﻿1
00:00:12,002 --> 00:00:16,701
[ لندن، کاخ وایت‌هال - چهار سال پیش ]

3
00:00:19,895 --> 00:00:23,649
دکتر فرانکلین واقعاً

4
00:00:23,649 --> 00:00:27,277
،محرک و رهبر اصلی

5
00:00:27,277 --> 00:00:32,991
مخترع و عضو اصلی فرقه‌ای مخفیه

6
00:00:32,991 --> 00:00:38,497
که برای حفظ فضای خشم و ناراحتی

7
00:00:38,497 --> 00:00:40,457
!در مستعمرات آمریکا طراحی شده

8
00:00:50,050 --> 00:00:54,596
دکتر خوب امروز به عنوان
نماینده‌ی مستعمره‌ی خلیج ماساچوست

9
00:00:54,596 --> 00:00:58,100
در شورای خصوصی حضور پیدا می‌کنه

10
00:00:58,809 --> 00:01:03,139
اون یه دادخواست ساده
از اون مجلس محترم آورده

11
00:01:03,140 --> 00:01:08,110
و خواستار برکناری فرماندار سلطنتیه

12
00:01:09,903 --> 00:01:13,866
و می‌گه که قصدش برقراری صلحه

13
00:01:14,867 --> 00:01:17,105
من اون رو یه جور صلح خنده‌دار می‌دونم

14
00:01:17,106 --> 00:01:21,915
که آب بندر بوستون رو با چایی از شرق هند
!به ارزش ۱۰ هزار پوند آغشته می‌کنه

15
00:01:25,502 --> 00:01:26,962
و این رو تقدیم شما می‌کنم

16
00:01:28,505 --> 00:01:33,260
این مقاله‌ی شرم‌آور در صفحات تبلیغات عمومی

17
00:01:34,595 --> 00:01:40,267
قوانینی که بر اساس اونا یه امپراتوری بزرگ»
«می‌تونه به یه امپراتوری کوچیک تبدیل بشه

18
00:01:41,226 --> 00:01:46,231
مقاله دارای امضای «کیوئی‌دی»‌ـه

19
00:01:46,231 --> 00:01:50,694
.«که باید ثابت شود»
از این رو ثابت شد

20
00:01:51,195 --> 00:01:52,237
،همونطور که می‌بینید

21
00:01:52,237 --> 00:01:58,160
!دکتر فرانکلین واقعاً یه مرد ادیبه

22
00:02:03,248 --> 00:02:07,586
اینا هذیان‌گویی‌های یه شورشی واقعیه

23
00:02:09,378 --> 00:02:11,798
من هرگز از شورش حمایت نکردم

24
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
!ها! ها

25
00:02:18,180 --> 00:02:22,142
نخست وزیر می‌دونن که من اینجا در لندن

26
00:02:22,142 --> 00:02:25,145
با انگیزه‌ی خدشه ناپذیر
به دولت اعلی‌حضرت خدمت کردم

27
00:02:25,145 --> 00:02:27,773
،این رو بهت بگم، دکتر فرانکلین
...با اینکه تلاش کردی

28
00:02:27,773 --> 00:02:30,526
...من یک دهه تلاش کردم تا توضیح بدم -
...برای پیشروی از یک طرف -

29
00:02:30,526 --> 00:02:32,819
...مستعمرات رو به انگلستان -
...از طرفی توطئه می‌کردی -

30
00:02:32,819 --> 00:02:35,906
و انگلیس رو به مستعمرات -
...با سایر انقلابیون و اوباش -

31
00:02:35,906 --> 00:02:39,117
...تنها هدف من حفظ -
...برای دامن زدن به شورش -

32
00:02:39,117 --> 00:02:42,454
...این ظرف چینی گران‌بها و مرغوب -
...که به نظرم، برای دامن زدن به شورش -

33
00:02:42,454 --> 00:02:46,333
امپراتوری بریتانیا بوده -
برای منافع شخصی خودت -

34
00:03:03,016 --> 00:03:08,355
من از شورای خصوصی پادشاه می‌خوام
که دادخواست انجمن ماساچوست رو رد کنه

35
00:03:08,355 --> 00:03:12,901
علاوه بر این، من درخواست می‌کنم
که مجوز دکتر فرانکلین

36
00:03:12,901 --> 00:03:15,362
،به عنوان نماینده‌ی مستعمرات ماساچوست

37
00:03:15,362 --> 00:03:19,950
پنسیلوانیا، نیوجرسی و جورجیا لغو بشه

38
00:03:40,095 --> 00:03:42,347
درخواست وکیل دادگستری

39
00:03:44,016 --> 00:03:45,142
قابل قبوله

40
00:04:08,081 --> 00:04:11,793
هر چیزی که توی ذهنته، گفتنش فقط
باعث بدتر شدن سرنوشت‌مون می‌شه

41
00:04:11,793 --> 00:04:14,838
من ارباب‌شون رو تبدیل به
یه پادشاه کوچیک می‌کنم

42
00:05:44,176 --> 00:05:47,143
« فـرانـکـلـیـن »

43
00:05:47,144 --> 00:05:54,144
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

44
00:05:55,145 --> 00:05:59,145
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

45
00:06:06,283 --> 00:06:10,245
!پیروزی در ساراتوگا
!تسلیم شدن انگلیسی‌ها

46
00:06:10,829 --> 00:06:11,955
!آمریکا پیروز می‌شود

47
00:06:12,956 --> 00:06:16,793
،مارکی لافایت
!قهرمان برندیواین

48
00:06:17,503 --> 00:06:19,087
!آمریکا پیروز می‌شود

49
00:06:24,760 --> 00:06:28,347
پیروزی! انگلیسی‌ها در ساراتوگا
!شکست خوردن. آمریکا پیروز شد

50
00:07:13,684 --> 00:07:18,105
!صبر کنید! آروم باشید! آروم باشید -
!خواهش می‌کنم، آقا. لطفاً! لطفاً -

51
00:07:18,772 --> 00:07:22,067
.بگیر. برای تو. اینا هم برای تو
تو هم اینا رو بگیر

52
00:07:22,568 --> 00:07:24,319
!حتماً همه‌شون رو پخش کنید

53
00:07:25,571 --> 00:07:27,072
!همه دارید؟ حالا برید پخش‌شون کنید! برید

54
00:07:35,455 --> 00:07:36,915
وای، خدا

55
00:07:46,341 --> 00:07:49,803
[ !تسلیم شدن انگلیسی‌ها و پیروزی آمریکا ]

56
00:08:07,237 --> 00:08:10,490
[ راهپیمایی شورشیان ]

57
00:08:14,689 --> 00:08:15,671
!جناب

58
00:08:18,285 --> 00:08:19,775
!جناب

59
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
حالتون خوبه، جناب؟

60
00:08:24,127 --> 00:08:25,923
ها؟ -
به کمک نیاز دارید، جناب؟ -

61
00:08:26,632 --> 00:08:28,383
اصلاً، دوست من. همه چی خوبه

62
00:09:15,097 --> 00:09:18,225
!آفرین! چه ساز شگفت‌انگیزی. احسنت

63
00:09:18,225 --> 00:09:19,852
آره، جالبه

64
00:09:19,852 --> 00:09:23,063
فکر می‌کنم ایده‌ی اون ریشه‌ی یونانی داره

65
00:09:23,063 --> 00:09:25,065
جناب ابی درست می‌گن

66
00:09:25,065 --> 00:09:27,244
من فقط ساز و کار رو توسعه دادم

67
00:09:27,734 --> 00:09:30,988
،تن رو می‌شه ملایم یا تقویت کرد

68
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
...بسته به فشار انگشت

69
00:09:39,288 --> 00:09:42,207
و اینکه فشار چقدر طول می‌کشه

70
00:09:43,166 --> 00:09:46,879
،این ساز به خوبی کوک شده
دیگه هیچ‌وقت نیاز به تنظیم شدن نداره

71
00:09:46,879 --> 00:09:49,131
من یه ساز شبیه اون دارم

72
00:09:49,131 --> 00:09:51,425
خب، باید یه روزی برای من بنوازی، بانو

73
00:09:51,425 --> 00:09:53,468
شاید بخوای خودت باهاش ور بری

74
00:09:54,887 --> 00:09:56,847
درمورد چی حرف می‌زنی؟

75
00:09:56,847 --> 00:09:59,349
چیزی نیست که خودت بهش
فکر نکرده باشی، ناقلا

76
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
بیا بشین کنارم

77
00:10:06,690 --> 00:10:09,943
.اونجا نه
اون جای مارک آنتونیه. بیا اینجا

78
00:10:15,741 --> 00:10:19,828
پس، حالا که کشورت
...چنین پیروزی باشکوهی رو توی

79
00:10:20,621 --> 00:10:22,664
اسم اون مکان چی بود؟

80
00:10:22,664 --> 00:10:24,958
.ساراتوگا
من معتقدم که توی مستعمره نیویورکه

81
00:10:26,293 --> 00:10:28,045
چه جور جاییه؟

82
00:10:29,046 --> 00:10:32,299
خب، متاسفانه باید
از جناب جانی بورگوین بپرسی

83
00:10:33,258 --> 00:10:36,428
اگر چه آرزو می‌کنه
که کاش هیچ‌وقت به اونجا نمی‌رفت

84
00:10:38,096 --> 00:10:39,556
آدم باهوشی هستی

85
00:10:40,682 --> 00:10:43,310
شوهر مرحومم فیلسوف بود، می‌دونی

86
00:10:43,310 --> 00:10:47,523
معتقد بود که خیر و شر ایده‌های خیالی
یا چیزی شبیه به اون هستن

87
00:10:47,523 --> 00:10:51,026
اما زیر کلاه گیس کاملاً کچل بود

88
00:10:51,735 --> 00:10:57,115
،تو خیلی پیر شدی
اما هنوز بیش‌تر موهات رو داری

89
00:10:57,699 --> 00:10:59,743
شاید بخوای اون رو جمع کنی

90
00:11:00,244 --> 00:11:02,704
با یه روبان کوچیک اونا رو ببندی

91
00:11:03,622 --> 00:11:06,083
و من می‌تونم با آرامش روی پاهات بشینم

92
00:11:06,792 --> 00:11:11,129
،وقتی روی پاهای من بشینی، جناب
آرامش خیلی کمی وجود خواهد داشت

93
00:11:14,716 --> 00:11:17,928
چه افکار ناپاکی توی سرت داری، ابی؟

94
00:11:17,928 --> 00:11:18,887
من، بانو؟

95
00:11:19,680 --> 00:11:23,141
فقط اینکه دکتر فرانکلین که چنین
مسئولیتی رو داره، مرد دل شادیه

96
00:11:23,141 --> 00:11:25,519
چه مسئولیتی رو می‌گید، جناب ابی؟

97
00:11:25,519 --> 00:11:28,021
سرنوشت کشورتون، البته

98
00:11:28,021 --> 00:11:31,316
امروز دلیلی برای خوشحالی
در اون موضوع دارم

99
00:11:31,316 --> 00:11:33,986
فکر می‌کنم ورسای
باید به این پیروزی توجه کنه

100
00:11:33,986 --> 00:11:38,615
،اگه توجه نکنه، جناب کابانیس
مقدار زیادی جوهر هدر دادم

101
00:11:40,534 --> 00:11:42,911
یه چیزی رو بهم بگو، خرس پیر

102
00:11:43,453 --> 00:11:48,000
با اون فنجون کوچولوی افسرده
درمورد همین مزخرفات حرف می‌زنی؟

103
00:11:48,000 --> 00:11:49,501
منظورت خانم بریلون‌ـه؟

104
00:11:49,501 --> 00:11:55,883
نه. نه، ما درمورد موسیقی و کتاب
و مسائل ظریف روح بحث می‌کنیم

105
00:11:55,883 --> 00:11:59,678
جای تعجب نیست که شبیه مرد گرسنه‌ای هستی
که یه نخود برای شام بهت دادن

106
00:12:00,512 --> 00:12:04,600
،لیوان همه رو پر کن، آقای کابانیس
و همه به افتخار بنوشیم

107
00:12:04,600 --> 00:12:07,644
به افتخار چی؟ -
به افتخار ساراتوگا؟ -

108
00:12:08,228 --> 00:12:09,855
به افتخار خوردن یه بشقاب پر

109
00:12:17,654 --> 00:12:18,989
بیا این رو ببین

110
00:12:23,452 --> 00:12:25,621
بسیار عالیه، اعلی‌حضرت

111
00:12:26,622 --> 00:12:28,916
از هنرهای مکانیکی
لذت می‌بری، وزیر خارجه؟

112
00:12:29,541 --> 00:12:32,711
افسوس که تعهدات وقتی برام خالی نمی‌ذارن

113
00:12:33,212 --> 00:12:35,130
چیزی که در مورد قفل‌ها جالبه

114
00:12:35,130 --> 00:12:38,175
،اینه که تا زمانی که بازشون نکنی
اصلاً نمی‌دونی چی داخله

115
00:12:39,927 --> 00:12:41,386
اما وقتی ببینی، یعنی قفل رو شکوندی

116
00:12:44,431 --> 00:12:47,518
اعلی‌حضرت، شما از پیروزی
در ساراتوگا خبر دارید

117
00:12:48,060 --> 00:12:51,063
آره. بهتره بگیم
دهن سرویس شده‌ی جورج پیر، هوم؟

118
00:12:52,940 --> 00:12:54,733
الان یه فرصتی داریم

119
00:12:55,609 --> 00:12:58,070
عاقلانه‌ست که قبل از اینکه
خیلی دیر بشه ازش استفاده کینم

120
00:12:58,070 --> 00:13:00,239
دوباره داری درمورد متحدت صحبت می‌کنی

121
00:13:00,822 --> 00:13:06,745
مطمئنم که انگلیس قبل از اینکه متحمل
ضررهای بزرگ‌تری بشه به دنبال یه راه خروج می‌گرده

122
00:13:06,745 --> 00:13:09,957
آمریکایی‌ها ممکنه تمایل داشته باشن
که به اونا یه راه خروج اعطا کنن

123
00:13:09,957 --> 00:13:12,709
پس ما مجبور نیستیم
برای جنگ هزینه کنیم، درسته؟

124
00:13:12,709 --> 00:13:15,295
ما فقط اون رو به تاخیر میندازیم

125
00:13:15,295 --> 00:13:21,218
اگه جسارت کافی برای عمل کردن داشتیم
می‌تونستیم دشمن رو تضعیف کنیم

126
00:13:28,684 --> 00:13:29,768
نمی‌دونم

127
00:13:32,437 --> 00:13:35,023
...منظور اعلی‌حضرت اینه که -
نمی‌دونم -

128
00:13:37,192 --> 00:13:38,193
بله

129
00:13:39,486 --> 00:13:42,030
بله، من ادامه بدم؟ -
بله، من نمی‌دونم -

130
00:13:57,588 --> 00:14:00,299
می‌خواست بدون اینکه مستقیم بگه
بهت جواب منفی بده؟

131
00:14:00,799 --> 00:14:02,009
احتمالاً

132
00:14:02,509 --> 00:14:04,261
می‌خواد که تو مذاکره کنی

133
00:14:05,053 --> 00:14:07,055
اما نمی‌خواد علنی بشه
که اون دستور رو داده؟

134
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
ممکنه

135
00:14:10,559 --> 00:14:11,852
،داره برات تله می‌ذاره

136
00:14:13,770 --> 00:14:18,901
انتظار داره که نافرمانی کنی
و بعدش تو رو رسوا می‌کنه؟

137
00:14:23,989 --> 00:14:25,824
اونقدرها هم باهوش نیست

138
00:14:25,824 --> 00:14:26,992
مطمئنی؟

139
00:14:32,389 --> 00:14:33,673
نه

140
00:14:36,043 --> 00:14:37,252
خطراتش چی‌ان؟

141
00:14:39,796 --> 00:14:43,175
ننگ. تبعید. زندان

142
00:14:43,175 --> 00:14:44,510
فکر می‌کنم همین‌ها

143
00:14:44,510 --> 00:14:45,802
و پاداشش؟

144
00:14:49,765 --> 00:14:52,518
.فرانسه پیروز می‌شه
...انگلیسی‌ها شکست می‌خورن. و

145
00:14:52,518 --> 00:14:53,936
تو موفق می‌شی

146
00:14:57,397 --> 00:14:58,732
باید چی‌کار کنم؟

147
00:14:59,566 --> 00:15:00,692
،شارل، عزیزم

148
00:15:02,444 --> 00:15:04,112
تو از قبل تصمیمت رو گرفتی

149
00:15:05,322 --> 00:15:07,574
فقط می‌خوای بهت بگم که حق با توئه

150
00:15:12,955 --> 00:15:14,623
به ژرارد می‌گم که بهش رسیدگی کنه

151
00:15:15,541 --> 00:15:17,501
اینطوری شخص دیگه‌ای مقصره

152
00:15:21,129 --> 00:15:25,133
خب، کی فکر می‌کرد برای اینکه
انگیسی‌ها ازت قدردانی کنن

153
00:15:25,133 --> 00:15:27,135
فقط دستگیر کردن شیش هزار
از نیروهاشون نیاز باشه؟

154
00:15:27,135 --> 00:15:29,263
بطری‌های مادیرا رو کنار هم بذار
تا بتونه ببینشون

155
00:15:30,180 --> 00:15:31,473
صحیح

156
00:15:33,851 --> 00:15:35,018
اومد

157
00:15:36,645 --> 00:15:37,896
مشغولش کن

158
00:15:37,896 --> 00:15:39,606
تو کجا می‌ری؟

159
00:15:52,116 --> 00:15:55,330
من با هنر ظریف لذت جنسی ]
[ به طور کامل آشنا شدم

160
00:16:00,210 --> 00:16:01,295
تمپل

161
00:16:02,796 --> 00:16:05,007
می‌دونم داخلی، پسر -
سرم شلوغه -

162
00:16:05,007 --> 00:16:06,300
دارم میام داخل

163
00:16:08,552 --> 00:16:10,137
چی‌کار می‌کنی؟ -
کتاب می‌خونم -

164
00:16:13,056 --> 00:16:15,976
من هیچ کتابی نمی‌بینم -
تمومش کردم-

165
00:16:15,976 --> 00:16:17,519
پس الان کتاب نمی‌خونی

166
00:16:18,103 --> 00:16:19,438
چی می‌خوای؟

167
00:16:20,230 --> 00:16:24,568
ما اخیراً با هم بحث و جدل داشتیم

168
00:16:24,568 --> 00:16:25,652
واقعاً؟

169
00:16:27,696 --> 00:16:30,282
،هر چیزی که بهت گفتم
فقط به این امید بوده

170
00:16:30,282 --> 00:16:35,204
که شانس موفقیتت توی این دنیا رو
بعد از مرگ خودم بیش‌تر کنم

171
00:16:37,372 --> 00:16:39,291
ازم می‌خوای یه کاری انجام بدم، نه؟

172
00:16:39,291 --> 00:16:41,418
یه کت مناسب بپوش و بیا بالا

173
00:16:46,924 --> 00:16:50,469
.جناب ژرار
به هتل کوچیک ما خوش اومدید

174
00:16:50,469 --> 00:16:52,554
باعث افتخارمه، دکتر

175
00:16:52,554 --> 00:16:55,641
نشونه‌ی کوچیکی
از حسن نیت ملت ماست

176
00:16:59,102 --> 00:17:01,396
یه نوشیدنی آرمانیاک کوچیک

177
00:17:01,396 --> 00:17:03,482
اوه، خیلی لطف کردید

178
00:17:03,482 --> 00:17:05,358
...بنکرافت، می‌شه

179
00:17:05,358 --> 00:17:06,777
البته

180
00:17:07,694 --> 00:17:13,032
...وزیر ورجنس مایله که
اون پنیره؟

181
00:17:13,617 --> 00:17:17,746
استیلتون. امروز بعدازظهر از دربی‌شر رسیده

182
00:17:17,746 --> 00:17:21,040
.خیلی سخاوتمندانه‌ست
چطور می‌تونستم قبول نکنم؟

183
00:17:21,708 --> 00:17:23,417
حالا، واقعاً باید امتحانش کنی

184
00:17:23,417 --> 00:17:27,881
ممنون، اما پنیر انگلیسی
هیچ‌وقت باب میل من نبوده

185
00:17:27,881 --> 00:17:29,216
هر طور راحتید

186
00:17:29,758 --> 00:17:32,094
...وزیر ورجنس مایله که

187
00:17:32,094 --> 00:17:36,598
...می‌دونید، عجیب‌ترین چیز
انگار یادم میاد که بهم گفتید

188
00:17:36,598 --> 00:17:40,227
اعلی‌حضرت ترجیح می‌داده
که اول استقلالمون رو به دست بیاریم

189
00:17:40,227 --> 00:17:43,689
قبل از هر گونه مذاکره‌ای

190
00:17:43,689 --> 00:17:47,234
...اعلی‌حضرت، یعنی، وزیر ورجنس

191
00:17:48,652 --> 00:17:51,405
فکر می‌کنم شما منشی من رو می‌شناسید -
...منشی -

192
00:17:51,405 --> 00:17:54,867
امیدوارم به ثبت صورتجلسه‌مون
اعتراضی نداشته باشید

193
00:17:55,492 --> 00:17:58,328
فقط برای اینکه سوءتفاهم پیش نیاد

194
00:18:00,497 --> 00:18:01,790
البته

195
00:18:01,790 --> 00:18:04,293
ارباب تمپل -
جناب -

196
00:18:09,548 --> 00:18:12,176
...به هر حال، داشتید می‌گفتید
لطفاً، لطفاً، لطفاً

197
00:18:13,093 --> 00:18:14,469
...وزیر ورجنس

198
00:18:15,637 --> 00:18:17,014
،قبل از شروع

199
00:18:17,014 --> 00:18:22,102
باید بهم قول بدید
که هیچ بخشی از گفتگومون رو فاش نمی‌کنید

200
00:18:22,102 --> 00:18:25,272
هیچ چیز توی پاریس برای مدت طولانی
مخفی باقی نمی‌مونه

201
00:18:26,064 --> 00:18:27,232
حتی با این شرایط

202
00:18:27,232 --> 00:18:28,609
خیلی‌خب

203
00:18:28,609 --> 00:18:31,111
و شما، ارباب تمپل؟

204
00:18:31,111 --> 00:18:32,321
قول می‌دم

205
00:18:40,329 --> 00:18:46,543
من می‌رم نامه‌ها رو بررسی کنم

206
00:18:52,633 --> 00:18:56,428
فرانسه چه چیزی می‌تونه ارائه بده

207
00:18:56,428 --> 00:19:00,807
تا آمریکا رو از باور
وعده‌ی دروغین صلح با انگلیس باز داره؟

208
00:19:00,807 --> 00:19:04,102
،می‌دونید که از زمان ورود من به این کشور

209
00:19:04,102 --> 00:19:09,650
خواستار انعقاد یه توافق‌نامه‌ی دوستی
و تجاری هستم، اما هنوز محقق نشدم؟

210
00:19:09,650 --> 00:19:10,859
بله

211
00:19:10,859 --> 00:19:15,697
اون توافق‌نامه رو منعقد کنید
و آمریکا گوش‌های خودش رو می‌بنده

212
00:19:15,697 --> 00:19:19,701
روی هر پیشنهادی که
استقلالش رو تضمین نمی‌کنه

213
00:19:19,701 --> 00:19:23,664
ورسای آماده‌ست تا توافق‌نامه‌ای
با این شرایط رو بهتون پیشنهاد بده

214
00:19:23,664 --> 00:19:27,167
مدارک لازم می‌تونن طی
چند روز آینده در اختیار شما قرار بگیرن

215
00:19:27,835 --> 00:19:30,379
در اون مرحله می‌تونیم
در مورد توافق‌نامه‌ی دوم بحث کنیم

216
00:19:30,963 --> 00:19:32,089
چی؟

217
00:19:32,089 --> 00:19:36,176
توافق‌نامه‌ای که توی یه اتحاد نظامی
کشورهای ما رو به هم پیوند می‌ده

218
00:19:36,176 --> 00:19:38,887
...نه، نه، نه، نه، نه. شما

219
00:19:38,887 --> 00:19:41,807
نمی‌تونید گاوآهن رو جلوی گاوها قرار بدید

220
00:19:41,807 --> 00:19:44,685
ما می‌گیم ارابه رو جلوی اسب قرار دادن

221
00:19:44,685 --> 00:19:47,688
.هرطور که دوست دارید بگید
این نمی‌تونه یه شرط باشه

222
00:19:48,772 --> 00:19:52,025
پس باز هم باید به حال خودمون رها بشیم

223
00:19:52,025 --> 00:19:53,735
...در اون صورت، جناب، من

224
00:19:53,735 --> 00:19:58,031
اگه مسئله بالا بردن سلاح در دفاع
از آمریکا باشه، می‌تونه مورد بحث قرار بگیره

225
00:19:58,031 --> 00:20:00,325
مورد بحث قرار بگیره
یا مورد توافق قرار بگیره؟

226
00:20:00,325 --> 00:20:04,079
اعلان علنی جنگ قابل بحث نیست

227
00:20:04,621 --> 00:20:07,916
انگلیس باید کشوری باشه
که درگیری رو آغاز می‌کنه

228
00:20:07,916 --> 00:20:13,505
لحظه‌ای که هر گونه توافقی بین ما
به طور علنی اعلام بشه، درگیری رو اغاز می‌کنه

229
00:20:13,505 --> 00:20:16,258
در هر دو صورت نتیجه یکسانه

230
00:20:16,258 --> 00:20:19,761
اگه می‌خواید اعلی‌حضرت رو
...متقاعد کنید که یه اتحاد

231
00:20:19,761 --> 00:20:21,597
از قبل متقاعد نشده؟

232
00:20:21,597 --> 00:20:23,849
...همونطور که گفتم، دوستی، تجارت

233
00:20:23,849 --> 00:20:26,351
شما مجاز به مذاکره کردن نیستید؟

234
00:20:26,351 --> 00:20:28,520
من مجاز به شروع یه جنگ نیستم

235
00:20:28,520 --> 00:20:30,439
اما از قبل این کار رو کردید

236
00:20:30,939 --> 00:20:34,526
ما به سادگی فقط در حال تعیین
چگونگی و زمان شروعش هستیم

237
00:20:35,736 --> 00:20:36,737
...من

238
00:20:37,696 --> 00:20:40,282
من باید با وزیر ورجنس مشورت کنم

239
00:20:40,282 --> 00:20:42,826
خب، هر جور راحتید، اما من بهتون
پیشنهاد می‌کنم که عجله کنید

240
00:20:43,493 --> 00:20:45,162
لطفاً یه‌کم پنیر با خودتون ببرید

241
00:20:52,920 --> 00:20:55,964
چرا در جریان مذاکرات نیستی؟
اون بهت مشکوکه؟

242
00:20:55,964 --> 00:20:59,092
.تقصیر مرد فرانسوی بود
اون اصلاً قبول نمی‌کرد

243
00:21:00,677 --> 00:21:02,638
می‌تونی به یادداشت‌های پسر
دست پیدا کنی؟

244
00:21:02,638 --> 00:21:05,557
ارباب فرانکلین از پدربزرگش محتاط‌تره

245
00:21:05,557 --> 00:21:09,186
برای این بهونه‌ها بهت
پول نمی‌دیم. یه راهی پیدا کن

246
00:21:14,525 --> 00:21:16,485
فرض کنیم یه توافق‌نامه‌ای منعقد شده

247
00:21:18,153 --> 00:21:20,948
فرض کنیم یه نسخه از یه کاغذ
به خط پسر به لندن می‌رسه

248
00:21:20,948 --> 00:21:23,158
قبل از اینکه به آمریکا برسه

249
00:21:23,158 --> 00:21:24,618
و ما اون رو به عنوان یه خائن نشون می‌دیم

250
00:21:24,618 --> 00:21:28,872
...خب، نه. فکر نمی‌کردم... در واقع -
نه، نه، نه، نه. نامه‌ای پیدا می‌شه -

251
00:21:29,456 --> 00:21:33,377
نامه‌ای که توش به وفاداری ابدیش
به پدرش و پادشاهی بریتانیا اعتراف می‌کنه

252
00:21:33,377 --> 00:21:35,420
خب، من... اون هیچ‌وقت
چنین چیزی نمی‌نویسه

253
00:21:35,921 --> 00:21:37,798
منظورم اینه که اون پسر لجوجه
...اما اون

254
00:21:37,798 --> 00:21:38,882
خائن نیست؟

255
00:21:40,467 --> 00:21:42,803
.نیازی نیست خودش اون رو بنویسه
فقط باید امضاش کنه

256
00:21:45,097 --> 00:21:46,807
خب، باعث می‌شه پیرمرد نابود بشه

257
00:21:48,433 --> 00:21:51,520
حتماً باید در عین شکست، بی‌آبرو هم بشه؟

258
00:21:52,980 --> 00:21:55,065
بدترین اتفاقی نیست
که ممکنه برای یه مرد بیُفته

259
00:21:56,233 --> 00:21:57,526
خوبه که این رو یادت باشه

260
00:22:04,408 --> 00:22:07,661
اعلان جنگ -
خیلی هم بی‌شرمانه حرف می‌زد -

261
00:22:08,912 --> 00:22:11,832
،وقتی کارش تموم بشه
همه‌مون رو وادار می‌کنه که اسلحه برداریم

262
00:22:12,666 --> 00:22:13,917
چه جوابی بدم؟

263
00:22:15,085 --> 00:22:16,670
اینکه با من مشورت می‌کنی

264
00:22:17,212 --> 00:22:19,590
مگه همین کاری نیست
که الان داریم انجام می‌دیم؟

265
00:22:19,590 --> 00:22:22,259
نه. الان فقط داریم صحبت می‌کنیم

266
00:22:23,093 --> 00:22:27,055
بعد از اینکه با اعلی‌حضرت صحبت کردم
می‌تونیم مشورت کنیم

267
00:22:27,055 --> 00:22:28,473
جناب کنت

268
00:22:28,473 --> 00:22:33,770
با نهایت احترام، نمی‌دونم
دارم به کدوم ارباب خدمت می‌کنم

269
00:22:33,770 --> 00:22:35,564
تو به من خدمت می‌کنی

270
00:22:35,564 --> 00:22:36,899
هر دوی ما به شاه خدمت می‌کنیم

271
00:22:36,899 --> 00:22:38,692
و همه‌مون به فرانسه خدمت می‌کنیم

272
00:22:39,526 --> 00:22:40,611
...پس

273
00:22:40,611 --> 00:22:42,446
از اختیار خودت استفاده کن

274
00:22:43,405 --> 00:22:45,365
در برابر چرب‌زبونی‌هاش مقاومت کن

275
00:22:45,991 --> 00:22:48,702
...چیزی نگو که نتونی پسش بگیری. و

276
00:22:49,661 --> 00:22:52,372
یه کار عالی رو انجام بده

277
00:22:55,626 --> 00:22:57,794
البته که اون درست می‌گه

278
00:22:59,588 --> 00:23:02,174
از هر نظری که نگاهش کنی، جنگه

279
00:23:46,301 --> 00:23:48,887
!آفرین! آفرین

280
00:23:50,347 --> 00:23:51,473
ممنون

281
00:23:52,683 --> 00:23:58,021
یه موسیقی برای شاد کردن
ژنرال بورگوین و افرادش در راه زندان

282
00:24:04,194 --> 00:24:06,738
نمایش‌گرون قیمتیه
برای یه مخاطب ساده مثل من

283
00:24:06,738 --> 00:24:11,493
و مطمئناً این موسیقی فوق‌العاده
باید به اشتراک گذاشته بشه

284
00:24:12,619 --> 00:24:18,292
یه اجرا توی اپرا
تا حمایت از هدفتون رو تشویق کنیم

285
00:24:18,292 --> 00:24:20,335
فکر خیلی خوبیه

286
00:24:20,919 --> 00:24:24,298
و با اسم کدوم مرد باید منتشر بشه؟

287
00:24:24,298 --> 00:24:26,967
اسم مرد نه. متعلق به خودته

288
00:24:29,428 --> 00:24:31,972
شوالیه دئون شانس بیش‌تری داره

289
00:24:33,307 --> 00:24:37,394
،اما چون تو رو خیلی خوشحال کرد
نت‌ها رو بهت آموزش می‌دم

290
00:24:37,394 --> 00:24:40,981
می‌ترسم که شاگرد ضعیفی باشم

291
00:24:41,773 --> 00:24:43,942
صبر من رو دست‌کم می‌گیری، جناب

292
00:25:03,712 --> 00:25:04,713
خیلی‌خب

293
00:25:15,641 --> 00:25:18,769
کم‌کم داشتم فکر می‌کردم
همه چیز رو درمورد ما فراموش کردی

294
00:25:19,394 --> 00:25:22,606
با اون همه بازدیدکننده
که زمان زیادی از وقتت رو می‌گیرن

295
00:25:22,606 --> 00:25:25,651
ما آمریکایی‌ها توی انعقاد
توافق‌نامه‌ها تازه‌کاریم

296
00:25:26,318 --> 00:25:29,613
ممکنه از عجز ما سوء استفاده بشه

297
00:25:33,534 --> 00:25:36,703
می، دو، می

298
00:25:39,873 --> 00:25:45,212
.مراقب قول یه فرانسوی باشی
همیشه از صداقتش مدرک بخواه

299
00:25:46,421 --> 00:25:49,925
معتقدم که توی سیاست‌مداری
استعداد داری، بانو بریلون

300
00:25:51,176 --> 00:25:55,013
زنان بر حسب ضرورت
توی مذاکره متخصص هستن

301
00:25:55,013 --> 00:25:58,100
پس من و تو باید چه شرایطی
برای اتحاد تعیین کنیم؟

302
00:26:05,065 --> 00:26:07,901
،اول، باید صلح وجود داشته باشه

303
00:26:09,319 --> 00:26:13,782
دوستی و عشق ابدی بین ما

304
00:26:14,533 --> 00:26:17,995
و شرایط حفظ این آرامش؟

305
00:26:17,995 --> 00:26:21,999
اینکه دکتر فرانکلین پیش من بمونه

306
00:26:21,999 --> 00:26:25,294
تا زمانی که من راضی بشم

307
00:26:25,878 --> 00:26:29,131
و در حالی که کنارت هستم...؟

308
00:26:30,174 --> 00:26:32,634
باید هر کاری که من ازت بخوام انجام بدی

309
00:26:33,802 --> 00:26:35,971
هر کاری که اجازه دارم انجام بدم

310
00:26:37,598 --> 00:26:39,391
این شرایط قابل قبولن؟

311
00:26:40,601 --> 00:26:43,353
خب، تو انحصار محبت من رو می‌خوای

312
00:26:43,353 --> 00:26:46,273
و برای بقیه‌ی خانم‌های دلنشین
محبتی باقی نمی‌مونه

313
00:26:46,982 --> 00:26:50,903
خانم‌هایی مثل رخت‌شور اوتوی؟

314
00:26:51,862 --> 00:26:54,990
طبیعتاً من درخواست‌های متقابلی دارم

315
00:26:56,325 --> 00:26:57,367
شرایط تو چی هستن؟

316
00:26:59,286 --> 00:27:04,082
اینکه دکتر فرانکلین مذکور هر وقت بخواد
،بانو بریلون رو ترک کنه

317
00:27:05,000 --> 00:27:08,128
،تا زمانی که بخواد دور بمونه

318
00:27:08,712 --> 00:27:13,842
و اینکه هر زن دیگه‌ای رو تا اونجایی که
دلش می‌خواد بتونه دوست داشته باشه

319
00:27:15,594 --> 00:27:18,305
.شاید حق با توئه
من نمی‌تونم بهت یاد بدم

320
00:27:18,305 --> 00:27:19,515
اوه، بانو

321
00:27:20,265 --> 00:27:22,768
فکر می‌کردم فقط داریم تمرین می‌کنیم

322
00:27:22,768 --> 00:27:23,936
البته که تمرین می‌کردیم

323
00:27:24,895 --> 00:27:28,357
تو اینجایی تا برای کشورت پیروزی کسب کنی

324
00:27:28,357 --> 00:27:30,275
همه‌ی چیزهای دیگه برای سرگرمی‌ان

325
00:27:30,275 --> 00:27:31,818
تو برای من سرگرمی نیستی

326
00:27:31,818 --> 00:27:35,405
...ساعت‌هایی که کنار تو گذرونم -
هر دوی ما رو سرگرم کردن -

327
00:27:38,367 --> 00:27:43,413
،اگه بیش‌تر می‌خوای
فقط باید درخواست کنی

328
00:27:45,290 --> 00:27:48,502
ازدواج یه جور اتحاده، نه؟

329
00:27:48,502 --> 00:27:52,297
و شرایط همیشه توسط
طرف‌های درگیر رعایت نمی‌شن

330
00:27:56,385 --> 00:28:00,681
.اما با این حال اونا اتحاد هستن
نباید شکستن اونا رو عادی دونست

331
00:28:04,726 --> 00:28:07,479
من شرایط پیشنهادی تو رو قبول می‌کنم

332
00:28:08,230 --> 00:28:11,149
چون توی هر توافق‌نامه‌ای باید سازش بشه

333
00:28:18,490 --> 00:28:19,533
ادامه بدیم؟

334
00:28:36,508 --> 00:28:40,387
خیلی شلوغه. همه دیوونه‌ی آمریکا هستن

335
00:28:40,387 --> 00:28:43,974
.نصفی ازشون پلیسن
نصف دیگه هم جاسوسن

336
00:28:44,516 --> 00:28:46,852
به سیمون بگم بفرستشون برن؟

337
00:28:46,852 --> 00:28:48,437
خودم بهش گفتم بذاره بیان داخل

338
00:28:56,987 --> 00:29:00,157
خب. شطرنج سه نفره نیست، نه؟

339
00:29:00,157 --> 00:29:02,034
دوست دارم این بار بمونی

340
00:29:09,082 --> 00:29:14,129
دکتر فرانکلین. ممنون که
دوباره حاضر به ملاقات شدین

341
00:29:14,129 --> 00:29:19,051
.من از همه بازدیدکنندگان استقبال می‌کنم، آقای ویلیامز
همکار من، دکتر بنکرافت، رو می‌شناسید

342
00:29:19,051 --> 00:29:20,469
شهرت‌شون به گوشم خورده

343
00:29:20,469 --> 00:29:24,181
من بهتون اطمینان می‌دم
که اونقدری که می‌گن شرور نیست

344
00:29:27,851 --> 00:29:29,770
می‌شه خصوصی صحبت کنیم؟

345
00:29:29,770 --> 00:29:31,480
،خب، خوشحال می‌شم که اون کار رو بکنم

346
00:29:31,480 --> 00:29:35,984
،اما آخرین باری که اون کار رو کردیم
با خسارت مالی مواجه شدم

347
00:29:37,069 --> 00:29:39,196
و من تقریباً خرافاتی‌ام

348
00:29:39,947 --> 00:29:42,241
فکر کردم شما می‌خواید
مذاکره کنید، دکتر فرانکلین

349
00:29:42,241 --> 00:29:45,494
می‌خوام. لطفاً شروع کنید

350
00:29:46,620 --> 00:29:47,621
این بیرون؟

351
00:29:47,621 --> 00:29:50,707
به نظرم هوای نشاط انگیزیه

352
00:29:54,586 --> 00:29:56,755
،اگه بشه براتون یه پاسپورت گرفت

353
00:29:56,755 --> 00:30:01,009
حاضرید بدون دخالت فرانسه
در لندن مذاکره کنید؟

354
00:30:01,009 --> 00:30:04,221
خب، آخرین تجربه‌ام خیلی خوشایند نبود

355
00:30:04,888 --> 00:30:07,808
الان در میان افرادی هستم که من رو
دوست دارن و بهم احترام می‌ذارن

356
00:30:07,808 --> 00:30:12,145
شما اونقدر عاقل هستید که تملق شخصی رو
با عزم ملی اشتباه نگیرید

357
00:30:12,145 --> 00:30:14,106
اونقدرها هم عاقل نیستم

358
00:30:14,106 --> 00:30:18,944
برام خیلی سخته که باور کنم
چیزی بتونه آمریکا رو متقاعد کنه

359
00:30:18,944 --> 00:30:21,488
که خودش رو توی آغوش فرانسه بندازه

360
00:30:21,488 --> 00:30:24,074
برعکس، آقای ویلیامز

361
00:30:24,825 --> 00:30:28,996
آمریکا مجبور شده
و به آغوش فرانسه رانده شده

362
00:30:28,996 --> 00:30:33,041
واقعاً می‌تونید به چنین
متحد بی‌میلی اعتماد کنید؟

363
00:30:33,625 --> 00:30:37,629
پارلمان ما آماده‌ست
تا به مستعمرات خودمختاری بده

364
00:30:37,629 --> 00:30:41,425
آمریکا امور داخلی خودش رو
کامل کنترل می‌کنه

365
00:30:41,425 --> 00:30:43,844
خودمختاری، استقلال نیست

366
00:30:43,844 --> 00:30:47,181
باید بی‌وقفه سر کلمات بحث کنیم؟

367
00:30:49,600 --> 00:30:51,727
به هر حال همه‌مون انگلیسی هستیم

368
00:30:54,146 --> 00:30:55,272
نظر تو چیه؟

369
00:30:58,400 --> 00:31:01,945
نباید بعداً درموردش حرف بزنیم؟

370
00:31:01,945 --> 00:31:04,114
دلیلی برای محافظه‌کاری نمی‌بینم

371
00:31:10,245 --> 00:31:17,211
ما توی موقعیتی هستیم که می‌تونیم فشار وارد کنیم
و به این جنگ بی‌فایده پایان بدیم

372
00:31:17,836 --> 00:31:19,546
دکتر بنکرافت حقیقت رو می‌گن

373
00:31:22,799 --> 00:31:24,635
پادشاهی بریتانیا الان توی حالت بخشندگیه

374
00:31:24,635 --> 00:31:26,720
اما من نیستم

375
00:31:26,720 --> 00:31:30,015
دوست من، به پیشنهادش فکر کن

376
00:31:30,891 --> 00:31:34,853
پیشنهادش خیلی ناچیزه و دیگه دیره

377
00:31:42,736 --> 00:31:45,572
،اگه به مذاکره اهمیتی نمی‌دادید

378
00:31:47,407 --> 00:31:49,076
چرا اصلاً این ملاقات رو قبول کردید؟

379
00:31:50,118 --> 00:31:52,454
تا همه‌ی اونا ما رو در حال صحبت کردن ببینن

380
00:32:12,266 --> 00:32:14,142
این ویلیامز کیه یا چیه؟

381
00:32:14,142 --> 00:32:16,436
اون مدعیه که نماینده‌ی نخست وزیر انگلیسه

382
00:32:16,436 --> 00:32:19,106
درمورد چی حرف زدن؟ -
معلوم نبود -

383
00:32:19,731 --> 00:32:22,901
.توی پاسی همه جاسوسن
کسی بلد نیست کارش رو انجام بده؟

384
00:32:22,901 --> 00:32:26,321
فکر می‌کنم دکتر همه چیز رو
ترتیب داد تا ما ببینیمش

385
00:32:26,321 --> 00:32:27,573
البته که همینطوره

386
00:32:27,573 --> 00:32:30,701
می‌خواد که ما با عجله
و سردرگمی پاسخ بدیم

387
00:32:30,701 --> 00:32:32,703
ما هم داریم همین کار رو می‌کنیم، نه؟

388
00:32:33,370 --> 00:32:36,874
به دکتر فرانکلین بگو که
فرانسه، استقلال آمریکا رو تضمین می‌کنه

389
00:32:36,874 --> 00:32:38,041
در صورت اعلان جنگ

390
00:32:38,041 --> 00:32:40,127
اما ما تضمین نمی‌کنیم که اعلان جنگ بشه

391
00:32:40,127 --> 00:32:41,461
...اگه اصرار کنه

392
00:32:41,461 --> 00:32:45,048
،ما ضمانت می‌دیم
اما چیزی رو تضمین نمی‌کنیم؟

393
00:32:45,048 --> 00:32:46,842
دقیقاً. حالا برو گمشو

394
00:32:55,851 --> 00:32:57,394
می‌دونیم که چه نقشه‌ای داری

395
00:32:58,061 --> 00:33:00,147
اصلاٍ نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی

396
00:33:00,147 --> 00:33:02,357
تو تنها کسی نیستی که خبرچین داری

397
00:33:03,108 --> 00:33:08,864
فکر می‌کنی می‌تونی از بیت‌المال سرقت کنی
و بدون اطلاع ما جنگ رو شروع کنی؟

398
00:33:09,990 --> 00:33:13,577
...آقایون، هر کاری که من انجام می‌دم
...اگه اصلاً کاری انجام می‌دم

399
00:33:13,577 --> 00:33:15,954
با رضایت شاه انجام می‌شه

400
00:33:16,830 --> 00:33:18,790
پس چرا در موردش به ما نگفته؟

401
00:33:19,791 --> 00:33:21,668
این سوالیه که به نظر می‌رسه
جواب خودش رو می‌ده

402
00:33:23,378 --> 00:33:24,379
داری بلوف می‌زنی

403
00:33:24,379 --> 00:33:25,923
واقعاً؟

404
00:33:25,923 --> 00:33:31,678
بریم پیش اعلی‌حضرت و مستقیم ازش بپرسیم؟
مطمئنم که مشکلی نداره

405
00:33:33,514 --> 00:33:37,100
شنیدم که یه کتابخونه‌ی کوچیک خوب
توی باستیل هست

406
00:33:39,228 --> 00:33:40,812
تا زندونی‌ها رو سرگرم کنه

407
00:33:51,490 --> 00:33:54,284
ورسای استقلال آمریکا رو

408
00:33:54,284 --> 00:33:58,956
به شرط اعلان جنگ بین فرانسه
و انگلیس تضمین می‌کنه

409
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
این یه نکته‌ی خیلی خوشاینده

410
00:34:01,375 --> 00:34:02,876
خب، منم همین انتظار رو داشتم

411
00:34:04,461 --> 00:34:06,463
...فقط، اگه اعلان جنگ نشه

412
00:34:08,507 --> 00:34:09,800
ببخشید؟

413
00:34:10,676 --> 00:34:12,219
نگرانی شما چیه؟

414
00:34:12,219 --> 00:34:17,181
،اگه جنگی اعلان نشه
،فرانسه می‌تونه مستقیماً با انگلیس تجارت کنه

415
00:34:17,181 --> 00:34:20,143
در حالی که ارتش بریتانیا
مشتاق نابودی کامل ماست

416
00:34:20,936 --> 00:34:22,271
و شما چی می‌خواید؟

417
00:34:22,271 --> 00:34:23,522
ضمانت

418
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
ضمانتِ یه ضمانت؟

419
00:34:26,190 --> 00:34:27,192
آره

420
00:34:27,192 --> 00:34:31,237
و این ضمانت تضمین شده
چه شکلی باید داشته باشه؟

421
00:34:32,531 --> 00:34:34,741
طلا همیشه قانع‌کننده‌ست

422
00:34:34,741 --> 00:34:36,284
چقدر طلا؟

423
00:34:40,706 --> 00:34:42,040
شیش میلیون لیور

424
00:34:42,040 --> 00:34:44,501
وامی به ارزش شیش میلیون لیور

425
00:34:44,501 --> 00:34:46,503
یه هدیه به ارزش شیش میلیون لیور

426
00:34:47,420 --> 00:34:50,632
ما شیش میلیون لیور
...به شما می‌دیم و شما

427
00:34:50,632 --> 00:34:51,925
خرجش می‌کنیم

428
00:34:54,136 --> 00:34:56,179
خب، شما می‌خواید ما برنده بشیم، نه؟

429
00:34:59,558 --> 00:35:01,685
بنویسیدش، ارباب تمپل

430
00:35:04,146 --> 00:35:05,647
بیخیال، مرد

431
00:35:05,647 --> 00:35:08,775
هر دو می‌دونیم که توی درشکه‌های شاه
درمورد چه چیزی صحبت می‌شه

432
00:35:09,318 --> 00:35:11,904
اما درشکه‌های ملکه چی؟

433
00:35:11,904 --> 00:35:14,364
پس قصد شما اینه
که توی صورت من دروغ بگید

434
00:35:15,240 --> 00:35:20,454
دروغ». غیر عاقلانه‌ترین کلمه‌ست، جناب سفیر»

435
00:35:20,454 --> 00:35:22,623
شما انکار می‌کنید که در حال
برنامه‌ریزی با شورشیان هستید

436
00:35:22,623 --> 00:35:25,876
تا انگلستان رو از اموالی
که حق داره محروم کنید؟

437
00:35:25,876 --> 00:35:28,420
«دوباره. «برنامه‌ریزی

438
00:35:29,046 --> 00:35:30,506
وای، خدا، جناب

439
00:35:30,506 --> 00:35:33,008
نمی‌بینید که فرانکلین هر دوی ما رو
داره فریب می‌ده؟

440
00:35:33,509 --> 00:35:35,594
اون هیچ اختیاری
برای مذاکره با کسی رو نداره

441
00:35:35,594 --> 00:35:39,806
در این صورت شما نباید هیچ دلیلی برای
نگرانی داشته باشید، نتیجه هر چی باشه

442
00:35:41,433 --> 00:35:45,812
...ببخشید، قربان، اما -
پادشاه از شما تقاضای حضور داره -

443
00:35:45,812 --> 00:35:46,980
همین الان؟

444
00:35:51,276 --> 00:35:52,528
،جناب استورمونت

445
00:35:53,695 --> 00:35:57,783
متاسفم که باید دیدارمون رو
زودتر از موعد به پایان برسونم

446
00:35:57,783 --> 00:36:00,035
جناب، من تقاضای پاسخ دارم

447
00:36:00,035 --> 00:36:03,622
هر دوی ما ممکنه به زودی به پاسخ برسیم

448
00:36:36,154 --> 00:36:38,866
روز به روز اقدامات کوچیک ما
به آرومی پیش می‌رن، اینطور نیست؟

449
00:36:39,908 --> 00:36:41,326
...و بعد، یک‌دفعه

450
00:36:44,872 --> 00:36:47,833
فلزکاری بسیار محشریه، اعلی‌حضرت

451
00:36:47,833 --> 00:36:51,295
کنت موروپا و جناب نکر با من صحبت می‌کردن

452
00:36:52,254 --> 00:36:53,338
واقعاً، قربان؟

453
00:36:53,338 --> 00:36:57,134
سلطنتی که با ارتش شورشی متحد می‌شه
و به دنبال سرنگونی یه پادشاهه

454
00:36:57,134 --> 00:36:59,386
،به کجا منتهی می‌شه
وقتی خبر منتشر بشه؟

455
00:37:00,554 --> 00:37:02,806
هیچ انسانی نمی‌تونه آینده رو پیش‌بینی کنه

456
00:37:02,806 --> 00:37:04,850
مخصوصاً آینده‌ی خودش رو

457
00:37:04,850 --> 00:37:06,894
من به مشاوره‌ی وزرای خودم تکیه می‌کنم

458
00:37:08,103 --> 00:37:10,606
،اگه نتونم بهشون اعتماد کنم
چه راه‌حلی دارم؟

459
00:37:11,648 --> 00:37:12,691
شما پادشاه هستید

460
00:37:13,275 --> 00:37:15,027
همه‌ی راه‌حل‌ها در دسترس شما هستن

461
00:37:18,947 --> 00:37:20,699
من باید دوست داشته باشم
که مردم من رو دوست داشته باشن

462
00:37:24,494 --> 00:37:26,955
اما فکر نمی‌کنم جمهوری ایده‌ی خوبی باشه

463
00:37:28,540 --> 00:37:31,126
امیدوارم خودم هیچ‌وقت جمهوری نبینم

464
00:37:33,962 --> 00:37:35,797
با آمریکایی‌ها متحد بشید

465
00:37:36,381 --> 00:37:38,467
و به انگلیسی‌ها درسی بدید
که هرگز فراموش نکنن

466
00:37:54,066 --> 00:37:55,609
راضی هستی؟

467
00:37:56,443 --> 00:37:57,694
چی بهش گفتید؟

468
00:37:59,404 --> 00:38:04,159
اینکه هزینه‌ی یه جنگ می‌تونه
بدون افزایش مالیات تامین بشه

469
00:38:05,035 --> 00:38:06,870
فقط می‌خواست همین رو بشنوه

470
00:38:08,539 --> 00:38:10,624
باعث می‌شه هر دوی ما
خوب به نظر برسیم، نه؟

471
00:39:36,001 --> 00:39:37,002
بله؟

472
00:39:37,961 --> 00:39:39,046
چی پوشیدی؟

473
00:39:40,047 --> 00:39:42,382
یه‌کوچولو انتقام

474
00:41:01,545 --> 00:41:02,588
کیه؟

475
00:41:04,131 --> 00:41:06,175
منم، ارباب معبد -
بیا تو -

476
00:41:06,175 --> 00:41:07,259
آره

477
00:41:08,969 --> 00:41:12,764
.ببخشید که مزاحم شدم
کار خوب پیش می‌ره؟

478
00:41:13,515 --> 00:41:14,558
دیگه آخراشه

479
00:41:17,769 --> 00:41:19,688
دست‌خط خوبی داری، مرد جوان

480
00:41:19,688 --> 00:41:22,191
به جرات می‌گم که بهتر از
دست خط پدربزرگته

481
00:41:23,567 --> 00:41:26,403
،برای این مزاحمت شدم

482
00:41:26,403 --> 00:41:28,530
،دکتر فرانکلین خوابیده

483
00:41:28,530 --> 00:41:31,366
و برخی از نامه‌ها هنوز
به امضای اون نیاز دارن

484
00:41:31,366 --> 00:41:34,912
امیدوار بودم موافقت کنی
که به جای اون امضا کنی

485
00:41:34,912 --> 00:41:36,914
البته -
آره. ممنون -

486
00:41:44,630 --> 00:41:47,257
با همه چی توافق شده پس؟

487
00:41:47,257 --> 00:41:48,717
اگه کنگره تایید کنه

488
00:41:59,811 --> 00:42:00,812
آره

489
00:42:04,983 --> 00:42:07,903
حالا، ازت انتظار داریم که همه‌ی
،اتفاق‌های ورسای رو با جزئیات بهمون بگی

490
00:42:07,903 --> 00:42:10,989
با تاکید به شرح لباس بانوان

491
00:42:12,157 --> 00:42:13,951
تمام تلاشم رو می‌کنم

492
00:42:16,828 --> 00:42:20,499
دلبستگی من به پدر عزیزم»
«…که به ناحق توی زندانه

493
00:42:22,501 --> 00:42:23,752
تیکه‌ی جالبیه

494
00:42:23,752 --> 00:42:27,965
من رو وادار می‌کنه که همه‌ی کسایی که ادعا می‌کنن»...
«...میهن‌پرست هستن رو سرزنش کنم و متنفر باشم

495
00:42:29,675 --> 00:42:31,385
ازش متنفره، نه؟

496
00:42:32,803 --> 00:42:35,138
از انقلابی که اونا به طور غیرقانونی...»
«برنامه‌ریزی می‌کنن

497
00:42:38,976 --> 00:42:40,435
خائن کاملاً با استعدادی هستی

498
00:42:40,435 --> 00:42:42,646
فکر می‌کنم یه جور تعریف و تمجید بود

499
00:43:10,966 --> 00:43:13,468
.یادت باشه، پدربزرگ
...هیچ‌وقت کلاه رو نپوش

500
00:43:13,468 --> 00:43:16,138
همیشه زیر دستم باشه. آره. آره

501
00:43:16,972 --> 00:43:18,557
آبروت رو نمی‌برم

502
00:43:32,487 --> 00:43:34,031
!زنده باد آمریکا

503
00:43:56,803 --> 00:44:02,100
دکتر فرانکلین، چقدر خوشحالم
که برای اولین بار شما رو می‌بینم

504
00:44:02,100 --> 00:44:06,939
یه جورایی، کنت ورجنس، احساس می‌کنم
که ما دوستان قدیمی هستیم

505
00:44:08,148 --> 00:44:11,568
مرسومه که بازدیدکنندگان
در اینجا شمشیر همراهشون باشه

506
00:44:12,194 --> 00:44:16,031
،با این حال، برای شما
بهتره که ازش صرف نظر کنیم

507
00:44:17,783 --> 00:44:20,327
لطفاً دنبال من بیایید، آقایون

508
00:45:24,766 --> 00:45:26,268
اون شبیه یه سفیر نیست

509
00:45:26,268 --> 00:45:27,561
حتی کلاه گیس هم سرش نیست

510
00:45:33,984 --> 00:45:35,903
شمشیرتون کجاست، دکتر فرانکلین؟

511
00:45:46,168 --> 00:45:47,654
ممنون

512
00:46:01,637 --> 00:46:06,725
،مردی که برق رو کشف کرد
الان دو قاره رو برق‌زده کرده

513
00:46:09,102 --> 00:46:11,271
به بومارشه این افتخار رو بدید
که در میان اولین کسایی باشه

514
00:46:11,271 --> 00:46:13,899
که به سفیر جدید آمریکا تبریک می‌گه

515
00:46:14,775 --> 00:46:18,320
برای آسیبی که به‌خاطر ما متحمل شدی متاسفم

516
00:46:20,197 --> 00:46:24,368
،هیچ‌کدوم اینا دیگه لازم نیست
اما تاثیرش فوق‌العاده‌ست

517
00:46:50,561 --> 00:46:52,938
،نماینده‌ی مستعمرات متحد آمریکا

518
00:46:52,938 --> 00:46:54,439
جناب بنجامین فرانکلین

519
00:46:55,315 --> 00:46:58,402
اعلی‌حضرت، بهم اجازه بدید
دکتر بنجامین فرانکلین

520
00:46:58,402 --> 00:47:01,697
و نوه‌شون، ویلیام تمپل فرانکلین رو
بهتون معرفی کنم

521
00:47:02,322 --> 00:47:04,026
اعلی‌حضرت

522
00:47:04,089 --> 00:47:05,726
اعلی‌حضرت

523
00:47:11,164 --> 00:47:14,585
لطفاً به کنگره‌تون از دوستی من
اطمینان بدید، دکتر فرانکلین

524
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
...امیدوارم اتحاد ما

525
00:47:22,426 --> 00:47:24,344
برای هر دو کشور مفید باشه

526
00:47:24,344 --> 00:47:28,348
اعلی‌حضرت می‌تونن از قدردانی کنگره

527
00:47:28,348 --> 00:47:31,560
و اجرای تعهداتش مطمئن باشن

528
00:47:35,564 --> 00:47:36,982
اینم از این

529
00:47:37,360 --> 00:47:38,716
خیلی‌خب

530
00:47:48,118 --> 00:47:49,745
می‌شه یه چیز دیگه بگم، اعلی‌حضرت؟

531
00:47:50,245 --> 00:47:55,292
اگه همه‌ی سلطنت‌ها بر اساس اصولی
،که در قلب شما وجود داره اداره می‌شدن

532
00:47:56,460 --> 00:47:58,670
جمهوری‌ها هرگز تشکیل نمی‌شدن

533
00:48:01,757 --> 00:48:03,592
منم دقیقاً همین رو نمی‌گفتم؟

534
00:48:18,273 --> 00:48:22,611
خب، دکتر، ما هر دو با دروغ گفتن
وارد این اتحاد شدیم

535
00:48:22,611 --> 00:48:27,533
دروغ، جناب؟
ما فقط واقعیت آینده رو پیش‌بینی می‌کردیم

536
00:48:33,914 --> 00:48:35,707
!آمریکایی‌ها اومدن

537
00:48:47,761 --> 00:48:52,558
...چیز زیادی نگید. اون می‌تونه
فینوز» باشه»

538
00:48:53,392 --> 00:48:54,768
چی؟

539
00:48:54,768 --> 00:48:56,103
فضول

540
00:48:59,982 --> 00:49:03,110
علیاحضرت، آمریکایی‌ها اومدن

541
00:49:12,494 --> 00:49:16,290
علیاحضرت، دکتر فرانکلین

542
00:49:17,124 --> 00:49:18,458
علیاحضرت

543
00:49:22,921 --> 00:49:24,548
،بهم بگو، دکتر فرانکلین

544
00:49:25,299 --> 00:49:28,594
باید کارت بانک رو بازی کنم
یا کارت انگلیسی رو؟

545
00:49:28,594 --> 00:49:32,598
کارت انگلیسی هیچ‌وقت
یه شرط عاقلانه نیست، علیاحضرت

546
00:49:33,682 --> 00:49:34,892
مسئولیتش با توئه

547
00:50:01,627 --> 00:50:03,587
تو برای قمار با پول دیگران
مشکلی نداری، آره؟

548
00:50:03,587 --> 00:50:07,591
اگه همینطور باشه، بانو، قصد من اینه که
به کسایی که بهم نیکی می‌کنن پاداش بدم

549
00:50:07,591 --> 00:50:10,302
همچنین به خودم

550
00:50:10,302 --> 00:50:13,180
و بنابراین، دو نفر رو خوشحال می‌کنم

551
00:50:14,139 --> 00:50:15,390
چی گفت؟

552
00:50:16,225 --> 00:50:21,939
گفت خرج کردن پول پادشاه
دو نفر رو خوشحال می‌کنه

553
00:50:39,039 --> 00:50:40,290
...تو اینجا بشین

554
00:50:43,836 --> 00:50:45,295
و بگو با چه کارت‌هایی بازی کنم

555
00:50:46,755 --> 00:50:51,677
اگه ببازم، با شوهرم درمورد
پیمان‌نامه حرف می‌زنم

556
00:50:52,803 --> 00:50:54,680
و اگه برنده بشید؟

557
00:50:56,181 --> 00:50:57,891
شاید خودم براتون توپ بخرم

558
00:51:00,018 --> 00:51:02,229
منم از همین بازی‌ها خوشم میاد

559
00:51:25,836 --> 00:51:26,837
ببخشید

560
00:51:28,547 --> 00:51:32,050
گفتی فقط چند نفر

561
00:51:33,218 --> 00:51:34,761
...چهل، پنجاه

562
00:51:36,263 --> 00:51:39,349
باید اینقدر بهشون نوشیدنی بدیم؟

563
00:51:39,349 --> 00:51:40,934
این یه سرمایه‌گذاریه، عزیزم

564
00:51:41,685 --> 00:51:42,728
توی چی؟

565
00:51:42,728 --> 00:51:46,607
،توی آمریکا. الان که توافق‌نامه امضا شده
همه می‌خوان شریک بشن

566
00:51:47,691 --> 00:51:51,069
و اونا باید به سراغ چه کسی برن؟
مردی که اولین سرمایه‌گذار بوده

567
00:51:51,069 --> 00:51:54,072
یعنی مردی که هنوز پولی نگرفته؟

568
00:51:54,907 --> 00:51:58,160
شاید پادشاه کمی بیش‌تر از تو
درمورد این جور موضوعات اطلاعات داشه باشه

569
00:52:17,596 --> 00:52:21,058
دنیا بالاخره موسیقی تو رو می‌شنوه

570
00:52:21,058 --> 00:52:24,728
دنیا؟ شاید همسایه‌هام

571
00:52:24,728 --> 00:52:26,730
نه اینکه براشون مهم باشه
که چه کسی اون رو نوشته

572
00:52:26,730 --> 00:52:28,565
پس باید بهشون بگی

573
00:52:29,441 --> 00:52:30,776
اون کار مناسبی نیست

574
00:52:32,486 --> 00:52:35,030
اگه به مردم نگی
...که چه آدمی هستی، اون‌وقت اونا

575
00:52:35,030 --> 00:52:36,949
خودشون تصمیم می‌گیرن

576
00:52:37,741 --> 00:52:41,745
بانو، من تو رو تبدیل به یه آمریکایی می‌کنم

577
00:52:42,996 --> 00:52:44,039
!توجه کنید

578
00:52:45,791 --> 00:52:47,334
!لطفاً توجه کنید

579
00:52:48,961 --> 00:52:50,504
خانم‌ها و آقایون

580
00:52:50,504 --> 00:52:52,339
،خانم‌ها و آقایون

581
00:52:53,423 --> 00:52:56,218
امشب به دو زبان باهاتون صحبت می‌کنم

582
00:52:56,218 --> 00:53:03,374
چون پادشاه‌مون چیزی که توی قلب‌مون همیشه
می‌دونستیم که درسته رو رسمی کرده

583
00:53:03,559 --> 00:53:08,272
که بین روح پیر فرانسه

584
00:53:08,272 --> 00:53:12,067
،و روحیه‌ی جوانی آمریکا

585
00:53:12,901 --> 00:53:15,487
یه پیوند دوستی و درک وجود داره

586
00:53:15,487 --> 00:53:17,364
که هیچ چیز نمی‌تونه اون رو بشکنه

587
00:53:18,365 --> 00:53:20,158
به افتخار دوستی

588
00:53:20,158 --> 00:53:21,660
به افتخار آزادی

589
00:53:21,660 --> 00:53:23,412
!به افتخار فرانکلینیتی

590
00:53:25,080 --> 00:53:26,331
هر چی که شما بخواید، بانو

591
00:53:27,165 --> 00:53:29,251
بالاخره تبدیل به یه اسم شدم

592
00:53:54,443 --> 00:53:56,278
اونجا چی داری؟

593
00:53:58,530 --> 00:53:59,573
یه لیوان خالی

594
00:54:00,324 --> 00:54:01,617
بذار درستش کنیم

595
00:54:02,117 --> 00:54:04,036
هی! بیا اینجا

596
00:54:09,666 --> 00:54:10,751
دیگه گم شو

597
00:54:16,965 --> 00:54:22,971
به افتخار... کاری که انجام می‌دی

598
00:54:24,360 --> 00:54:25,870
جناب

599
00:54:30,479 --> 00:54:31,939
باید صحبت کنیم

600
00:54:32,940 --> 00:54:34,566
با کمال میل

601
00:54:35,609 --> 00:54:38,278
نیات پسرت چی هستن؟

602
00:54:39,238 --> 00:54:40,447
منظورت تمپل‌ـه؟

603
00:54:42,533 --> 00:54:43,951
در رابطه با چی؟

604
00:54:43,951 --> 00:54:45,202
دخترم

605
00:54:48,288 --> 00:54:51,917
خب، خیلی براش احترام قائله

606
00:54:53,210 --> 00:54:55,379
پس بیا شرایط رو بررسی کنیم

607
00:54:55,379 --> 00:54:59,883
،می‌خوام قبل از اینکه خیلی پیر بشه
تکلیفش رو روشن کنم

608
00:55:01,134 --> 00:55:02,344
...داری پیشنهاد می‌دی که

609
00:55:03,011 --> 00:55:07,599
اتحاد خودمون. اگه متوجه منظورم می‌شی

610
00:55:08,625 --> 00:55:09,621
آره، آره، آره

611
00:55:09,643 --> 00:55:11,311
خیلی عاقلانه‌ست

612
00:55:11,311 --> 00:55:12,771
پس موافقی؟

613
00:55:13,522 --> 00:55:19,778
هیچ چیز نمی‌تونه من یا نوه‌ام رو
خوشحال‌تر کنه

614
00:55:20,571 --> 00:55:21,947
بیا به افتخار اون بنوشیم

615
00:55:34,835 --> 00:55:37,004
و بانو بریلون؟

616
00:55:38,213 --> 00:55:40,215
بانو بریلون چی؟

617
00:55:40,215 --> 00:55:43,594
اون هم از این اتحاد حمایت می‌کنه؟

618
00:55:45,470 --> 00:55:47,598
خیلی مهم نیست

619
00:56:09,119 --> 00:56:10,412
اون‌وقت تو چی گفتی؟

620
00:56:11,580 --> 00:56:13,332
،وقتش رسیده که توافق کنیم

621
00:56:13,332 --> 00:56:15,876
،و اگه توافق نکنن
هر دو ملت متضرر می‌شن

622
00:56:16,668 --> 00:56:18,170
همین باعث شد امضا کنن؟

623
00:56:19,922 --> 00:56:21,673
و بعدش با ملکه دیدار کردی

624
00:56:22,382 --> 00:56:24,218
همیشه در قلب رویدادهای مهم هستی

625
00:56:26,178 --> 00:56:27,513
حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟

626
00:56:31,934 --> 00:56:32,935
این کار رو

627
00:56:39,441 --> 00:56:41,443
!پسرم

628
00:56:41,443 --> 00:56:43,153
دوشیزه

629
00:56:43,153 --> 00:56:44,613
...پدربزرگ، ما

630
00:56:45,322 --> 00:56:49,493
این روز، روز اتحادهای باشکوه بوده

631
00:56:49,493 --> 00:56:51,495
آقای تمپل الان داشت بهم می‌گفت

632
00:56:52,120 --> 00:56:54,456
تمپل پسر فوق‌العاده‌ایه

633
00:56:55,582 --> 00:56:58,418
تو دختر فوق‌العاده‌ای هستی

634
00:56:58,418 --> 00:57:04,633
،شما یه زوج فوق‌العاده می‌شید
و من می‌خوام برم بشاشم

635
00:57:07,665 --> 00:57:15,665
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

637
00:57:26,029 --> 00:57:27,364
شما مستی

638
00:57:28,156 --> 00:57:33,328
،و تو، جناب، یه آدم سرکش هستی
حالا هر کسی که باشی

639
00:57:38,709 --> 00:57:41,128
یا خود خدا

640
00:57:41,128 --> 00:57:45,799
نه، جان آدامز از ماساچوست

641
00:57:45,799 --> 00:57:50,095
آقای آدامز، اینجا چی‌کار می‌کنید؟

642
00:57:50,679 --> 00:57:52,931
منم می‌تونم همین سوال رو از شما بپرسم

643
00:57:56,143 --> 00:57:57,269
...من

644
00:57:58,645 --> 00:58:00,272
...من به تازگی یه

645
00:58:03,400 --> 00:58:05,819
برای کمک به من فرستاده شدید؟

646
00:58:06,320 --> 00:58:07,738
نه، جناب

647
00:58:09,948 --> 00:58:11,742
برای جایگزینی شما فرستاده شدم

648
00:58:16,273 --> 00:58:48,273
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

