﻿1
00:00:11,831 --> 00:00:15,768
[ آوریل ۱۷۷۶ - بندر لو آور ]

3
00:00:15,769 --> 00:00:22,769
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:00:22,770 --> 00:00:29,770
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:01:10,529 --> 00:01:14,551
.بارگیری اون جعبه‌ها رو شروع کنید
احتیاط کنید. سریع، سریع

6
00:01:14,575 --> 00:01:17,494
یالا. سریع‌تر. بزنید بریم

7
00:01:38,307 --> 00:01:40,601
[ هورتالز و شرکا ]

8
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
!مراقب باشید

9
00:02:11,840 --> 00:02:13,133
تفنگ‌ها رو ببرید عقب

10
00:02:13,926 --> 00:02:14,927
!سریع

11
00:02:18,472 --> 00:02:19,848
کجا می‌ری؟

12
00:02:20,349 --> 00:02:21,326
می‌رم بشاشم

13
00:02:21,350 --> 00:02:22,559
یه اقیانوس بزرگ اونجاست

14
00:02:24,311 --> 00:02:25,771
من قبلاً تو رو ندیدم

15
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
و همه‌ی کسایی که توی این اسکله
کار می‌کنن رو می‌شناسم

16
00:02:35,072 --> 00:02:36,365
الان منو می‌شناسی

17
00:04:10,897 --> 00:04:13,950
« فـرانـکـلـیـن »

18
00:04:31,021 --> 00:04:34,125
بد نیست. اما کارت با اهرم باید سریع‌تر باشه‌

19
00:04:34,149 --> 00:04:36,211
چاپ باید یک‌دست باشه

20
00:04:36,235 --> 00:04:37,319
نگاه کن

21
00:05:02,302 --> 00:05:04,030
نمی‌تونم این‌قدر سریع باشم

22
00:05:04,054 --> 00:05:06,557
اگه منبع درآمدت همین باشه، می‌تونی

23
00:05:08,642 --> 00:05:11,061
من می‌تونم روزی ۵۰۰ صفحه چاپ کنم

24
00:05:12,980 --> 00:05:14,189
اما نگران نباش، پسر

25
00:05:15,190 --> 00:05:16,900
برنامه‌های دیگه‌ای برای تو دارم

26
00:05:17,609 --> 00:05:19,778
می‌دونی، ممکنه خودم
برنامه‌هایی داشته باشم

27
00:05:21,071 --> 00:05:22,239
مثلاً چی؟

28
00:05:23,198 --> 00:05:24,199
بیخیال

29
00:05:24,867 --> 00:05:27,053
نه، دارم گوش می‌دم

30
00:05:27,077 --> 00:05:29,180
خب، می‌خوام زندگی لذت‌بخشی داشته باشم

31
00:05:29,204 --> 00:05:32,308
دوست‌های سرگرم‌کننده
و ماجراجویی‌های هیجان‌انگیز داشته باشم

32
00:05:32,332 --> 00:05:36,354
توی اینطور خونه‌ای ساکن بشم
و به عنوان مردی باهوش و نجیب شناخته بشم

33
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
با این وجود شاید برات بهتر باشه
که یه حرفه رو یاد بگیری

34
00:05:42,301 --> 00:05:43,552
مزاحم کارتون شدم؟

35
00:05:44,469 --> 00:05:47,574
اونا بیش‌تر برای
حواس‌پرتی هستن، جناب شومون

36
00:05:47,598 --> 00:05:53,020
برای گذروندن زمان تا وقتی که ورسای تعیین کنه
که من اصلاً وجود دارم یا نه

37
00:05:54,104 --> 00:05:55,832
این یه سوال فلسفیه

38
00:05:55,856 --> 00:05:58,042
خب، به نظر من کاملاً سوال به درد بخوریه

39
00:05:58,066 --> 00:05:59,985
یه چیزی می‌خوام نشونتون بدم

40
00:06:04,281 --> 00:06:05,967
تقاضا براش خیلی زیاده

41
00:06:05,991 --> 00:06:08,827
کارخونه‌ی من توی لوآر به سختی
داره به اندازه‌ی تقاضا تولید می‌کنه

42
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
نظرت چیه؟

43
00:06:12,915 --> 00:06:14,642
چهره‌ات به اندازه‌ی ماه مشهوره

44
00:06:14,666 --> 00:06:17,103
اما برای کنت ورجنس نامرئیه

45
00:06:17,127 --> 00:06:19,397
،شما درک می‌کنید که اینجا توی فرانسه

46
00:06:19,421 --> 00:06:23,151
،آدم برای به دست آوردن چیزی که می‌خواد
وانمود می‌کنه که اون رو نمی‌خواد

47
00:06:23,175 --> 00:06:27,846
خب، در اون صورت، من وانمود می‌کنم
که نمی‌خوام ۲۰ سال جوون‌تر بشم

48
00:06:29,473 --> 00:06:31,409
این رو باید توی جزوه‌تون چاپ کنید

49
00:06:31,433 --> 00:06:33,101
ممکنه برای انتشار مناسب باشه

50
00:06:33,685 --> 00:06:36,372
دستگاه چاپ به صورت قاچاقی
وارد فرانسه شده

51
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
تا الان ۳۰۰ نسخه
از کتابش رو چاپ کرده

52
00:06:39,983 --> 00:06:42,986
می‌خواید دستگاه رو مصادره کنم؟ -
فعلاً نه -

53
00:06:43,612 --> 00:06:45,989
،بیا وانمود کنیم که نگران نیستیم

54
00:06:47,324 --> 00:06:50,410
در حالی که اون وانمود می‌کنه
که به بی‌توجهی ما اهمیت نمی‌ده

55
00:06:50,911 --> 00:06:52,847
من یه رویکرد مستقیم‌تر رو توصیه می‌کنم

56
00:06:52,871 --> 00:06:55,391
البته که پیشنهاد می‌کنید، ستوان

57
00:06:55,415 --> 00:06:57,459
اما باهام کنار بیا، باشه؟

58
00:07:00,295 --> 00:07:02,232
بعضی از اینا خیلی هوشمندانه‌ان

59
00:07:02,256 --> 00:07:03,817
این کتاب رو خوندی؟

60
00:07:03,841 --> 00:07:05,985
من هیچ‌وقت کتاب نمی‌خونم، جناب کنت

61
00:07:06,009 --> 00:07:08,095
من فقط اونا رو منع می‌کنم

62
00:07:09,513 --> 00:07:12,015
«قدرت، عقل رو زیر پا می‌ذاره»

63
00:07:13,308 --> 00:07:16,270
به نظرم با این جمله موافقی -
من با این اصل کارم رو جلو می‌برم -

64
00:07:29,825 --> 00:07:31,785
قراره اتفاقی بیُفته؟

65
00:07:32,286 --> 00:07:34,872
وقتی این بی‌قرار بودن رو تمومش کنی
ممکنه بیُفته

66
00:07:36,582 --> 00:07:42,582
دخترکی که پر از علاقه بود

67
00:07:43,505 --> 00:07:49,505
بی‌انرژی زیر خارشاخه‌ای نشست

68
00:07:50,429 --> 00:07:56,429
مدتی گوش دادم تا بشنوم

69
00:07:57,060 --> 00:08:03,060
در حالی که اون شروع به گریه و زاری کرد

70
00:08:03,984 --> 00:08:09,984
هر زمانی که معشوقه‌ی خودم نزدیکم بود

71
00:08:11,074 --> 00:08:17,074
به نظر می‌رسید که شرایط پرندگان
برای آواز خواندن بسیار بهتر است

72
00:08:17,873 --> 00:08:23,873
سرمای زمستان از بین رفته

73
00:08:24,713 --> 00:08:30,713
چهره‌ی بهار نمایان شده

74
00:08:31,762 --> 00:08:37,762
ما دو نفر خیلی خوشحال بودیم

75
00:08:37,763 --> 00:08:45,273
ما دو نفر خیلی خوشحال بودیم

76
00:08:45,943 --> 00:08:51,943
احساس می‌کنم قلبم در حال شکستن است

77
00:08:52,574 --> 00:08:58,574
وقتی به روزهایی که با هم گذرانیدم
فکر می‌کنم

78
00:09:02,793 --> 00:09:07,714
من اولین بار اون آهنگ رو ۴۰ سال پیش
توی کوه‌های آلگنی شنیدم

79
00:09:08,257 --> 00:09:11,301
و فقط زوزه‌ی طبیعت وحشی در اطرافم بود

80
00:09:12,094 --> 00:09:13,238
من رو ببخش

81
00:09:13,262 --> 00:09:15,990
فقط برای خوشحال کردنت
اون رو اجرا کردم

82
00:09:16,014 --> 00:09:18,559
و لذت‌بخش بود

83
00:09:19,101 --> 00:09:20,102
...ولی

84
00:09:21,353 --> 00:09:25,208
چقدر عجیبه که احساس می‌کنم
،دیروز اون اتفاق افتاد

85
00:09:25,232 --> 00:09:28,277
و من هنوز جوان و ثابت نشده بودم

86
00:09:28,861 --> 00:09:32,406
و تمام مدتی که گذشت فقط یه رویا بود

87
00:09:36,910 --> 00:09:39,496
فکر می‌کنی من یه پیرمرد احمقم؟

88
00:09:40,706 --> 00:09:43,417
فکر می‌کنم تو احمقی
که این‌قدر من رو دست کم می‌گیری

89
00:09:47,713 --> 00:09:52,634
ذات آمریکایی‌ها اینطوره که
توی تعریف کردن از یکی اینقدر خسیسن؟

90
00:09:53,594 --> 00:09:59,884
،اگه بهم اجازه بدی
توی تعریف‌ها غرقت می‌کنم

91
00:10:03,228 --> 00:10:04,396
می‌تونی شروع کنی

92
00:10:06,690 --> 00:10:12,690
بانو، من تو رو
...سرمست‌کننده‌ترین آدمی می‌دونم

93
00:10:22,207 --> 00:10:23,651
!اوه

94
00:10:32,299 --> 00:10:34,777
...خانم چیز رو ندیدی -
جوپین؟ -

95
00:10:34,801 --> 00:10:36,154
این اسمشه؟

96
00:10:36,178 --> 00:10:37,888
این اسم معلم خونگی بچه‌هاست، آره

97
00:10:38,514 --> 00:10:39,681
دنبال اون می‌گردی؟

98
00:10:40,432 --> 00:10:42,184
امشب رو بهش مرخصی دادم

99
00:10:43,143 --> 00:10:44,686
منم می‌خواسم همین کار رو بکنم

100
00:10:45,604 --> 00:10:48,106
همینطوریش هم آدم‌های زیادی
اینجا ول می‌گردن

101
00:10:51,527 --> 00:10:53,487
یه چیزی رو بهم بگو، دکتر

102
00:10:55,197 --> 00:10:57,908
داشتی همسرم رو می‌بوسی؟

103
00:11:01,495 --> 00:11:03,038
من، جناب؟

104
00:11:03,539 --> 00:11:07,668
من هیچ‌وقت به این فکر هم نمی‌کنم
که همسر مرد دیگه‌ای رو توی خونه‌اش ببوسم

105
00:11:08,168 --> 00:11:09,211
آه

106
00:11:13,632 --> 00:11:15,235
خارج از خونه؟

107
00:11:15,259 --> 00:11:16,426
!شوهر

108
00:11:27,187 --> 00:11:29,940
تو محبت همیشگی من
نسبت به خودت رو داری

109
00:11:39,950 --> 00:11:41,785
واقعاً از آواز خوندن من خوشت اومد؟

110
00:11:42,703 --> 00:11:46,748
مثل این بود که یه پرنده توی دستمه

111
00:11:47,791 --> 00:11:49,293
مثل یه پرنده

112
00:11:50,502 --> 00:11:52,379
پرنده‌ای که گرفتیش؟

113
00:11:53,422 --> 00:11:55,757
نه. نه، دقیقاً نه

114
00:11:56,800 --> 00:11:58,427
اون پرنده هنوز زنده‌ست؟

115
00:11:58,927 --> 00:12:01,555
آره. یه پرنده‌ی زنده

116
00:12:02,639 --> 00:12:04,892
که توی دستم فرود اومد

117
00:12:05,893 --> 00:12:07,186
و آواز خوند

118
00:12:09,146 --> 00:12:10,814
پرنده‌ها اون کار رو نمی‌کنن

119
00:12:13,901 --> 00:12:16,713
به هر حال من واقعاً نمی‌دونستم
دارم چی می‌خونم

120
00:12:16,737 --> 00:12:20,240
درباره‌ی غم و اندوه بود

121
00:12:21,950 --> 00:12:24,620
و عشق

122
00:12:27,539 --> 00:12:29,142
کونیگوند، کجایی؟

123
00:12:29,166 --> 00:12:30,334
من باید برم

124
00:12:37,466 --> 00:12:40,802
به نظرم برای امشب کافیه، موافقی؟

125
00:12:51,104 --> 00:12:54,191
!ای شجاع‌ها، قدرت‌تون رو بهم نشون بدید

126
00:12:55,275 --> 00:12:58,278
یه جعبه سنگین برای
!قوی‌ترین مرد وجود داره

127
00:13:01,949 --> 00:13:05,011
!چیه... اوه! سلام، رفیق

128
00:13:05,035 --> 00:13:07,496
به منطقه‌ی کسب‌وکار کوچیک ما خوش اومدی

129
00:13:09,873 --> 00:13:11,309
تو قسم خوردی که محتاط باشی

130
00:13:11,333 --> 00:13:12,393
و هستم

131
00:13:12,417 --> 00:13:14,270
در طول روز فقط
محموله‌های قانونی بارگیری می‌شن

132
00:13:14,294 --> 00:13:16,189
بقیه‌ی چیزها توی تاریکی شب انجام می‌شن

133
00:13:16,213 --> 00:13:20,384
،جناب، یه چیزی داریم که بهش می‌گن ساختگی
و یه چیزی هم داریم به اسم کسب‌وکار

134
00:13:20,884 --> 00:13:24,322
تو اصلاً به هزینه و محتاط بودن توجه نمی‌کنی

135
00:13:24,346 --> 00:13:25,657
!اینا کشتی‌های منن

136
00:13:25,681 --> 00:13:27,140
و اگه اوضاع به بیراهه کشیده بشه؟

137
00:13:28,183 --> 00:13:29,643
چه اتفاقی برام می‌افته؟

138
00:13:30,561 --> 00:13:33,456
اسم شما در هیچ کجای سوابق
هورتالز و شرکا ظاهر نمی‌شه

139
00:13:33,480 --> 00:13:37,252
،هر خطری گریبان‌گیر من می‌شه
رودریگ هورتالز از والنسیا

140
00:13:37,276 --> 00:13:39,045
هر ضرری که پیش بیاد رو
من جبران می‌کنم

141
00:13:39,069 --> 00:13:42,257
تو کسی نیستی که یه میلیون لیور
از دست می‌ده

142
00:13:42,281 --> 00:13:44,133
و انقلابیون هم همینطور

143
00:13:44,157 --> 00:13:46,094
.درسته
اما اونا کالا دارن

144
00:13:46,118 --> 00:13:49,639
پنبه و تنباکو و رنگ نیل برای
پر کردن کابین کشتی‌هامون در راه برگشت

145
00:13:49,663 --> 00:13:51,558
اگه برگردن

146
00:13:51,582 --> 00:13:54,310
.من ایمان دارم، جناب
آمریکایی‌ها پیروز می‌شن

147
00:13:54,334 --> 00:13:56,938
سلاح‌هایی که ما براشون فراهم می‌کنیم
این پیروزی رو تضمین می‌کنن

148
00:13:56,962 --> 00:13:58,731
ما از اون پیروزی بسیار سود می‌کنیم

149
00:13:58,755 --> 00:14:02,134
نه اینکه چنین چیزهایی
برای شما مهم باشه

150
00:14:04,428 --> 00:14:06,847
بهم اطمینان می‌دی
...که از این لحظه به بعد

151
00:14:26,992 --> 00:14:30,162
.جای نگرانی نیست
اینجا آدم‌ها همیشه چاقو می‌خورن

152
00:14:34,166 --> 00:14:37,353
.پس بهمون بگو، تمپل
خوشگله؟

153
00:14:37,377 --> 00:14:38,605
ثروتمنده؟

154
00:14:38,629 --> 00:14:40,607
کی؟ -
دختری که باهاش قرار می‌ذاری -

155
00:14:40,631 --> 00:14:42,233
من که نگفتم با یه دختر قرار می‌ذارم

156
00:14:42,257 --> 00:14:45,195
نگفتی که قرار نمی‌ذاری -
اما واضحه -

157
00:14:45,219 --> 00:14:46,303
پس بهمون بگو

158
00:14:47,346 --> 00:14:48,573
خب، قدش کوتاهه

159
00:14:48,597 --> 00:14:50,992
کمی چشم‌هاش کجن. یه‌کوچولو سبیل داره

160
00:14:51,016 --> 00:14:52,267
!پس داره با خواهرت قرار می‌ذاره

161
00:14:55,103 --> 00:14:56,539
خانم، خیلی معذرت می‌خوام

162
00:14:56,563 --> 00:14:59,024
!گم شو، عوضی
نمی‌بینی دارم کار می‌کنم؟

163
00:15:06,323 --> 00:15:08,742
چیزی رو شروع نکن -
اونا می‌تونن شروع کنن. ما تمومش می‌کنیم -

164
00:15:09,326 --> 00:15:11,721
!درود بر همه‌ی مدافعان بزرگ آزادی

165
00:15:11,745 --> 00:15:15,266
چارلز. امروز از کدوم
می‌خونه پرت شدی بیرون؟

166
00:15:15,290 --> 00:15:18,812
.هیچ‌کدوم. ولی هنوز زوده
کِی می‌رید آمریکا رو نجات بدید؟

167
00:15:18,836 --> 00:15:21,397
همین روزها. دربار با حق كميسيون
ازم تجليل می‌كنه

168
00:15:21,421 --> 00:15:24,651
و باسن من می‌تونه فلوت بزنه -
حتماً دوست پسرت دوستش داره -

169
00:15:24,675 --> 00:15:26,694
همین الان می‌کشمت، عوضی کوچولو

170
00:15:26,718 --> 00:15:28,303
هر موقعی که تو آماده باشی، منم آماده‌ام

171
00:15:33,392 --> 00:15:34,685
تو کی هستی؟

172
00:15:36,895 --> 00:15:38,146
من دوست جیلبرت‌ام

173
00:15:38,939 --> 00:15:40,566
«من دوست جیلبرت‌ام»

174
00:15:41,525 --> 00:15:43,652
چی‌کار کردید که این میمون حرف می‌زنه؟

175
00:15:45,445 --> 00:15:46,840
اون برادر پادشاهه

176
00:15:46,864 --> 00:15:50,844
آمریکایی احمق سوار بر یه اسب کوچولو رفته به شهر
ترانه آمریکایی احمق توسط سربازان بریتانیایی)
(و به منظور تمسخر مردم استقلال طلب آمریکا، خوانده می‌شد

177
00:15:50,868 --> 00:15:53,972
یه پر به کونش چسبونده
و بهش می‌گه ماکارونی

178
00:15:53,996 --> 00:15:55,622
!به امید پیروزی، ژنرال

179
00:15:59,918 --> 00:16:02,230
.یه دوئل هنگام سحر
فقط یه دوئل هنگام سحر می‌خوام

180
00:16:02,254 --> 00:16:04,774
آروم باش، فیلیپ -
!برای خانم‌ها -

181
00:16:04,798 --> 00:16:08,361
تا چهره‌ی دکتر فرانکلین
!اولین چیزی باشه که هر روز صبح می‌بینن

182
00:16:08,385 --> 00:16:11,138
!بله، آقایون جوان
!معشوقه‌هاتون رو خوشحال کنید

183
00:16:11,722 --> 00:16:13,724
!حتی مدفوعشون هم مثل عسله

184
00:16:14,349 --> 00:16:15,493
تو دکتر فرانکلین رو می‌شناسی؟

185
00:16:15,517 --> 00:16:16,661
ببخشید؟

186
00:16:16,685 --> 00:16:18,371
...اگه دعای خیرش رو بگیریم

187
00:16:18,395 --> 00:16:21,124
بیخیال شو، جیلبرت. خانواده‌هامون
هیچ‌وقت رضایت نمی‌دن

188
00:16:21,148 --> 00:16:22,542
شکوه به همه‌ی بحث‌ها پایان می‌ده

189
00:16:22,566 --> 00:16:24,002
گلوله‌ی توپ هم همینطور

190
00:16:24,026 --> 00:16:25,170
اون رو می‌شناسی؟

191
00:16:25,194 --> 00:16:27,005
چرا باید دکتر فرانکلین رو بشناسه؟

192
00:16:27,029 --> 00:16:28,548
اون آمریکاییه، نه؟

193
00:16:28,572 --> 00:16:30,699
آره. و تو بهترین دوست وُلتِر هستی
(فیلسوف و نویسنده‌ی فرانسوی)

194
00:16:31,283 --> 00:16:32,618
اون پدربزرگمه

195
00:16:39,124 --> 00:16:41,084
آه، آره! خودشه

196
00:16:48,717 --> 00:16:51,404
در اون زمان توی سورینام بودم

197
00:16:51,428 --> 00:16:53,406
اون دیگه کجاست؟

198
00:16:53,430 --> 00:16:56,910
اون رو توی ساحل شمال شرقی
آمریکای جنوبی می‌تونید پیدا کنید، بانو

199
00:16:56,934 --> 00:17:00,205
،و تا جایی که به من مربوط می‌شه
می‌تونید بذارید همون‌جا بمونه

200
00:17:00,229 --> 00:17:01,522
...با این حال

201
00:17:02,189 --> 00:17:03,249
مارماهی

202
00:17:03,273 --> 00:17:08,670
مارماهی گیج‌کننده که بومی‌های
اون منطقه‌ی بدشگون

203
00:17:08,694 --> 00:17:10,422
به‌خاطر اثر مرگبارش خیلی ازش می‌ترسن

204
00:17:10,446 --> 00:17:14,076
اما چطور می‌کشه؟

205
00:17:16,994 --> 00:17:19,599
اون... گاز می‌گیره

206
00:17:19,623 --> 00:17:21,684
باعث برق گرفتگی می‌شه، بانو

207
00:17:21,708 --> 00:17:24,228
درست مثل جریان یه بطری لیدن
(یک قطعه‌ی الکتریکی)

208
00:17:24,252 --> 00:17:25,563
چنین چیزی ممکنه؟

209
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
با چشم‌های خودم دیدم

210
00:17:27,881 --> 00:17:30,759
توی چه نیم‌کره‌ی وحشتناکی زندگی می‌کنید

211
00:17:33,929 --> 00:17:35,848
شما اینطور فکر نمی‌کنید، جناب شومون؟

212
00:17:38,183 --> 00:17:39,309
چی؟

213
00:17:40,853 --> 00:17:44,314
پس باید چقدر خوشحال باشیم
که توی خشکی و نزدیک به پاریس هستیم

214
00:17:47,651 --> 00:17:49,087
نه. واقعاً؟

215
00:17:49,111 --> 00:17:50,821
قبلاً بهت هشدار داده شده

216
00:17:52,406 --> 00:17:56,493
دکتر بنکرافت قصد داره
با کُشتنم، من رو درمان کنه

217
00:17:58,370 --> 00:17:59,872
توی وصیت‌نامه‌ت از من نام ببر

218
00:18:04,501 --> 00:18:07,504
سورینام در مجاورت مستعمره‌ی ما
توی گویانه، مادر

219
00:18:09,089 --> 00:18:11,151
شکر توی کاسه از اونجا میاد

220
00:18:11,175 --> 00:18:15,429
راست می‌گم، آقای بنکرافت؟ -
آره. یا یه جایی که شبیه اونجاست‌ -

221
00:18:16,346 --> 00:18:18,807
البته فرانسوی‌ها توی
استخراج شکر شرکت نمی‌کنن

222
00:18:19,558 --> 00:18:21,870
همه‌ش توسط سیاه‌پوست‌های
آفریقایی انجام می‌شه

223
00:18:21,894 --> 00:18:24,122
ژاک -
و بعدش آمریکا رو داریم -

224
00:18:24,146 --> 00:18:26,749
جایی که میهن‌دوستان شجاع
برای آزادی می‌جنگن

225
00:18:26,773 --> 00:18:30,027
و به کمر آدم‌هایی تازیانه می‌زنن
که با خوشحالی اونا رو دارایی خودشون می‌دونن

226
00:18:30,569 --> 00:18:32,571
اینطور نیست، آقای دانشمند؟

227
00:18:33,280 --> 00:18:37,034
این نهایت توهین به ذات انسانه

228
00:18:37,618 --> 00:18:41,663
و با این حال، تو در کنار این مرد
،پشت میز می‌شینی

229
00:18:42,706 --> 00:18:48,670
،که کشتی‌هاش در ازای سود
محموله‌های غیرقانونی رو حمل می‌کردن

230
00:18:49,254 --> 00:18:50,797
!ای جوونک بی‌ادب

231
00:18:51,507 --> 00:18:52,758
این میز رو ترک می‌کنی

232
00:18:56,720 --> 00:18:58,222
برو بیرون

233
00:19:05,229 --> 00:19:06,271
...این یه

234
00:19:08,148 --> 00:19:10,543
این روش شوخی کردن اونه

235
00:19:10,567 --> 00:19:13,713
...زیاده‌روی می‌کنه، و صبح

236
00:19:13,737 --> 00:19:14,797
خانم

237
00:19:14,821 --> 00:19:16,031
لطفاً

238
00:19:17,032 --> 00:19:18,116
ما رو تنها بذار

239
00:19:20,911 --> 00:19:22,829
این افتخار رو به من بدید

240
00:19:36,677 --> 00:19:39,489
همه‌مون یه زمانی جوان بودیم، جناب

241
00:19:39,513 --> 00:19:41,407
ناراحت نمی‌شم

242
00:19:41,431 --> 00:19:44,518
اونا یه جسد رو توی
لو آور از آب بیرون کشیدن

243
00:19:45,978 --> 00:19:47,187
گلوش شکافته شده بود

244
00:19:50,399 --> 00:19:52,651
مظنونی وجود داره؟

245
00:19:54,945 --> 00:19:57,632
این یه بازی خطرناکه، جناب

246
00:19:57,656 --> 00:19:59,741
من هم همینطور فکر می‌کنم

247
00:20:01,618 --> 00:20:05,348
اگه شما پیروز نشید، چه کسی هزینه‌ی
اون کشتی‌ها و سلاح‌ها رو پرداخت می‌کنه؟

248
00:20:05,372 --> 00:20:06,665
ما پیروز می‌شیم

249
00:20:07,457 --> 00:20:09,084
همیشه این رو بهم می‌گن

250
00:20:09,585 --> 00:20:11,437
اما پیروزی‌ها کجا هستن؟

251
00:20:11,461 --> 00:20:13,148
من اونا رو نمی‌بینم

252
00:20:13,172 --> 00:20:15,775
با کمک شما، ما پیروز می‌شیم

253
00:20:15,799 --> 00:20:17,426
اما اگه پیروز نشید

254
00:20:18,427 --> 00:20:19,428
اون‌وقت چی می‌شه؟

255
00:20:20,429 --> 00:20:25,225
کنگره‌ی ایالات متحده
تمام پول شما رو می‌ده، جناب

256
00:20:27,019 --> 00:20:28,854
بهتون اطمینان می‌دم

257
00:20:32,357 --> 00:20:34,419
ژاک جوان خیلی جذابه

258
00:20:34,443 --> 00:20:36,778
تعجب نداره که خانم‌ها
نمی‌تونن در برابرش مقاومت کنن

259
00:20:38,864 --> 00:20:42,594
یه مردی به تازگی
توی اسکله‌ی لو آور به قتل رسیده

260
00:20:42,618 --> 00:20:44,179
دقیقاً کجا؟

261
00:20:44,203 --> 00:20:46,622
درست کنار کشتی‌های بارگیری شده

262
00:20:48,332 --> 00:20:49,601
اتفاقیه

263
00:20:49,625 --> 00:20:50,751
شاید

264
00:20:51,710 --> 00:20:53,229
اگه اجازه دارم

265
00:20:53,253 --> 00:20:56,048
خب، نقرس‌ـت قطعاً ازت تشکر می‌کنه

266
00:20:56,882 --> 00:21:00,802
من به شومون گفتم که کنگره
کل مبلغ رو بهش می‌ده

267
00:21:02,054 --> 00:21:03,388
حقیقت داره؟

268
00:21:04,097 --> 00:21:05,098
الان دیگه حقیقت داره

269
00:21:11,063 --> 00:21:14,042
رک صحبت کن. اون از کسایی
که خودشون رو می‌گیرن خوشش نمیاد

270
00:21:14,066 --> 00:21:16,360
.اما تواضع کاذب نشون نده
خیلی سریع متوجه می‌شه

271
00:21:17,736 --> 00:21:22,425
،جدی باش، اما خیلی سمج نباش
،و یه حرف بامزه برای گفتن داشته باش

272
00:21:22,449 --> 00:21:24,636
اما طوری رفتار کن
که انگار تازه به فکرت رسیده

273
00:21:24,660 --> 00:21:26,495
و تعظیم نکن

274
00:21:27,579 --> 00:21:28,705
چیز دیگه‌ای نیست؟

275
00:21:29,456 --> 00:21:30,832
فقط خودت باش

276
00:21:36,630 --> 00:21:39,317
مارکی می‌دونه که پادشاه منع کرده

277
00:21:39,341 --> 00:21:43,053
که هیچ افسر فرانسوی‌ای
نباید به آمریکا بره

278
00:21:45,347 --> 00:21:48,475
،در خدمت به آرمان آمریکا
من برای فرانسه می‌جنگم

279
00:21:48,976 --> 00:21:50,328
این رو درک می‌کنه

280
00:21:50,352 --> 00:21:53,456
و برای این ماجراجویی خطرناک
دعای خیر من رو می‌خوای؟

281
00:21:53,480 --> 00:21:57,710
اون نیاز به توصیه‌نامه‌ای
برای کنگره و ژنرال واشنگتن داره

282
00:21:57,734 --> 00:22:01,029
...اگه از طرف تو باشه -
برای این افتخار، جونم رو فدا می‌کنم -

283
00:22:01,613 --> 00:22:03,574
می‌تونم بپرسم چرا؟

284
00:22:04,741 --> 00:22:08,662
جناب، همون لحظه‌ای
...که اسم آمریکا رو شنیدم

285
00:22:09,663 --> 00:22:10,723
...قلبش

286
00:22:10,747 --> 00:22:16,378
آره. قلبم برای مبارزه برای
آزادی انسان‌ها داوطلب شد

287
00:22:18,297 --> 00:22:21,300
و خانواده‌ات رضایت می‌دن؟

288
00:22:25,554 --> 00:22:27,014
اصلاً بهشون گفتی؟

289
00:22:28,640 --> 00:22:32,603
دوست دارم... یه کار مهم انجام بدم

290
00:22:34,771 --> 00:22:35,898
من پولی نمی‌خوام

291
00:22:36,690 --> 00:22:37,858
می‌خوام یاد بگیرم

292
00:22:39,109 --> 00:22:40,235
می‌دونم که جوونم

293
00:22:40,861 --> 00:22:42,988
بحث سن و سال نیست، مارکی

294
00:22:43,739 --> 00:22:48,803
کنگره هیچ‌وقت اجازه نمی‌ده که یه خارجی
فرماندهی ژنرال‌های آمریکایی رو به عهده بگیره

295
00:22:48,827 --> 00:22:53,165
،من برای خدمت به آمریکا می‌رم
دکتر فرانکلین، برای رهبری نمی‌رم

296
00:22:57,753 --> 00:23:01,965
بهم فرصت بده تا درمورد
این پیشنهاد کمک سخاوتمندانه‌ات فکر کنم

297
00:23:04,092 --> 00:23:06,261
من در خدمت شما هستم

298
00:23:11,767 --> 00:23:13,328
هیچ چیز خنده‌داری به ذهنم نمی‌رسید

299
00:23:13,352 --> 00:23:16,396
.نگران نباش. من باهاش ​​صحبت می‌کنم
توصیه‌نامه به دستت می‌رسه

300
00:23:22,819 --> 00:23:24,756
،من یاد گرفتم، جناب

301
00:23:24,780 --> 00:23:27,991
تا گزارش‌هام به لندن رو
تحت دو عنوان جداگونه ثبت کنم

302
00:23:28,575 --> 00:23:30,994
،چیزی که بهم گفته می‌شه
و چیزی که واقعاً اتفاق می‌افته

303
00:23:32,454 --> 00:23:34,057
،من بهت اطمینان می‌دم، سفیر استورمونت

304
00:23:34,081 --> 00:23:37,936
ما موضوع قاچاق غیرقانونی رو
به دقت بررسی کردیم

305
00:23:37,960 --> 00:23:42,047
خب، به نظر می‌رسه دقت‌تون کافی نبوده -
خب، فرانسه پر از آدم‌های ماجراجوئه -

306
00:23:42,923 --> 00:23:45,801
بازرگان‌ها کالاهاشون رو
به هر کسی که بخوان می‌فروشن

307
00:23:46,468 --> 00:23:48,613
به اندازه کافی بده که دکتر فرانکلین

308
00:23:48,637 --> 00:23:51,723
با یه دلال اسلحه شناخته شده
مثل شومون در ارتباطه

309
00:23:52,224 --> 00:23:56,353
،همچنین اون مزاحم
بومارشه همه‌جا همراهیش می‌کنه

310
00:23:57,563 --> 00:24:00,250
واقعاً باید امور مخفیانه‌ی اعلی‌حضرت رو
به کسی می‌سپردید

311
00:24:00,274 --> 00:24:02,109
که یه‌کم کم‌تر جلب توجه کنه

312
00:24:03,026 --> 00:24:07,662
ببخشید که می‌گم ایمانم به نیات دربار

313
00:24:07,663 --> 00:24:09,825
به شدت داره آزمایش می‌شه

314
00:24:12,452 --> 00:24:14,753
:همونطور که ریچارد بیچاره می‌گه
(کتابی اثر بنجامین فرانکلین)

315
00:24:14,754 --> 00:24:20,752
،در امور جهان، انسان‌ها نه به‌خاطر ایمان»
«بلکه به دلیل فقدان اون نجات پیدا می‌کنن

316
00:24:22,296 --> 00:24:25,400
قاچاق یه موضوعه، جناب کنت

317
00:24:25,424 --> 00:24:28,051
اما قاچاقچی‌هایی که توی ناوگان سفر می‌کنن
یه موضوع دیگه‌ست

318
00:24:28,844 --> 00:24:33,032
خب، تنها ناوگان فرانسوی‌ای که من ازش خبر دارم
در حال گرفتن ماهی کاده

319
00:24:33,056 --> 00:24:35,451
من کاملاً مطمئنم که همین الان توی لو آور

320
00:24:35,475 --> 00:24:37,019
کشتی‌ها در حال بارگیری هستن

321
00:24:37,603 --> 00:24:38,580
واقعاً؟

322
00:24:38,604 --> 00:24:41,249
خب، شاید بخواید نگاهی
،به فهرست محموله بندازید

323
00:24:41,273 --> 00:24:42,333
هوم؟ -
لطفاً -

324
00:24:42,357 --> 00:24:48,298
پنجاه و دو توپ، ۶۱۳۲ تفنگ، ۱۰۲۹ بشکه باروت

325
00:24:48,322 --> 00:24:50,240
و ۲۰ هزار گلوله‌ی توپ

326
00:24:52,826 --> 00:24:56,580
می‌تونم بپرسم چطور سفیر
با چنین فهرست دقیقی اومده؟

327
00:24:57,289 --> 00:24:58,349
نمی‌تونید بپرسید

328
00:24:58,373 --> 00:25:02,187
دولت اعلی‌حضرت تمایلی به دخالت

329
00:25:02,211 --> 00:25:04,606
در نزاع بین انگلیسی‌ها نداره

330
00:25:04,630 --> 00:25:08,091
فکر می‌کنی من خیلی احمقم، کنت ورجنس؟

331
00:25:10,010 --> 00:25:11,613
!آه، لیندور

332
00:25:11,637 --> 00:25:14,282
،الان این رو مهر و موم می‌کنم
اگرچه نمی‌دونم کِی یا چطور

333
00:25:14,306 --> 00:25:16,284
می‌تونم این رو بهش بسپارم

334
00:25:16,308 --> 00:25:20,729
من اون رو از طریق احساس حسادت خود دیدم
که داشت با فیگاروی پیرایشگر صحبت می‌کرد

335
00:25:21,271 --> 00:25:22,457
اون مرد خوبیه

336
00:25:22,481 --> 00:25:25,585
مردی که گاهی با من همدردی می‌کرد

337
00:25:25,609 --> 00:25:28,487
.اگه می‌تونستم توجه‌ش رو جلب کنم
!فقط برای یک لحظه

338
00:25:29,689 --> 00:25:31,007
جناب فیگارو

339
00:25:31,865 --> 00:25:33,301
!خیلی خوشحالم که شما رو می‌بینم

340
00:25:33,325 --> 00:25:35,369
حالتون خوبه، بانو؟

341
00:25:36,078 --> 00:25:38,247
خیلی خوب نیستم، جناب فیگارو

342
00:25:39,039 --> 00:25:40,767
دارم از بی‌حوصلگی می‌میرم

343
00:25:40,791 --> 00:25:43,710
باورم می‌شه. فقط احمق‌ها
از بی‌حوصله بودن خوشحال می‌شن

344
00:25:46,880 --> 00:25:48,817
الان داشتید با کی حرف می‌زدید؟

345
00:25:48,841 --> 00:25:51,319
.یه جوان مجرد
یکی از بستگانم بود

346
00:25:51,343 --> 00:25:56,658
اون سخن‌ور خوبیه و بسیار خوش‌تیپه

347
00:25:56,682 --> 00:26:00,495
مرد جوانی مثل دوست شما
برای مدت طولانی بی‌توجه نمی‌مونه

348
00:26:00,519 --> 00:26:02,288
اون یه مشکل بزرگ داره

349
00:26:02,312 --> 00:26:05,166
یه مشکل! مطمئنید؟

350
00:26:05,190 --> 00:26:06,751
اون عاشقه

351
00:26:06,775 --> 00:26:08,586
عاشق؟

352
00:26:08,610 --> 00:26:10,630
و شما به این می‌گید مشکل؟

353
00:26:10,654 --> 00:26:14,884
وقتی هیچ پولی نداری، عاشقی یه مشکله

354
00:26:14,908 --> 00:26:17,786
!زندگی خیلی ناعادلانه‌ست

355
00:26:39,558 --> 00:26:41,703
به نظرت حق با بومارشه‌ست؟

356
00:26:41,727 --> 00:26:44,438
هیچ انتخابی بین عشق و سکوت وجود نداره؟

357
00:26:45,272 --> 00:26:47,709
فقط داشت شوخی می‌کرد، بانو

358
00:26:47,733 --> 00:26:48,984
بله، حتماً

359
00:26:49,818 --> 00:26:53,864
من عادت دارم همیشه
نظر همسرم رو بپرسم

360
00:26:54,781 --> 00:26:55,782
همسرت

361
00:26:57,201 --> 00:26:58,261
اون میاد به اینجا؟

362
00:26:58,285 --> 00:27:00,722
سه سال پیش از دنیا رفت

363
00:27:00,746 --> 00:27:01,872
خیلی متاسفم

364
00:27:04,291 --> 00:27:06,710
اسمش چی بود؟ -
دبورا -

365
00:27:10,255 --> 00:27:13,008
ازدواجتون از روی عاشقی بود؟

366
00:27:16,637 --> 00:27:19,806
اون در تمام طول عمرش یه یاور وفادار بود

367
00:27:26,813 --> 00:27:29,691
یه روز مادرم منو به اتاق مهمان‌ها فراخوند

368
00:27:31,026 --> 00:27:34,863
پدرم کنار یه مردی بود
که قبلاً هیچ‌وقت ندیده بودمش

369
00:27:36,198 --> 00:27:37,282
پیر به نظر می‌رسید

370
00:27:38,408 --> 00:27:41,203
ما واقعاً درمورد
موضوع‌های بی‌اهمیت صحبت کردیم

371
00:27:42,120 --> 00:27:43,205
همبازی‌هام

372
00:27:44,414 --> 00:27:45,475
سگ کوچیکم

373
00:27:45,499 --> 00:27:47,042
ولوی کوچولوی شیرین

374
00:27:48,710 --> 00:27:50,104
و من با اسپینت یه آهنگ زدم

375
00:27:50,128 --> 00:27:52,840
خیلی خوب نبودم. تازه داشتم یاد می‌گرفتم

376
00:27:54,591 --> 00:27:58,428
اما اون مرد تشویق کرد
و از خونه‌مون رفت

377
00:28:00,347 --> 00:28:01,890
توافقات رو انجام دادن

378
00:28:03,225 --> 00:28:06,329
من یک ماه بعد با جناب بریلون ازدواج کردم

379
00:28:06,353 --> 00:28:07,604
پونزده سالم بود

380
00:28:13,694 --> 00:28:18,824
،این زندگی غم‌های زیادی داره، بانو بریلون
اما لذت‌های زیادی هم داره

381
00:28:19,449 --> 00:28:23,704
چی‌کار می‌تونیم بکنیم جز اینکه اولی رو کنار بذاریم
و از دومی لذت ببریم؟

382
00:28:26,123 --> 00:28:29,561
کسی که در هیچ شرایطی خوشحال نیست»

383
00:28:29,585 --> 00:28:31,771
«هرگز خوشحال نخواهد شد

384
00:28:31,795 --> 00:28:34,357
کتاب کوچیک من رو خوندی -
البته -

385
00:28:34,381 --> 00:28:37,193
اما چقدر نامهربانانه‌ست که
خودت یه نسخه ازش بهم ندادی

386
00:28:37,217 --> 00:28:39,904
فقط انبوهی از مطالب مزخرفه

387
00:28:39,928 --> 00:28:41,739
فکر نمی‌کردم برات جالب باشه

388
00:28:41,763 --> 00:28:43,140
چه شرم‌آور

389
00:28:43,724 --> 00:28:47,394
اگه داده بودی، اصرار می‌کردم که همه‌ی کسایی
که می‌شناسمشون اون رو بخونن

390
00:28:48,604 --> 00:28:50,230
الان می‌تونی اصرار کنی؟

391
00:28:51,940 --> 00:28:56,445
می‌تونم اون کار رو برای آدمی انجام بدم
که می‌دونم بهم وفاداره

392
00:28:57,196 --> 00:29:00,741
بانو. من همون آدمم

393
00:29:04,161 --> 00:29:05,162
چیه؟

394
00:29:07,080 --> 00:29:08,081
من و تو

395
00:29:09,291 --> 00:29:10,417
ما الان با هم معامله می‌کنیم

396
00:29:11,001 --> 00:29:12,127
خوشم میاد

397
00:29:14,816 --> 00:29:18,758
[ ساختمان گمرک - جاده‌ی پاریس به پاسی ]

398
00:29:18,759 --> 00:29:20,093
!هی، هی

399
00:29:28,685 --> 00:29:30,312
چیزی رو نمی‌خواید گزارش کنید؟

400
00:29:31,146 --> 00:29:32,231
خودت ببین

401
00:29:33,273 --> 00:29:35,067
کجا می‌رید؟ -
پاسی -

402
00:29:36,568 --> 00:29:37,736
با هم هستید؟

403
00:29:38,278 --> 00:29:39,488
!چطور جرات می‌کنی

404
00:29:55,045 --> 00:29:56,839
به نظرم ارزش ریسک کردن رو داره

405
00:29:57,548 --> 00:29:58,549
تو اینطور فکر می‌کنی

406
00:29:59,049 --> 00:30:01,569
جیلبرت خودش هزینه‌ی همه چیز رو می‌ده

407
00:30:01,593 --> 00:30:03,363
خدماتش برای آمریکا هزینه‌ای نداره

408
00:30:03,387 --> 00:30:06,139
قیمتی که کنگره بدون شک
ازش استقبال می‌کنه

409
00:30:08,892 --> 00:30:09,893
کیش

410
00:30:11,979 --> 00:30:15,667
،شکوه چیزیه که دوستت دنبالشه
مثل همه‌ی مردان جوان

411
00:30:15,691 --> 00:30:18,211
شکوه و مقبول واقع شدن

412
00:30:18,235 --> 00:30:19,796
چه مشکلی داره؟

413
00:30:19,820 --> 00:30:21,989
اصلاً بگیم توی جنگ شکوه رو به دست میاره

414
00:30:22,698 --> 00:30:25,760
اون توی هر دو تا کشور
تبدیل به یه قهرمان می‌شه، نه؟

415
00:30:25,784 --> 00:30:30,205
.مردم رو متحد می‌کنه
آمریکا و فرانسه رو به هم نزدیک می‌کنه

416
00:30:33,959 --> 00:30:35,836
بازیت داره بهتر می‌شه

417
00:30:38,547 --> 00:30:39,548
بله؟

418
00:30:42,885 --> 00:30:44,720
ببخشید که مزاحم شد، دکتر

419
00:30:45,762 --> 00:30:49,057
یه پیفام فوری تازه از پاریس رسیده است

420
00:30:50,225 --> 00:30:53,395
من و نوه‌ام هیچ رازی نداریم -
خیلی‌خب -

421
00:30:54,354 --> 00:30:57,983
منشی خصوصی لرد نورث
درخواست یه ملاقات محرمانه رو داره
فردریک نورث، سیاست‌مدار و نخست وزیر)
(اهل پادشاهی بریتانیای کبیر

422
00:30:58,984 --> 00:31:01,987
اون مدعیه که پیشنهادهایی برای صلح داره

423
00:31:08,035 --> 00:31:10,346
،آقای ویلیامز، همونطور که خودش امضا کرده

424
00:31:10,370 --> 00:31:12,640
پیشنهاد می‌کنه که توی
زمین بی‌طرف ملاقات کنید

425
00:31:12,664 --> 00:31:15,751
یه راه عالی برای از بین بردن
امیدهامون با فرانسوی‌هاست

426
00:31:18,128 --> 00:31:21,524
پیشنهادت چیه؟ -
من اون رو همه جا ملاقات می‌کنم -

427
00:31:21,548 --> 00:31:25,695
مرد انگلیسی توی درشکه‌اش در نزدیکی
ایست بازرسی پاسی منتظر دکتر فرانکلین می‌مونه

428
00:31:25,719 --> 00:31:27,787
،اگه دکتر فرانکلین ترجیح بده

429
00:31:27,788 --> 00:31:32,100
،اون همچنین گالری کاخ لوکزامبورگ
یا پارک بولونی رو هم پیشنهاد کرده

430
00:31:34,478 --> 00:31:36,789
می‌خوام رصدکننده‌ها همه‌جا باشن

431
00:31:36,813 --> 00:31:38,065
تیم‌های دو نفره

432
00:31:42,694 --> 00:31:44,464
یه نفر فرانکلین رو نگاه می‌کنه

433
00:31:44,488 --> 00:31:46,782
اون یکی اطراف رو پوشش می‌ده

434
00:31:51,453 --> 00:31:54,581
مداخله نکنید، اما نذارید
از جلوی چشم‌هاتون تکون بخوره

435
00:32:01,713 --> 00:32:05,985
،می‌خوام بدونم این آقای ویلیامز کیه
ملاقاتشون چقدر طول می‌کشه

436
00:32:06,009 --> 00:32:09,054
و در صورت امکان، درمورد چی حرف می‌زنن

437
00:32:15,727 --> 00:32:19,314
بهم گفته شده که ممکنه
برای ورسای اهمیت داشته باشه

438
00:32:28,657 --> 00:32:30,677
می‌خوای همراهیت کنم؟

439
00:32:30,701 --> 00:32:34,055
هیچ‌وقت ندیدم که سه نفر همزمان
با هم شطرنج بازی کنن

440
00:32:34,079 --> 00:32:36,915
فقط مطمئن شو که قراره شطرنج بازی بشه

441
00:32:37,416 --> 00:32:38,393
یعنی چی؟

442
00:32:38,417 --> 00:32:40,836
یعنی مراقب باش

443
00:32:42,212 --> 00:32:44,464
خیلی آدم شکاکی هستی

444
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
همینطوره

445
00:32:54,308 --> 00:32:57,453
جناب. بنده‌ی حقیر شما، بارثالومیو ویلیامز هستم

446
00:32:57,477 --> 00:33:00,707
شرمنده اگه من تعظیم نمی‌کنم، آقای ویلیامز

447
00:33:00,731 --> 00:33:02,667
زانوهام دیگه منو یاری نمی‌کنن

448
00:33:02,691 --> 00:33:06,588
.اصلاً بهش فکر نکنید
من حامل سلام دوستی از طرف لرد نورث هستم

449
00:33:06,612 --> 00:33:07,797
واقعاً؟

450
00:33:07,821 --> 00:33:10,925
شما باید درک متفاوتی نسبت به من
از اون مفهوم داشته باشید

451
00:33:10,949 --> 00:33:12,051
چطور؟

452
00:33:12,075 --> 00:33:15,471
خب، من به این نکته اشاره می‌کنم که از کلماتی
استفاده نکنیم که معنای مخالف خودشون رو می‌دن

453
00:33:15,495 --> 00:33:20,185
نخست وزیر در تمایلش برای پایان دادن
به این بدبختی صادقه

454
00:33:20,209 --> 00:33:22,628
چه زمانی می‌تونیم انتظار داشته باشیم
که بریتانیا تسلیم بشه؟

455
00:33:23,670 --> 00:33:25,064
خب، دکتر، شما از خونه دور هستید

456
00:33:25,088 --> 00:33:27,400
شاید خبرها دیر بهتون می‌رسن

457
00:33:27,424 --> 00:33:31,595
از زمان ورود شما به اینجا، سه مستعمره
توسط اعلی‌حضرت بازپس گرفته شده

458
00:33:32,179 --> 00:33:38,060
ارتش ما از شکست‌های خودش درس گرفته
و مشتاق راه‌اندازی یه کمپین تابستونیه

459
00:33:38,560 --> 00:33:41,873
من معتقدم که عزم ما کم نمی‌شه

460
00:33:41,897 --> 00:33:45,710
این یه داستان هیجان‌انگیزه
که باید برای حامیان فرانسوی‌تون تعریفش کنید

461
00:33:45,734 --> 00:33:49,589
اما خنده‌داره که فکر کنیم
بزرگ‌ترین ارتش جهان

462
00:33:49,613 --> 00:33:53,676
می‌تونه توسط سربازان تحت فرمان
،یه وکیل اهل نیوهمپشر

463
00:33:53,700 --> 00:33:57,055
،یا یه گردان به رهبری آهنگری از رودآیلند

464
00:33:57,079 --> 00:34:00,058
یا گردان توپخانه که توسط
یه کتاب‌فروش اهل بوستون هدایت می‌شه، شکست بخوره

465
00:34:00,082 --> 00:34:03,627
و به یه ناشر بی‌کفایت از فیلادلفیا اشاره نکنیم

466
00:34:04,920 --> 00:34:06,296
فرانسه متحد شما نیست

467
00:34:07,673 --> 00:34:10,050
آقای ورجنس وانمود می‌کنه
که شما وجود ندارید

468
00:34:10,759 --> 00:34:13,570
و لویی از همکاری با آمریکا هیچ سودی نمی‌بره

469
00:34:13,594 --> 00:34:16,282
برای اون بهتره که ما
گلوی همدیگه رو ببریم

470
00:34:16,306 --> 00:34:19,619
،چیزی که ارباب شما، شاه جورج
خیلی درموردش می‌دونه

471
00:34:19,643 --> 00:34:21,853
ناراحت شدم که به این موضوع
شخصاً نگاه می‌کنید

472
00:34:22,728 --> 00:34:24,438
خب، چطور باید بهش نگاه کنم، جناب؟

473
00:34:25,274 --> 00:34:26,859
به عنوان یه معادله‌ی ساده

474
00:34:28,277 --> 00:34:31,713
زمان و نیرو و پول
شما رو شکست می‌دن

475
00:34:31,737 --> 00:34:34,491
و ممکنه هزینه‌ی زیادی برامون داشته باشه

476
00:34:35,117 --> 00:34:36,451
اما برای شما هزینه‌ی بیش‌تری داره

477
00:34:37,034 --> 00:34:39,972
،اگه هزینه‌ش جونمون باشه
اون رو می‌پردازیم

478
00:34:39,996 --> 00:34:42,267
توی یه روز آفتابی در فرانسه
این صحبت‌ها آسونه

479
00:34:42,291 --> 00:34:43,643
واقعیت بی‌رحمانه‌تره

480
00:34:43,667 --> 00:34:49,214
آقای ویلیامز، یه حس عجیبی دارم
که شما دارید من رو تهدید می‌کنید

481
00:34:53,844 --> 00:34:57,181
دارم بهتون یه پیشنهاد می‌دم، دکتر فرانکلین

482
00:34:58,515 --> 00:35:01,435
چون شما به دنبال استقلال هستید

483
00:35:03,437 --> 00:35:04,438
می‌تونید استقلال داشته باشید

484
00:35:04,938 --> 00:35:07,208
دوباره برگشتیم سراغ کلماتی
که معانی متفاوتی دارن

485
00:35:07,232 --> 00:35:10,709
آمریکا فقط در مسائل سیاسی و تجارت خارجی

486
00:35:10,710 --> 00:35:12,255
تابع پارلمان خواهد بود

487
00:35:12,279 --> 00:35:14,716
تمام قوانین محدود کننده‌ی
،تصویب شده برداشته می‌شن

488
00:35:14,740 --> 00:35:17,886
می‌تونید در مورد حقوق بشر
بین خودتون بحث کنید

489
00:35:17,910 --> 00:35:19,828
هر چقدر که دلتون می‌خواد

490
00:35:21,830 --> 00:35:24,559
نیازی به گفتن نیست که کسی
که توی اجرای این صلح سهیم بوده باشه

491
00:35:24,583 --> 00:35:27,252
پاداش زیادی می‌گیره

492
00:35:28,212 --> 00:35:31,131
مقام شوالیه، ممکنه حتی یه مقام اشرافی

493
00:35:32,132 --> 00:35:35,385
برای تامین ثروت یه خانواده
برای ۵۰۰ سال آینده کافیه

494
00:35:37,596 --> 00:35:41,892
مدت‌ها بعد از اینکه انقلاب فراموش شده
و توطئه‌گرها خاکستر شدن

495
00:35:47,481 --> 00:35:49,483
به عقلتون اعتماد کنید، جناب

496
00:35:50,108 --> 00:35:54,696
خب، پس من بهتون می‌گم
که عقلم بهم چی می‌گه

497
00:35:56,323 --> 00:35:58,492
فکر می‌کنید که شکست می‌خورید

498
00:35:58,992 --> 00:36:01,888
،می‌ترسید که ارتش‌تون نابود بشه

499
00:36:01,912 --> 00:36:06,667
پادشاه‌تون تحقیر بشه
و ملت‌تون ورشکست بشه

500
00:36:09,545 --> 00:36:12,923
،و می‌دونید، آقای ویلیامز
من معتقدم که حق با شماست

501
00:36:21,557 --> 00:36:24,184
همیشه می‌تونید به حرفه‌ی قبلی‌تون برگردید

502
00:36:26,436 --> 00:36:28,355
روز بخیر، دکتر فرانکلین

503
00:36:29,773 --> 00:36:31,275
روز بخیر، آقای ویلیامز

504
00:36:41,952 --> 00:36:43,638
چقدر همه‌تون عالی بودید

505
00:36:43,662 --> 00:36:45,080
!چه عملکرد شگفت‌انگیزی

506
00:36:45,581 --> 00:36:47,249
پس پول‌مون چی؟

507
00:36:47,958 --> 00:36:48,959
به زودی

508
00:36:58,969 --> 00:37:00,971
خب، اسب خوشگلیه

509
00:37:02,389 --> 00:37:04,701
ژاک گفت هر زمان که دوست داشته باشم
می‌تونم سوارش بشم

510
00:37:04,725 --> 00:37:06,393
به شرطی که ازش مراقبت کنم

511
00:37:07,311 --> 00:37:09,479
شاید بخوای از اون مرد جوان دور بمونی

512
00:37:10,063 --> 00:37:11,857
اومدی که این رو بهم بگی؟

513
00:37:13,025 --> 00:37:15,152
برای دوستت، مارکی

514
00:37:17,779 --> 00:37:20,407
هر چند من به اون هم شک دارم

515
00:37:36,173 --> 00:37:37,150
دوست من

516
00:37:37,174 --> 00:37:39,301
نمی‌شد توی اِپی همدیگه رو ببینیم؟

517
00:37:40,093 --> 00:37:42,572
،نه. اونجا همه ما رو می‌بینن
،توی دربار درموردش حرف می‌زنن

518
00:37:42,596 --> 00:37:46,266
،اعضای دربار به پادشاه می‌گن
و پادشاه مانع رفتن من به آمریکا می‌شه

519
00:37:47,267 --> 00:37:49,144
چی باعث می‌شه
فکر کنی به آمریکا می‌ری؟

520
00:37:51,313 --> 00:37:52,439
...چون تو

521
00:37:53,106 --> 00:37:54,149
...تو گفتی من

522
00:37:56,652 --> 00:37:59,613
من نمی‌رم؟ نه

523
00:38:08,872 --> 00:38:12,584
به دکتر فرانکلین بگو که این لطف رو
با ریختن خون انگلیسی‌ها جبران می‌کنم

524
00:38:13,919 --> 00:38:15,546
نذار خون زیادی از خودت ریخته بشه

525
00:38:23,387 --> 00:38:24,763
دوباره همدیگه رو می‌بینیم

526
00:38:25,764 --> 00:38:26,765
موقع پیروزی

527
00:38:27,808 --> 00:38:29,017
!موفق باشی

528
00:38:37,734 --> 00:38:39,069
وای، نه، نه، نه

529
00:38:46,910 --> 00:38:50,390
خب، ممنونم که کمک می‌کنی، استاد تمپل

530
00:38:50,414 --> 00:38:53,709
همونطور که می‌بینی، پدربزرگت
هیچ توانایی برای کاغذبازی نداره

531
00:38:55,335 --> 00:38:57,880
این ارقام با عقل جور در نمیان

532
00:38:59,339 --> 00:39:01,967
این محاسبات درست نیستن -
آره -

533
00:39:02,551 --> 00:39:04,553
و به این نگاه کن

534
00:39:08,098 --> 00:39:10,475
خب، به نظر می‌رسه که یه لیست خریده

535
00:39:10,976 --> 00:39:15,647
نوشته‌ی پشتش انگار لیستی از اسم‌هاست

536
00:39:16,315 --> 00:39:19,318
لیستی از زندانی‌هایی که قراره مبادله بشن

537
00:39:20,777 --> 00:39:22,988
بعضی‌هاشون یه زمانی دوستان من بودن

538
00:39:29,745 --> 00:39:31,205
اسم پدرت اونجا نیست

539
00:39:33,957 --> 00:39:35,417
انتظار هم نداشتم

540
00:39:37,628 --> 00:39:39,213
خبری ازش نمی‌شنوی؟

541
00:39:42,716 --> 00:39:47,137
نامادریم نامه می‌نویسه، اما پدربزرگ
اجازه نمی‌ده هیچ‌کدومشون رو ببینم

542
00:39:47,721 --> 00:39:49,598
و از پاسخ دادن بهشون خودداری می‌کنه

543
00:39:50,766 --> 00:39:54,895
آره، خب، بعضی مواقع می‌تونه
خیلی سخت‌گیر باشه. خودم دیدم

544
00:40:00,442 --> 00:40:03,445
به نظرت پدر من یه خائنه، آقای بنکرافت؟

545
00:40:09,618 --> 00:40:11,995
خائن یه نفر، وطن‌پرست یه نفر دیگه‌ست

546
00:40:12,538 --> 00:40:14,581
بستگی به این داره که طرف کی باشی

547
00:40:16,458 --> 00:40:19,086
پدرت وفاداری به بریتانیا رو انتخاب کرد

548
00:40:20,504 --> 00:40:23,340
زمان و بخت بهمون نشون می‌دن
که عاقلانه انتخاب کرده یا نه

549
00:40:26,593 --> 00:40:30,097
،اما تو با پدربزرگت به اینجا اومدی

550
00:40:31,056 --> 00:40:34,101
و باید به اون وفادار باشی

551
00:40:40,274 --> 00:40:42,025
اینا رو ببر تا امضا کنه

552
00:40:42,693 --> 00:40:44,587
،مطمئن شو که همه‌شون رو امضا می‌کنه

553
00:40:44,611 --> 00:40:47,257
و تا وقتی امضاشون نکرده
نذار از جلوی چشم‌هات تکون بخوره

554
00:40:47,281 --> 00:40:50,051
...به ما بستگی داره که -
اشتباهاتش رو تصحیح کنیم -

555
00:40:50,075 --> 00:40:51,577
و همینطوره

556
00:41:05,632 --> 00:41:06,675
!بگو

557
00:41:11,346 --> 00:41:16,435
،اگه سه مرد یه رازی دارن»
«دو نفرشون رو بکش

558
00:41:16,935 --> 00:41:18,454
خودش این رو ترجمه کرده

559
00:41:18,478 --> 00:41:20,290
و کاملاً هم بی‌عیب

560
00:41:20,314 --> 00:41:24,735
با یه نقل قول دیگه منو خوشحال می‌کنی؟

561
00:41:27,560 --> 00:41:28,642
ببخشید

562
00:41:32,159 --> 00:41:36,472
بهت نگفتم که کتابت توی همه‌ی گردهمایی‌ها
و همه‌ی اتاق‌های خصوصی زنان هست؟

563
00:41:36,496 --> 00:41:38,916
من از قدرت‌های شما متعجبم، بانو

564
00:41:40,250 --> 00:41:42,044
چه دروغگوی با استعدادی

565
00:41:42,669 --> 00:41:45,339
چطور می‌تونم صداقتم رو ثابت کنم؟

566
00:41:47,341 --> 00:41:51,261
می‌تونی سعی کنی با هر زنی
که می‌بینی لاس نزنی

567
00:41:53,263 --> 00:41:55,057
شاید راه دیگه‌ای وجود داشته باشه؟

568
00:42:12,115 --> 00:42:13,867
شباهت‌تون رو می‌بینم

569
00:42:15,118 --> 00:42:18,455
اون ۷۳ سالشه و یه حیوون روی سرشه

570
00:42:19,164 --> 00:42:20,749
اما روح شما شبیه همه

571
00:42:24,211 --> 00:42:25,212
اینطور فکر می‌کنی؟

572
00:42:27,005 --> 00:42:28,298
این فرانکلین‌ـه

573
00:42:30,551 --> 00:42:32,636
و این فرانکلین کوچولوئه

574
00:42:39,268 --> 00:42:40,769
...خانم‌ها و آقایون

575
00:42:54,992 --> 00:42:57,619
به بومارشه اجازه می‌دید
یکی دوتا از فرانکلین‌ها رو ببره؟

576
00:42:59,872 --> 00:43:01,582
!درست مثل یکی از نمایشنامه‌هاشه

577
00:43:04,918 --> 00:43:07,838
این رو مستقیماً از کنت ورجنس شنیدی؟

578
00:43:08,505 --> 00:43:12,819
سفیر انگلیس یه نسخه از
فهرست محموله‌های کشتی داشته

579
00:43:12,843 --> 00:43:13,927
فهرست بارها

580
00:43:15,262 --> 00:43:16,930
می‌دونن چه نقشه‌ای داریم

581
00:43:17,806 --> 00:43:18,807
قبل از اینکه اون نقشه رو بکشیم

582
00:43:19,391 --> 00:43:22,620
به همین دلیل اون مرد
توی اسکله کشته شد، نه؟

583
00:43:22,644 --> 00:43:24,455
لازم نیست اینقدر درموردش هیجان‌زده باشی

584
00:43:24,479 --> 00:43:25,898
باید اعتراف کنید که جالبه

585
00:43:27,816 --> 00:43:30,986
حالا می‌خوایم چی‌کار کنیم؟

586
00:43:32,779 --> 00:43:33,780
ادامه بدیم

587
00:43:34,698 --> 00:43:36,158
چه انتخاب دیگه‌ای داریم؟

588
00:43:40,579 --> 00:43:42,039
فکر کنم حالم داره خراب می‌شه

589
00:43:44,208 --> 00:43:46,293
ببخشید، خانم

590
00:43:47,836 --> 00:43:51,173
همه چیز رو‌به‌راهه؟ -
احتمالاً نه -

591
00:44:04,770 --> 00:44:09,000
.نیاز نیست نگران باشی، پسر
امشب توی پاسی در امانیم

592
00:44:09,024 --> 00:44:11,961
.یکی داره جاسوسی ما رو می‌کنه
نباید بفهمیم کیه؟

593
00:44:11,985 --> 00:44:14,881
.اینکه بپرسیم کی نیست راحت‌تره
...در همین حال

594
00:44:14,905 --> 00:44:16,865
...دوست من

595
00:44:18,784 --> 00:44:20,351
یه حادثه‌ای رخ داده

596
00:44:34,675 --> 00:44:35,926
من خودم رو مقصر می‌دونم

597
00:44:36,802 --> 00:44:39,304
اگه برای یه موضوع فوری
...بیرون نمی‌رفتم

598
00:44:39,888 --> 00:44:41,407
نیازی نیست، آقای بنکرافت

599
00:44:41,431 --> 00:44:46,562
،هر کسی که این کار رو کرده
برای ترسوندن بوده، نه دزدی

600
00:44:47,980 --> 00:44:51,751
شاید کار یکی بوده که
از انتشار اخیر شما ناراحت شده؟

601
00:44:51,775 --> 00:44:54,319
،ستوان لنوآر، تا جایی که من می‌دونم

602
00:44:55,112 --> 00:44:56,905
ممکنه کار خودتون بوده باشه

603
00:44:59,533 --> 00:45:01,386
اقدامات سانسور ما اونطوری نیستن

604
00:45:01,410 --> 00:45:03,638
که دستگاه‌های چاپ رو نابود کنیم، دکتر فرانکلین

605
00:45:03,662 --> 00:45:06,415
شاید به این دلیله که دیگه
دستگاه چاپی نمونده

606
00:45:08,166 --> 00:45:11,336
ممکنه متجاوز اسناد خاصی رو برده باشه؟

607
00:45:12,171 --> 00:45:16,401
اسنادی که شاید شما
یا دولت اعلی‌حضرت رو به خطر بندازن؟

608
00:45:16,425 --> 00:45:18,403
من زیاد اهل کاغذبازی نیستم

609
00:45:18,427 --> 00:45:22,323
باید از آقای بنکرافت یا نوه‌ام بپرسید

610
00:45:22,347 --> 00:45:23,616
می‌پرسیم

611
00:45:23,640 --> 00:45:25,285
خدمت‌کارها رو جمع کنید

612
00:45:25,309 --> 00:45:27,436
تا ببینیم اونا چه اطلاعاتی دارن

613
00:45:29,271 --> 00:45:31,666
باید ازتون بخوام تا زمانی که
ما این موضوع رو بررسی می‌کنیم

614
00:45:31,690 --> 00:45:33,734
از پاسی خارج نشید

615
00:45:35,027 --> 00:45:38,363
بدون شک همون چیزیه
که بازدید کننده‌ی ما می‌خواسته

616
00:45:40,282 --> 00:45:42,910
اگه اجازه بدید، آقای بنکرافت

617
00:45:43,410 --> 00:45:44,804
چند تا سوال دارم

618
00:45:44,828 --> 00:45:46,413
بله، حتماً

621
00:46:02,346 --> 00:46:04,306
دستت رو بده بهم، تمپل

622
00:46:10,854 --> 00:46:13,190
می‌دونی چی توی دستته؟

623
00:46:15,859 --> 00:46:16,944
حروف

624
00:46:18,070 --> 00:46:19,071
کلمات

625
00:46:20,489 --> 00:46:21,532
قدرت

626
00:46:25,744 --> 00:46:27,371
هیچ‌وقت فراموش نکن

627
00:46:28,350 --> 00:46:51,281
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

