﻿1
00:00:11,983 --> 00:00:19,699
،پس از یک سری از شکست‌های سنگین ]
[ انقلاب آمریکایی علیه بریتانیای کبیر در شرف فروپاشی است

3
00:00:20,716 --> 00:00:24,900
،نیروهای ارتش قاره‌ای، شکست خورده در نبرد ]
به نیروهای داوطلب مستعمرات سیزده‌گانه)
(ارتش قاره‌ای گفته می‌شود

4
00:00:24,901 --> 00:00:30,450
بر اثر تلفات و ترک سربازان به کم‌تر از ۳۰۰۰ نفر ]
[ کاهش یافت و مجبور به عقب‌نشینی شدند

5
00:00:31,364 --> 00:00:37,468
،بدون سرباز، بدون تدارکات ]
[ بدون متحدان، به نظر شکست حتمی است

6
00:00:38,651 --> 00:00:41,788
جرج واشنگتن، فرمانده کل ]
:نیروهای آمریکایی، می‌نوسید

7
00:00:41,789 --> 00:00:49,703
[ «فکر می‌کنم بازی رو به اتمام است»

8
00:00:50,441 --> 00:00:54,564
سوم دسامبر، سال ۱۷۷۶ ]
[ فرانسه، ساحل بریتانی

9
00:00:54,565 --> 00:01:05,565
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

10
00:01:06,566 --> 00:01:12,566
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

11
00:02:14,635 --> 00:02:15,844
جعبه رو بیار

12
00:02:36,198 --> 00:02:37,199
چی شده؟

13
00:02:43,622 --> 00:02:44,790
فقط دارم فکر می‌کنم

14
00:02:46,333 --> 00:02:47,417
به چی؟

15
00:02:49,211 --> 00:02:50,629
گوشت قرقاول پخته شده

16
00:02:51,880 --> 00:02:55,342
سیب زمینی کره‌ای. هویج کاراملی

17
00:02:55,968 --> 00:02:58,929
با یه لیوان شراب مادیرای درجه یک

18
00:03:01,098 --> 00:03:02,808
و البته ماموریت‌مون

19
00:03:18,532 --> 00:03:22,411
،برای آموزش یه مرد جوون
پاریس بهترین شهره

20
00:03:22,911 --> 00:03:26,140
بیش‌تر خواسته‌ی حواس رو برآورده می‌کنه
اما عقل رو هم مشغول می‌کنه

21
00:03:26,164 --> 00:03:27,725
فکر کردم قراره کمکت کنم

22
00:03:27,749 --> 00:03:30,186
،بدون شک کمک می‌کنی
حالا هر طوری که شده

23
00:03:30,210 --> 00:03:31,670
تا کِی باید بمونیم؟

24
00:03:33,589 --> 00:03:39,136
تا زمانی که فرانسه رو متقاعد کنیم که سمت ما باشه
و استقلال‌مون رو تضمین کنیم

25
00:03:40,429 --> 00:03:41,597
یا اعدام می‌شیم

26
00:03:43,515 --> 00:03:44,892
گزینه‌ی سومی وجود داره؟

27
00:03:47,436 --> 00:03:49,521
فکر می‌کنم همیشه
گزینه‌ی خیانت رو داریم

28
00:05:26,719 --> 00:05:29,674
« فـرانـکـلـیـن »

29
00:06:47,824 --> 00:06:48,992
!برید کنار

30
00:07:51,847 --> 00:07:54,099
!راه رو باز کنید! برید کنار

31
00:07:59,354 --> 00:08:00,355
!راه رو باز کنید

32
00:08:00,856 --> 00:08:01,857
!برید کنار

33
00:08:07,529 --> 00:08:10,115
بهتره پرده‌ها رو کنار نزنی

34
00:08:10,824 --> 00:08:11,825
چرا؟

35
00:08:12,784 --> 00:08:16,014
چون از وقتی که اومدیم
دارن ما رو دنبال می‌کنن

36
00:08:16,038 --> 00:08:20,250
پس، حضور ما دیگه یه راز نیست

37
00:08:20,751 --> 00:08:23,504
اما ترجیح می‌دم از هیاهو دوری کنم

38
00:08:39,144 --> 00:08:41,605
.رسیدیم، قربان
از این جلوتر نمی‌تونم برم

39
00:08:48,028 --> 00:08:49,547
می‌خوان بهمون حمله کنن؟

40
00:08:49,571 --> 00:08:51,633
می‌خوان من رو ببینن

41
00:08:51,657 --> 00:08:54,826
اونا فکر می‌کنن من برق رو اختراع کردم

42
00:08:55,327 --> 00:08:56,912
من کی هستم که نظرشون رو تغییر بدم؟

43
00:08:57,344 --> 00:08:58,623
آقای فرانکلین

44
00:09:15,472 --> 00:09:19,184
خانم‌ها و آقایون

45
00:09:20,060 --> 00:09:25,315
از شما برای چنین استقبال گرمی ممنونم

46
00:09:28,944 --> 00:09:31,196
...و من

47
00:09:32,406 --> 00:09:35,242
از اینکه توی پاریس هستم هیجان‌زده‌ام

48
00:09:36,952 --> 00:09:37,929
لطفاً دنبال من بیایید

49
00:09:37,953 --> 00:09:39,556
...من

50
00:09:39,580 --> 00:09:44,877
مشتاقانه منتظرم که همه‌تون رو ببینم... بعداً

51
00:09:46,461 --> 00:09:49,089
!ممنون به‌خاطر برق

52
00:10:37,888 --> 00:10:40,224
چه ورود مخفیانه‌ای

53
00:10:40,933 --> 00:10:42,851
می‌دونی که چقدر از هیاهو متنفرم

54
00:10:44,144 --> 00:10:46,915
خب، باید بگم که ظاهر وحشتناکی داری

55
00:10:46,939 --> 00:10:49,709
به عنوان یه دوست صحبت می‌کنی
یا یه پزشک؟

56
00:10:49,733 --> 00:10:51,503
هر دوتاش -
حالت چطوره، بنکرافت؟ -

57
00:10:51,527 --> 00:10:52,962
نسبتاً خوبم

58
00:10:52,986 --> 00:10:55,822
،و با اومدن تو بهترم
با اینکه خیلی ناگهانیه

59
00:10:56,323 --> 00:10:58,218
خب، بعداً درمورد اون حرف می‌زنیم

60
00:10:58,242 --> 00:11:00,536
تمپل. تمپل

61
00:11:01,370 --> 00:11:02,454
بیا جلو

62
00:11:03,622 --> 00:11:06,309
و اینقدر متعجب نگاه نکن -
...من -

63
00:11:06,333 --> 00:11:07,602
ایشون نوه‌ی منه

64
00:11:07,626 --> 00:11:11,004
...ببخشید، من -
درواقع بعضی‌وقت‌ها می‌تونه حرف بزنه -

65
00:11:12,089 --> 00:11:13,691
دکتر ادوارد بنکرافت

66
00:11:13,715 --> 00:11:16,486
ما توی مجلس آمریکا با هم کار می‌کردیم

67
00:11:16,510 --> 00:11:19,405
هیچ وطن‌پرست بزرگ‌تر یا مرد بهتری
از ایشون برای همراهی وجود نداره

68
00:11:19,429 --> 00:11:23,493
خب، در هر دو زمینه، من بعد از
پدربزرگت نفر دومم

69
00:11:23,517 --> 00:11:27,729
اما می‌شه بپرسم که نظرت
درمورد زنان فرانسوی چیه، ارباب جوان؟

70
00:11:29,314 --> 00:11:31,376
من... خب، من هنوز کسی رو ندیدم، جناب

71
00:11:31,400 --> 00:11:33,837
پدربزرگم به تربیت اخلاقی اصرار داره

72
00:11:33,861 --> 00:11:37,573
به حرفش گوش نکن. اون همیشه
مزخرفات زیادی می‌گه

73
00:11:38,115 --> 00:11:39,116
از این طرف

74
00:11:41,076 --> 00:11:42,536
شک دارم که شنیده باشی

75
00:11:43,996 --> 00:11:46,081
توی فورت واشنگتن فاجعه رخ داده

76
00:11:46,790 --> 00:11:47,833
یه شکست سنگین

77
00:11:48,667 --> 00:11:52,129
چند نفر؟ -
شصت نفر مُردن. سه هزار نفر اسیر شدن -

78
00:11:53,547 --> 00:11:54,882
ما نیویورک رو از دست دادیم

79
00:11:56,925 --> 00:11:59,386
من رو ببخش. به محض ورودت
اینطور شوک بزرگی بهت وارد کردم

80
00:12:00,804 --> 00:12:02,681
انگیزه‌مون برای موفقیت بیش‌تر می‌شه

81
00:12:32,294 --> 00:12:36,548
،شگفت‌انگیزه که بعد از گوزیدن
چقدر دیدگاه آدم بهتر می‌شه

82
00:12:37,382 --> 00:12:39,360
موضوعی که متاسفانه
کم‌تر مورد مطالعه قرار گرفته

83
00:12:39,384 --> 00:12:43,156
شاید من باید اصلاحش کنم -
فقط باعث می‌شه شهرتت بیش‌تر بشه -

84
00:12:43,180 --> 00:12:45,891
برق در مقایسه با یه گوز خوب چیزی نیست

85
00:12:49,978 --> 00:12:52,064
ارباب جوان تایید نمی‌کنه؟

86
00:12:52,731 --> 00:12:55,734
من رو ببخشید. من به چیز دیگه‌ای فکر می‌کنم

87
00:12:57,194 --> 00:12:58,403
اسم اون دختر چیه؟

88
00:12:59,446 --> 00:13:00,697
آمریکا، جناب

89
00:13:01,198 --> 00:13:02,950
اون به نجات نیاز داره

90
00:13:04,493 --> 00:13:07,538
،از اونجایی که الان مجبوریم جدی باشیم

91
00:13:08,330 --> 00:13:10,365
می‌تونم تو رو قابل اعتماد بدونم؟

92
00:13:10,366 --> 00:13:11,476
حتماً

93
00:13:11,500 --> 00:13:13,853
کنگره من رو به اینجا فرستاده

94
00:13:13,877 --> 00:13:17,190
تا فرانسه رو متقاعد کنم که به جنگمون
علیه انگلیس ملحق بشه

95
00:13:17,214 --> 00:13:18,775
جای تعجب نیست که روده‌هات آشفته‌ان

96
00:13:18,799 --> 00:13:22,371
،به عنوان یه سفیر غیررسمی
نمی‌تونم مستقیماً با ورسای ارتباط برقرار کنم

97
00:13:22,372 --> 00:13:25,114
دنبال یه واسطه می‌گردی -
یکی که توی دربار جایگاه خوبی داره -

98
00:13:25,138 --> 00:13:27,617
خب، من چند تا بیمار قدرتمند دارم

99
00:13:27,641 --> 00:13:30,954
می‌بینی؟ بهت گفتم که می‌تونیم
روی آقای بنکرافت حساب کنیم

100
00:13:30,978 --> 00:13:33,414
اینکه می‌شه اونا رو متقاعد کرد
...که بپذیرن

101
00:13:33,438 --> 00:13:36,233
.من متقاعدشون می‌کنم
تو فقط ما رو به هم معرفی کن

102
00:13:39,695 --> 00:13:41,572
...وضعیت آمریکا

103
00:13:43,365 --> 00:13:44,425
مطلوب نیست

104
00:13:44,449 --> 00:13:47,494
من از دست دادن نیویورک رو اصلاً حساب نمی‌کنم

105
00:13:47,995 --> 00:13:49,389
ارتش فقط داره امور رو
دوباره سازماندهی می‌کنه

106
00:13:49,413 --> 00:13:52,082
تا بهار، تعدادشون به ۸۰ هزار
نیروی آموزش دیده می‌رسه

107
00:13:53,000 --> 00:13:58,380
،و هر چقدر بریتانیایی‌ها بیش‌تر توی قاره پیشروی کنن
در نهایت سرنوشت بدتری دارن

108
00:13:59,715 --> 00:14:01,884
تو با این نظر موافقی، ارباب تمپل؟

109
00:14:04,178 --> 00:14:09,892
،با احترام، جناب، ما تعدادمون کم‌تره
تجهیزاتمون کم‌تره و سرمایه‌ی کم‌تری داریم

110
00:14:10,726 --> 00:14:12,978
خیلی‌ها در کنار دشمن هستن

111
00:14:14,730 --> 00:14:17,375
از جمله افرادی که برای من عزیز هستن

112
00:14:17,399 --> 00:14:22,154
یادم بنداز که مفید بودن
دروغ به موقع رو بهت آموزش بدم

113
00:14:23,113 --> 00:14:24,656
داره حقیقت رو می‌گه؟

114
00:14:25,616 --> 00:14:30,037
اگه دربار فرانسه بهمون
،نیرو، پول و تجهیزات نده

115
00:14:30,621 --> 00:14:34,750
ایالات متحده قبل از شروع
به پایان می‌رسه

116
00:14:39,213 --> 00:14:40,214
یا خدا

117
00:14:45,010 --> 00:14:46,845
خب، من در حد توانم بهتون کمک می‌کنم

118
00:14:47,513 --> 00:14:50,575
ولی، باید بگم، ترجیح می‌دم اعدام نشم

119
00:14:50,599 --> 00:14:52,851
منم اگه بتونم ازش اجتناب کنم
اونطور چیزی رو نمی‌خوام

120
00:14:54,019 --> 00:14:56,230
اگرچه مطمئناً روده‌ها رو خالی می‌کنه

121
00:15:07,866 --> 00:15:10,929
دکتر فرانکلین، جناب بنکرافت و پسر

122
00:15:10,953 --> 00:15:13,348
به مدت ۳۲ دقیقه‌ی دیگه سر میز موندن

123
00:15:13,372 --> 00:15:18,686
،پسر در ساعت ۹:۲۷ کنار رفت
دکتر فرانکلین ۴۶ دقیقه‌ی بعد

124
00:15:18,710 --> 00:15:21,672
آخرین شمع ساعت ۱۱:۵۵ خاموش شد

125
00:15:22,172 --> 00:15:23,358
بازدید کننده‌ای نداشتن؟

126
00:15:23,382 --> 00:15:25,902
هیچ‌کس نتونست اونا رو ملاقات کنه

127
00:15:25,926 --> 00:15:30,013
ماموران من هویتشون رو تایید کردن
و هر کاری لازم باشه انجام می‌دن

128
00:15:30,973 --> 00:15:32,850
کارتون خیلی دقیق بوده، ستوان

129
00:15:33,350 --> 00:15:36,645
یه پلیس خوب به جزئیات کارش افتخار می‌کنه

130
00:15:38,480 --> 00:15:39,898
کار دیگه‌ای ندارید، جناب وزیر؟

131
00:15:42,693 --> 00:15:45,129
نمی‌خوایم مردم فکرهایی به سرشون بزنه

132
00:15:45,153 --> 00:15:48,532
درمورد این انقلاب آمریکایی، درسته؟

133
00:15:50,075 --> 00:15:53,161
دستگیر کردن چند نفر ضرری نداره

134
00:15:53,954 --> 00:15:54,997
...خب پس

135
00:15:55,706 --> 00:15:57,291
...شما

136
00:15:58,458 --> 00:15:59,459
خوبه

137
00:16:11,013 --> 00:16:12,181
اون رفته؟

138
00:16:12,681 --> 00:16:14,433
داره می‌ره به سمت درشکه‌اش

139
00:16:16,977 --> 00:16:18,329
و حالا قهوه‌ام سرد شده

140
00:16:18,353 --> 00:16:20,731
وقتی موقع خوردن، کار هم بکنی
این اتفاق می‌افته

141
00:16:22,149 --> 00:16:25,527
فکر می‌کنی جناب لنوآر
چطور خودش رو سرگرم می‌کنه؟

142
00:16:26,486 --> 00:16:27,529
نمی‌دونم

143
00:16:28,030 --> 00:16:29,698
با نوشیدن اشک بچه‌ها؟

144
00:16:33,911 --> 00:16:36,705
می‌شه به آیاز بگی
که پارچه‌ی زربافت قرمز من رو آماده کنه؟

145
00:16:37,456 --> 00:16:38,683
با کی ملاقات می‌کنی؟

146
00:16:38,707 --> 00:16:40,125
خودت چی فکر می‌کنی؟

147
00:16:40,876 --> 00:16:42,085
خب، اون رو نپوش

148
00:16:43,045 --> 00:16:44,314
پس چی بپوشم؟

149
00:16:44,338 --> 00:16:45,881
مخملی رو

150
00:16:46,423 --> 00:16:48,109
با خز پلنگ

151
00:16:48,133 --> 00:16:49,593
همیشه با اون خوش‌تیپ می‌شی

152
00:17:00,562 --> 00:17:03,750
اعلی‌حضرت، من معتقدم
که دکتر فرانکلین اومده

153
00:17:03,774 --> 00:17:07,361
تا ما رو متقاعد کنه که به نبرد آمریکا
علیه انگلیس ملحق بشیم

154
00:17:07,986 --> 00:17:11,656
جنگ آخر باعث از دست دادن کانادا
...و همه‌ی سرزمین‌هامون در شرق

155
00:17:13,200 --> 00:17:14,928
میسیسیپی، اعلی‌حضرت

156
00:17:14,952 --> 00:17:17,138
دیگه از دارایی‌هامون توی هند چیزی نگم

157
00:17:17,162 --> 00:17:19,915
و ۲۰ میلیون لیور بدهی

158
00:17:20,415 --> 00:17:23,520
چرا الان باید تظاهر به مزدور بودن بکنیم؟

159
00:17:23,544 --> 00:17:27,940
تا با پذیرفتن این ملت جدید
دشمن‌مون رو فلج کنیم

160
00:17:27,964 --> 00:17:29,049
با چی؟

161
00:17:29,550 --> 00:17:31,027
انگلیس دریاها رو کنترل می‌کنه

162
00:17:31,051 --> 00:17:34,447
نیروی دریایی ما داره بازسازی می‌شه
تا به قدرت سابقش برگرده

163
00:17:34,471 --> 00:17:36,407
وزیر اول این رو می‌دونه

164
00:17:36,431 --> 00:17:38,535
آمریکایی‌ها هیچ شانسی برای پیروزی ندارن

165
00:17:38,559 --> 00:17:42,038
و وزیر خارجه این رو می‌دونه

166
00:17:42,062 --> 00:17:43,998
اونا می‌تونن پیروز بشن

167
00:17:44,022 --> 00:17:45,691
با حمایت ما

168
00:17:46,817 --> 00:17:48,545
این انقلابیون قابل اعتمادن؟

169
00:17:48,569 --> 00:17:52,549
اونا سیاستمدارهای مبتدی هستن
که از این دنیا چیزی نمی‌فهمن

170
00:17:52,573 --> 00:17:55,176
اونقدری می‌فهمن که می‌دونن
باید از ما کمک بگیرن

171
00:17:55,200 --> 00:17:56,970
و ما می‌تونیم ازشون
به نفع خودمون استفاده کنیم

172
00:17:56,994 --> 00:18:01,707
،فرانسه باید دوست همه باشه
اما متحد کسی نباشه

173
00:18:02,207 --> 00:18:05,145
بذارید بریتانیا و آمریکا
همدیگه رو نابود کنن

174
00:18:05,169 --> 00:18:07,272
انگلیس به دنبال نابودی ماست

175
00:18:07,296 --> 00:18:11,925
این فرصتیه که تجارتش رو به دست بگیریم
و بذاریم طعم تسلیم شدن رو بچشن

176
00:18:12,593 --> 00:18:16,096
شاید این همه صحبت درمورد آزادی
ذهنت رو تحت تاثیر قرار داده

177
00:18:18,223 --> 00:18:20,285
من به آزادی اهمیت نمی‌دم، اعلی‌حضرت

178
00:18:20,309 --> 00:18:21,935
فقط به فرانسه اهمیت می‌دم

179
00:18:26,607 --> 00:18:29,401
تو از طرف ما با دکتر فرانکلین
هیچ صحبتی نمی‌کنی

180
00:18:30,527 --> 00:18:31,880
...اگه اعلی‌حضرت اجازه بده

181
00:18:31,904 --> 00:18:34,948
می‌تونی بری، کنت ورجنس

182
00:18:36,783 --> 00:18:37,784
اعلی‌حضرت

183
00:18:45,626 --> 00:18:48,813
حق با من بود! ایشون کنت آلماویوا بود

184
00:18:48,837 --> 00:18:52,358
به نظرم فیگاروی شیطونه

185
00:18:52,382 --> 00:18:53,860
خودم هستم، سرورم

186
00:18:53,884 --> 00:18:57,030
!آه، دوست من، فیگارو

187
00:18:57,054 --> 00:19:01,409
کاش می‌تونستیم جامون رو با هم عوض کنیم

188
00:19:01,433 --> 00:19:05,729
عالی‌جناب اساتید زیادی رو می‌شناسن
که نوکرهای خوبی بشن؟

189
00:19:06,119 --> 00:19:06,927
نه

190
00:19:06,928 --> 00:19:08,870
نه، نه، نه، نه، نه

191
00:19:09,525 --> 00:19:13,338
دیالوگ اینه که «که لیاقت
«نوکر بودن رو داشته باشن؟

192
00:19:13,362 --> 00:19:15,322
«که لیاقت نوکر بودن رو داشته باشن؟»

193
00:19:16,240 --> 00:19:17,509
!کلمات رو دقیق بگو

194
00:19:17,533 --> 00:19:20,827
،وقتی بخوام بداهه گویی کنی
!بهت می‌گم چی بگی

195
00:19:21,995 --> 00:19:23,205
دوباره، لطفاً

196
00:19:24,081 --> 00:19:25,683
آقا، این یه تمرین بدون تماشاگره

197
00:19:25,707 --> 00:19:27,125
سریع از اینجا خارج شو

198
00:19:40,305 --> 00:19:41,598
...شما

199
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
خودم هستم

200
00:19:45,853 --> 00:19:48,623
این افتخار رو مدیون چه چیزی هستم؟

201
00:19:48,647 --> 00:19:52,651
امیدوار بودم بعد از تمرین
خصوصی صحبت کنیم

202
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
!برید بیرون

203
00:20:07,332 --> 00:20:09,727
ما خیلی شبیه هم هستیم، دکتر فرانکلین

204
00:20:09,751 --> 00:20:10,836
واقعاً؟

205
00:20:11,336 --> 00:20:12,337
چطور؟

206
00:20:12,880 --> 00:20:14,482
شما یک نویسنده‌اید

207
00:20:14,506 --> 00:20:16,216
بومارشه نویسنده‌ست

208
00:20:16,717 --> 00:20:19,261
بومارشه توی دنیای تئاتر جدیده

209
00:20:19,761 --> 00:20:22,389
شما توی دنیای مردان جدید هستید

210
00:20:24,766 --> 00:20:27,519
شما یک آمریکایی هستید

211
00:20:28,729 --> 00:20:31,315
و به این دلیل بومارشه شما رو دوست داره

212
00:20:35,611 --> 00:20:41,092
امیدوارم فکر نکنی من بی‌ادبم
اگه از این احساسات سوء استفاده کنم

213
00:20:41,116 --> 00:20:43,660
نه. بومارشه مال شماست
که تخریبش کنید

214
00:20:44,703 --> 00:20:46,598
درست گفتم؟

215
00:20:46,622 --> 00:20:47,682
!آره

216
00:20:47,706 --> 00:20:50,751
درست گفتی. من جذب پیشنهادت شدم

217
00:20:52,127 --> 00:20:55,547
...دکتر بنکرافت هنوز -
آه، یه مرد تحسین‌برانگیز -

218
00:20:56,632 --> 00:20:58,759
...اون چیزی نگفت درمورد

219
00:21:01,720 --> 00:21:05,307
فقط اینکه تو آدمی هستی
که توی ورسای نفوذ داری

220
00:21:06,934 --> 00:21:08,661
من منشی پادشاه

221
00:21:08,685 --> 00:21:11,313
و ناظر شکارگاه سلطنتی

222
00:21:11,813 --> 00:21:13,780
و مدیر حوزه‌ی لوور هستم

223
00:21:14,358 --> 00:21:16,669
خودم هم نمی‌دونم یعنی چی

224
00:21:16,693 --> 00:21:21,174
بهم بگو، وزیر خارجه ورجنس
چه جور آدمیه؟

225
00:21:21,198 --> 00:21:22,324
چه جور؟

226
00:21:26,537 --> 00:21:28,080
می‌بینید که کجا هستیم؟

227
00:21:29,206 --> 00:21:32,042
در اینجا، یک شب، شما ممکنه
نقش یک معشوقه رو بازی کنید

228
00:21:32,668 --> 00:21:34,670
شب بعد، نقش یک پادشاه

229
00:21:35,462 --> 00:21:37,148
بعد از اون، یک گدا

230
00:21:37,172 --> 00:21:39,591
اما واقعاً شما کی هستید؟

231
00:21:40,634 --> 00:21:43,595
همون کسی هستی
که نقش ازت می‌خواد

232
00:21:45,138 --> 00:21:47,224
ما همدیگه رو کامل درک می‌کنیم

233
00:21:55,524 --> 00:21:59,087
من ازت می‌خوام
که اون رو به خاطر بسپاری

234
00:21:59,111 --> 00:22:02,257
من محتوای اون رو برای کسی فاش نکردم

235
00:22:02,281 --> 00:22:04,533
حتی برای همکارانم هم نه

236
00:22:09,788 --> 00:22:12,666
می‌تونید روی رازداری بومارشه حساب کنید

237
00:22:16,336 --> 00:22:19,256
صد تن باروت، ۱۰۰ هزار لیور

238
00:22:19,965 --> 00:22:22,902
هشتاد هزار پتو، ۵۶ هزار لیور

239
00:22:22,926 --> 00:22:25,738
صد تن نیترات پتاسیم، ۱۱۰ هزار لیور

240
00:22:25,762 --> 00:22:29,975
هشت کشتی جنگی، ۷ میلیون و ۷۳۰ هزار لیور

241
00:22:33,228 --> 00:22:36,207
وضعیت آمریکا بدتر از اون چیزیه
که من ازش می‌ترسیدم

242
00:22:36,231 --> 00:22:39,737
به نظر من، عاقلانه‌ست
که کمک کافی به آمریکایی‌ها بشه

243
00:22:39,738 --> 00:22:43,173
تا در یک سطح از قدرت
با انگلیس قرار بگیرن

244
00:22:43,197 --> 00:22:46,200
برابر باشن، اما برتر نباشن

245
00:22:48,243 --> 00:22:51,890
کشورداری مثل هنر تئاتر نیست، جناب بومارشه

246
00:22:51,914 --> 00:22:54,041
واقعاً تفاوتی دارن؟

247
00:22:57,169 --> 00:23:00,565
باید توجه داشته باشی
که اعلی‌حضرت کاملاً واضح بیان کرده

248
00:23:00,589 --> 00:23:03,967
که این دفتر نباید با دکتر فرانکلین
ارتباطی داشته باشه

249
00:23:04,676 --> 00:23:06,512
با این حال، شما ملاقات من رو پذیرفتید

250
00:23:09,806 --> 00:23:12,184
گفتگوی شما چطور به پایان رسید؟

251
00:23:13,310 --> 00:23:18,899
با وعده‌ی معرفی کردن دکتر فرانکلین
به برخی از تامین کنندگان کالاهای قاچاق

252
00:23:23,570 --> 00:23:28,492
ممکنه تسلیحاتی توی زرادخانه‌ی سلطنتی
وجود داشته باشه که دیگه مورد استفاده نباشن

253
00:23:29,243 --> 00:23:32,246
اما ما کشتی نداریم
که تسلیحات رو داخلش قرار بدیم

254
00:23:32,829 --> 00:23:35,249
من شاید بتونم کشتی‌ها رو تهیه کنم

255
00:23:36,291 --> 00:23:38,061
من نگفتم که تسلیحات مال توئن

256
00:23:38,085 --> 00:23:40,087
من فقط گفتم ممکنه وجود داشته باشن

257
00:23:41,274 --> 00:23:42,140
خیلی‌خب

258
00:23:42,339 --> 00:23:46,903
،هر چقدر دکتر فرانکلین بیش‌تر توی پاریس بمونه
حضورش دردسرساز می‌شه

259
00:23:46,927 --> 00:23:50,347
مهمون‌مون رو متقاعد کن
که حومه‌ی شهر براش بهتره

260
00:23:50,931 --> 00:23:52,641
و افراد کم‌تری وجود دارن
که حواسش رو پرت کنن

261
00:23:56,562 --> 00:23:58,272
عاشقان، گدایان و پادشاهان

262
00:23:58,852 --> 00:23:59,721
هوم؟

263
00:24:01,108 --> 00:24:03,068
می‌تونید روی بومارشه حساب کنید

264
00:24:16,915 --> 00:24:18,166
کجاست؟

265
00:24:18,959 --> 00:24:21,336
آره. اصلاً نمی‌فهمم چی می‌خوای بگی

266
00:24:21,920 --> 00:24:24,965
اسم من تمپله، اما من اومدم»
«تا شما رو بپرستم

267
00:24:26,383 --> 00:24:29,094
یعنی اون دختر... هر کسی که باشه

268
00:24:29,928 --> 00:24:34,099
شاید بهتر باشه سکوت کنی
و از فضای مرموز استفاده کنی

269
00:24:35,350 --> 00:24:37,102
کجاست، تمپل؟

270
00:24:37,603 --> 00:24:39,330
ببخشید -
قرار بود تو نگهش داری -

271
00:24:39,354 --> 00:24:40,456
اون کوفتی کجاست؟

272
00:24:40,480 --> 00:24:42,900
جایی که به خودت زحمت ندادی
که نگاه کنی

273
00:24:48,488 --> 00:24:50,049
می‌تونستی همون اول بهم بگی

274
00:24:50,073 --> 00:24:52,075
گفتم. گوش نمی‌دادی

275
00:25:04,922 --> 00:25:10,922
می‌خوام دکتر فرانکلین
از فیلادلفیا رو معرفی کنم

276
00:25:11,887 --> 00:25:14,389
و الان مثلاً قراره کی باشی؟

277
00:25:16,141 --> 00:25:17,309
یه امریکایی

278
00:25:32,574 --> 00:25:35,869
شومون یکی از ثروتمندترین
بازرگانان فرانسه‌ست

279
00:25:36,495 --> 00:25:38,431
و شاید باید بگم حریص‌ترین

280
00:25:38,455 --> 00:25:42,125
،اگه بدونه پولی بهش می‌رسه
تمام کشتی‌های مورد نیاز رو فراهم می‌کنه

281
00:25:42,626 --> 00:25:45,796
بهترین راه برای اینکه ازمون
حمایت مالی بکنه چیه؟

282
00:25:47,422 --> 00:25:49,132
اینکه نقشتون رو قانع‌کننده اجرا کنید

283
00:25:49,633 --> 00:25:51,927
تمام تلاشم رو می‌کنم

284
00:25:52,427 --> 00:25:53,512
من چی؟

285
00:25:54,388 --> 00:25:59,560
صادق و ساده باش، اما چیزی نگو
که بعداً نتونی پسش بگیری

286
00:26:39,683 --> 00:26:41,393
شاید من خیلی لباس‌های شیکی پوشیدم

287
00:26:47,941 --> 00:26:49,902
تا غروب آفتاب
براتون یه ناوگان جور می‌کنیم

288
00:26:53,322 --> 00:26:56,009
ببخشید، اما وقتی همه همزمان صحبت می‌کنید

289
00:26:56,033 --> 00:26:58,118
سخته که بفهمم چی می‌گید

290
00:27:00,454 --> 00:27:03,349
خوش اومدید، مرد دنیای جدید

291
00:27:03,373 --> 00:27:06,769
دکتر فرانکلین، بهم اجازه بدید
که میزبان‌مون رو معرفی کنم

292
00:27:06,793 --> 00:27:08,897
ژاک دوناسیان لو ری دو شومون

293
00:27:08,921 --> 00:27:11,858
،جناب شومون
جناب دکتر بنجامین فرانکلین محترم

294
00:27:11,882 --> 00:27:16,053
این خونه رو مفتخر کردید، دکتر فرانکلین

295
00:27:16,553 --> 00:27:19,574
در اینجا، شما در میان دوستان هستید

296
00:27:19,598 --> 00:27:21,975
و مایه افتخاره که اینجا هستم، جناب شومون

297
00:27:23,018 --> 00:27:24,520
همسرم، ترز

298
00:27:25,020 --> 00:27:26,813
بانو، باعث افتخاره

299
00:27:28,524 --> 00:27:31,294
کلاه شما خیلی زیباست، دکتر فرانکلین

300
00:27:31,318 --> 00:27:32,778
جنسش چیه؟

301
00:27:33,278 --> 00:27:35,489
خز سمور کانادایی

302
00:27:36,615 --> 00:27:39,594
موجودی که بیش‌تر زمستون رو خوابه

303
00:27:39,618 --> 00:27:42,287
شرایطیه که من خیلی تحسینش می‌کنم

304
00:27:54,424 --> 00:27:57,219
...اما شکوه مدل موهای شما

305
00:27:58,178 --> 00:28:01,890
من اسمش رو «مدل موی استقلال» گذاشتم

306
00:28:02,850 --> 00:28:04,643
شما ازش خوشتون میاد؟

307
00:28:05,352 --> 00:28:10,732
بانو، من به شدت وسوسه شدم
که سوار کشتی بشم و خودم توپ‌ها رو کنترل کنم

308
00:28:13,068 --> 00:28:18,466
،بهم اجازه بدید تا نوه‌ام
تمپل فرانکلین رو معرفی کنم

309
00:28:18,490 --> 00:28:20,176
اون چیه روی سرش؟

310
00:28:20,200 --> 00:28:23,745
بهتره بررسی کنید ببینید
سگ اسپانیل کسی گم شده یا نه

311
00:28:24,621 --> 00:28:26,874
بهم یادآوری کنید که آمریکا کجاست؟

312
00:28:27,374 --> 00:28:30,627
جایی بین هند و برزخ

313
00:28:31,211 --> 00:28:32,462
من دوست دارم به اونجا برم

314
00:28:32,963 --> 00:28:34,047
و چی‌کار کنی، بانو؟

315
00:28:35,048 --> 00:28:36,985
برای سرخپوست‌ها پیانو بزنم

316
00:28:37,009 --> 00:28:39,428
همه‌شون وحشی‌ان

317
00:28:40,804 --> 00:28:44,057
همه به هر کاری که کردار خودشان نیست»
«لقب وحشی‌گری می‌دهند

318
00:28:44,558 --> 00:28:46,727
همسرم، بدون شک، از یه کتابی نقل می‌کنه

319
00:28:47,686 --> 00:28:52,608
کاری که همیشه به نظرم بی‌فایده بوده

320
00:28:53,692 --> 00:28:54,693
همینطوره

321
00:28:58,238 --> 00:28:59,907
چی می‌تونه بی‌فایده‌تر باشه؟

322
00:29:01,742 --> 00:29:05,162
تو... تو پدربزرگش هستی؟

323
00:29:05,787 --> 00:29:07,706
آره. نه، نه

324
00:29:09,333 --> 00:29:13,545
اون نوه‌ی منه

325
00:29:16,298 --> 00:29:18,634
من در واقع بیش‌تر همکار اونم

326
00:29:20,135 --> 00:29:21,345
یعنی چی؟

327
00:29:22,513 --> 00:29:27,035
ما درمورد موضوعات مهمی صحبت می‌کنیم
که نمی‌تونم الان درموردشون صحبت کنم

328
00:29:27,059 --> 00:29:28,352
یه رازه؟

329
00:29:29,144 --> 00:29:30,854
و خطرناکه؟

330
00:29:32,898 --> 00:29:35,317
متاسفانه، نمی‌تونم بگم

331
00:29:36,985 --> 00:29:39,613
...خانم‌ها و آقایون. شام

332
00:29:51,250 --> 00:29:53,001
دکتر فرانکلین

333
00:29:55,212 --> 00:29:56,213
باعث افتخارمه

334
00:29:56,713 --> 00:29:58,615
پسرم. ژاک

335
00:29:59,675 --> 00:30:01,528
استعدادی توی کارهای نمایشی دارید، جناب

336
00:30:01,552 --> 00:30:03,321
دیر اومدن من رو ببخشید

337
00:30:03,345 --> 00:30:05,365
من به ناچار بازداشت شدم

338
00:30:05,389 --> 00:30:07,408
توسط یه خانم یا قانون؟

339
00:30:07,432 --> 00:30:08,934
احتمالاً هر دو

340
00:30:10,227 --> 00:30:13,647
...پدر و مادر عزیزم، من رو ببخشید

341
00:30:14,648 --> 00:30:15,959
بوی مشروب می‌دی

342
00:30:15,983 --> 00:30:17,168
خودت رو تمیز کن

343
00:30:17,192 --> 00:30:19,778
همه بریم داخل، بله؟

344
00:30:20,821 --> 00:30:21,822
همگی

345
00:30:22,322 --> 00:30:23,907
لطفاً. حالا

346
00:30:24,408 --> 00:30:25,617
اگه مایلید

347
00:30:56,607 --> 00:30:59,443
امیدوارم تمرکزت رو از دست ندی

348
00:31:00,569 --> 00:31:03,739
چرا این رو می‌گی؟ -
چون ما برای یه کاری اینجا اومدیم -

349
00:31:04,239 --> 00:31:06,116
و من هم یه زمانی ۱۷ ساله بودم

350
00:31:08,410 --> 00:31:10,204
لیوانم رو پر کنید. تشنمه

351
00:31:13,665 --> 00:31:15,709
خیلی جذابه، درسته؟

352
00:31:18,253 --> 00:31:21,882
آدم دوست داره به شکل عجیبی
یه مشت بزنه توی دماغش

353
00:31:25,177 --> 00:31:27,322
خانم‌ها و آقایون

354
00:31:27,346 --> 00:31:28,931
مهمانان محترم

355
00:31:29,431 --> 00:31:32,285
لطفاً به بانو شومون و من ملحق بشید

356
00:31:32,309 --> 00:31:37,457
در استقبال از جناب دکتر فرانکلین محترم و نوه‌اش

357
00:31:37,481 --> 00:31:40,108
به آسودگاه کوچیک روستایی ما

358
00:31:48,867 --> 00:31:54,867
دکتر فرانکلین، بدونید که سر
...این میز... در این سرزمین

359
00:31:56,041 --> 00:32:00,587
متوجه می‌شید که کشور شما بسیار محبوبه

360
00:32:01,338 --> 00:32:03,215
چند کلمه‌ای صحبت می‌کنید، لطفاً؟

361
00:32:07,469 --> 00:32:09,763
از همه‌ی شما تشکر می‌کنم

362
00:32:10,889 --> 00:32:14,893
،شاید من پیر شده باشم

363
00:32:16,478 --> 00:32:18,564
...اما یاد گرفتم که به طور کلی

364
00:32:19,064 --> 00:32:21,441
رابطه‌ی جنسی بهتر از جنگه

365
00:32:38,166 --> 00:32:41,587
زندگی طولانی به من یاد داده

366
00:32:42,129 --> 00:32:48,698
،که دیپلماسی هرگز نباید مانع باشه
بلکه باید متقاعد کننده باشه

367
00:32:49,595 --> 00:32:52,347
آمریکا رو به عنوان
یه باکره‌ی معشوقه در نظر بگیرید

368
00:32:52,848 --> 00:32:56,810
،یکی که درخواست لطف نمی‌کنه
بلکه اون رو اعطا می‌کنه

369
00:32:58,770 --> 00:33:03,066
...و هیچ چیز عاشقانه‌تر از

370
00:33:03,901 --> 00:33:06,778
جهیزیه‌ای به ارزش یه نیم‌کره نیست

371
00:33:09,323 --> 00:33:10,365
نه

372
00:33:38,644 --> 00:33:42,981
من به همه‌تون یه دوره‌ی نامزدبازی موفق می‌دم

373
00:33:47,694 --> 00:33:49,923
برای آمریکا و پیروزی

374
00:33:49,947 --> 00:33:52,699
!آمریکا! آمریکا

375
00:34:50,799 --> 00:34:52,943
می‌شه باهاتون صحبت کنم، لطفاً؟

376
00:34:52,967 --> 00:34:55,344
البته. ببخشید

377
00:34:57,848 --> 00:34:59,933
شومون پیشنهادی داده

378
00:35:01,268 --> 00:35:02,895
پول یا اسلحه؟

379
00:35:03,812 --> 00:35:05,689
اینکه شما اینجا مهمونش باشید

380
00:35:07,566 --> 00:35:09,460
عاقلانه‌ست که بپذیرید

381
00:35:09,484 --> 00:35:11,695
آمریکا و پیروزی چی پس؟

382
00:35:12,779 --> 00:35:16,700
عزیزم. هر وسوسه‌ای که ارزش
داشته باشه زمان می‌بره

383
00:36:15,717 --> 00:36:17,695
ببخشید، بانو

384
00:36:17,719 --> 00:36:19,638
من مزاحمتون شدم

385
00:36:20,931 --> 00:36:21,932
اصلاً

386
00:36:22,891 --> 00:36:25,060
من برای سکوت به اینجا اومدم

387
00:36:26,228 --> 00:36:27,479
شاید شما هم به این دلیل به اینجا اومدید؟

388
00:36:28,981 --> 00:36:32,109
دو نفر می‌تونن در کنار هم
به عنوان یک نفر آروم باشن

389
00:36:50,878 --> 00:36:53,589
قشنگ پیانو می‌زنید

390
00:36:54,798 --> 00:36:57,676
استاد بوکرینی معلم خوبی بود

391
00:36:58,719 --> 00:37:00,971
من با این اثر آشنا نیستم

392
00:37:06,143 --> 00:37:07,495
همین الان نوشتمش

393
00:37:07,519 --> 00:37:09,164
به همین راحتی؟

394
00:37:09,188 --> 00:37:12,149
.احساسات باعث ایجاد ایده می‌شن
شما اینطور فکر نمی‌کنید؟

395
00:37:13,483 --> 00:37:19,483
.کاش همینطور بود
اما من باید تلاش کنم تا باهوش باشم

396
00:37:19,781 --> 00:37:23,368
من فکر می‌کنم این چیزیه
که یه فرد باهوش می‌گه

397
00:37:24,244 --> 00:37:27,807
من فکر می‌کنم بانو
ممکنه باهوش‌تر از من باشن

398
00:37:27,831 --> 00:37:28,916
وای، نه

399
00:37:29,625 --> 00:37:33,795
من هرگز نمی‌تونم در برابر
جمعیتی از مردم این‌قدر شوخ‌طبع باشم

400
00:37:34,671 --> 00:37:38,109
به همین دلیل موسیقی‌ای می‌نوازید
که هیچ‌کس اون رو نمی‌شنوه؟

401
00:37:38,133 --> 00:37:40,010
اما شما شنیدید، جناب

402
00:37:42,221 --> 00:37:43,722
این کافی نیست؟

403
00:37:46,517 --> 00:37:48,119
بنجامین فرانکلین، بانو

404
00:37:48,143 --> 00:37:52,123
بازنشسته از صنعت چاپ در شهر فیلادلفیا

405
00:37:52,147 --> 00:37:56,109
آن لوئیز بریلون دو ژوی از پاسی

406
00:37:58,237 --> 00:38:00,531
از آشنایی باهاتون خوشحالم

407
00:38:10,832 --> 00:38:14,294
کاملاً مطمئنی، پسرم؟

408
00:38:20,050 --> 00:38:21,176
خیلی هم خوب

409
00:38:26,723 --> 00:38:28,910
تو گولم زدی -
من فقط یه سوال پرسیدم -

410
00:38:28,934 --> 00:38:30,703
تو هم با اون انتخابت پاسخ دادی

411
00:38:30,727 --> 00:38:33,122
من چجوری مقصرم؟ -
داری سفسطه می‌کنی -

412
00:38:33,146 --> 00:38:34,815
این شطرنجه

413
00:38:37,526 --> 00:38:40,421
شطرنج مهارت‌های بسیار مفیدی رو
به آدم یاد می‌ده

414
00:38:40,445 --> 00:38:44,157
...آینده‌نگری، دوراندیشی، احتیاط

415
00:38:44,992 --> 00:38:46,535
هرگز بی‌تابی نشون ندادن

416
00:38:47,035 --> 00:38:49,013
همیشه به چند حرکت بعدی فکر کردن

417
00:38:49,037 --> 00:38:52,541
،مهم‌تر از همه
هرگز به حریف فشار نیاوردن

418
00:38:55,711 --> 00:38:57,337
پس اینقدر به میز ضربه نزن

419
00:39:00,632 --> 00:39:02,759
خب، اون دختر جذابی به نظر می‌رسید

420
00:39:03,468 --> 00:39:04,678
کی؟

421
00:39:05,262 --> 00:39:07,472
کونی... کونیگوند؟
اسمش همینه؟

422
00:39:08,098 --> 00:39:09,183
تو از کجا می‌دونی؟

423
00:39:09,766 --> 00:39:12,203
لحظات خوشی رو کنار مادرش داشتم

424
00:39:12,227 --> 00:39:13,329
واقعاً؟

425
00:39:13,353 --> 00:39:17,191
ممکنه فرصتی برات وجود داشته باشه
که بیش‌تر اون رو ببینی

426
00:39:17,691 --> 00:39:18,960
چطور؟

427
00:39:18,984 --> 00:39:23,155
جناب شومون ازمون دعوت کرده
تا مهمونش در والنتینوا باشیم

428
00:39:23,906 --> 00:39:24,883
اینجا رو دوست دارم

429
00:39:24,907 --> 00:39:27,468
خانواده‌ی بریلون همسایه‌ی ما می‌شن

430
00:39:27,492 --> 00:39:29,721
فقط یه‌کم پیاده‌روی داره

431
00:39:29,745 --> 00:39:31,347
یه چیزی زیر سرته

432
00:39:31,371 --> 00:39:36,960
من قصد دارم توپ، تفنگ، کشتی و
سرباز به ایالات متحده تحویل بدم

433
00:39:37,461 --> 00:39:40,148
جناب شومون می‌تونه این کار رو ممکن کنه

434
00:39:40,172 --> 00:39:42,007
نه، یه چیز دیگه‌ای زیر سرته

435
00:39:42,925 --> 00:39:44,384
«لحظات خوشی»

436
00:39:44,837 --> 00:39:46,158
ببخشید؟

437
00:39:46,178 --> 00:39:49,115
خب، گفتی که لحظات خوشی رو
کنار مادرش داشتی

438
00:39:49,139 --> 00:39:51,493
من بی‌دقت صحبت کردم

439
00:39:51,517 --> 00:39:53,060
هیچ‌وقت اون کار رو نمی‌کنی

440
00:39:53,644 --> 00:39:56,289
تو مرد جوان خیلی شکاکی هستی

441
00:39:56,313 --> 00:39:58,023
من نوه‌ی خودتم

442
00:40:01,235 --> 00:40:05,322
بدون شک از هر نقشه‌نگاری فرانسوی‌ای
در این زمان پیشی می‌گیره

443
00:40:06,323 --> 00:40:08,867
می‌خوام که این رو به کنت ورجنس تحویل بدی

444
00:40:10,869 --> 00:40:12,514
فکر می‌کردم ارتباط با ورسای ممنوعه

445
00:40:12,538 --> 00:40:14,289
برای من ممنوعه

446
00:40:14,831 --> 00:40:19,771
،اما یه جوان آمریکایی با ذهنی باز
...که برای ادامه‌ی تحصیل اینجاست

447
00:40:19,795 --> 00:40:20,963
کی می‌تونه اون رو رد کنه؟

448
00:40:21,463 --> 00:40:22,982
وزیر خارجه می‌تونه

449
00:40:23,006 --> 00:40:24,400
اون کار رو نمی‌کنه

450
00:40:24,424 --> 00:40:27,886
جناب بومارشه تمهیدات خاصی رو ترتیب داده

451
00:40:29,638 --> 00:40:32,492
تنها سوال، سخت کوشی توئه

452
00:40:32,516 --> 00:40:34,601
من ناامیدت نمی‌کنم، پدربزرگ -
پسر خوب -

453
00:40:35,102 --> 00:40:36,436
حالا، این رو بده بهش

454
00:40:37,896 --> 00:40:40,732
شخصاً بذارش توی دست‌های کنت ورجنس

455
00:40:41,567 --> 00:40:44,319
دست‌های اون و نه هیچ‌کس دیگه‌ای

456
00:40:49,491 --> 00:40:51,618
متوجه هستی که داریم چی‌کار می‌کنیم؟

457
00:40:55,998 --> 00:40:56,999
داریم شطرنج بازی می‌کنیم

458
00:41:42,961 --> 00:41:44,671
چه کاری داری؟

459
00:41:47,764 --> 00:41:50,803
کنت... ورجنس

460
00:41:50,844 --> 00:41:52,304
با ایشون چی‌کار داری؟

461
00:41:54,139 --> 00:41:55,140
!ملکه

462
00:42:11,782 --> 00:42:14,201
!یه سوزن! یه سوزن

463
00:42:33,637 --> 00:42:34,638
اونجا

464
00:42:40,185 --> 00:42:41,186
ممنون

465
00:42:43,730 --> 00:42:47,502
می‌تونی مطمئن باشی که کنت ورجنس
پیام دکتر فرانکلین رو دریافت می‌کنن

466
00:42:47,526 --> 00:42:50,672
شرمنده، آقا. اما پدربزرگم بهم دستور داده

467
00:42:50,696 --> 00:42:53,591
تا نامه رو توی دستای کنت ورجنس بذارم

468
00:42:53,615 --> 00:42:55,367
وزیر خیلی سرش شلوغه

469
00:42:57,286 --> 00:42:58,287
پس منتظر می‌مونم

470
00:43:08,672 --> 00:43:10,562
باید فوراً ببینمش

471
00:43:10,563 --> 00:43:14,136
مرسومه که اول قرار ملاقات
بگیرید، جناب مارکی

472
00:43:14,720 --> 00:43:15,929
لطفاً

473
00:43:30,858 --> 00:43:32,315
جناب کنت؟

474
00:43:33,197 --> 00:43:37,576
.قربان، نوه‌ی دکتر فرانکلین اینجاست
یه نامه‌ای رو می‌خواد بهتون بده

475
00:43:38,869 --> 00:43:42,206
مارکیِ لافایت هم اینجاست -
گندش بزن، بازم اون؟ -

476
00:43:43,373 --> 00:43:44,791
پسر رو بفرست داخل

477
00:43:47,878 --> 00:43:50,172
با کنت ورجنس کار داری؟

478
00:43:53,155 --> 00:43:54,305
ببخشید

479
00:43:54,306 --> 00:43:55,928
وزیر الان شما رو می‌بینه

480
00:43:58,124 --> 00:43:59,691
!جناب مارکی

481
00:43:59,692 --> 00:44:00,326
...لطفاً

482
00:44:00,350 --> 00:44:02,327
جناب کنت، چه زمانی
درخواست من رو می‌پذیرید؟

483
00:44:02,351 --> 00:44:04,579
به وقتش، مارکی

484
00:44:04,603 --> 00:44:06,748
آرمان آزادی نمی‌تونه
برای همیشه منتظر بمونه

485
00:44:06,772 --> 00:44:10,192
اگه اجازه بدی، من با این جوان کار دارم

486
00:44:13,654 --> 00:44:15,822
گفتت که برای من نامه‌ای آوردی؟

487
00:44:28,252 --> 00:44:31,022
.فردا صبح دوباره بیا
بهت پاسخ داده می‌شه

488
00:44:31,046 --> 00:44:34,150
تا اون موقع می‌تونی به عنوان
مهمون ما اینجا بمونی

489
00:44:34,174 --> 00:44:37,070
،با احترام، قربان
توی پاریس منتظرم هستن

490
00:44:37,094 --> 00:44:38,780
مطمئنم که سرپرست تو مشکلی نداره

491
00:44:38,804 --> 00:44:41,139
که مدت کوتاهی پیش ما بمونی

492
00:44:41,807 --> 00:44:43,326
مطمئناً متوجه هستی

493
00:44:43,350 --> 00:44:46,246
که نباید درمورد دلیل بازدیدت چیزی بگی

494
00:44:46,270 --> 00:44:47,896
متوجه هستی؟

495
00:44:51,149 --> 00:44:52,568
آقای منشی

496
00:44:57,447 --> 00:45:01,219
مارکی، این بازدیدکننده
توی فرانسه و دربار تازه وارده

497
00:45:01,243 --> 00:45:04,371
من روی تو حساب می‌کنم
که اون رو با آداب و رسوم ما آشنا کنی

498
00:45:05,247 --> 00:45:07,225
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه

499
00:45:07,249 --> 00:45:09,042
مارکی لافایت در خدمت شماست

500
00:45:09,543 --> 00:45:11,211
...تمپل. تمپل فر

501
00:45:12,671 --> 00:45:14,173
ویلیام تمپل، جناب

502
00:45:15,007 --> 00:45:16,276
آمریکایی هستی؟

503
00:45:16,300 --> 00:45:18,385
آره. بله

504
00:45:19,845 --> 00:45:21,406
پس باید با هم دوست بشیم

505
00:45:21,430 --> 00:45:23,533
حتماً اون رو فردا ساعت ۱۲ به اینجا برگردون

506
00:45:23,557 --> 00:45:26,185
به موقع میارمش، جناب -
بهتره از این طرف برید -

507
00:45:27,686 --> 00:45:29,122
درخواست منو به پادشاه می‌رسونید؟

508
00:45:29,146 --> 00:45:30,230
تا ظهر برگرد

509
00:45:33,442 --> 00:45:34,443
مارکی

510
00:45:48,207 --> 00:45:49,392
دوست آمریکایی من

511
00:45:49,416 --> 00:45:53,354
می‌گن که می‌تونی روزها توی جنگل اوهایو
قدم بزنی و اصلاً آسمون رو نبینی

512
00:45:53,378 --> 00:45:54,963
حقیقت داره؟ -
ممکنه -

513
00:45:55,797 --> 00:45:57,966
خودم می‌رم اونجا
و با چشم‌های خودم می‌بینم

514
00:45:59,259 --> 00:46:01,929
چرا اینقدر اسم‌های زیادی داری؟

515
00:46:02,471 --> 00:46:04,848
ببخشید؟ -
اسم -

516
00:46:05,349 --> 00:46:07,434
ژوزف، پل... اسم

517
00:46:07,435 --> 00:46:08,435
بله، بله

518
00:46:09,478 --> 00:46:14,459
...خیلی‌ها قبل از من
اونا توی جنگ‌ها مُردن

519
00:46:14,483 --> 00:46:19,279
و پس، مامان من، می‌خواد
که من از ​​محافظت بهشت برخوردار باشم

520
00:46:19,780 --> 00:46:20,591
...و پس

521
00:46:20,615 --> 00:46:23,009
ماری ژوزف پل ایو روش جیلبرت دو موتیه

522
00:46:23,033 --> 00:46:24,802
من چی صدات کنم؟

523
00:46:24,826 --> 00:46:25,911
جیلبرت

524
00:46:26,411 --> 00:46:28,389
جیلبرت. تمپل

525
00:46:28,413 --> 00:46:30,666
.تمپل. تمپل
مثل... مثل کلمه‌ی معبد

526
00:46:31,750 --> 00:46:32,936
از دیدنت خوشحالم، تمپل

527
00:46:32,960 --> 00:46:34,044
از دیدنت خوشحالم

528
00:46:34,711 --> 00:46:35,796
و این چیه؟

529
00:46:38,423 --> 00:46:39,550
لباسمه

530
00:46:41,329 --> 00:46:42,545
اوه، نه

531
00:46:43,000 --> 00:46:46,007
نه، نه، نه، نه

532
00:46:53,689 --> 00:46:55,250
اصلاحات مناسب، لطفاً

533
00:46:55,274 --> 00:46:57,276
می‌خوایم شبیه یه مرد باشه، ​​نه یه حلزون

534
00:47:00,779 --> 00:47:02,173
کلاه گیس اینجاست؟

535
00:47:02,197 --> 00:47:03,925
.رنگ بنفش نه
نمی‌خوام اصلاً رنگ بنفش ببینم

536
00:47:03,949 --> 00:47:06,269
.بلافاصله رنگ سبز رو امتحان کنید
خیلی بهتره

537
00:47:08,287 --> 00:47:09,288
آره

538
00:47:11,039 --> 00:47:14,227
می‌تونیم برای داشتن ظاهری جذاب‌تر
کمی کوتاه‌ترش کنیم

539
00:47:14,251 --> 00:47:15,502
چون قدش زیاد بلند نیست

540
00:47:27,472 --> 00:47:29,600
آره. اینا می‌تونن جالب باشن

541
00:47:32,019 --> 00:47:33,020
خوبه

542
00:47:34,021 --> 00:47:36,231
اینا چطورن؟
اینا هم خوبن

543
00:48:02,007 --> 00:48:03,217
اینجا، ما شامپاین می‌نوشیم

544
00:48:03,717 --> 00:48:05,385
شامپاین می‌نوشیم

545
00:48:06,178 --> 00:48:07,572
...و

546
00:48:07,596 --> 00:48:09,431
زیاد به آدم‌ها نگاه نمی‌کنیم

547
00:48:09,932 --> 00:48:11,141
اجازه می‌دیم اونا به ما نگاه کنن

548
00:48:17,814 --> 00:48:19,942
از این طرف، جناب مارکی لافایت

549
00:48:21,252 --> 00:48:22,808
ممنون

550
00:48:27,157 --> 00:48:28,927
من ازش می‌پرسم

551
00:48:28,951 --> 00:48:30,470
ژنرال واشنگتن رو ملاقات کردی؟

552
00:48:30,494 --> 00:48:32,555
نه، اما دوست دارم. چرا؟

553
00:48:32,579 --> 00:48:35,475
ما... ما به... به آمریکا می‌ریم

554
00:48:35,499 --> 00:48:37,996
.سگور، نوایل، لافایت
و ما... می‌جنگیم

555
00:48:37,997 --> 00:48:39,896
.ما برای واشنگتن می‌جنگیم
!ما برای آزادی می‌جنگیم

556
00:48:39,920 --> 00:48:41,773
و بیش‌تر برای شکوه -
شرافت رو فراموش نکنید -

557
00:48:41,797 --> 00:48:43,233
...آره، شرافت. و

558
00:48:43,257 --> 00:48:44,317
!به امید کشتن انگلیسی‌ها

559
00:48:44,341 --> 00:48:47,237
.پسر عموی روستایی من
اون خیلی پر شوره

560
00:48:47,261 --> 00:48:48,470
خیلی پرشوره

561
00:48:50,848 --> 00:48:52,850
ما از بریتانیایی‌ها متنفریم

562
00:48:53,433 --> 00:48:56,830
بریتانیایی‌ها... پدرم رو کشتن

563
00:48:56,854 --> 00:48:59,231
اینقدر توی فکر مرگ و میر نباش، جیلبرت

564
00:48:59,731 --> 00:49:02,067
.پس، بهم بگو، تمپل
از پاریس خوشت میاد؟

565
00:49:02,757 --> 00:49:03,851
آره

566
00:49:03,852 --> 00:49:05,672
اما من فقط چند هفته‌ست
...که اومدم اینجا، پس

567
00:49:05,696 --> 00:49:07,298
اینجا چیزی برای ما نیست

568
00:49:07,322 --> 00:49:09,717
چیزی جز دربار و تشریفات احمقانه‌اش

569
00:49:09,741 --> 00:49:12,136
پادشاه... پادشاه ،اون... چطور بگم؟

570
00:49:12,160 --> 00:49:16,039
می‌گه نه -
می‌گه برای جنگ به آمریکا نمی‌ریم

571
00:49:16,540 --> 00:49:17,583
...اما من

572
00:49:18,625 --> 00:49:20,228
من یه کشتی خریدم

573
00:49:20,252 --> 00:49:23,172
.تو خیلی بلند حرف می‌زنی، جیلبرت
اینجا هر کسی ممکنه یه «جاسوس» باشه

574
00:49:25,883 --> 00:49:27,026
!هی، جاسوس‌ها

575
00:49:27,050 --> 00:49:30,387
!به دوست آمریکایی ما سلام کنید

576
00:49:43,817 --> 00:49:46,421
احمق‌ها متقاعد شدن که
تو آمریکا رو رها کردی

577
00:49:46,445 --> 00:49:49,841
و به پاریس اومدی تا بقیه روزهای عمرت رو
به عنوان یه فرانسوی بگذرونی

578
00:49:49,865 --> 00:49:51,843
،حدس‌ها هیچ ضرری به من نمی‌رسونن

579
00:49:51,867 --> 00:49:54,578
پس هیچ‌وقت به نظرم ضروری نبود
که اصلاحشون کنم

580
00:49:58,081 --> 00:50:01,293
،اگه یکی دیگه‌ست که می‌خواد لطفی در حقش بکنم
بگو که من حالم خرابه

581
00:50:04,421 --> 00:50:05,815
به‌به

582
00:50:05,839 --> 00:50:07,925
بیا داخل، نجیب‌زاده‌ی جوان

583
00:50:08,425 --> 00:50:09,426
...کجا بودی

584
00:50:13,764 --> 00:50:15,200
چی پوشیدی؟

585
00:50:15,224 --> 00:50:16,784
این هدیه‌ای از طرف جیلبرت‌ـه

586
00:50:16,808 --> 00:50:20,121
خب، جیلبرت کیه
و چرا به تو لباس داده؟

587
00:50:20,145 --> 00:50:23,541
اون یه مارکیه یا یه کنته. فراموش کردم

588
00:50:23,565 --> 00:50:25,585
اما آدم خوبیه

589
00:50:25,609 --> 00:50:28,129
و فقط درمورد این صحبت می‌کنه
که بیاد به آمریکا و بحنگه

590
00:50:28,153 --> 00:50:31,448
...اون می‌خواد یه -
پاسخ جناب ورجنس رو آوردی؟ -

591
00:50:37,538 --> 00:50:40,082
و برو لباس مناسب‌تری بپوش

592
00:50:40,999 --> 00:50:42,560
این لباس درباره

593
00:50:42,584 --> 00:50:45,754
،ما توی دربار نیستیم
و فرانسوی نیستیم

594
00:50:46,964 --> 00:50:48,441
شاید باید یه کلاه خزدار بپوشم

595
00:50:48,465 --> 00:50:50,985
،همینطور ادامه بدی
باید غل و زنجیر به پاهات ببندی

596
00:50:51,009 --> 00:50:53,595
نامه. نامه

597
00:50:57,057 --> 00:51:01,478
وزیر ورجنس از فرصت دیدار استقبال می‌کنه

598
00:51:07,234 --> 00:51:09,361
یه قرار ملاقات نیمه شب

599
00:51:10,445 --> 00:51:11,446
چی؟

600
00:51:12,531 --> 00:51:13,866
ای شیطون

601
00:51:17,041 --> 00:51:20,096
[ پاریس، ورسای ]

602
00:51:26,587 --> 00:51:28,064
شاید اشتباه متوجه شدی

603
00:51:28,088 --> 00:51:31,008
دستورالعمل‌ها کاملاً واضح بودن

604
00:51:35,888 --> 00:51:38,867
ببین، آخرین باری که درگیر
،اقدامات مخفیانه بودم

605
00:51:38,891 --> 00:51:42,620
در نهایت جیبم رو زدن و بیمار شدم

606
00:51:42,644 --> 00:51:45,147
یه روزی باید برام تعریفش کنی

607
00:51:52,112 --> 00:51:54,257
دیوجانس پیر داره میاد
فیلسوف یونانی که می‌گن با چراغ)
(در روز روشن به دنبال فضایل بشری می‌گشته

608
00:51:54,281 --> 00:51:59,203
،اگه همچنان به دنبال یه مرد صادق می‌گرده
ناامید می‌شه

609
00:52:02,539 --> 00:52:03,516
دکتر فرانکلین؟

610
00:52:03,540 --> 00:52:05,083
از این طرف، لطفاً

611
00:52:06,168 --> 00:52:07,169
تنها

612
00:52:13,091 --> 00:52:16,053
من خودم رو سرگرم می‌کنم

613
00:52:43,914 --> 00:52:45,499
تنها اومده؟

614
00:52:46,083 --> 00:52:47,668
یه آقا همراهش بود

615
00:52:48,961 --> 00:52:52,464
،براش چای ببر
و مطمئن شو که توی درشکه می‌مونه

616
00:52:53,549 --> 00:52:54,550
بله، قربان

617
00:52:58,595 --> 00:53:02,474
امیدوارم که این رو
برای شوخی نفرستاده باشی

618
00:53:03,892 --> 00:53:05,727
چرا باید چنین کاری بکنم؟

619
00:53:06,228 --> 00:53:10,107
برای اینکه به فرانسه یادآوری کنی
که چه چیزی رو از دست داده؟

620
00:53:11,650 --> 00:53:13,694
فرانسه نیاز به یادآوری داره؟

621
00:53:14,736 --> 00:53:17,757
من با کمال میل ازتون
،استقبال می‌کنم، دکتر فرانکلین

622
00:53:17,781 --> 00:53:19,884
اگه واقعاً قرار باشه که اینجا باشی

623
00:53:19,908 --> 00:53:23,805
و آشنایی با شما باعث افتخار
،من خواهد بود، کنت ورجنس

624
00:53:23,829 --> 00:53:25,747
اگه یه روزی همدیگه رو ببینم

625
00:53:27,499 --> 00:53:30,937
،اما از اونجایی که این گفتگو کاملاً تخیلیه

626
00:53:30,961 --> 00:53:34,566
آزاد نیستیم که درمورد هر چیزی
که دوست داریم بحث کنیم؟

627
00:53:34,590 --> 00:53:38,778
یه مرد محتاط باید حتی
خیالاتش رو هم کنترل کنه

628
00:53:38,802 --> 00:53:42,407
خب، پس بیا واقع‌بینانه صحبت کنیم

629
00:53:42,431 --> 00:53:43,515
خیلی‌خب

630
00:53:44,099 --> 00:53:46,578
،آخرین باری که به کشور ما سفر کردی

631
00:53:46,602 --> 00:53:49,980
،دست‌نشانده‌ی وفادار پادشاهی بریتانیا بودی

632
00:53:50,480 --> 00:53:53,501
کاملاً از برتری انگلیسی مطمئن بودی

633
00:53:53,525 --> 00:53:57,613
تجربه چه فایده‌ای داره
اگه ازش درس نگیریم؟

634
00:53:58,197 --> 00:54:00,133
و چه درسی ازش گرفتی؟

635
00:54:00,157 --> 00:54:05,638
اینکه آزادی رو به بندگی
و شهروندی رو به دست‌نشاندگی ترجیح می‌دم

636
00:54:05,662 --> 00:54:08,040
فرانسه یه جمهوری نیست

637
00:54:08,540 --> 00:54:11,728
چرا باید پادشاه ما بر پادشاه شما
ارجحیت داشته باشه؟

638
00:54:11,752 --> 00:54:15,631
خب، اعلی‌حضرت، پادشاه لویی، می‌تونه بهمون
کمک کنه تا انگلیسی‌ها رو شکست بدیم

639
00:54:16,131 --> 00:54:20,594
.این به نفع هر دوی ماست
پادشاهی و جمهوری

640
00:54:22,179 --> 00:54:23,180
اجازه هست؟

641
00:54:26,350 --> 00:54:31,039
،بیست سال پیش
به همه‌ی اینا «فرانسه نو» می‌گفتن

642
00:54:31,063 --> 00:54:33,148
و توی جنگ‌ها با بریتانیای کبیر
اونا رو از دست داد

643
00:54:35,067 --> 00:54:40,531
هیچ چیز رضایت‌بخش‌تر از این نیست
که یه تحقیر رو پاسخ بدی

644
00:54:42,699 --> 00:54:47,013
و بهای این رضایت چقدر می‌تونه باشه؟

645
00:54:47,037 --> 00:54:52,584
،یه پیمان اتحاد، یه وام به ارزش دو میلیون لیور

646
00:54:53,418 --> 00:54:55,980
و دوستی ملتی قدرشناس

647
00:54:56,004 --> 00:54:58,382
اما آمریکا یه ملت نیست

648
00:54:59,299 --> 00:55:03,971
فقط یه رشته از شهرهای کوچیکه
که بین یه اقیانوس و لبه یه جنگل گیر افتاده

649
00:55:04,471 --> 00:55:06,431
و انگلیسی‌ها بدون ما چی هستن؟

650
00:55:06,932 --> 00:55:08,851
مغازه‌دارهایی توی یه جزیره؟

651
00:55:09,685 --> 00:55:11,704
،ما در غیاب اونا شکوفا می‌شیم

652
00:55:11,728 --> 00:55:16,191
و اونا بدون انحصار تجارت ما پژمرده می‌شن

653
00:55:18,068 --> 00:55:20,237
با ما، می‌تونید تجارت کنید

654
00:55:20,988 --> 00:55:22,823
با اونا، فقط می‌جنگید

655
00:55:25,534 --> 00:55:31,123
واقعاً می‌خوای من باور کنم
که خودت قبلاً به این نتیجه نرسیدی؟

656
00:55:33,125 --> 00:55:34,126
پسرت

657
00:55:37,129 --> 00:55:38,106
ببخشید؟

658
00:55:38,130 --> 00:55:40,174
پدر جناب تمپل

659
00:55:41,592 --> 00:55:44,112
اون توی یه زندان آمریکاییه، نه؟

660
00:55:44,136 --> 00:55:46,930
،اگه از سرنوشتش خبر داری
پس چرا از من می‌پرسی؟

661
00:55:47,514 --> 00:55:50,392
به جرم وفاداری به پادشاه انگلیس

662
00:55:50,976 --> 00:55:52,895
خائنی به کنگره‌ی شما

663
00:55:53,812 --> 00:55:56,106
می‌خوای اعدام شدنش رو ببینی؟

664
00:55:58,734 --> 00:56:00,795
این رو برای اذیت کردن من می‌گی، جناب؟

665
00:56:00,819 --> 00:56:03,780
شما واقعاً به کی وفاداری، دکتر فرانکلین؟

666
00:56:04,823 --> 00:56:08,827
از کجا بدونم که دوباره
با کسب تجربه وفاداریت تغییر نمی‌کنه؟

667
00:56:09,411 --> 00:56:13,332
،من امشب به عنوان پدر کسی اینجا نیومدم

668
00:56:13,957 --> 00:56:16,960
به عنوان نماینده ایالات متحده اومدم

669
00:56:17,711 --> 00:56:20,005
من نامه‌ای از طرف کنگره‌ی شما دریافت نکردم

670
00:56:20,756 --> 00:56:22,549
شما هیچ عنوانی نداری

671
00:56:23,634 --> 00:56:27,113
فقط مخفی‌کاری و میانجی‌گری وجود داره

672
00:56:27,137 --> 00:56:32,392
ارتش شما تقریباً
توی تمام مبارزات شکست خورده

673
00:56:33,143 --> 00:56:36,146
اگه جای من بودی
چه موضعی می‌گرفتی؟

674
00:56:37,856 --> 00:56:40,919
نقاط ضعف حریفم رو می‌شمردم

675
00:56:40,943 --> 00:56:44,130
بیهودگی هدفش رو آشکار می‌کردم

676
00:56:44,154 --> 00:56:49,701
و نقشه می‌ریختم که چطور
به بهترین نحو از موقعیت استفاده کنم

677
00:56:52,037 --> 00:56:58,037
،دکتر فرانکلین، من همیشه شما رو تحسین کردم
و مشتاقانه منتظر روزی هستم که همدیگه رو ببینیم

678
00:57:03,333 --> 00:57:09,333
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

680
00:57:18,939 --> 00:57:19,916
اتحاد داریم؟

681
00:57:19,940 --> 00:57:23,026
نه، یه نبرد در پیش داریم

682
00:57:23,903 --> 00:57:46,903
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

