﻿1
00:00:12,368 --> 00:00:14,982
[ پنسیلوانیا، برندیواین کریک ]

3
00:00:14,983 --> 00:00:18,184
[ یازدهم سپتامبر، سال ۱۷۷۷ ]

4
00:00:19,102 --> 00:00:21,498
تا زمانی که به قلعه برسیم
تیراندازی کنید

5
00:00:21,522 --> 00:00:23,232
!دارن بهمون غلبه می‌کنن

6
00:00:26,652 --> 00:00:27,778
!حرکت کنید

7
00:00:36,453 --> 00:00:38,264
!تپه رو گرفتن

8
00:00:38,288 --> 00:00:41,267
سر گروهبان، نیروهات رو
!توی آرایش مناسب نگه دار

9
00:00:41,291 --> 00:00:43,502
!عقب‌نشینی کنید! عقب‌نشینی کنید

10
00:00:49,341 --> 00:00:51,760
یالا، پسرها. بیاریدشون داخل

11
00:00:53,595 --> 00:00:54,721
ببریدش توی حیاط

12
00:00:55,848 --> 00:00:57,933
ژنرال واشنگتن می‌گه
که فوراً بهش رسیدگی بکنیم

13
00:01:03,730 --> 00:01:04,730
اون کیه؟

14
00:01:05,858 --> 00:01:06,900
یه مرد فرانسوی

15
00:01:08,360 --> 00:01:10,571
تا جایی که من شنیدم، اون از
برندیواین کریک دفاع کرده

16
00:01:11,113 --> 00:01:13,758
دیگه سودی براش نداره. یا برای ما

17
00:01:13,782 --> 00:01:18,662
.شما گرسنه به نظر می‌رسید، جناب
امیدوارم من رو نخورید

18
00:01:22,708 --> 00:01:26,670
آقایون انگلیسی با یه گلوله بهم افتخار دادن

19
00:01:27,963 --> 00:01:30,257
این رو بگیر. محکم گازش بگیر

20
00:03:11,024 --> 00:03:13,902
« فـرانـکـلـیـن »

21
00:03:14,903 --> 00:03:21,903
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

22
00:03:22,904 --> 00:03:27,904
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

23
00:04:18,050 --> 00:04:22,104
اون توی نبردی بی‌ثمر
در سواحل رودخونه‌ی وحشی برندیواین

24
00:04:22,105 --> 00:04:24,115
به شدت مجروح شد

25
00:04:24,139 --> 00:04:28,077
به اندازه‌ی کافی بد هست که گستاخ بود
که از دستورات اعلی‌حضرت سرپیچی کنه

26
00:04:28,101 --> 00:04:30,020
اما اینکه خودش رو به کشتن بده؟

27
00:04:31,855 --> 00:04:32,940
اون ابله

28
00:04:35,692 --> 00:04:38,911
گفته می‌شه که مارکی با توصیه‌نامه‌ای
از طرف دکتر فرانکلین

29
00:04:38,912 --> 00:04:40,364
وارد فیلادلفیا شده

30
00:04:41,114 --> 00:04:43,617
دوست‌مون توی پاسی مردِ اسراره

31
00:04:44,535 --> 00:04:45,857
اسرار خیلی زیادی داره

32
00:04:49,957 --> 00:04:50,958
...شاید

33
00:04:52,835 --> 00:04:56,171
شاید بتونیم توجه رو از آمریکا دور کنیم

34
00:04:56,880 --> 00:04:58,966
با استفاده از این موضوع به نفع خودمون

35
00:05:05,055 --> 00:05:06,032
نه

36
00:05:06,056 --> 00:05:07,140
آره

37
00:05:08,350 --> 00:05:10,954
فکر می‌کردم شوالیه دئون
مادام‌العمر تبعید شده

38
00:05:10,978 --> 00:05:12,664
به دلیل یه موضوع مربوط به اسرار دولتی

39
00:05:12,688 --> 00:05:14,874
پادشاه با بازگشت شوالیه موافقت کرده

40
00:05:14,898 --> 00:05:18,670
و برای خدمت در سواره نظام اعلی‌حضرت
مستمری دریافت کنه

41
00:05:18,694 --> 00:05:23,925
تا زمانی که اون مرد... اون زن... اون... موافقت کنه
که نارضایتی‌های قدیمی رو بیخیال بشه

42
00:05:23,949 --> 00:05:26,743
و قول بده که همیشه لباس زنانه بپوشه

43
00:05:27,494 --> 00:05:29,454
شوالیه یه زنه؟

44
00:05:33,166 --> 00:05:34,710
انگلیسیت چطوره؟

45
00:05:36,336 --> 00:05:38,606
بهم گفته شده که خوب صحبت می‌کنم

46
00:05:38,630 --> 00:05:41,901
خوبه. تو دکتر فرانکلین رو
به شدت توبیخ می‌کنی

47
00:05:41,925 --> 00:05:44,779
به‌خاطر نقشش در خروج غیرقانونی لافایت

48
00:05:44,803 --> 00:05:47,389
که ما ازش اطلاعی نداریم. هوم؟

49
00:05:48,182 --> 00:05:49,808
ما اطلاع نداریم؟

50
00:05:52,728 --> 00:05:55,981
الان زمان بحث کردن درمورد این نیست
که ما می‌دونیم یا نه

51
00:06:01,278 --> 00:06:03,381
شما بی‌طرفی اعلی‌حضرت رو به خطر انداختید

52
00:06:03,405 --> 00:06:07,677
.من به سادگی درخواست پسر رو اجابت کردم
قصد بی‌احترامی نداشتم

53
00:06:07,701 --> 00:06:11,371
شما یه افسر فرانسوی رو فرستادید
تا توی خاک آمریکا بمیره

54
00:06:12,539 --> 00:06:15,667
سفیر انگلیس به طور رسمی اعتراض کرده

55
00:06:16,251 --> 00:06:19,296
منم مثل تمام مردم فرانسه
به‌خاطر مرگ مارکی ناراحتم

56
00:06:20,297 --> 00:06:22,299
با این حال این رو در نظر بگیرید، جناب ژرارد

57
00:06:22,799 --> 00:06:27,221
یه مرد جوان آینده‌دار
در نبرد برای آزادی جونش رو از دست داده

58
00:06:28,472 --> 00:06:30,849
تبلیغ بهتری برای اتحادمون وجود داره؟

59
00:06:31,892 --> 00:06:35,747
مرگ یه ماجراجوی کله‌شق
برای هدفی که متعلق به خودش نیست

60
00:06:35,771 --> 00:06:38,541
دلیلی برای الهام نیست

61
00:06:38,565 --> 00:06:40,526
این موضع جناب ورجنس‌ـه؟

62
00:06:41,527 --> 00:06:46,466
وزیر امور خارجه نمی‌تونه درمورد موضوعی
که اطلاعی ازش نداره موضعی داشته باشه

63
00:06:46,490 --> 00:06:50,827
،یک سیاستمدار خوب چیزی نمی‌بینه
چیزی نمی‌شنوه، چیزی نمی‌دونه

64
00:06:52,579 --> 00:06:55,290
.«بونهوم ریچارد»
خیلی ازش لذت بردم

65
00:06:56,959 --> 00:06:59,127
!منو برگردون -
...جناب ژرارد -

66
00:07:01,755 --> 00:07:05,092
کی دستگاه چاپ من رو داغون کرده بود؟

67
00:07:06,051 --> 00:07:09,721
آوردن دستگاه چاپ به کشور غیرقانونیه

68
00:07:10,305 --> 00:07:14,434
شما یه مهمان محترم هستید
که هرگز قانون رو زیر پا نمی‌ذارید

69
00:07:15,060 --> 00:07:18,313
پس، چنین دستگاهی وجود نداره

70
00:07:18,814 --> 00:07:21,167
پس چطور می‌شه داغون بشه؟

71
00:07:21,191 --> 00:07:22,776
و من چی؟

72
00:07:23,360 --> 00:07:27,531
من وجود دارم؟
یا من هم غیرقانونی‌ام؟

73
00:07:28,240 --> 00:07:32,202
.شما در پاسی وجود دارید، دکتر
اما در پاریس نه

74
00:07:33,704 --> 00:07:34,705
!بریم

75
00:07:47,926 --> 00:07:50,572
فکر می‌کنم هیچ فایده‌ای نداره
که دوباره بهت هشدار بدم

76
00:07:50,596 --> 00:07:52,681
اینکه باید قید نوشیدنی و گوشت رو بزنم؟

77
00:07:53,265 --> 00:07:56,286
اینکه باید توی تفریحات کوچیک
دنبال لذت بگردم؟

78
00:07:56,310 --> 00:07:59,706
چیزی که نمی‌تونم تغییر بدم رو بپذیرم؟

79
00:07:59,730 --> 00:08:02,024
آره، من هیچ‌وقت
از یه بیمار سخن‌ور خوشم نیومده

80
00:08:03,317 --> 00:08:05,587
ورجنس منو سر کار گذاشته

81
00:08:05,611 --> 00:08:07,654
اون بعد از پیروزی بهمون کمک می‌کنه

82
00:08:08,322 --> 00:08:10,991
اما ما نمی‌تونیم پیروز بشیم
مگر اینکه اون بهمون کمک کنه

83
00:08:11,867 --> 00:08:16,723
تنها کاری که من واقعاً انجام دادم
فرستادن یه جوان احمق به قتل‌گاهش بوده

84
00:08:16,747 --> 00:08:19,249
نباید خودت رو مسئول اون بدونی

85
00:08:20,459 --> 00:08:23,670
پسرهایی مثل لافایت به هر طریقی
که شده به سرنوشت‌شون می‌رسن

86
00:08:25,631 --> 00:08:27,382
پس خدا روحش رو قرین آرامش قرار بده

87
00:08:32,596 --> 00:08:34,532
حداقل دستگاه چاپ رو درست کردی

88
00:08:34,556 --> 00:08:38,936
بدون پهنه فایده‌ای نداره
و خرابکارها اون رو تیکه‌تیکه کردن

89
00:08:39,520 --> 00:08:40,854
بگو یکی دیگه برات درست کنن

90
00:08:41,438 --> 00:08:44,775
.دستگاه چاپ غیرقانونیه
اگه بخوام درستش کنم اونا متوجه می‌شن

91
00:08:45,359 --> 00:08:46,419
اونا»؟»

92
00:08:46,443 --> 00:08:51,758
،آره، «اونا» که توی هر سوراخ کلیدی نگاه می‌کنن
هر جا می‌رم دنبالم میان

93
00:08:51,782 --> 00:08:56,245
،که پیام‌های رمزگذاری شده رو برای پلیس پاریس
،سالن‌های ورسای

94
00:08:56,787 --> 00:08:58,872
مستبدان توی وست‌مینستر می‌فرستن

95
00:09:04,378 --> 00:09:10,378
،توصیه‌ی من، که نادیده می‌گیریش
خوردن فرنی و چای بدون قنده

96
00:09:22,688 --> 00:09:25,816
قلم مو رو خیلی آروم به رنگدانه آغشته کن

97
00:09:26,692 --> 00:09:30,487
.نقاشی آب‌رنگ باید شفاف باشه
مثل یه قطعه شیشه‌ی رنگی روی کاغذ

98
00:09:37,452 --> 00:09:39,454
من هیچ‌وقت به خوبی تو نمی‌شم

99
00:09:40,706 --> 00:09:42,374
به همین دلیل تمرین می‌کنیم

100
00:09:46,295 --> 00:09:48,547
نظر دکتر فرانکلین درمورد نقاشی‌هات چیه؟

101
00:09:52,092 --> 00:09:54,636
.من برای دکتر فرانکلین نقاشی نمی‌کشم
برای خودم نقاشی می‌کشم

102
00:09:55,262 --> 00:09:56,763
مطمئنم که اونا رو تحسین می‌کنه

103
00:09:58,515 --> 00:10:00,195
دکتر فرانکلین همه چیز تو رو تحسین می‌کنه

104
00:10:00,851 --> 00:10:03,520
فکر نمی‌کنم فرانکلین کوچولو
به نقاشی‌های من اهمیت بده

105
00:10:05,147 --> 00:10:07,125
فرانکلین کوچولو کیه یا چیه؟

106
00:10:07,149 --> 00:10:08,567
جناب تمپل

107
00:10:09,776 --> 00:10:12,029
چون مثل پدربزرگشه، فقط کوچیک‌تره

108
00:10:16,033 --> 00:10:17,868
نسبت به اون احساسی داری؟

109
00:10:18,994 --> 00:10:20,495
دوست دارم اذیتش کنم

110
00:10:21,580 --> 00:10:23,540
وقتی گیج می‌شه خیلی سرگرم می‌شم

111
00:10:25,542 --> 00:10:26,627
زیاده‌روی نکن

112
00:10:28,378 --> 00:10:32,150
مردها اغلب نیت ما رو اشتباه می‌فهمن

113
00:10:32,174 --> 00:10:34,885
تو همیشه دکتر فرانکلین رو اذیت می‌کنی

114
00:10:37,763 --> 00:10:40,057
این یه بازیه که بهتره
به متخصص‌ها واگذار بشه

115
00:10:43,435 --> 00:10:44,895
پیپو، هیس

116
00:10:47,523 --> 00:10:48,607
!گفتم هیس

117
00:11:01,703 --> 00:11:04,081
رنگ سبز مالاکیت رو فراموش کردیم

118
00:11:05,082 --> 00:11:06,375
مهمه؟

119
00:11:07,000 --> 00:11:09,503
بدون اون نمی‌تونیم
نور روی برگ‌ها رو به تصویر بکشیم

120
00:11:10,087 --> 00:11:11,773
یه بسته توی استودیو پیدا می‌کنی

121
00:11:11,797 --> 00:11:12,774
همین الان؟

122
00:11:12,798 --> 00:11:14,091
آره، برو بیارش

123
00:11:15,217 --> 00:11:16,468
و قیافه هم نگیر

124
00:11:17,594 --> 00:11:18,846
و پیپو رو هم با خود ببر

125
00:11:20,514 --> 00:11:23,725
،وقتی ازدواج کنم
من به بقیه می‌گم که چی‌کار کنن

126
00:12:08,854 --> 00:12:11,106
این باعث می‌شه که من بیش‌تر
دلم بخواد انگلیسی‌ها رو بکشم

127
00:12:12,941 --> 00:12:14,067
...اومد توی اتاقم

128
00:12:15,861 --> 00:12:18,197
،شبی که به سمت بوردو رفت
اومد توی اتاق من

129
00:12:18,822 --> 00:12:20,073
اصلاً بهم نگفتی

130
00:12:20,657 --> 00:12:22,117
یواشکی از پنجره اومد داخل

131
00:12:23,368 --> 00:12:24,620
کامل لباس نظامی پوشیده بود

132
00:12:25,204 --> 00:12:26,455
شبیه کارهای جیلبرت‌ـه

133
00:12:27,956 --> 00:12:30,477
.برای من شمشیری ساخته بود
مخصوص من بود

134
00:12:30,501 --> 00:12:32,544
وقتی بهش گفتم همراهش نمی‌رم

135
00:12:35,297 --> 00:12:37,424
تیغ رو گرفت و روی زانوش شکوندش

136
00:12:40,219 --> 00:12:41,696
!بازم مشروب می‌خوایم

137
00:12:41,720 --> 00:12:42,930
!یه دور دیگه، لطفاً

138
00:12:46,183 --> 00:12:48,661
.اون خیلی ناامید بود، می‌دونی
خیلی ناجور بود

139
00:12:48,685 --> 00:12:50,354
...همیشه خیلی جدی بود

140
00:12:52,064 --> 00:12:53,875
اون زمانی که با ملکه رقصید رو یادته؟

141
00:12:53,899 --> 00:12:56,252
جیلبرت با ماری آنتوانت رقصید؟ -
آره -

142
00:12:56,276 --> 00:12:58,487
.اگه می‌خوای بهش بگی رقص
...بیش‌تر شبیه

143
00:12:59,738 --> 00:13:02,050
.بیا بهش نشون بدیم
من نقش ملکه رو بازی می‌کنم

144
00:13:02,074 --> 00:13:03,450
یالا -
نه، نه -

145
00:13:05,077 --> 00:13:06,537
برو -
!مینوئت -

146
00:13:07,788 --> 00:13:08,789
فیلیپ، بیا

147
00:14:04,386 --> 00:14:09,016
.من دیگه با تو نمی‌رقصم، مارکی
!تو خیلی دست و پا چلفتی هستی

148
00:14:25,378 --> 00:14:26,636
!آفرین

149
00:14:52,100 --> 00:14:53,101
برای جیلبرت

150
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
برای مارکی

151
00:14:57,022 --> 00:14:58,398
برای مارکی لافایت

152
00:14:59,233 --> 00:15:00,776
!برای مارکی لافایت

153
00:15:02,203 --> 00:15:04,174
!برای مارکی

154
00:15:08,937 --> 00:15:10,278
!یه دور دیگه مشروب بیارید

155
00:15:11,317 --> 00:15:12,718
!یه دور دیگه

156
00:15:46,530 --> 00:15:48,657
دوست من. همراهم بیا

157
00:15:49,700 --> 00:15:50,701
همین‌الان

158
00:15:52,202 --> 00:15:54,413
برید توی باغ رو بگردید

159
00:15:55,812 --> 00:15:58,200
!جناب تمپل -
!جناب تمپل -

160
00:15:58,201 --> 00:16:02,941
!جناب تمپل -
!جناب تمپل -

161
00:16:05,032 --> 00:16:06,307
!جناب تمپل

162
00:16:11,471 --> 00:16:14,868
.یکی رو می‌فرستم سراغ مامور پلیس
ما تمام جاده‌ها رو می‌گردیم

163
00:16:14,892 --> 00:16:16,077
نباید نگران باشید

164
00:16:16,101 --> 00:16:20,439
تمپل! پسر عزیزم. کجایی؟ -
!جناب تمپل -

165
00:16:20,440 --> 00:16:23,051
!جناب! جناب

166
00:16:33,202 --> 00:16:35,037
...تمپل! تمپ

167
00:16:40,292 --> 00:16:41,418
پدربزرگ؟

168
00:16:44,546 --> 00:16:45,547
...من

169
00:17:05,358 --> 00:17:08,487
من توی اِپی دو بوا بودم
و مشروب می‌خوردم

170
00:17:09,154 --> 00:17:10,215
با ژاک؟

171
00:17:10,239 --> 00:17:11,990
نه، با فیلیپ و لویی

172
00:17:12,824 --> 00:17:14,968
کنت سگور و کنت نوایل

173
00:17:14,992 --> 00:17:18,204
فکر نمی‌کنم قبلاً اونا رو دیده باشم

174
00:17:18,789 --> 00:17:22,000
اونا بهترین آدم‌های فرانسه‌ان

175
00:17:25,295 --> 00:17:26,547
به جز جیلبرت

176
00:17:29,091 --> 00:17:31,176
مارکی یه جوان شجاع بود

177
00:17:32,928 --> 00:17:35,824
تقصیر منه که اون مُرده -
نیست -

178
00:17:35,848 --> 00:17:39,869
من مجبورت کردم که اون توصیه‌نامه رو
...بنویسی، من اون رو فرستادم رفت. و

179
00:17:39,893 --> 00:17:41,788
لافایت سرنوشت خودش رو انتخاب کرد

180
00:17:41,812 --> 00:17:45,190
نه من، نه تو و نه هیچ‌کس دیگه‌ای
نمی‌تونست جلوی اون رو بگیره

181
00:17:46,191 --> 00:17:48,628
...فکر می‌کردم
فکر می‌کردم به هدف‌مون کمک می‌کنه

182
00:17:48,652 --> 00:17:50,630
این افکار فایده‌ای برات ندارن

183
00:17:50,654 --> 00:17:55,033
.امشب رو استراحت کن
فردا صبح مسیر جدیدی رو تعیین کن

184
00:17:55,701 --> 00:17:57,202
این جملات «ریچار بیچاره» رو به من نگو

185
00:18:00,205 --> 00:18:01,474
ببخشید؟

186
00:18:01,498 --> 00:18:04,501
...همه‌ی این حرف‌های دم دستی و

187
00:18:05,085 --> 00:18:07,796
جملات قصار -
مردم اینطوری نیستن -

188
00:18:08,380 --> 00:18:10,400
تو خیلی جوانی
که بخوای بدونی مردم چطورن

189
00:18:10,424 --> 00:18:11,884
می‌دونم تو چطوری

190
00:18:13,051 --> 00:18:14,761
من تو رو زیر نظر داشتم

191
00:18:15,512 --> 00:18:18,158
یه چیزی می‌گی، و مخالفش رو انجام می‌دی

192
00:18:18,182 --> 00:18:21,101
همیشه فکر می‌کنی اونقدر باهوشی
که بعدش می‌تونی قسر در بری

193
00:18:26,148 --> 00:18:29,693
نمی‌دونستم توی ذهنت من اینقدر حقیرم

194
00:18:40,078 --> 00:18:41,288
چطو می‌تونی اون کار رو بکنی؟

195
00:18:42,623 --> 00:18:44,184
دقیقاً چه کاری رو؟

196
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
وانمود کنی که پدرم وجود نداره

197
00:18:47,461 --> 00:18:51,882
.در حالی که اون توی سلول زندان نشسته
پسر خودت. و تو بهش کمک نمی‌کنی

198
00:18:54,593 --> 00:18:59,765
تو عصبانی و غمگین و خیلی مستی

199
00:19:02,059 --> 00:19:03,727
برای همین من رو به اینجا آوردی، نه؟

200
00:19:05,270 --> 00:19:07,689
برای جبران کردن خودخواهی خودت؟

201
00:19:08,524 --> 00:19:11,902
.همسری که نادیده گرفتیش
دختری که اصلاً نمی‌شناسیش

202
00:19:12,528 --> 00:19:14,863
و می‌خوای من هم دقیقاً مثل تو باشم

203
00:19:20,494 --> 00:19:27,415
تمپل، یه روزی ممکنه متوجه بشی که
توی زندگی هر مردی اشتباهاتی وجود داره

204
00:19:27,416 --> 00:19:31,606
چیزهایی که آدم آرزو می‌کنه که بتونه حذفشون کنه -
بهشون می‌گن گناه -

205
00:19:31,630 --> 00:19:35,300
نه، گناه نیستن. اشتباهاتی
...توی قضاوت کردن هستن، و

206
00:19:35,968 --> 00:19:39,388
.من عمرم رو صرف اصلاحشون کردم
هنوزم دارم تلاش می‌کنم

207
00:19:43,684 --> 00:19:45,102
بهم اجازه می‌دی؟

208
00:19:55,028 --> 00:19:58,073
...وقتی هم سن تو بودم، من -
برام مهم نیست که چه اتفاقی برات افتاده -

209
00:20:20,554 --> 00:20:22,740
می‌شه لطفاً آروم‌تر بری؟

210
00:20:22,764 --> 00:20:24,099
نمی‌تونم. کارهای زیادی دارم

211
00:20:24,600 --> 00:20:25,767
پس چرا قرار ملاقات داریم؟

212
00:20:26,602 --> 00:20:28,663
چطوره اتفاقی که توی ورسای می‌افته

213
00:20:28,687 --> 00:20:30,415
به سرعت توی لندن متوجه‌ش می‌شن؟

214
00:20:30,439 --> 00:20:31,648
منظورت چیه؟

215
00:20:32,191 --> 00:20:33,585
سه کشتی از لو آور حرکت کردن

216
00:20:33,609 --> 00:20:36,528
دو تاشون کم‌تر از دو روز بعد از خروج از بندر
توسط انگلیسی‌ها توقیف شدن

217
00:20:37,779 --> 00:20:40,258
یا خدا. یعنی پنج میلیون لیور

218
00:20:40,282 --> 00:20:42,468
فقط «آمفیتریت» از دشمن فرار کرد

219
00:20:42,492 --> 00:20:45,096
اسلحه، مهمات و دستمال
...برای ۳۰ هزار آدم

220
00:20:45,120 --> 00:20:47,432
دستمال؟ من پول دستمال می‌دم؟

221
00:20:47,456 --> 00:20:51,478
.پتو، لباس، کفش
هزاران تفنگ و بشکه‌ی باروت

222
00:20:51,502 --> 00:20:54,481
برای دفاع از فیلادلفیا و نیو انگلند

223
00:20:54,505 --> 00:20:57,233
صادقانه جواب بده. تو به دنیا اومدی
تا من رو ورشکسته کنی؟

224
00:20:57,257 --> 00:20:58,759
!یکی بهمون خیانت کرده

225
00:20:59,259 --> 00:21:01,279
فقط بومارشه، شما و دکتر فرانکلین

226
00:21:01,303 --> 00:21:03,281
تاریخ حرکت و مسیر رو می‌دونستن

227
00:21:03,305 --> 00:21:08,101
یعنی داری می‌گی
که دکتر فرانکلین جاسوس بریتانیاست؟

228
00:21:09,520 --> 00:21:10,729
یا من؟

229
00:21:12,564 --> 00:21:13,732
یا خودت؟

230
00:21:14,525 --> 00:21:17,045
،داری می‌گی که ممکنه خودت خائن باشی

231
00:21:17,069 --> 00:21:19,464
،تا من فکر کنم که نیستی
با این وجود که واقعاً هستی؟

232
00:21:19,488 --> 00:21:22,926
،شاید یکی توی خانوارتون
...یا در میان همکاران دکتر فرانکلین

233
00:21:22,950 --> 00:21:25,386
...جناب بومارشه -
می‌دونم می‌خواید چی بگید -

234
00:21:25,410 --> 00:21:26,638
«!بومارشه هرگز متوقف نمی‌شه»

235
00:21:26,662 --> 00:21:29,432
چطور می‌تونه متوقف بشه، وقتی هر روز
موضوعات جدیدی توجه‌ش رو جلب می‌کنن؟

236
00:21:29,456 --> 00:21:31,583
قطعاً نمی‌خواستم این رو بگم

237
00:21:32,125 --> 00:21:33,627
تحقیقات رو به من بسپارید

238
00:21:34,169 --> 00:21:36,981
،دکتر فرانکلین رو از ضرر و زیان‌ها مطلع کنید
اما از ظن ما چیزی بهش نگید

239
00:21:37,005 --> 00:21:38,298
به هیچ‌کس نگید

240
00:21:42,052 --> 00:21:43,178
پول من چی پس؟

241
00:21:46,265 --> 00:21:47,558
پول من چی پس؟

242
00:21:52,312 --> 00:21:53,647
اینا چطور؟

243
00:21:56,733 --> 00:22:00,696
.خراب شدن. برای ذوب شدن خوبن
به درد دیگه‌ای نمی‌خورن

244
00:22:03,448 --> 00:22:07,011
.آمفیتریت رو پیدا نکردن
و امکان داره به مقصد برسه

245
00:22:07,035 --> 00:22:11,558
چه فایده‌ای داره؟ شکست توی برندیواین
راه رو به فیلادلفیا باز کرد

246
00:22:11,582 --> 00:22:14,811
سلاح‌ها و مواد موجود توی اون کشتی
هنوز ممکنه شرایط رو عوض کنن

247
00:22:14,835 --> 00:22:17,838
،خیلی چیزها ممکنه اتفاق بیُفتن
اما بیش‌ترشون اتفاق نمیُفتن

248
00:22:18,714 --> 00:22:22,176
.امیدوار باش، رفیق
شرایط تغییر می‌کنه

249
00:22:22,718 --> 00:22:26,471
،کسی که با امید زندگی می‌کنه، آقای بنکرافت
بدون دستیابی به چیزی می‌میره

250
00:23:24,404 --> 00:23:27,634
خیلی فلک‌زده نشستی -
حداقل صادقانه حرفت رو زدی -

251
00:23:27,658 --> 00:23:29,928
انتظار چنین صداقتی رو نداشتی؟

252
00:23:29,952 --> 00:23:32,514
اخیراً حرف‌های صادقانه کم شنیدم

253
00:23:32,538 --> 00:23:34,516
،پس همراه من بیا بریم

254
00:23:34,540 --> 00:23:37,101
و به جز دروغگویی، هیچ‌کار دیگه‌ای نمی‌کنیم

255
00:23:37,125 --> 00:23:38,961
می‌ترسم که همراه خوبی نباشم

256
00:23:39,711 --> 00:23:40,796
آقای عزیز

257
00:23:42,047 --> 00:23:46,552
،اگه ذره‌ای به من محبت داری
لطفاً سرگرمم کن

258
00:23:52,933 --> 00:23:57,187
اون مرد. که کلاه آبی داره

259
00:23:58,188 --> 00:23:59,356
راز اون چیه؟

260
00:24:01,817 --> 00:24:05,571
اون یه ماهی‌فروشه
و یه خانواده‌ی شیش نفره داره

261
00:24:06,822 --> 00:24:09,175
هفته‌ای یک بار، دکه‌اش رو زود می‌بنده

262
00:24:09,199 --> 00:24:12,679
خودش رو با صابون کاستیل و لیمو می‌شوره

263
00:24:12,703 --> 00:24:17,124
میاد اینجا تا به عنوان
یه آقای شریف قدم بزنه

264
00:24:18,000 --> 00:24:22,939
،و با این حال، با گذشتن هر فردی از کنارش
...با اضطراب به این فکر می‌کنه

265
00:24:22,963 --> 00:24:24,756
که اونا بوی ماهی رو حس می‌کنن یا نه؟

266
00:24:25,494 --> 00:24:28,135
آره -
اوه، خیلی غم‌انگیزه -

267
00:24:29,303 --> 00:24:30,762
تو انتخاب کن

268
00:24:38,604 --> 00:24:39,605
اون

269
00:24:41,690 --> 00:24:43,108
بگو

270
00:24:46,403 --> 00:24:49,990
اون قراره معشوقه‌ش رو ببینه

271
00:24:51,408 --> 00:24:52,552
به همین سادگی؟

272
00:24:52,576 --> 00:24:53,928
هیچ‌وقت ساده نیست

273
00:24:53,952 --> 00:24:56,622
اوه، اون متاهله

274
00:24:57,372 --> 00:24:58,540
البته

275
00:25:00,459 --> 00:25:02,169
اما مشکل این نیست

276
00:25:06,131 --> 00:25:09,652
اون به دنبال چیزی می‌گرده
که می‌ترسه اصلاً وجود نداشته باشه

277
00:25:09,676 --> 00:25:12,095
چی؟ -
همزاد روح -

278
00:25:13,972 --> 00:25:16,725
،وقتی چیزی گفته نمی‌شه
اما منظور همدیگه رو می‌فهمن

279
00:25:17,726 --> 00:25:19,787
،اینکه دو نفر خیلی با هم هماهنگ باشن

280
00:25:19,811 --> 00:25:24,334
،چیزی رو از خودشون پنهان نکنن
و در سعادت کامل زندگی کنن

281
00:25:24,358 --> 00:25:27,152
خیلی ساده به نظر میاد

282
00:25:27,945 --> 00:25:28,946
اصلاً

283
00:25:29,821 --> 00:25:32,866
این خواسته فراتر از چیزیه
که قلب ما می‌تونه تحمل کنه

284
00:25:33,534 --> 00:25:34,868
و معشوقه‌اش؟

285
00:25:36,036 --> 00:25:37,496
اون چه جور آدمیه؟

286
00:25:41,416 --> 00:25:44,127
مردی با خصوصیات مختلف

287
00:25:45,963 --> 00:25:47,714
در ظاهر ساده‌ست

288
00:25:52,010 --> 00:25:53,905
اما همیشه برای یه چیزی نقشه می‌کشه

289
00:25:53,929 --> 00:25:56,849
پس غیرقابل اعتماده، هوم؟

290
00:25:57,474 --> 00:26:01,204
همین باعث می‌شه آدم جالبی باشه -
من ماهی‌فروش خودم رو ترجیح می‌دم -

291
00:26:01,228 --> 00:26:02,646
پس می‌تونی همون رو نگه داری

292
00:26:14,575 --> 00:26:16,427
من توی مخمصه گیر افتادم، بانو

293
00:26:16,451 --> 00:26:18,221
نمی‌فهمم

294
00:26:18,245 --> 00:26:21,999
گیر کردم. توی گل گیر کردم. گم شدم

295
00:26:22,583 --> 00:26:23,768
اما چرا؟

296
00:26:23,792 --> 00:26:26,170
نمی‌تونم راه پیشرفت رو ببینم

297
00:26:26,753 --> 00:26:29,173
نمی‌دونم به کی می‌تونم اعتماد کنم

298
00:26:31,425 --> 00:26:36,054
من اینجام تا به کشورم کمک کنم تا آزادیش رو
به دست بیاره، اما همه‌ی درها بسته‌ان

299
00:26:36,638 --> 00:26:38,533
و زمان داره تموم می‌شه

300
00:26:38,557 --> 00:26:41,536
حتی اجازه ندارم پا توی پاریس بذارم

301
00:26:41,560 --> 00:26:46,064
و این نقرس قراره من رو بکشه

302
00:26:49,818 --> 00:26:51,504
خیلی متاسفم

303
00:26:51,528 --> 00:26:54,406
اینا مشکلات منن، نه تو

304
00:26:55,407 --> 00:26:58,911
هیچ چیز آسون‌تر از
حل کردن مشکل دیگران نیست

305
00:26:59,494 --> 00:27:01,330
و راه‌حلت چیه؟

306
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
جوابی برای آزادی کشورت ندارم

307
00:27:09,129 --> 00:27:10,797
،برای کسایی که بتونی بهشون اعتماد کنی

308
00:27:13,342 --> 00:27:14,510
می‌تونی به من اعتماد کنی

309
00:27:16,345 --> 00:27:20,390
،برای برگشت به شهر
کی مانع راهت می‌شه؟

310
00:27:21,350 --> 00:27:23,369
بهم می‌گن که یه‌کمی مشهوری

311
00:27:23,393 --> 00:27:26,480
به اندازه شوالیه دئون معروف نیستم

312
00:27:27,064 --> 00:27:30,901
.علایق اغلب توی فرانسه تغییر می‌کنن
نباید این اجازه رو بهشون بدی

313
00:27:31,818 --> 00:27:35,465
و برای نقرس، شراب ممنوع -
نه -

314
00:27:35,489 --> 00:27:36,782
و زن ممنوع

315
00:27:37,741 --> 00:27:41,828
تو حتی از آقای بنکرافت هم
پزشک سخت‌گیرتری هستی

316
00:27:42,621 --> 00:27:44,623
یه روزی ازم تشکر می‌کنی

317
00:27:45,207 --> 00:27:46,750
همین‌الان ازت تشکر می‌کنم

318
00:28:02,850 --> 00:28:04,309
،دوست عزیز

319
00:28:05,602 --> 00:28:10,899
«می‌خوام بدونم که این «مرد نقشه‌کش

320
00:28:12,401 --> 00:28:15,088
...ممکنه فرصت داشته باشه

321
00:28:15,112 --> 00:28:16,905
دکتر فرانکلین -
...تا -

322
00:28:17,906 --> 00:28:19,408
...این همه جا

323
00:28:21,326 --> 00:28:23,012
دکتر فرانکلین -
...کیه -

324
00:28:23,036 --> 00:28:25,163
رخت‌شورِ اوتوی

325
00:28:28,750 --> 00:28:31,420
چرا هنوز به دیدنم نیومدی؟

326
00:28:32,629 --> 00:28:34,339
چقدر خوشحالم که بالاخره با هم آشنا شدیم

327
00:28:34,840 --> 00:28:38,111
،می‌تونم همسایه‌ام
بانو بریلون رو معرفی کنم؟

328
00:28:38,135 --> 00:28:40,989
بیوه هلویسوس رو می‌شناسم

329
00:28:41,013 --> 00:28:42,639
!اما آرزو می‌کنه که نمی‌شناخت

330
00:28:49,313 --> 00:28:50,790
خونه‌ی من دور نیست

331
00:28:50,814 --> 00:28:53,877
از صخره‌هایی که جناب شومون
بهشون مسکن می‌گه

332
00:28:53,901 --> 00:28:55,503
هیچ بهونه‌ای نداری

333
00:28:55,527 --> 00:28:57,755
من کارهای دفتر رو بهونه می‌کنم، بانو

334
00:28:57,779 --> 00:29:02,510
،هر چیزی رو که می‌خوای بهونه کن
اما منتظر دعوت‌نامه‌ی‌ مهمونی بعدیم باش

335
00:29:02,534 --> 00:29:04,244
یه مهمون با خودت بیار

336
00:29:04,745 --> 00:29:08,916
.یه مهمون مرد
من زیاد از خانوم‌ها خوشم نمیاد

337
00:29:11,251 --> 00:29:13,837
اونا چیزی جز شایعات
به وجود نمیارن، موافق نیستی؟

338
00:29:14,546 --> 00:29:15,982
...من

339
00:29:16,006 --> 00:29:19,092
می‌گن من اخلاق یه رخت‌شور رو دارم

340
00:29:19,676 --> 00:29:21,488
نه -
آره -

341
00:29:21,512 --> 00:29:26,326
بانو، اگه رخت‌شورهای پاریس رفتاری
،مثل رفتار شما دارن

342
00:29:26,350 --> 00:29:29,061
پس اونا رفتار یه ملکه رو دارن

343
00:29:31,897 --> 00:29:34,292
یه پیرمرد دروغگوی شهوتی هستی، نه؟

344
00:29:34,316 --> 00:29:36,735
خوشم میاد. بدرود

345
00:29:37,361 --> 00:29:38,862
بدرود، بانو

346
00:29:51,667 --> 00:29:53,210
نقرست رو یادت باشه

347
00:30:39,256 --> 00:30:40,549
من توی بهشتم؟

348
00:30:41,758 --> 00:30:42,759
چی؟

349
00:30:43,802 --> 00:30:47,055
این... اینجا بهشته؟

350
00:30:50,517 --> 00:30:52,227
اینجا پنسیلوانیاست

351
00:30:57,608 --> 00:30:58,609
خیلی هم بهتر

352
00:31:05,192 --> 00:31:06,221
ببخشید

353
00:31:16,177 --> 00:31:17,775
شرمنده

354
00:31:30,474 --> 00:31:31,517
!اون زنده‌ست

355
00:31:32,100 --> 00:31:33,100
اون زنده‌ست؟

356
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
!اون رو ژنرال کردن! اون زنده‌ست

357
00:31:41,735 --> 00:31:43,570
!زنده‌ست، و ژنرال شده

358
00:31:44,446 --> 00:31:46,799
.وقتی مُرده بود بهتر بود
!حالا دیگه غیرقابل تحمل می‌شه

359
00:31:46,823 --> 00:31:47,908
!اون زنده‌ست

360
00:31:49,993 --> 00:31:51,095
!جیلبرت زنده‌ست

361
00:31:51,119 --> 00:31:52,204
!اون زنده‌ست

362
00:31:56,416 --> 00:31:57,501
!جیلبرت

363
00:31:59,378 --> 00:32:02,148
«چند خطی برات می‌نویسم، عزیز دلم»

364
00:32:02,172 --> 00:32:05,735
برای همسرش نوشته، نه من -
ممنون بابت شفاف‌سازی -

365
00:32:05,759 --> 00:32:10,573
،باید بهت بگم که ما با جدیت جنگیدیم»
اما پیروز نشدیم

366
00:32:10,597 --> 00:32:13,076
انگلیسی‌ها با گلوله‌ای که به پام زدن
،بهم افتخار دادن

367
00:32:13,100 --> 00:32:16,520
،اما زخم جزئیه
«و امیدوارم نگران نشی

368
00:32:17,104 --> 00:32:19,106
«دوباره نوشته «عزیز دل

369
00:32:20,190 --> 00:32:24,671
می‌ترسم که نبرد عواقب بدی»
برای آمریکا داشته باشه

370
00:32:24,695 --> 00:32:27,573
و ما باید تلاش کنیم تا آسیب رو
به بهترین شکل ممکن جبران کنیم

371
00:32:28,407 --> 00:32:30,552
به همه‌ی دوستانم اطلاع بده
که من کاملاً سالمم

372
00:32:30,576 --> 00:32:32,035
«بیش‌تر از همیشه دوستت دارم

373
00:32:32,536 --> 00:32:33,805
دیگه «عزیز دل» ننوشته؟

374
00:32:33,829 --> 00:32:35,223
نخوندمش

375
00:32:35,247 --> 00:32:36,874
و نکته‌ی این نامه چیه؟

376
00:32:37,457 --> 00:32:41,688
.اینکه اون زخمی شده و یه  قهرمانه
باید منتشرش کنی

377
00:32:41,712 --> 00:32:46,675
،گذشته از این که هیچ وسیله‌ای برای انتشار ندارم
این چطور به هدف ما کمک می‌کنه؟

378
00:32:47,843 --> 00:32:51,656
یه بچه‌ی فخرفروش وارد نبردی می‌شه
که ما توش شکست خوردیم

379
00:32:51,680 --> 00:32:54,474
و موفق می‌شه که فقط تیر بخوره
و کشته نشه

380
00:32:55,184 --> 00:32:58,604
می‌تونم کنار خبرِ گاز گرفته شدن
یه مرد توسط یه سگ چاپش کنم

381
00:33:03,192 --> 00:33:04,193
پسر

382
00:33:05,986 --> 00:33:07,529
خوشحالم که اون زنده‌ست

383
00:33:08,822 --> 00:33:10,866
،نامه رو بده بهم
و من یه کاری باهاش می‌کنم

384
00:33:13,952 --> 00:33:15,954
چیز دیگه‌ای نمی‌خوای بگی؟

385
00:33:17,706 --> 00:33:18,957
نه

386
00:33:24,463 --> 00:33:26,048
خیلی‌خب

387
00:33:33,472 --> 00:33:35,307
...من به دفترت احضار شدم چون

388
00:33:35,933 --> 00:33:38,352
فقط برای یه مکالمه‌ی معمولی، نکر عزیزم

389
00:33:39,353 --> 00:33:40,604
...می‌خواستم باهات حرف بزنم درمورد

390
00:33:41,522 --> 00:33:43,899
،«اگه می‌خوای بگی «آمریکا
نمی‌خوام بشنوم

391
00:33:45,484 --> 00:33:47,504
،برخلاف مارکی لافایت

392
00:33:47,528 --> 00:33:52,241
فرانسه توان خرید شکوه
به قیمت سرنوشتش رو نداره

393
00:33:54,201 --> 00:33:58,247
شکست بریتانیا کامیابی ما رو تضمین می‌کنه

394
00:34:00,374 --> 00:34:04,044
و چطور می‌خوای ما برای
این پیروزی باشکوه هزینه کنیم، جناب ورجنس؟

395
00:34:05,337 --> 00:34:08,650
من مطمئنم که خزانه‌دار سلطنتی

396
00:34:08,674 --> 00:34:12,344
خوشحال می‌شه که بهم بگه چرا نمی‌تونیم

397
00:34:14,804 --> 00:34:17,075
طلبکاران پادشاه
،هیچ بدهی اضافه‌ای رو نمی‌پذیرن

398
00:34:17,099 --> 00:34:19,643
و مالیات رو هم نمی‌تونیم افزایش بدیم. تمام

399
00:34:22,855 --> 00:34:24,999
بذار جورج سوم کشورش رو ورشکسته کنه

400
00:34:25,023 --> 00:34:26,900
و بذار ما از ورشکسته شدن
کشورمون جلوگیری کنیم

401
00:34:27,400 --> 00:34:29,820
می‌خوای توی شورا همین حرف‌ها رو بزنی؟

402
00:34:34,241 --> 00:34:37,411
در حمایت از شورشیان
کاملاً تنهایی، کنت ورجنس

403
00:34:38,411 --> 00:34:43,166
اما آرزوی موفقیت دارم برای تو... و اونا

404
00:35:38,764 --> 00:35:40,182
منتظر چی هستیم؟

405
00:35:41,266 --> 00:35:42,494
تا تحویل گرفته بشیم

406
00:35:42,518 --> 00:35:43,727
توسط کی؟

407
00:35:45,145 --> 00:35:46,271
هر کسی

408
00:35:50,526 --> 00:35:53,087
خیلی‌خب. برو -
ببخشید؟ -

409
00:35:53,111 --> 00:35:56,907
،نمی‌خوای کنار من دیده بشی
چون استاد ظالمی‌ام. پس برو

410
00:35:58,534 --> 00:35:59,535
برو دیگه

411
00:36:13,173 --> 00:36:15,259
از زندگی روستایی خسته شدید، دکتر؟

412
00:36:16,218 --> 00:36:20,198
می‌خواید به‌خاطر ترک کردن
پاسی بهم دستبند بزنید، ستوان؟

413
00:36:20,222 --> 00:36:23,409
بیخیال. کی آرزوی چنین کاری رو داره؟

414
00:36:23,433 --> 00:36:27,664
.بدون شک مسائل مهم‌تری دارید
مثل خوندن نامه‌های من

415
00:36:27,688 --> 00:36:29,982
برای اون کار یه دستیاری دارم

416
00:36:32,526 --> 00:36:34,254
چه هیاهویی، نه؟

417
00:36:34,278 --> 00:36:36,405
شما اپرا رو دوست ندارید؟

418
00:36:36,905 --> 00:36:39,700
من اینجام فقط به این دلیل
که همسرم من رو آورده

419
00:36:40,450 --> 00:36:43,078
اون فقط می‌خواد به شوالیه دئون خیره بشه

420
00:36:43,662 --> 00:36:44,872
واقعاً نمی‌شه سرزنشش کرد

421
00:36:47,165 --> 00:36:49,334
و خانمی که شما
خیلی تحسینش می‌کنید هم اومده

422
00:36:52,284 --> 00:36:55,841
تا دیر وقت اینجا نمونید

423
00:37:00,304 --> 00:37:03,616
دکتر، با سادگیت همه‌مون رو شرمنده کردی

424
00:37:03,640 --> 00:37:07,495
بانو، مثل خورشید بعد از
بارون بهاری خیره‌کننده‌ای

425
00:37:07,519 --> 00:37:09,730
فکر می‌کنم ممکنه سرم بیُفته

426
00:37:10,314 --> 00:37:11,481
من می‌گیرمش

427
00:37:13,650 --> 00:37:16,695
عزیزم، مطمئن شو
که مردم متوجه‌ی حضورت می‌شن

428
00:37:19,114 --> 00:37:22,451
من رو به دایره‌ی بعدی جهنم
راهنمایی کن، ویرژیل من

429
00:37:37,257 --> 00:37:39,486
،احتمالاً الان حتی نمی‌خوای باهام حرف بزنی

430
00:37:39,510 --> 00:37:41,178
وقتی اون همه دوستان معروفی داری

431
00:37:42,346 --> 00:37:44,890
شناخت یه قهرمان واقعی
!چقدر هیجان‌انگیزه

432
00:37:46,183 --> 00:37:50,854
جیلبرت؟ من فقط خوشحالم که اون زنده‌ست

433
00:37:51,730 --> 00:37:52,856
جیلبرت؟

434
00:37:55,192 --> 00:37:56,652
اسمش همینه

435
00:38:04,868 --> 00:38:06,161
برای تو

436
00:38:07,079 --> 00:38:08,914
من فقط کسایی رو اذیت می‌کنم
که ازشون خوشم میاد

437
00:38:18,924 --> 00:38:20,717
می‌دونی که با اون ​​به جایی نمی‌رسی

438
00:38:22,553 --> 00:38:23,595
منظورت چیه؟

439
00:38:24,263 --> 00:38:26,348
من همه‌ی عمرم اطراف چنین دخترایی بودم

440
00:38:27,015 --> 00:38:28,701
هر کاری که انجام می‌دن یه نمایشه

441
00:38:28,725 --> 00:38:32,396
.دست خودشون نیست
همیشه همین چیزها رو بهشون آموزش دادن

442
00:38:34,022 --> 00:38:35,691
خب، اون مثل بقیه نیست

443
00:38:40,112 --> 00:38:41,989
بهت یه اسم مستعار بامزه داده؟

444
00:38:42,948 --> 00:38:45,260
گونه‌ت رو بوسیده و فرار کرده؟

445
00:38:45,284 --> 00:38:47,244
یادداشت‌های کوتاه برات می‌فرستاده
تا اذیتت کنه؟

446
00:38:48,328 --> 00:38:49,997
آه، آره. و گردنبند

447
00:38:52,666 --> 00:38:57,629
یه شب همراه من میایی
و می‌ریم یه جای واقعی

448
00:39:13,937 --> 00:39:16,231
نظاره‌گر معمای بزرگ باش

449
00:40:07,366 --> 00:40:08,367
چیه؟

450
00:40:10,118 --> 00:40:12,388
،ژاک می‌گه که شوالیه واقعاً یه مرده

451
00:40:12,412 --> 00:40:15,892
اما من شرط بستم که اون فقط لباس‌های مردونه رو
به عنوان لباس مبدل می‌پوشه

452
00:40:15,916 --> 00:40:17,876
موضوع شرط‌بندی چیه؟

453
00:40:20,587 --> 00:40:21,588
نه

454
00:40:42,192 --> 00:40:44,653
،به عنوان یه پیش‌نوا در اجرای امشب

455
00:40:45,696 --> 00:40:50,284
...بومارشه این افتخار رو داره که بازگشت

456
00:40:51,368 --> 00:40:53,537
یکی از پیروانان وفادار فرانسه رو خوش‌آمد بگه

457
00:40:54,204 --> 00:40:57,499
،افسر عنوان‌داری که به شاه فقید خدمت می‌کرد

458
00:40:58,083 --> 00:41:02,522
من به شما شوالیه چارلز
ژنویو لوئیز رو معرفی می‌کنم

459
00:41:02,546 --> 00:41:06,675
آگوست آندره تیموتی دئون دو بومونت

460
00:41:22,107 --> 00:41:23,650
خانم‌ها و آقایون

461
00:41:24,151 --> 00:41:25,861
پسران و دختران فرانسه

462
00:41:26,528 --> 00:41:28,631
،زمین وطنمون رو می‌بوسم

463
00:41:28,655 --> 00:41:30,574
که مدت‌هاست ازش دور بودم

464
00:41:34,620 --> 00:41:39,124
مفتخرم که امشب در محضر
یه وطن‌پرست واقعی دیگه هستم

465
00:41:39,708 --> 00:41:43,128
البته که من درمورد
دکتر بنجامین فرانکلین صحبت می‌کنم

466
00:41:52,346 --> 00:41:55,224
،در جنگ گذشته
کشورهای ما با هم دشمن بودن

467
00:41:55,807 --> 00:41:58,786
امیدوارم به زودی مقابل انگلیس
با هم متحد بشن

468
00:41:58,810 --> 00:42:03,232
دستان من برای هدف آمریکا
در خدمت شما هستن

469
00:42:16,620 --> 00:42:19,748
شوالیه خیلی سخاوتمنده

470
00:42:20,999 --> 00:42:22,835
و باعث افتخارمه

471
00:42:23,877 --> 00:42:29,877
که چنین سرباز شجاعی از فرانسه
پیشنهاد کمک به هدف ما رو می‌ده

472
00:42:32,678 --> 00:42:35,931
...و اگه شمشیرش نیاز باشه

473
00:42:42,938 --> 00:42:44,064
من می‌خوام

474
00:42:45,190 --> 00:42:47,234
...با خوشحالی اون رو بگیرم

475
00:42:49,361 --> 00:42:51,280
!می‌خواد شمشیرش رو بگیره

476
00:43:36,200 --> 00:43:38,577
می‌تونستن جای نشستن من رو
بذارن توی آشپزخونه

477
00:43:42,331 --> 00:43:45,876
.شاید دفعه‌ی بعد یه لباس مناسب بپوشی
اونطوری بهت توجه می‌کنن

478
00:43:51,548 --> 00:43:52,942
خانم‌ها و آقایون

479
00:43:52,966 --> 00:43:54,134
شوالیه

480
00:43:54,885 --> 00:43:56,345
به سلامتی شما این رو می‌نوشیم

481
00:43:57,513 --> 00:43:59,097
برای شهر فیلادلفیا

482
00:44:00,766 --> 00:44:04,228
که در ۲۶ سپتامبر
توسط ژنرال هاو گرفته شده

483
00:44:05,103 --> 00:44:06,855
خداوند پادشاه جورج رو حفظ کنه

484
00:44:12,694 --> 00:44:13,987
چی گفت؟

485
00:44:14,905 --> 00:44:17,407
انگلیسی‌ها پایتخت آمریکا رو فتح کردن

486
00:44:19,368 --> 00:44:20,702
شومون رو نگاه کن

487
00:44:22,579 --> 00:44:23,956
داره می‌رینه توی شلوارش

488
00:44:29,628 --> 00:44:32,840
برعکس متوجه شدید، آقای استورمونت

489
00:44:36,218 --> 00:44:39,346
فیلادلفیا ژنرال هاو رو گرفته

490
00:44:45,310 --> 00:44:47,396
برعکس متوجه شدید، آقای استورمونت

491
00:44:47,980 --> 00:44:50,440
فیلادلفیا ژنرال هاو رو گرفته

492
00:44:56,238 --> 00:44:57,823
!خوب گفتی، دکتر فرانکلین

493
00:45:42,367 --> 00:45:43,452
دکتر

494
00:45:45,078 --> 00:45:46,330
شوالیه

495
00:45:47,581 --> 00:45:50,375
امیدوارم صحبت اشتباه من رو ببخشید

496
00:45:51,335 --> 00:45:52,419
صحبت اشتباهی کردید؟

497
00:45:53,045 --> 00:45:55,839
،من یه شمشیر دارم
و فرصت استفاده ازش رو داشتم

498
00:45:57,216 --> 00:45:59,593
خب، باید از بازگشت به خونه خوشحال باشید

499
00:46:01,053 --> 00:46:05,224
خواهیم دید. همه جا مجبور شدم
برای شهرتم بجنگم

500
00:46:05,849 --> 00:46:07,976
من رو خائن خطاب کردن و بدتر از اون

501
00:46:08,519 --> 00:46:12,773
.قانون‌شکن شمرده شدم و تبعید شدم
و مورد تمسخر هم قرار گرفتم

502
00:46:14,566 --> 00:46:19,655
...اعتراف می‌کنم که من
پذیرش این موضوع برام سخت‌تر از دیگرانه

503
00:46:21,865 --> 00:46:27,865
غروری دارم که بعضی‌وقت‌ها
اون رو نامناسب می‌دونم

504
00:46:29,206 --> 00:46:30,457
من هم همینطور، دکتر

505
00:46:31,124 --> 00:46:34,711
و به همین دلیل هیچ‌وقت اجازه نمی‌دم
که من رو شکست بدن. تحت هر شرایطی

506
00:46:36,380 --> 00:46:37,631
،شوالیه

507
00:46:38,966 --> 00:46:42,862
،می‌تونم بپرسم
...صرفاً برای اینکه بدونم

508
00:46:42,886 --> 00:46:44,012
من چی هستم؟

509
00:46:47,182 --> 00:46:48,392
...من

510
00:46:50,686 --> 00:46:54,481
یه شرایطی دارم... که هنوز اسمی نداره

511
00:47:16,086 --> 00:47:17,087
مراقب باشید

512
00:47:20,090 --> 00:47:21,317
...چطور ممکنه

513
00:47:21,341 --> 00:47:25,905
بذار بگیم که جناب شومون
تنها قاچاقچی توی پاسی نیست

514
00:47:25,929 --> 00:47:29,433
وای، خدایا، ما چیزی جز گروهی
از مجرمین نیستیم

515
00:47:30,058 --> 00:47:32,787
به هر حال، الان دستگاه چاپت رو داری

516
00:47:32,811 --> 00:47:34,956
من صدام رو پس گرفتم

517
00:47:34,980 --> 00:47:37,292
ارزش باز کردن یه بطری مشروب رو داره، نه؟

518
00:47:37,316 --> 00:47:39,276
بهونه‌ی کاملاً خوبیه

519
00:47:39,860 --> 00:47:44,031
با اجازه‌ی دکترم -
...دکترت می‌گه نه. ولی -

520
00:47:45,199 --> 00:47:47,343
«فکر می‌کنم دوست می‌گه: «آره

521
00:47:47,367 --> 00:47:48,535
یک لحظه

522
00:47:52,789 --> 00:47:53,957
چرا که نه؟

523
00:48:00,547 --> 00:48:02,674
تمپل، بیا باهامون یه لیوان بنوش

524
00:48:03,217 --> 00:48:05,010
دلیلی برای جشن گرفتن وجود داره

525
00:48:07,137 --> 00:48:08,138
!پدربزرگ

526
00:48:13,560 --> 00:48:15,729
...ژاک... ژاک فقط داشت

527
00:48:16,813 --> 00:48:18,732
.یه چیزی رو بهم نشون می‌داد
اسمش چی بود؟

528
00:48:19,983 --> 00:48:21,461
یعنی یه چیز خنده‌دار

529
00:48:21,485 --> 00:48:23,904
می‌دونم معنیش چیه. می‌تونم ببینمش؟

530
00:48:28,283 --> 00:48:29,993
من از یه شوخی خوب استقبال می‌کنم

531
00:48:37,755 --> 00:48:43,078
[ این شمشیر منه، دکتر ]

532
00:48:55,519 --> 00:48:56,955
چاپش خیلی ضعیفه

533
00:48:56,979 --> 00:48:59,040
اوه، آره -
واقعاً معنی خاصی نداره -

534
00:48:59,064 --> 00:49:01,376
البته که نه -
راست می‌گه، دکتر فرانکلین -

535
00:49:01,400 --> 00:49:03,586
باید ببینید که ملکه رو
در حال انجام چه کاری نشون می‌دن

536
00:49:03,610 --> 00:49:05,112
با یه زن

537
00:49:05,904 --> 00:49:08,532
...یه اسب -
توی این کشور، فسق و فجور بی‌اهمیته -

538
00:49:09,324 --> 00:49:12,911
اما تمسخر... کشنده‌ست

539
00:49:13,495 --> 00:49:14,580
من نکشیدمش

540
00:49:17,374 --> 00:49:18,792
یکی اینجاست

541
00:49:30,262 --> 00:49:31,239
جناب

542
00:49:31,263 --> 00:49:32,973
اسم من جاناتان آستین‌ـه

543
00:49:33,599 --> 00:49:34,909
من از بوستون با کشتی اومدم

544
00:49:34,933 --> 00:49:37,912
و همه‌ی شب از نانت تا اینجا
با اسب اومدم تا اخبار کنگره رو بهتون بدم

545
00:49:37,936 --> 00:49:39,497
...من وظیفه دارم بهتون اطلاع بدم

546
00:49:39,521 --> 00:49:41,040
ما فیلادلفیا رو از دست دادیم

547
00:49:41,064 --> 00:49:42,208
...خب، بله، اما

548
00:49:42,232 --> 00:49:45,110
و دیگه چی؟ چارلستون؟ بالتیمور؟

549
00:49:45,652 --> 00:49:46,904
دندون‌های مصنوعی واشنگتن؟

550
00:49:47,863 --> 00:49:50,508
فقط حرفت رو بزن، احمق بی‌شعور

551
00:49:50,532 --> 00:49:52,492
ما اونا رو توی ساراتوگا شکست دادیم

552
00:49:53,827 --> 00:49:55,662
ارتش ژنرال بورگوین نابود شد

553
00:50:00,542 --> 00:50:01,960
کل ارتش؟

554
00:50:02,461 --> 00:50:06,882
شیش هزار نیرو. میدون جنگ مال ماست

555
00:50:13,889 --> 00:50:15,766
الان بریم اون بطری رو خالی کنیم

556
00:52:07,336 --> 00:52:08,980
ما نمایش رو از دست ندادیم؟

557
00:52:09,004 --> 00:52:11,965
ما برای یه نمایش خصوصی اینجاییم

558
00:52:18,972 --> 00:52:21,016
امشب خبری از گردنبند نقره‌ای نیست

559
00:52:21,934 --> 00:52:22,935
فهمیدی؟

560
00:52:30,150 --> 00:52:31,377
ببینید کی اومده

561
00:52:31,401 --> 00:52:33,046
عصر بخیر، جناب ژاک

562
00:52:33,070 --> 00:52:34,780
عصر بخیر، جناب شومون

563
00:52:34,781 --> 00:52:36,883
عصر بخیر، جناب

564
00:52:38,534 --> 00:52:41,870
جناب ژاک! چرا امشب
در بین تماشاچی‌ها نبودید؟

565
00:52:43,080 --> 00:52:44,682
دیگه ما رو دوست ندارید؟

566
00:52:44,706 --> 00:52:46,476
به خاطر دغدغه‌های دنیا، کلم‌های من

567
00:52:46,500 --> 00:52:48,520
اجازه بدید از شر اونا راحت‌تون کنیم

568
00:52:48,544 --> 00:52:50,587
ای کاش به این آسونی بود

569
00:52:51,922 --> 00:52:53,775
این بچه گربه‌ی کوچولو کیه؟

570
00:52:53,799 --> 00:52:57,344
.اون بچه گربه نیست
اون یه شیره، آماده‌ی حمله‌ست

571
00:52:57,970 --> 00:53:01,157
اسمت چیه، ای سلطان حیوانات؟

572
00:53:01,181 --> 00:53:02,450
تمپل

573
00:53:02,474 --> 00:53:04,768
اما من اومدم تا شما رو بپرستم

574
00:53:06,728 --> 00:53:08,772
می‌خوام بذارمش توی تخت بچه
!و ببرمش خونه

575
00:53:09,898 --> 00:53:10,899
بریم

576
00:53:12,442 --> 00:53:14,152
می‌شه اینجا بمونیم؟

577
00:53:15,112 --> 00:53:19,491
.اینا انسان‌های عادی‌ان، دوست من
قراره بریم یه الهه رو ببینیم

578
00:53:55,944 --> 00:53:57,070
تویی؟

579
00:54:03,202 --> 00:54:04,494
دیگه چه کسی می‌تونه باشه؟

580
00:54:15,297 --> 00:54:17,883
.امشب «ماریو» رو افتتاح کردم
و تو به خودت زحمت اومدن ندادی

581
00:54:18,675 --> 00:54:20,052
هیچ‌وقت خودم رو نمی‌بخشم

582
00:54:22,012 --> 00:54:25,033
یه کنت اسپانیایی بعد از نمایش اومد
و نیمی از ناپل رو بهم پیشنهاد داد

583
00:54:25,057 --> 00:54:26,517
در ازای چی؟

584
00:54:27,100 --> 00:54:28,244
برای مذاکره همه چی در دسترس بود

585
00:54:28,268 --> 00:54:32,689
چقدر شرمنده‌ام که فقط این رو آوردم

586
00:54:35,776 --> 00:54:36,860
خدمت‌کار آوردی؟

587
00:54:37,361 --> 00:54:38,737
یه دوست آوردم

588
00:54:41,956 --> 00:54:43,622
...دوشیزه

589
00:54:43,623 --> 00:54:45,147
...من

590
00:54:45,990 --> 00:54:47,392
...من

591
00:54:48,873 --> 00:54:50,700
...اوه، من

592
00:55:22,865 --> 00:55:25,909
دکتر فرانکلین متاسفانه
نقشه‌های ما رو خراب کرد

593
00:55:26,869 --> 00:55:28,954
خب، لندن خیلی خوشحال نمی‌شه

594
00:55:30,372 --> 00:55:32,141
به خصوص با اخبار ساراتوگا

595
00:55:32,165 --> 00:55:36,628
واقعاً چه فایده‌ای داره؟
ورسای ترجیح می‌ده که اون بره

596
00:55:37,671 --> 00:55:38,672
دیگه چی؟

597
00:55:40,757 --> 00:55:43,653
خب، اون دوباره با پسر سر جنگ داره

598
00:55:43,677 --> 00:55:46,054
هیچ‌وقت خیلی طول نمی‌کشه -
نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم؟ -

599
00:55:46,555 --> 00:55:48,307
پدرش نقطه ضعفه

600
00:55:50,893 --> 00:55:51,977
بهش فکر می‌کنم

601
00:55:55,230 --> 00:55:56,857
با پوند بهتره، می‌دونی

602
00:55:57,482 --> 00:55:58,626
خرج کردنش در اینجا سخت‌تره

603
00:55:58,650 --> 00:56:02,070
پوشش زیانت توی بازار سهام سلطنتی راحت‌تره

604
00:56:03,780 --> 00:56:06,241
.دوباره به دیدنت میام
به همون روش معمول

605
00:56:07,743 --> 00:56:09,912
بنکرافت؟ -
بله؟ -

606
00:56:10,871 --> 00:56:13,248
خودت رو انگلیسی می‌دونی یا آمریکایی؟

607
00:56:15,876 --> 00:56:17,836
نمی‌دونستم که تفاوتی دارن

608
00:56:41,193 --> 00:56:42,945
چی شده، بچه گربه؟

609
00:56:44,029 --> 00:56:46,949
از بهشت ​​تبعید شدی؟

610
00:56:49,743 --> 00:56:50,744
فقط حوصله‌ام سر رفته

611
00:56:53,163 --> 00:56:58,544
بریم ببینم می‌تونیم هیجان‌زده‌ات کنیم

612
00:57:01,421 --> 00:57:03,966
یالا، شیر کوچولو. گاز نمی‌گیرم

613
00:57:05,008 --> 00:57:06,760
مگر اینکه خودت بخوای

614
00:57:23,068 --> 00:57:28,091
[ پیروزی در ساراتوگا - تسلیم شدن انگلیسی‌ها  ]

615
00:57:28,115 --> 00:57:30,909
[ لافایتِ قهرمان ]

616
00:57:40,910 --> 00:58:05,910
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

