 00:22:05,993
پس چرا امپراتور رو تحریک کردین؟
انگار آرزوی مرگ دارید

270
00:22:06,076 --> 00:22:07,411
به قصرش حمله کردی

271
00:22:07,494 --> 00:22:14,084
چرا یک متقلب شناخته‌شده، یهویی
باید یک ایدئولوژی فرعی رو پیش بگیره؟

272
00:22:17,629 --> 00:22:19,214
از روی عشقه؟ -
شک نکن -

273
00:22:20,132 --> 00:22:24,052
ولی شاید هم بالاخره دارم
کسشعرهای سلدون رو باور می‌کنم

274
00:22:24,136 --> 00:22:26,930
آره، دوران امپراتوری
داره به سر می‌رسه

275
00:22:27,014 --> 00:22:30,100
پس اجازه دادی که خواستِ
هری سلدون فقید، کنترلت کنه؟

276
00:22:30,184 --> 00:22:33,061
همون‌جوری که روح کلیون اول
داره تو رو کنترل می‌کنه؟

277
00:22:33,145 --> 00:22:34,605
امپراتوری ممکنه سقوط کنه

278
00:22:35,439 --> 00:22:38,567
,اصلا به‌نظر خودم قطعا سقوط می‌کنه
ولی الان نه

279
00:22:39,776 --> 00:22:42,487
و با اینکه مُرده‌هامون
دارن اوضاع رو کنترل می‌کنن

280
00:22:42,571 --> 00:22:44,281
باز هم تعدادمون از شما بیش‌تره

281
00:22:44,364 --> 00:22:47,659
اینجوری تهدید می‌کنی؟
با گفتن "ارباب مُرده‌م" از شما گنده‌تره؟

282
00:22:47,743 --> 00:22:48,744
خب هست دیگه

283
00:22:50,662 --> 00:22:52,122
,,,ولی همچنان حس می‌کنم

284
00:22:52,748 --> 00:22:54,583
که به یه نحوی، دارید
من رو گول می‌زنید

285
00:22:55,918 --> 00:22:58,337
پس بیاید متغیرهای عجیب رو
حذف کنیم

286
00:22:59,129 --> 00:23:00,130
وایسا

287
00:23:00,797 --> 00:23:04,009
اگه من نقشه‌ای کشیده باشم
قطعا جواب نداده، درسته؟

288
00:23:04,092 --> 00:23:05,761
شاید هم گولت زده باشیم
و کشونده باشیمت اینجا

289
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
البته ناآگاه و با هدایت روح کهکشانی

290
00:23:09,139 --> 00:23:11,850
شاید کشوندیمت اینجا
تا بتونی ترمینوس رو ببینی

291
00:23:11,934 --> 00:23:17,898
شاید مقداری ایمان پیدا کنی
و در راستای بنیاد ثانوی، تلاش کنی

292
00:23:17,981 --> 00:23:20,400
شاید همون‌جوری که این سیاره‌ها رو
سمت خودمون کشیدیم، جنگ رو هم پیروز شیم؛

293
00:23:21,735 --> 00:23:22,778
بدون خونریزی

294
00:23:26,240 --> 00:23:28,659
خوبه که آدم از خونریزی
اجتناب کنه

295
00:23:29,493 --> 00:23:30,911
,,,ولی احتمالش کمه، پس

296
00:23:30,994 --> 00:23:32,412
,,,وایسا، فقط

297
00:23:32,996 --> 00:23:35,624
ژنرال، بیاید پل فرماندهی -
داره میاد؟ -

298
00:23:35,707 --> 00:23:37,042
امپراتوری وارد شدن

299
00:23:50,514 --> 00:23:51,682
ژنرال ریوز

300
00:23:51,765 --> 00:23:53,517
شرف‌یاب‌مون کردید، امپراتور

301
00:23:53,600 --> 00:23:57,479
ژنرال، داشتم از شناسایی پایتخت
به امپراتور می‌گفتم

302
00:23:58,522 --> 00:24:01,024
استحکامات و ساختمان‌های دولتی
همون‌جایی هستن که انتظارش رو داشتید

303
00:24:01,108 --> 00:24:02,526
تصاویر حرارتی رو
نشونم بدید

304
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
چیزی هست که انتظارش رو نداشته باشی؟

305
00:24:09,283 --> 00:24:13,328
,این یه ذره اذیتم می‌کنه
چی هست؟

306
00:24:13,412 --> 00:24:15,372
طبق بررسی‌هامون
به‌نظر می‌رسه کلیساشون باشه

307
00:24:15,455 --> 00:24:17,457
یه کلیسای پر حرارت؛ جالبه

308
00:24:17,541 --> 00:24:19,877
امپراتور، ما وارد محدوده جنگی شدیم

309
00:24:19,960 --> 00:24:23,005
نوزده سفینه سه‌گانه پیشتاز
توی موقعیت حمله، قرار دارن

310
00:24:23,088 --> 00:24:26,758
,این اینویکتوسه
سفینه امپراتور توریلین

311
00:24:27,634 --> 00:24:29,344
ببین باهاش چی کار کردن

312
00:24:29,428 --> 00:24:32,181
,جنگیدن‌شون با ما حماقته
محاصره موثر واقع شده

313
00:24:32,264 --> 00:24:34,016
راهی برای فرار ندارن

314
00:24:34,725 --> 00:24:36,560
گوش‌تون با منه، امپراتور؟

315
00:24:38,020 --> 00:24:40,564
معتقدم می‌تونیم بدون درگیری
شکست‌شون بدیم

316
00:24:45,277 --> 00:24:48,488
باور کنید می‌دونم که پیروزی‌های آسون
,,,روان آدم رو ارضا نمی‌کنن

317
00:24:48,572 --> 00:24:50,908
,,,ولی هدف از محاصره، همینـ -
حق با توئه -

318
00:24:50,991 --> 00:24:52,951
با ترمینوس ارتباط برقرار کنید

319
00:24:53,035 --> 00:24:55,412
بگید می‌خوایم مذاکره کنیم

320
00:24:55,495 --> 00:24:59,541
خودم شخصاً به سیاره‌شون می‌رم
تا تسلیم‌شون رو بپذیرم

321
00:25:00,125 --> 00:25:01,335
پیشنهاد می‌کنم چنین کاری نکنید

322
00:25:01,418 --> 00:25:04,087
,راست می‌گه امپراتور
این مسئله‌ی حساسیه

323
00:25:04,171 --> 00:25:08,592
ژنرال ریوز، یک‌بار بهم گفتی
که تا حالا شاهد نبردی نبودم

324
00:25:09,676 --> 00:25:11,178
بذار شاهدش باشم

325
00:25:11,970 --> 00:25:15,849
من کلیونی خواهم بود
که صلح رو انتخاب کرد

326
00:25:19,561 --> 00:25:20,729
بانو دمرزل

327
00:25:22,397 --> 00:25:26,151
اینکه داره حرف‌های درستی می‌زنه
باعث شده مثل من مضطرب بشید؟

328
00:25:26,777 --> 00:25:29,613
من صرفا بهش مشاوره می‌دم، در جایگاهی
که تصمیماتش رو زیر سوال ببرم

329
00:25:30,155 --> 00:25:31,949
من به وظیفه‌م عمل می‌کنم، ژنرال

330
00:25:32,032 --> 00:25:34,076
و انتظار دارم که شما هم
به وظیفه‌ت عمل کنی

331
00:25:34,660 --> 00:25:36,328
یه دلیلی داشته که
انتخابت کردم

332
00:25:59,226 --> 00:26:01,895
امپراتور، سایه‌تان مستدام

333
00:26:02,813 --> 00:26:05,274
من سف سرمک هستم، مدیر بنیاد

334
00:26:05,357 --> 00:26:08,569
ایشون مشاور سات، و ایشون هم
سرپرست جدیدمون هستن

335
00:26:09,152 --> 00:26:13,031
به‌نظرم می‌تونیم از خشونت پرهیز کنیم
و توجه سرپرست رو جلب نکنیم

336
00:26:13,115 --> 00:26:14,741
حتی برات دلیلی
برای صلح فراهم کردم

337
00:26:14,825 --> 00:26:16,034
روحانی اعظمت

338
00:26:16,827 --> 00:26:18,453
برات برش گردوندم به خونه‌ش

339
00:26:22,875 --> 00:26:25,669
حالا باید درباره شروط تسلیم‌تون
صحبت کنیم

340
00:26:25,752 --> 00:26:30,465
,,,شما رو تا برج بنیاد، همراهی می‌کنیم

341
00:26:30,549 --> 00:26:33,051
نه، دوست دارم برم اونجا

342
00:26:34,803 --> 00:26:36,305
اون یه کلیساست، امپراتور

343
00:26:36,388 --> 00:26:38,724
تو هم که یه زائر رو
از زیارت منع نمی‌کنی؟

344
00:26:40,893 --> 00:26:41,894
البته که نه

345
00:27:19,973 --> 00:27:22,476
پس اینجاست که معجزه‌ها رو
رقم می‌زنید؟

346
00:27:23,769 --> 00:27:30,400
این پایگاه به هری سلدون داده شد
تا درش، دانشنامه‌ای بسازه

347
00:27:33,695 --> 00:27:34,821
اشتباه می‌کنم؟

348
00:27:35,656 --> 00:27:38,617
,,,اعلی‌حضرت -
ما بابت دانشنامه‌ی کهکشانی هزینه کردیم -

349
00:27:39,243 --> 00:27:40,494
می‌خوام ببینمش

350
00:27:42,204 --> 00:27:44,289
دانشنامه‌ای درکار نیست

351
00:27:44,373 --> 00:27:46,208
می‌دونستم این رو می‌گی

352
00:27:46,291 --> 00:27:47,626
درسته، متدهامون
گسترش پیدا کردن

353
00:27:47,709 --> 00:27:50,379
ولی همچنان داریم در راستای
خیریت بشر، فعالیت می‌کنیم

354
00:27:50,462 --> 00:27:52,089
,,,کاری که می‌کنیم -
کدوم کار؟ -

355
00:27:54,132 --> 00:27:55,759
کارهای کلیسا؟

356
00:27:57,219 --> 00:27:58,220
خیلی‌خب

357
00:27:59,137 --> 00:28:02,015
کشیش اعظم، نوبت توئه

358
00:28:03,392 --> 00:28:07,479
همه‌ش از موعظه‌هات
برای هینترلند می‌گفتی

359
00:28:07,563 --> 00:28:09,147
من هم قانع کن پس

360
00:28:10,566 --> 00:28:12,526
,,,نمی‌تونم همینجوری -
معلومه که می‌تونی -

361
00:28:12,609 --> 00:28:17,823
من رو مثل دهاتی‌های سیونا
به دینت دعوت کن

362
00:28:18,490 --> 00:28:22,119
نشون بده که قدیس‌های صغیر سلدون
چه حقه‌هایی توی آستین‌شون دارن

363
00:28:24,454 --> 00:28:25,622
فوراً

364
00:28:45,058 --> 00:28:50,898
شما در کلیسای علم‌گرایی ایستاده‌اید

365
00:28:52,232 --> 00:28:54,484
,,,شاهد رمز و راز

366
00:28:55,611 --> 00:28:56,945
با اعتقاد راسخ حرف بزن

367
00:29:04,369 --> 00:29:05,495
,,,این دستگاه

368
00:29:07,706 --> 00:29:10,209
این دستگاه، تنها دستگاهیه

369
00:29:10,292 --> 00:29:13,754
که می‌تونه آهن رو

370
00:29:14,796 --> 00:29:18,217
به طلای خالص تبدیل کنه

371
00:29:18,300 --> 00:29:20,677
من آهن دارم

372
00:29:20,761 --> 00:29:23,096
هری سلدون رو
به یاد داشته باشید

373
00:29:23,180 --> 00:29:26,683
محدودیتی برای روح کهکشانی
وجود نداره

374
00:29:26,767 --> 00:29:30,437
محدودیتی برای روح کهکشانی
وجود نداره

375
00:29:31,313 --> 00:29:35,275
محدودیتی برای روح کهکشانی
وجود نداره

376
00:29:35,984 --> 00:29:37,402
,,,خیلی‌خب برادران

377
00:29:48,121 --> 00:29:50,624
به‌گمونم برای همینه
که اینقدر عمر کردم

378
00:29:52,167 --> 00:29:56,255
همیشه می‌خواستم ببینم
که چه چیزی پشت تپه‌ی بعدیه

379
00:29:57,965 --> 00:30:00,968
و عجایب زیادی هم دیدم

380
00:30:02,094 --> 00:30:07,015
سفینه‌هایی دیدم که
خودشون ذهن دارن

381
00:30:07,099 --> 00:30:11,770
سفینه‌هایی که سال‌های نوری رو
طی یک چشم به‌هم زدن، طی کردن

382
00:30:13,355 --> 00:30:17,776
خوراکی‌های مقدسی دیدم
که هر بیماری‌ای رو درمان می‌کنن

383
00:30:28,203 --> 00:30:32,249
آهنی که به طلا تبدیل شد

384
00:30:38,005 --> 00:30:39,131
علم کیمیاگریه دیگه

385
00:30:42,092 --> 00:30:43,510
یه حقه و تردستیه

386
00:30:45,762 --> 00:30:46,763
حقه نیست

387
00:30:47,556 --> 00:30:51,059
ماده و انرژی یکی هستن

388
00:30:51,143 --> 00:30:56,273
،اگه انرژی کافی اعمال بشه
ماده هم عوض می‌شه

389
00:30:57,441 --> 00:31:02,404
این دستگاه، به خودیِ خود
چیز خاصی نداره

390
00:31:02,487 --> 00:31:05,574
عوض کردن ماهیت فلز
مهم نیست

391
00:31:05,657 --> 00:31:11,371
مهم، عوض کردن ماهیت روحِ پیروانه

392
00:31:12,706 --> 00:31:17,252
به پیروانت، از آخرالزمانِ نزدیک
 هم می‌گی؟

393
00:31:17,794 --> 00:31:20,797
یا این خبر رو برای امپراتورها
نگه داشتی؟

394
00:31:22,758 --> 00:31:25,427
ما چیزی فراتر از نابودی رو
پیش‌بینی می‌کنیم

395
00:31:25,511 --> 00:31:30,057
امید هم در دل آینده نهفته‌ست

396
00:31:30,933 --> 00:31:36,355
,روح کهکشانی، چیز ماورا طبیعه‌ای نیست
صرفا پیشرفت‌مونه

397
00:31:51,620 --> 00:31:53,080
یه هاله‌ی شخصیه

398
00:31:54,957 --> 00:31:58,669
فقط یک امپراتور
حق داره بپوشتش

399
00:32:01,672 --> 00:32:04,925
بعد تو اینا رو به مردمِ
بی سروپا می‌فروشی؟

400
00:32:05,008 --> 00:32:08,178
نه، مفتی می‌دیم بهشون

401
00:32:18,105 --> 00:32:19,481
به اندازه کافی دیدم

402
00:32:22,734 --> 00:32:25,737
کلیساتون، سلاح خونه‌ست

403
00:32:26,780 --> 00:32:29,491
دین‌تون هم فرقه‌ست

404
00:32:31,869 --> 00:32:33,537
به ژنرال ریوز علامت بدید

405
00:32:33,620 --> 00:32:35,414
بهش بگید توی مدار
اموال امپراتوری هست

406
00:32:35,497 --> 00:32:38,333
و باید ظرف یک ساعت
اینویکتوس رو تصرف کنه

407
00:32:38,917 --> 00:32:40,210
سیاره رو تصاحب می‌کنیم

408
00:32:40,294 --> 00:32:42,212
گفتی اومدی مذاکره کنی

409
00:32:42,296 --> 00:32:44,423
,,,باید -
این هم از مذاکره -

410
00:32:44,506 --> 00:32:47,676
این جنگ نیست، بلکه
یک عملیات انتظامیه

411
00:32:55,392 --> 00:32:57,227
مشاوران و روحانی‌ها رو بکشید

412
00:32:57,811 --> 00:32:59,479
دانشمندها رو زنده بیارید

413
00:33:00,147 --> 00:33:01,440
بگو شاتلم رو آماده کنن

414
00:33:02,649 --> 00:33:05,944
لطفا این کار رو نکنید

415
00:33:08,447 --> 00:33:10,157
دوباره اینویکتوس رو
اسکن کنید

416
00:33:11,825 --> 00:33:15,162
با خودت یه گروه ببر و سفینه رو
,,,تصرف کن, سعی کن که

417
00:33:15,913 --> 00:33:18,040
اینویکتوس توی حالت جنگی
قرار گرفته

418
00:33:18,123 --> 00:33:19,166
سپرها رو آماده کنید

419
00:33:27,216 --> 00:33:29,968
تمامی سلاح‌ها رو
به ناو سر فرماندهی امپراتوری ببرید

420
00:33:30,552 --> 00:33:32,179
سفینه‌نجوا رو آماده کنید

421
00:33:35,140 --> 00:33:36,934
تاحالا تجربه جنگ نداشتی؟

422
00:33:38,060 --> 00:33:39,228
نه قربان

423
00:33:39,311 --> 00:33:40,311
من هم همین‌طور

424
00:33:41,313 --> 00:33:44,942
,خیلی‌هامون بار اول‌مونه
ولی امروز همه مشارکت خواهیم داشت

425
00:33:46,985 --> 00:33:47,986
بله قربان

426
00:34:10,467 --> 00:34:11,552
امپراتور

427
00:34:14,596 --> 00:34:16,348
امپراتور، باید بریم

428
00:34:26,608 --> 00:34:27,985
تیر باران

429
00:34:30,487 --> 00:34:32,364
ژنرال، باید سریعاً
جنگنده‌هامون رو به کار بگیریم

430
00:34:33,322 --> 00:34:34,408
باید تحت حمله شدید
قرارشون بدیم

431
00:34:34,491 --> 00:34:36,534
ژنرال

432
00:34:36,618 --> 00:34:38,286
به تمامی نیروها، حکم آتش به اختیار می‌دم

433
00:34:38,370 --> 00:34:39,972
ژنرال، باید جنگنده‌هامون رو
به کار بگیریم

434
00:34:39,996 --> 00:34:41,248
همون بار اول شنیدم

435
00:34:44,793 --> 00:34:46,003
این برات خوش‌شانسی میاره

436
00:34:46,085 --> 00:34:48,964
,گردانت رو بردار
از هیچ‌چیز دریغ نکن, برو

437
00:34:52,717 --> 00:34:54,969
,بگر رو جا به جا نکردن
اون بالاست

438
00:35:00,100 --> 00:35:01,351
اوناهاش

439
00:35:11,028 --> 00:35:12,029
بگیرش

440
00:35:12,905 --> 00:35:13,906
من پشت سرتم

441
00:35:14,698 --> 00:35:17,034
هری می‌خواست در امان
نگه‌ش داریم

442
00:35:17,117 --> 00:35:19,077
افراد تلم، الان‌هاست که برسن

443
00:35:20,454 --> 00:35:21,496
برو

444
00:35:34,510 --> 00:35:37,262
هشدار: به محدوده نفوذ شده

445
00:35:42,768 --> 00:35:43,894
سالوور

446
00:35:57,908 --> 00:35:59,928
لعنت بهت لوران, واقعا می‌خوای
من رو مجبور به چنین کاری بکنی؟

447
00:35:59,952 --> 00:36:01,787
اگه آسیب نزنه که اسمش
عشق نیست، سال

448
00:36:06,834 --> 00:36:08,168
سریع رسیدم، نه؟

449
00:36:09,503 --> 00:36:11,755
هم‌نوعانم آشنایی خیلی خوبی
با این منطقه دارن

450
00:37:02,139 --> 00:37:03,932
نمی‌دونم این رو
کجا مخفی کرده بودی

451
00:37:04,016 --> 00:37:06,018
ولی خوبه که بالاخره
دستم بهش رسیده

452
00:37:07,853 --> 00:37:11,857
,مواظب باش، نمی‌خوام به بدنت آسیب بزنی
هنوز قصد دارم ازش استفاده کنم

453
00:37:11,940 --> 00:37:14,818
تلم، می‌دونم دلت نمی‌خواد بمیری

454
00:37:14,902 --> 00:37:17,946
,,,ولی زندگیت رنج و درده

455
00:37:18,780 --> 00:37:21,241
خوبه، درست رو گرفتی

456
00:37:21,325 --> 00:37:24,369
نمک روی زخمم بپاشی
من هم روی زخمت نمک می‌پاشم

457
00:37:30,125 --> 00:37:33,337
,این برات اسباب‌بازی عجیبیه
هیچ‌وقت با اسباب‌بازی حال نمی‌کردی

458
00:37:33,420 --> 00:37:35,088
تو پدرم نیستی

459
00:37:35,172 --> 00:37:37,966
اینجا اصلا بوی اقیانوس
به مشام آدم نمی‌رسه

460
00:37:38,050 --> 00:37:39,551
تو تلم باندی

461
00:37:39,635 --> 00:37:42,054
و تظاهر نکن که پدرمی

462
00:37:42,930 --> 00:37:46,808
اینکه همچین دختر باهوشی داریم
 یه نعمته

463
00:37:46,892 --> 00:37:49,311
سنگ‌هات رو درآوردی

464
00:37:49,978 --> 00:37:52,981
به کلیسا بی‌احترامی کردی -
نه، تو تلمی -

465
00:37:53,899 --> 00:37:56,693
اما با این وجود
بهت پناه دادیم

466
00:37:56,777 --> 00:37:59,738
با وجود تموم این قضایا
همچنان تو رو از خودمون دور نمی‌کنیم

467
00:38:03,075 --> 00:38:05,285
تو هیچی نیستی

468
00:38:05,369 --> 00:38:07,829
,تو هیچی نیستی
صرفا یه توهمی

469
00:38:07,913 --> 00:38:10,165
توهم، بیانگر حقیقته

470
00:38:10,707 --> 00:38:13,502
احساس گناه به دنبالت میاد، گیل

471
00:38:13,585 --> 00:38:15,671
چون گناهکاری

472
00:38:22,052 --> 00:38:24,930
این همه درباره نجات دنیا
توهم می‌زنی

473
00:38:25,013 --> 00:38:26,390
ولی نمی‌تونی حتی
سالوور رو نجات بدی

474
00:38:30,561 --> 00:38:32,688
حیفِ بصیرتی که تو داری

475
00:38:32,771 --> 00:38:34,147
تلم

476
00:38:37,401 --> 00:38:39,278
اومدنش رو داری حس می‌کنی، نه؟

477
00:38:43,657 --> 00:38:46,535
,نباید می‌آوردی‌مون اینجا
از مرگ می‌ترسی دیگه؟

478
00:38:46,618 --> 00:38:49,329
این مرگه، نگاه کن -
نه -

479
00:39:20,319 --> 00:39:21,612
سال

480
00:39:33,498 --> 00:39:37,127
هشدار: یک ناهنجاری ایزوترمال
رویت شد

481
00:39:37,211 --> 00:39:39,755
درحال فعال‌سازیِ فرآیند انتقال حرارت

482
00:39:49,765 --> 00:39:51,558
بنیاد داره مقابله می‌کنه

483
00:39:51,642 --> 00:39:53,227
اینویکتوس توی حالت جنگی بوده

484
00:39:53,310 --> 00:39:55,270
و یک سری از سفینه‌نجواها اومدن

485
00:39:55,354 --> 00:39:58,649
یه پیرزن و چندتا سفینه
علیه امپراتوری، شانسی نداره

486
00:39:58,732 --> 00:40:01,026
بذار ژنرال‌مون در حد آوازه‌ش
ظاهر بشه

487
00:40:05,864 --> 00:40:06,865
اینا چی هستن؟

488
00:40:07,699 --> 00:40:10,160
بچه‌ها خیلی وقت پیش
,,,اینا رو در پیروی از یک چالش

489
00:40:11,161 --> 00:40:12,371
اینجا گذاشتن

490
00:40:20,128 --> 00:40:22,464
انتظار داری که با خواست الهی
ساقط بشم؟

491
00:40:23,924 --> 00:40:26,718
سلدون هروقت بخواد
از پدافند دفاعی‌ش استفاده می‌کنه

492
00:40:27,302 --> 00:40:28,762
شاید ازتون نمی‌ترسه

493
00:40:36,270 --> 00:40:37,270
امپراتور

494
00:40:47,406 --> 00:40:49,241
سلدون

495
00:40:49,324 --> 00:40:51,118
من همین‌جام، امپراتور

496
00:40:56,081 --> 00:40:57,207
سلام پالی

497
00:40:59,418 --> 00:41:00,627
بانو دمرزل

498
00:41:00,711 --> 00:41:03,088
,نمی‌تونی پیروز بشی، سلدون
بگو دست نگه دارن

499
00:41:04,882 --> 00:41:05,798
نه

500
00:41:05,799 --> 00:41:08,303
یادمه توی محاکمه‌ت
با خودم گفتم

501
00:41:08,385 --> 00:41:11,346
چه موافق باشیم چه نباشیم
این مرد به حرف‌هاش عقیده داره

502
00:41:11,430 --> 00:41:13,390
و می‌خواد از درد و زجر
اجتناب کنه

503
00:41:14,016 --> 00:41:15,434
این درد و زجره

504
00:41:15,517 --> 00:41:19,021
منظور من، فرمان‌هایی عظیم‌تر

505
00:41:19,104 --> 00:41:21,315
در مقیاس و اندازه بود

506
00:41:21,398 --> 00:41:24,860
فکر می‌کردم تو بهتر از بقیه
این رو درک کنی

507
00:41:24,943 --> 00:41:26,403
ولی حق با توئه

508
00:41:27,654 --> 00:41:30,574
من نمی‌خوام کسی
درصورت عدم لزوم بمیره

509
00:41:30,657 --> 00:41:33,744
باید توی دفترم، درباره
یک راه‌حل صحبت کنیم

510
00:41:43,086 --> 00:41:44,087
کلیون

511
00:41:57,184 --> 00:41:58,352
تمامی خلبانان

512
00:41:58,435 --> 00:42:00,687
به سمت سفینه‌ها برید
و آماده حرکت باشید

513
00:42:09,264 --> 00:42:14,264
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

514
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
پلیس یک، همه‌چیز آماده‌ست

515
00:42:32,845 --> 00:42:33,887
جنگنده‌های امپراتوری

516
00:42:33,971 --> 00:42:35,305
آماده مقابله باشید

517
00:42:41,895 --> 00:42:44,439
از پلیس یک به تمامی بال‌ها؛
دور من آرایش نظامی بگیرید

518
00:42:44,523 --> 00:42:45,566
پلیس سه، آماده هستم

519
00:42:45,649 --> 00:42:46,900
پلیس شیش، آماده هستم

520
00:42:46,984 --> 00:42:49,528
,سفینه‌های دشمن رو هدف قرار بدید
مسیری به سمت اینویکتوس هموار کنید

521
00:42:49,611 --> 00:42:51,864
,دستینی، پلیس یک هستم
داریم پیشروی می‌کنیم

522
00:42:52,573 --> 00:42:54,992
پلیس دو، درحال مانور
برای درگیر شدن هستیم

523
00:42:55,075 --> 00:42:57,077
,,,دارن بهمون -
شدیدا تحت حمله‌ایم -

524
00:43:01,206 --> 00:43:03,625
این لاشی‌ها مگه تاجر نیستن؟

525
00:43:03,709 --> 00:43:05,586
حواست رو جمع کن، پلیس شیش

526
00:43:05,669 --> 00:43:08,547
,توی هر سفینه دو موجود زنده هستن
توپچی ان؟

527
00:43:08,630 --> 00:43:10,382
پلیس چهار، من کنارتم

528
00:43:13,385 --> 00:43:16,054
طبق فناوری فروسرخ، هر سفینه
یه خلبان داره

529
00:43:16,138 --> 00:43:17,931
حاضرین پشتش رو
هدف قرار بدید

530
00:43:18,015 --> 00:43:19,850
توپچی نیست، بافت مغزیه

531
00:43:19,933 --> 00:43:21,143
تکرار کن پلیس یک

532
00:43:21,226 --> 00:43:22,811
عقبِ سفینه رو
هدف قرار بدید

533
00:43:22,895 --> 00:43:24,313
مرکز مسیریابیه

534
00:43:57,638 --> 00:43:59,389
مجسمه‌ت رو توی شهر دیدم

535
00:43:59,473 --> 00:44:02,309
بالاخره از بت‌شکن
بت ساختن

536
00:44:02,392 --> 00:44:06,438
مطمئنم امپراتور کهکشان
چندتا پیرو رو ازم دریغ نمی‌کنه

537
00:44:06,522 --> 00:44:08,857
سال‌های سال، من و برادرانم
حکمرانی کردیم

538
00:44:08,941 --> 00:44:12,444
حتی یک‌بار هم خودمون رو
خدا خطاب نکردیم

539
00:44:12,528 --> 00:44:13,654
نه کاملا، قابل بحثه

540
00:44:14,154 --> 00:44:15,155
,,,ولی

541
00:44:16,281 --> 00:44:18,283
کاری که مجبور بودم رو کردم

542
00:44:18,367 --> 00:44:21,328
ظاهرا هدفت، وسیله‌های
زیادی رو توجیه می‌کنه

543
00:44:21,411 --> 00:44:22,663
بیش‌تر از این چقدر
قراره نزول اخلاقی پیدا کنی؟

544
00:44:22,746 --> 00:44:25,290
فرشته‌های کور، مادامی که
خوابیده بودن، اقدام به کشتنم کردن

545
00:44:26,291 --> 00:44:27,459
تو فرستادی‌شون؟

546
00:44:27,960 --> 00:44:29,628
من نیازی به آدمکش ندارم

547
00:44:29,711 --> 00:44:32,798
می‌دونم پایانِ کلیون‌ها
به چه شکل و چه زمانیه

548
00:44:33,382 --> 00:44:34,383
معلومه که می‌دونی

549
00:44:34,466 --> 00:44:38,470
,سقوط‌تون دروغ نیست، دی
لازم هم نیست از من بشنویش

550
00:44:38,554 --> 00:44:41,348
,نه، به‌نظرم لازمه
قانعم کن

551
00:44:41,431 --> 00:44:43,892
الان اومدی اینجا
چون در شرفشی

552
00:44:44,643 --> 00:44:46,728
و این یعنی امپراتور ترسیده

553
00:44:46,812 --> 00:44:48,146
داری فرافکنی می‌کنی

554
00:44:48,230 --> 00:44:51,358
خب، هولوگرامم دیگه

555
00:44:52,109 --> 00:44:55,153
من چون نمی‌ترسم
اومدم اینجا

556
00:44:55,863 --> 00:45:00,158
تاریکی رو به عنوانِ
یک نتیجه مسلم نمی‌پذیرم

557
00:45:00,242 --> 00:45:02,870
اومدم تا از خشونت جلوگیری کنم

558
00:45:02,953 --> 00:45:04,204
با ناوگانی که آوردی؟

559
00:45:04,288 --> 00:45:07,791
این تویی که داری جنگ
به‌پا می‌کنی، نه من

560
00:45:07,875 --> 00:45:10,335
روحانیت داشت توی محدوده خارجی
تخم نفاق می‌نداخت

561
00:45:10,419 --> 00:45:12,379
خودت توی قصرم ظاهر شدی

562
00:45:12,462 --> 00:45:14,423
افرادت به قصرم حمله کردن

563
00:45:14,506 --> 00:45:19,052
جوری تحریکم کردی و فتنه انداختی که
به نتیجه محاسباتی باب میلت برسی؟

564
00:45:19,136 --> 00:45:24,516
,تحریک شدن و فتنه، اجتناب‌ناپذیره
چه توسط من انجام بشه، چه دیگری

565
00:45:26,226 --> 00:45:28,103
خودت در جریانی دیگه؟

566
00:45:28,187 --> 00:45:30,272
تو جوری برنامه‌ریزی شدی
که به امپراتور خدمت کنی، درسته؟

567
00:45:30,355 --> 00:45:31,815
کدوم برای امپراتور بهتره؟

568
00:45:31,899 --> 00:45:36,361
اقتدار یا دوامِ سلطنتش؟

569
00:45:36,445 --> 00:45:37,487
نمی‌شه هم خدا رو داشت
هم خرما رو

570
00:45:38,322 --> 00:45:42,492
کدوم یکی از اینا رو
از ته دلت می‌خوای؟

571
00:45:42,576 --> 00:45:44,620
الان وقت فال‌گیری
با برگ چای نیست

572
00:45:44,703 --> 00:45:47,206
بایستی دلیل بهتری
برای مذاکره داشته باشی

573
00:45:47,289 --> 00:45:48,969
وگرنه سعی می‌کردی بکشی‌مون

574
00:45:49,041 --> 00:45:50,918
بکشمش هم یکی دیگه
ازش می‌سازی

575
00:45:51,543 --> 00:45:52,544
کافیه

576
00:45:53,337 --> 00:45:56,465
تو هشدار رکود داده بودی
ولی من تطبیق پیدا کردم

577
00:45:57,508 --> 00:45:59,218
سلسله‌م تکامل پیدا می‌کنه

578
00:45:59,301 --> 00:46:01,845
تمام چیزهایی که ادعا می‌کردی
می‌خوای، من انجام دادم

579
00:46:01,929 --> 00:46:04,014
هیچ‌وقت فکرِ من رو نکرده بودی

580
00:46:05,599 --> 00:46:07,851
نه، عامل‌های مختل‌کننده رو دیدم

581
00:46:08,852 --> 00:46:10,437
تو جزءشون نیستی

582
00:46:12,022 --> 00:46:14,816
ولی محاسباتِ من
اجازه‌ی ایجاد نقطه عطف رو داده

583
00:46:14,900 --> 00:46:16,610
و فرصت هم هست

584
00:46:16,693 --> 00:46:19,112
حتی الان هم روی محاسباتت
اصرار داری

585
00:46:19,196 --> 00:46:20,197
آره

586
00:46:21,240 --> 00:46:23,408
چون براشون مُردم

587
00:46:24,243 --> 00:46:27,663
و نمی‌ذارم زحمات زندگیم
به‌خاطر غرور یک آدم، بر باد بره

588
00:46:29,498 --> 00:46:32,376
دمرزل، گفتی واسه فال برگ چای
نیومدی اینجا

589
00:46:32,459 --> 00:46:35,796
اگه به‌جاش فال با گوی کریستالی رو
بهت پیشنهاد کنم، چی؟

590
00:46:46,765 --> 00:46:48,600
مسیری به اینویکتوس
میسر کردیم

591
00:46:48,684 --> 00:46:51,436
،از دستینی به پلیس یک
اجازه حمله دارید

592
00:46:51,520 --> 00:46:52,813
دریافت شد، ژنرال

593
00:46:54,273 --> 00:46:55,399
برو که رفتیم

594
00:47:04,366 --> 00:47:05,450
داریم به هدف نزدیک می‌شیم

595
00:47:05,534 --> 00:47:07,870
آماده نشونه گرفتنِ موتور سفینه‌ایم

596
00:47:07,953 --> 00:47:09,329
دست نگه دار

597
00:47:21,258 --> 00:47:23,862
دارن موتورها رو نشونه می‌گیرن -
وارد الگوی شلیک‌مون شده -

598
00:47:23,886 --> 00:47:24,928
سفینه رو هدایت کن

599
00:47:31,768 --> 00:47:32,811
یالا

600
00:47:42,988 --> 00:47:43,988
ایول

601
00:47:59,838 --> 00:48:02,382
از پلیس یک به دستینی، دارم برمی‌گردم

602
00:48:02,466 --> 00:48:03,550
وای نه

603
00:48:03,634 --> 00:48:04,635
یالا گلی

604
00:48:07,513 --> 00:48:09,848
یالا، نه

605
00:48:11,225 --> 00:48:12,309
پلیس یک؟

606
00:48:34,206 --> 00:48:36,750
این پرایم ریدینته

607
00:48:36,834 --> 00:48:40,462
تمامیت روان‌شناسی تاریخی
درونش نهفته‌ست

608
00:48:40,546 --> 00:48:45,634
,کشوندمت اینجا تا بهت بدمش
می‌تونم به دمرزل یاد بدم که مطالعه‌ش کنه

609
00:48:45,717 --> 00:48:49,304
سازه‌ی کامپیوتری‌ای که از یک هوش مصنوعی
به یک هوش مصنوعی دیگه داده می‌شه

610
00:48:50,556 --> 00:48:54,852
سرنوشت بشریت، توسط ماهایی
که واقعا انسانیم مشخص می‌شه

611
00:48:57,771 --> 00:48:59,011
این با مجوز سلطنتی ساخته شده

612
00:48:59,064 --> 00:49:01,233
داری چیزی که مال خودمه رو
بهم پس می‌دی، سلدون

613
00:49:01,984 --> 00:49:03,986
ترجیح می‌دم یه زیرسیگاری اتمی دیگه
بهم بدی

614
00:49:05,070 --> 00:49:06,613
این قضیه شوخی‌بردار نیست

615
00:49:07,948 --> 00:49:08,949
ژنرال

616
00:49:09,032 --> 00:49:12,995
,بنیاد عقب‌نشینی کرده
اینویکتوس غیرفعال شده

617
00:49:13,078 --> 00:49:15,581
بفرما، تموم شد رفت

618
00:49:15,664 --> 00:49:17,124
چه دستوری می‌دید، امپراتور؟

619
00:49:17,207 --> 00:49:19,084
به‌زودی می‌فهمیم، ژنرال

620
00:49:21,128 --> 00:49:22,504
حرف‌هام جدی بود

621
00:49:23,839 --> 00:49:26,216
حاضرم به مردمت رحم کنم

622
00:49:26,300 --> 00:49:27,676
در ازای چی؟

623
00:49:28,844 --> 00:49:32,014
اقرار کن که محاسباتت اشتباهه
تا به مردمت رحم کنم

624
00:49:32,890 --> 00:49:34,057
به همین سادگی

625
00:49:34,683 --> 00:49:40,939
دمرزل، هر اتفاقی که امروز بیفته
برای بقای همه‌مونه

626
00:49:43,317 --> 00:49:46,361
ثانیه به ثانیه‌ی آینده
طراحی شده

627
00:49:46,445 --> 00:49:48,113
بلوف نمی‌زنم سلدون

628
00:49:49,656 --> 00:49:50,908
آینده‌ی بهتری طراحی کن

629
00:49:56,997 --> 00:50:01,960
,نمی‌تونم خواسته‌ت رو برآورده کنم، دی
روان‌شناسی تاریخی واقعیه

630
00:50:05,547 --> 00:50:08,884
ژنرال، اینویکتوس رو
بنداز روی سیاره

631
00:50:08,967 --> 00:50:11,345
توی سیاره کسی به جز غیرنظامی‌ها
حضور نداره

632
00:50:11,428 --> 00:50:12,888
این یه دستوره ژنرال

633
00:50:17,184 --> 00:50:20,687
,می‌دونی، الان همه‌چیز سر جاشه
اینویکتوس، باید سلاح من باشه

634
00:50:22,439 --> 00:50:25,234
باهاش امپراتوریِ نوپات رو
نابود می‌کنم

635
00:50:25,817 --> 00:50:28,820
تکینگی، ترمینوس رو نابود می‌کنه

636
00:50:28,904 --> 00:50:33,200
و تو به طور کامل
فراموش می‌شی

637
00:50:38,580 --> 00:50:40,958
همیشه مایوست می‌کنن، نه؟

638
00:51:10,988 --> 00:51:12,489
بگر، درهای هوابند رو باز کن

639
00:51:21,456 --> 00:51:23,792
بگر، فورا درهای هوابند رو قفل کن

640
00:51:40,309 --> 00:51:45,272
بگر، تموم اکسیژن هوابند رو
تخلیه کن

641
00:51:45,355 --> 00:51:46,565
نه

642
00:51:56,033 --> 00:51:57,159
سال

643
00:51:58,368 --> 00:51:59,620
من دوستت دارم

644
00:52:01,496 --> 00:52:02,664
لطفا سال

645
00:52:18,222 --> 00:52:19,473
نه، نه

646
00:52:40,661 --> 00:52:41,954
توهم مسخره

647
00:53:04,601 --> 00:53:06,019
از اولش باهاش حال نکردم

648
00:53:08,772 --> 00:53:12,234
ایناهاش! هی، حرومزاده‌ی عقیم

649
00:53:12,317 --> 00:53:16,280
یستردی، امپراتور موقت
[ دی: روز - یستردی: دیروز ]

650
00:53:16,363 --> 00:53:17,447
چی کار می‌کنی؟

651
00:53:18,031 --> 00:53:20,993
شرمنده وقتی اومدم ترنتور
نتونستم بیش‌تر بمونم

652
00:53:21,577 --> 00:53:22,786
دلم برات تنگ شده بود

653
00:53:26,790 --> 00:53:28,083
ببرشون به پل فرماندهی

654
00:53:38,594 --> 00:53:39,595
دمرزل؟

655
00:53:41,013 --> 00:53:42,139
چی شده؟

656
00:53:46,268 --> 00:53:48,937
باید در خانه، به یک مسئله‌ای
رسیدگی کنم

657
00:53:49,521 --> 00:53:50,814
این لحظه‌ی خاص خودمونه

658
00:53:50,898 --> 00:53:53,442
نه، لحظه‌ی خاص توئه

659
00:53:54,109 --> 00:53:55,110
نمی‌فهمم

660
00:53:55,694 --> 00:53:59,156
بعضی وقت‌ها، مثل الان فراخونده می‌شم
تا به مسائل دیگه‌ای رسیدگی کنم

661
00:54:00,282 --> 00:54:02,242
طی سال‌های شکل‌گیریت
مادامی که سعی داشتم

662
00:54:02,326 --> 00:54:04,995
حومه‌های درحال فروپاشی امپراتوری رو
درست کنم، این اتفاق زیاد می‌افتاد

663
00:54:05,996 --> 00:54:09,833
با عدم قطعیت در ذهنیت
و اخلاقیات، بزرگ شدی

664
00:54:11,710 --> 00:54:16,173
امیدوار بودم که با رابطه صمیمانه باهات
اونقدری روت نفوذ پیدا کنم

665
00:54:16,256 --> 00:54:17,966
تا کمکت کنم، کمبودهات رو
جبران کنی

666
00:54:18,050 --> 00:54:19,259
نشد که نشد

667
00:54:20,302 --> 00:54:23,347
بابت چیزی که بهش
تبدیل شدی، عذر می‌خوام

668
00:54:24,056 --> 00:54:25,432
تحت نظارت من اینجوری شدی

669
00:54:27,726 --> 00:54:29,061
به چی تبدیل شدم؟

670
00:54:31,230 --> 00:54:33,815
من به دی‌ای تبدیل شدم
که تغییر لازمه رو دید

671
00:54:34,566 --> 00:54:38,111
و اجرایی‌ش کرد و تصمیم گرفت
تا پدرِ یک نسل بشه

672
00:54:38,195 --> 00:54:39,530
به چی تبدیل شدم؟

673
00:54:41,073 --> 00:54:42,449
من یک مرد کاملم

674
00:54:42,533 --> 00:54:45,452
نه، تو یه اسپرمی که
توسط تاژک‌هاش هدایت شده

675
00:54:45,536 --> 00:54:47,746
و حرکت تصادفی‌ش رو
دال بر کامل بودنش می‌دونه

676
00:54:48,872 --> 00:54:52,960
,حالا برو کاری که باب میلته رو بکن
چون دیگه نمی‌شه تغییری توت ایجاد کرد

677
00:54:55,045 --> 00:54:58,006
,یک سفینه جامپ شیپ آماده کنید
من می‌رم ترنتور

678
00:55:11,812 --> 00:55:13,146
هی، جریان چیه؟

679
00:55:13,230 --> 00:55:16,108
هوی، با توئم -
با سفینه اومدی توی قصرم -

680
00:55:16,191 --> 00:55:18,235
باید تقاص کارت رو پس بدی

681
00:55:22,573 --> 00:55:23,574
ژنرال؟

682
00:55:23,657 --> 00:55:24,950
آماده‌ایم امپراتور

683
00:55:25,033 --> 00:55:28,662
ضربه‌های وارد شده باعث می‌شن
اینویکتوس به سمت سیاره بره

684
00:55:45,637 --> 00:55:47,389
،از پلیس یک به دستینی
صدام رو می‌شنوی؟

685
00:55:48,515 --> 00:55:51,143
،از پلیس یک به دستینی
صدام رو می‌شنوی؟

686
00:55:51,226 --> 00:55:52,352
گلیون؟

687
00:55:55,147 --> 00:55:56,148
سلام ژنرال

688
00:56:01,403 --> 00:56:03,197
,سیگنالت رو از دست دادیم
کجایی؟

689
00:56:03,822 --> 00:56:05,240
سمت نیمکره‌ی تاریک ترمینوسی؟

690
00:56:05,324 --> 00:56:07,117
نه، توی خود سیاره‌م

691
00:56:08,243 --> 00:56:11,496
,سفینه‌م از بین رفته
راهی برای رسیدن بهت ندارم

692
00:56:12,748 --> 00:56:14,541
دستورت رو گرفتی، ژنرال

693
00:56:15,751 --> 00:56:16,751
آتش

694
00:56:28,305 --> 00:56:29,598
هی گلیون

695
00:56:31,433 --> 00:56:32,433
چی شده؟

696
00:56:36,730 --> 00:56:41,360
دی بهم دستور داده که اینویکتوس رو
بندازم روی سیاره

697
00:56:41,443 --> 00:56:42,903
به به، این هم از این

698
00:56:47,449 --> 00:56:48,450
دستور رو بده بره

699
00:56:48,534 --> 00:56:49,785
ژنرال

700
00:56:49,868 --> 00:56:50,994
بل، گوش کن

701
00:56:51,078 --> 00:56:54,331
،اگه مقامت رو به این خاطر از دست بدی
زجرش رو کل کهکشان می‌کشه

702
00:56:54,414 --> 00:56:55,958
باید دستور رو بدی

703
00:57:07,928 --> 00:57:08,929
,,,هی توی کتابه

704
00:57:10,764 --> 00:57:12,140
کتاب دوشم رو می‌گم

705
00:57:12,891 --> 00:57:14,601
می‌دونی قسمت موردعلاقه‌م کجاشه؟

706
00:57:15,894 --> 00:57:19,314
اونجاش که جنگجوئه از خدا
توصیه می‌گیره

707
00:57:21,441 --> 00:57:22,651
,,,و بعد خدا می‌گه

708
00:57:22,734 --> 00:57:25,988
تنها راهی که می‌تونی»
«بهم غلبه کنی، از طریق عشقه

709
00:57:29,616 --> 00:57:31,493
«و من با خوش‌حالی مغلوب شدم»

710
00:57:41,378 --> 00:57:42,378
,,,من

711
00:57:43,672 --> 00:57:47,134
عاشقتم، گلیون

712
00:58:06,069 --> 00:58:07,237
آتش

713
00:58:55,285 --> 00:58:57,704
مدیر به کمک نیاز داره

714
00:59:10,092 --> 00:59:11,385
نتونستم جلوش رو بگیرم

715
00:59:13,679 --> 00:59:14,930
به‌شدت متاسفم

716
00:59:59,474 --> 01:00:01,810
نه، نه

717
01:00:02,036 --> 01:00:13,147
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

718
01:00:13,525 --> 01:00:33,525
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

