﻿1
00:01:00,910 --> 00:01:11,803
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:12,827 --> 00:01:18,387
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

3
00:01:18,411 --> 00:01:20,538
‫خب داریو، چیزی دستگیرت شد؟

4
00:01:21,039 --> 00:01:22,082
‫چیز خاصی دستگیرم نشد.

5
00:01:22,874 --> 00:01:24,918
‫اصلا نمی‌دونی چرا به آلبرتو شلیک کرد؟

6
00:01:24,918 --> 00:01:28,171
‫مسلما چون مجبورش کرده بود
‫اون کار رو بکنه.

7
00:01:28,171 --> 00:01:30,465
‫آره، خیلی مغرور بود،

8
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
‫ولی باورت نمی‌شه وقتی می‌کردمش
‫چجوری ناله می‌کرد.

9
00:01:33,843 --> 00:01:36,012
‫مجبورش کردم هر کاری بکنه...

10
00:01:36,012 --> 00:01:37,096
‫و خوشش اومده بود؛

11
00:01:37,764 --> 00:01:40,892
‫ولی جنده همیشه جنده است دیگه.

12
00:01:40,892 --> 00:01:43,061
‫تن‌فروش بود؟

13
00:01:43,061 --> 00:01:44,854
‫معلومه که بود.

14
00:01:44,854 --> 00:01:46,439
‫نمی‌دونی کجا کار می‌کرد؟

15
00:01:46,439 --> 00:01:49,692
‫پیش امیلیو کار می‌کرد.
‫شاید اطلاعاتی داشته باشه؟

16
00:01:50,318 --> 00:01:51,152
‫معلوم می‌شه.

17
00:01:51,945 --> 00:01:55,073
‫داریو، اون زنیکه رو پیدا کن
‫که بتونم بکشمش.

18
00:01:55,073 --> 00:01:56,116
‫فهمیدی چی گفتم؟

19
00:01:56,783 --> 00:01:58,201
‫چشم قربان، پیداش می‌کنم.

20
00:02:10,806 --> 00:02:22,696
‫[فرودگاه بین‌المللی میامی]

21
00:02:31,436 --> 00:02:35,376
‫«گریسلدا»

22
00:02:35,401 --> 00:02:39,683
‫[شرکت هواپیمایی اویانکا]

23
00:02:39,708 --> 00:02:42,316
‫[فرودگاه بین‌المللی میامی]

24
00:02:46,436 --> 00:02:48,249
‫[فرودگاه بین‌المللی میامی]

25
00:02:49,752 --> 00:02:50,795
‫به میامی خوش اومدی.

26
00:02:50,795 --> 00:02:52,630
‫- ممنون.
‫- خوش اومدین.

27
00:02:52,630 --> 00:02:54,048
‫خوشحالم که اومدیم.

28
00:02:54,048 --> 00:02:56,718
‫بیاین، بالاخره رسیدیم.

29
00:03:00,096 --> 00:03:00,930
‫سلام ایزا.

30
00:03:01,514 --> 00:03:02,891
‫خوشحالم که اومدی.

31
00:03:02,891 --> 00:03:05,894
‫باورم نمی‌شه. نگاهش کن.

32
00:03:05,894 --> 00:03:07,979
‫ذره‌ای پیر نشدی.
‫حتی انگار جوان‌تر شدی.

33
00:03:07,979 --> 00:03:09,522
‫تو هم خوشگل‌تر شدی.

34
00:03:10,023 --> 00:03:12,483
‫خب، آخه این‌ها رو تازه این‌جوری کردم.
‫خوشت میاد؟

35
00:03:13,276 --> 00:03:14,235
‫کلی پول به جیب می‌زنی.

36
00:03:14,235 --> 00:03:15,653
‫معلومه که می‌زنم.

37
00:03:15,653 --> 00:03:16,571
‫هوم.

38
00:03:16,571 --> 00:03:17,614
‫آرتورو کجاست؟

39
00:03:18,197 --> 00:03:19,741
‫خب، اونجاست.

40
00:03:19,741 --> 00:03:20,658
‫سلام!

41
00:03:20,658 --> 00:03:24,662
‫آرتورو! سوار شو دیگه.
‫وقت نداریم مسخره‌بازی دربیاری.

42
00:03:26,122 --> 00:03:31,294
‫خیال می‌کردم سفر با این همه خانم
‫خوش می‌گذره، ولی عین جهنم بود.

43
00:03:31,294 --> 00:03:34,380
‫ای دروغگو. خیلی حال کردی.

44
00:03:34,380 --> 00:03:35,965
‫حالت چطوره عزیز دلم؟

45
00:03:37,800 --> 00:03:39,052
‫الان بهترم.

46
00:03:39,052 --> 00:03:40,803
‫- بریم سر کارمون؟
‫- بریم سر کارمون.

47
00:03:42,972 --> 00:03:46,309
‫یه کم جا باز کنین.

48
00:03:47,747 --> 00:03:48,494
‫[راهسرای سیتی سنتر]

49
00:03:48,519 --> 00:03:50,730
‫حالا که پله داره،
‫واسه چی باید بپرم؟

50
00:03:50,730 --> 00:03:52,232
‫- از پسش برمیای.
‫- [تلویزیون رنگی]

51
00:03:52,232 --> 00:03:54,734
‫- شما داشتین می‌افتادین.
‫- نترس.

52
00:03:54,734 --> 00:03:56,319
‫نه‌خیر، من نمی‌پرم.

53
00:03:56,319 --> 00:03:57,612
‫- یک، دو، سه!
‫- نه.

54
00:03:57,612 --> 00:04:00,406
‫نمی‌پرم.
‫وقتی پله هست، واسه چی بپرم؟

55
00:04:01,199 --> 00:04:02,033
‫آرتورو!

56
00:04:02,617 --> 00:04:03,826
‫سلام آرتورو!

57
00:04:03,826 --> 00:04:06,579
‫- حالتون چطوره بچه‌ها؟
‫- خوبیم.

58
00:04:06,579 --> 00:04:08,790
‫مواظب مامانتون بودین بچه‌ها؟

59
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
‫- معلومه.
‫- معلومه.

60
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
‫واقعا؟ حالت چطوره؟

61
00:04:11,125 --> 00:04:13,294
‫- خوبم. آلبرتو چطوره؟
‫- اِم...

62
00:04:14,045 --> 00:04:14,879
‫خب...

63
00:04:14,879 --> 00:04:19,259
‫یادت باشه بعد از نقل‌مکانمون به میامی
‫سفر رفته بود.

64
00:04:20,176 --> 00:04:22,262
‫اوهوم، هوم.

65
00:04:24,514 --> 00:04:25,390
‫وای!

66
00:04:26,891 --> 00:04:27,976
‫سلام، سلام.

67
00:04:29,780 --> 00:04:31,980
‫[نوشابه تگری]

68
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
‫این‌ها کی‌ان مامان؟

69
00:04:33,815 --> 00:04:37,151
‫این‌قدر زل نزنین،
‫از دوستان شهر خودمن.

70
00:04:37,151 --> 00:04:41,322
‫ضمنا، این‌قدر سعی نکنین اوزی رو گول بزنین
‫که از بالای اون پله تخمی بپره.

71
00:04:44,951 --> 00:04:48,496
‫چه استخر زشتی.

72
00:04:48,496 --> 00:04:51,332
‫آب نداره، واقعا عالی شد.

73
00:04:51,332 --> 00:04:52,250
‫نه.

74
00:04:52,917 --> 00:04:56,087
‫خیال می‌کردم آمریکا
‫خفن‌تر از این حرف‌ها باشه.

75
00:04:56,087 --> 00:04:58,256
‫حداقل نزدیک ساحله.

76
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
‫نه.

77
00:04:59,173 --> 00:05:01,301
‫اینجا خیلی گرمه.

78
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
‫مگه نه؟

79
00:05:03,094 --> 00:05:05,388
‫می‌شه یه آبجویی بهمون بدین؟

80
00:05:05,388 --> 00:05:09,767
‫من «آبجو نمی‌دم».
‫بنده تفنگدار خانم بلانکوئم.

81
00:05:11,311 --> 00:05:13,146
‫امیدوارم چپ‌دست باشی.

82
00:05:16,316 --> 00:05:17,525
‫نفر بعدی بیاد.

83
00:05:20,737 --> 00:05:21,863
‫سلام.

84
00:05:21,863 --> 00:05:23,406
‫حالت چطوره؟

85
00:05:23,406 --> 00:05:24,449
‫خوبم.

86
00:05:25,658 --> 00:05:27,493
‫هوم. ببخشید.

87
00:05:28,703 --> 00:05:29,746
‫راحت باش.

88
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
‫باشه.

89
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
‫بفرمایین رئیس.

90
00:05:41,674 --> 00:05:42,842
‫ممنون.

91
00:05:47,847 --> 00:05:48,723
‫آفرین.

92
00:05:48,723 --> 00:05:52,018
‫مرسی. از صبح تا شب
‫کیر ساک زدن خیلی بهتره.

93
00:05:52,018 --> 00:05:52,935
‫واقعا همین‌طوره.

94
00:05:53,978 --> 00:05:55,855
‫- کلیدت رو بگیر.
‫- ممنون.

95
00:05:56,564 --> 00:05:59,025
‫- چه دست‌بند قشنگی دارین رئیس.
‫- هوم.

96
00:05:59,734 --> 00:06:01,402
‫تو هم خیلی قشنگی.

97
00:06:01,402 --> 00:06:03,988
‫دردسر درست نکنی.

98
00:06:03,988 --> 00:06:06,157
‫چیزی نمی‌شه، مشکلی نیست.

99
00:06:06,157 --> 00:06:09,619
‫همین که پولم رو بگیرم،
‫پولت رو می‌گیری. نگاهش کن!

100
00:06:11,370 --> 00:06:13,039
‫نذار به پسرانم نزدیک بشن.

101
00:06:13,039 --> 00:06:16,709
‫بد نیست پسرهاتون چندتا چیز یاد بگیرن...

102
00:06:19,962 --> 00:06:20,797
‫سلام.

103
00:06:21,964 --> 00:06:23,257
‫اسمت چیه؟

104
00:06:23,257 --> 00:06:24,550
‫کارلا هستم.

105
00:06:24,550 --> 00:06:25,718
‫از این طرف.

106
00:06:26,969 --> 00:06:28,471
‫واسه همین اومدم اینجا دیگه.

107
00:06:28,535 --> 00:06:29,530
‫[فلوریدا، شهرستان دید]

108
00:06:29,555 --> 00:06:33,768
‫میامی از بهترین شهرهای جنوبیه
‫که ازش غافل شدن.

109
00:06:35,186 --> 00:06:38,648
‫اینجا قبلا سیناترا داشت،

110
00:06:39,148 --> 00:06:40,399
‫کلی کادیلاک صورتی داشت...

111
00:06:40,399 --> 00:06:42,110
‫و ساحلش پر از ممه بود.

112
00:06:43,528 --> 00:06:46,030
‫حالا فقط مشتی
‫مشروب‌فروشی آشغال داره،

113
00:06:46,030 --> 00:06:47,782
‫یهودی‌های پیر
‫تو حیاطشون می‌شینن...

114
00:06:48,616 --> 00:06:51,452
‫و کلی خلافکار از جنوب اومدن.

115
00:06:55,081 --> 00:06:58,918
‫با موج خلافکارهای قهوه‌ای‌پوست طرفیم رزا.

116
00:06:58,918 --> 00:07:02,713
‫واسه همین باید باهام صادق باشی.

117
00:07:04,465 --> 00:07:05,383
‫رک و راست بگو.

118
00:07:10,638 --> 00:07:13,307
‫گفت خوشحاله که اومدی کمکمون کنی.

119
00:07:14,058 --> 00:07:16,185
‫خیلی مهمه که شاهدان
‫پا پیش بذارن.

120
00:07:16,185 --> 00:07:20,648
‫احتمالا هر اطلاعاتی که باهام در میون بذاری
‫حل این پرونده رو تسهیل کنه.

121
00:07:21,149 --> 00:07:22,358
‫من چیزی ندیدم.

122
00:07:24,652 --> 00:07:26,904
‫می‌گه چیزی ندیده.

123
00:07:28,406 --> 00:07:29,907
‫خب، معلومه که ندیده.

124
00:07:29,907 --> 00:07:33,744
‫خیلی‌خب، تو... سالن‌دار...

125
00:07:33,744 --> 00:07:36,330
‫رستوران ال فلوریدیتایی،

126
00:07:36,330 --> 00:07:37,665
‫درسته رزا؟

127
00:07:37,665 --> 00:07:41,711
‫تو سالن‌دار رستوران ال فلوریدیتایی،
‫درسته رزا؟

128
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
‫- آره.
‫- می‌گه «آره.»

129
00:07:45,423 --> 00:07:46,966
‫آره، خودم فهمیدم.

130
00:07:48,426 --> 00:07:52,472
‫خب، حس می‌کنی
‫تو اتاق پشتیش...

131
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
‫مواد خرید و فروش می‌کنن.

132
00:07:55,224 --> 00:08:00,438
‫حس می‌کنی تو اتاق پشتیش
‫مواد خرید و فروش می‌کنن؟

133
00:08:02,607 --> 00:08:04,734
‫اونجا اتفاقات زیادی رخ می‌داد.

134
00:08:05,359 --> 00:08:07,695
‫خیلی شلوغ پلوغ بود.

135
00:08:07,695 --> 00:08:10,948
‫روز وقوع قتل‌ها شاهد ورود کی
‫به اتاق پشتی بودی؟

136
00:08:10,948 --> 00:08:14,869
‫روز وقوع قتل‌ها شاهد ورود کی
‫به اتاق پشتی بودی؟

137
00:08:17,163 --> 00:08:18,289
‫خانمی بود.

138
00:08:22,376 --> 00:08:23,294
‫چیه؟

139
00:08:23,836 --> 00:08:24,837
‫چی گفت؟ چیه؟

140
00:08:25,505 --> 00:08:28,216
‫گفت خانمی بود.

141
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
‫مردانی هم همراهش بودن؟

142
00:08:31,594 --> 00:08:33,971
‫- مردانی هم همراهش بودن؟
‫- آره، دو مرد همراهش بودن.

143
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
‫آره، دو مرد همراهش بودن.

144
00:08:35,598 --> 00:08:37,099
‫یعنی دوست‌دختر کسی بوده؟

145
00:08:37,099 --> 00:08:41,312
‫امیدواریم وقتمون رو تلف نکرده باشی رزا.

146
00:08:42,313 --> 00:08:46,400
‫هیچ‌کدوم از این آقایون
‫برات آشنا نیستن خانم جان؟

147
00:08:51,864 --> 00:08:53,616
‫خیلی هم بد نبود، مگه نه؟

148
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
‫نه.

149
00:08:56,744 --> 00:08:58,871
‫چرا چرت و پرت می‌گم؟
‫خیلی بی‌شعوره.

150
00:09:00,623 --> 00:09:03,834
‫نگران نباش، اینجا کسی جز من
‫اسپانیایی بلد نیست.

151
00:09:03,834 --> 00:09:05,586
‫ولی تو که پلیسی...

152
00:09:05,586 --> 00:09:09,799
‫اما عین اون کارآگاه نیستم.

153
00:09:11,259 --> 00:09:14,470
‫من تحلیلگر اطلاعات محسوب می‌شم.

154
00:09:15,346 --> 00:09:16,639
‫اولین بچه‌اته؟

155
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
‫نه، یه بچه دیگه هم دارم.

156
00:09:20,351 --> 00:09:21,602
‫نه سالشه.

157
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
‫- من هم یه بچه دارم.
‫- واقعا؟

158
00:09:23,563 --> 00:09:26,148
‫ولی پسر من ۱۲ ساله است.
‫- آها؟

159
00:09:26,148 --> 00:09:28,317
‫همیشه هم مشغول خوردنه.

160
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
‫ببین رزا.

161
00:09:34,532 --> 00:09:37,910
‫متوجه شدم وقتی جنسن گفت
‫زنی که تو فلوریدیتا...

162
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
‫دیده بودی دوست‌دختر کسی نبود،
‫تأمل کردی.

163
00:09:41,414 --> 00:09:44,166
‫راه رفتنش به دوست‌دخترشون نمی‌خورد.

164
00:09:44,166 --> 00:09:45,835
‫- واقعا؟
‫- هوم.

165
00:09:45,835 --> 00:09:47,753
‫چطوری راه می‌رفت؟

166
00:09:49,130 --> 00:09:50,214
‫رئیس‌وارانه راه می‌رفت.

167
00:09:53,676 --> 00:09:58,347
‫ده کیلوئه و کیلویی ۲۵,۰۰۰ دلاره.

168
00:09:58,347 --> 00:10:01,851
‫می‌شه ۲۵۰ هزار دلار.

169
00:10:02,893 --> 00:10:07,148
‫اگه ماهی یه بار رد کنیم،
‫سالی ۳ میلیون درمیاریم.

170
00:10:07,148 --> 00:10:08,441
‫یه سلامتی بریم بالا.

171
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
‫- آرتورو.
‫- نه، نه.

172
00:10:12,695 --> 00:10:15,948
‫خیلی خوب یادمه
‫که بارها به دوستم گفته بودن...

173
00:10:15,948 --> 00:10:18,534
‫اصلا تنهایی از پس این کار برنمیاد.

174
00:10:20,119 --> 00:10:22,163
‫- ممنون.
‫- ولی ببین الان به کجا رسیدی.

175
00:10:22,163 --> 00:10:24,248
‫من هم به سلامتی آرتوروی شجاعم می‌خورم.

176
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
‫اصلا یادم نمی‌ره که جلوی فرناندو
‫هوام رو داشتی.

177
00:10:29,462 --> 00:10:32,214
‫با اون همه زن هم سوار هواپیما شدی.

178
00:10:36,427 --> 00:10:37,928
‫آخیش.

179
00:10:37,928 --> 00:10:39,889
‫خب، حالا که بحث فرناندو رو پیش کشیدی،

180
00:10:39,889 --> 00:10:43,726
‫الان که تصمیم گرفتی ناپدید نشی،
‫چیکارش کنیم؟

181
00:10:43,726 --> 00:10:45,519
‫باید آمادگیش رو داشته باشی.

182
00:10:46,812 --> 00:10:47,855
‫آماده می‌شم.

183
00:10:49,607 --> 00:10:51,192
‫داریو رو دنبالت فرستاده.

184
00:10:54,737 --> 00:10:55,571
‫داریو.

185
00:10:58,074 --> 00:10:59,116
‫هوم.

186
00:11:05,665 --> 00:11:08,105
‫- اصلا از دختری به نام گریسلدا بلانکو...
‫- [سیگار پیلروژا]

187
00:11:08,129 --> 00:11:09,752
‫که قبلا برات کار می‌کرد خبری نداری؟

188
00:11:11,045 --> 00:11:11,921
‫شاید داشته باشم.

189
00:11:14,256 --> 00:11:15,091
‫ای حرومزاده.

190
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
‫الان چی؟

191
00:11:19,970 --> 00:11:21,305
‫خیلی وقته ندیدمش؛

192
00:11:22,098 --> 00:11:23,474
‫ولی هفته پیش تماس گرفته بود.

193
00:11:23,474 --> 00:11:24,975
‫چیکار داشت؟

194
00:11:24,975 --> 00:11:26,394
‫اصلا نمی‌دونم.

195
00:11:26,394 --> 00:11:28,270
‫فقط صدای صحبت دخترها رو شنیدم.

196
00:11:28,270 --> 00:11:30,564
‫یهو به خودم اومدم و دیدم
‫ده دوازده‌تاشون رفتن.

197
00:11:30,564 --> 00:11:32,525
‫ده دوازده دختر رفتن؟

198
00:11:32,525 --> 00:11:34,443
‫- همین رو گفتم دیگه.
‫- کجا رفتن؟

199
00:11:34,443 --> 00:11:36,570
‫کاش می‌دونستم.

200
00:11:36,570 --> 00:11:37,488
‫کاش می‌دونستم.

201
00:11:38,114 --> 00:11:40,282
‫بدجوری بهم خسارت زدن؛

202
00:11:40,950 --> 00:11:44,787
‫ولی این جنده‌ها عاشق رازداری‌ان.

203
00:11:50,668 --> 00:11:51,502
‫چیه؟

204
00:11:53,546 --> 00:11:59,468
‫ببین پسر. جوانه، خیلی جوانه.
‫هفده ساله است؟

205
00:12:01,345 --> 00:12:02,513
‫سلام خانم‌ها.

206
00:12:03,848 --> 00:12:06,851
‫به بهشت خوش اومدی سلطانم.

207
00:12:07,768 --> 00:12:10,896
‫هیچ‌کدومتون گریسلدا بلانکو رو نمی‌شناسین؟

208
00:12:13,065 --> 00:12:14,442
‫گریسلدا؟

209
00:12:16,110 --> 00:12:16,944
‫چطور مگه؟

210
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
‫شما کی هستین؟

211
00:12:21,198 --> 00:12:22,241
‫از دوستان قدیمیشم.

212
00:12:22,241 --> 00:12:27,288
‫چند وقتیه ندیدمش
‫و می‌خوام دوباره باهاش در ارتباط باشم.

213
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
‫احیانا کسی نمی‌دونه الان کجاست؟

214
00:12:31,167 --> 00:12:32,168
‫هوم.

215
00:12:33,043 --> 00:12:34,128
‫دوستشی.

216
00:12:35,754 --> 00:12:37,756
‫من که نمی‌شناسمت.

217
00:12:38,632 --> 00:12:39,550
‫آها.

218
00:12:40,509 --> 00:12:42,803
‫تو چی؟
‫قدیم‌ها باهاش کار می‌کردی؟

219
00:12:42,803 --> 00:12:44,930
‫با اون زنیکه پرمدعا؟

220
00:12:45,639 --> 00:12:49,268
‫حسودیش می‌شه بابا.
‫خیلی حسوده.

221
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
‫به گریسلدا حسودی می‌کنه؟

222
00:12:52,897 --> 00:12:53,981
‫- اوهوم.
‫- چرا؟

223
00:12:54,732 --> 00:12:55,566
‫چطور مگه؟

224
00:12:55,566 --> 00:12:58,944
‫گریسلدا شیادی رو از بر شد.

225
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
‫جون کند و از اینجا رفت.

226
00:13:02,698 --> 00:13:04,033
‫نه بابا؟

227
00:13:04,033 --> 00:13:07,786
‫ولی اون اصلا نتونست از اینجا بره.

228
00:13:07,786 --> 00:13:11,040
‫شنیدم شوهرش نجاتش داده.

229
00:13:12,041 --> 00:13:12,875
‫شوهرش؟

230
00:13:15,836 --> 00:13:17,546
‫ببین چی می‌گه.

231
00:13:18,547 --> 00:13:20,424
‫کی گفته؟ هوم؟

232
00:13:21,175 --> 00:13:22,718
‫از مردی شنیدی؟

233
00:13:24,345 --> 00:13:25,387
‫کسشعر گفته.

234
00:13:25,387 --> 00:13:27,806
‫گریسلدا تک و تنها موفق شد.

235
00:13:29,308 --> 00:13:30,684
‫خوش به حالش.

236
00:13:30,684 --> 00:13:32,478
‫خوش به حال من هم شد.

237
00:13:33,187 --> 00:13:37,191
‫از خودت برام بگو.
‫با چی حال می‌کنی، سرگرمی نداری؟

238
00:13:37,191 --> 00:13:40,194
‫راستش، بیشتر با اون حال می‌کنم.

239
00:13:42,655 --> 00:13:44,990
‫چه حیف. مگه نه؟

240
00:13:46,283 --> 00:13:48,327
‫از دستت پرید.

241
00:13:59,588 --> 00:14:03,509
‫ببین، من فقط دنبال اطلاعاتم.

242
00:14:04,843 --> 00:14:08,055
‫ظاهرا فقط تو اینجا
‫زیاد با گریسلدا حال نمی‌کردی.

243
00:14:08,639 --> 00:14:09,473
‫هوم؟

244
00:14:11,350 --> 00:14:16,355
‫رئیست گفت یه سری از دخترها
‫هفته پیش رفتن دیدنش.

245
00:14:17,565 --> 00:14:18,399
‫اصلا نمی‌دونی کجا رفتن؟

246
00:14:20,568 --> 00:14:22,403
‫بیش از این حرف‌ها باهاش حال می‌کردم.

247
00:14:33,455 --> 00:14:34,498
‫کجا رفت؟

248
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
‫رفتن میامی.

249
00:14:47,136 --> 00:14:49,305
‫بس کنین! صداش رو هم کم کنین!

250
00:14:49,305 --> 00:14:50,222
‫باشه!

251
00:15:04,820 --> 00:15:07,031
‫خانم، کارتون داره.

252
00:15:13,954 --> 00:15:15,247
‫چی شده؟

253
00:15:15,247 --> 00:15:18,417
‫اومدم ببینم خونه پیدا کردی یا نه.
‫جایی پیدا کردی؟

254
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
‫هنوز نه.

255
00:15:20,753 --> 00:15:23,547
‫احتمالا سرت شلوغه و باز هم
‫مشغول فروش کوکائینی.

256
00:15:23,547 --> 00:15:25,883
‫تو چمدونه کوکائینه، مگه نه؟

257
00:15:25,883 --> 00:15:27,509
‫چیه؟ یه کت‌شلوار تن اون عوضی کردی...

258
00:15:27,509 --> 00:15:29,929
‫و بهش گفتی ۱۵ بلیت
‫رفت و برگشت از مدلین بخره؟

259
00:15:29,929 --> 00:15:30,846
‫کارمن.

260
00:15:30,846 --> 00:15:33,140
‫خیلی احمقم، باید می‌فهمیدم
‫کار توئه.

261
00:15:33,140 --> 00:15:36,727
‫ولی دست رو دست گذاشتم
‫که متقاعدم کنی این زندگی رو کنار گذاشتی.

262
00:15:36,727 --> 00:15:38,312
‫فرصتی پیش اومد، واسه همین مجبور شدم...

263
00:15:38,312 --> 00:15:39,605
‫فرصتش این‌قدر خوب بود...

264
00:15:39,605 --> 00:15:42,733
‫که یادت بره از چه کثافتی فرار کردی...

265
00:15:42,733 --> 00:15:44,318
‫یا اون حرفت هم دروغ بود؟

266
00:15:44,318 --> 00:15:48,072
‫راست گفته بودم؛ ولی الان فرصت
‫داریم این‌قدر پول دربیاریم...

267
00:15:48,072 --> 00:15:49,156
‫بیاریم؟

268
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
‫باید باز هم بلیت هواپیما بگیرم.

269
00:15:52,326 --> 00:15:54,828
‫باید یکی دیگه رو
‫آزانس مسافرتیت کنی،

270
00:15:54,828 --> 00:15:57,623
‫آخه من می‌خوام کنار بکشم.
‫این کار جنون‌آمیزه.

271
00:15:57,623 --> 00:16:00,584
‫ما همسران سابق و مسن
‫موادفروشان کثافتی هستیم.

272
00:16:00,584 --> 00:16:01,794
‫من کارم رو بلدم.

273
00:16:02,378 --> 00:16:04,922
‫دیگه از من بلیت هواپیما نخر، خب؟

274
00:16:06,048 --> 00:16:08,926
‫اصلا نباید می‌ذاشتم
‫با کسب‌وکارم کاری داشته باشی.

275
00:16:08,926 --> 00:16:12,262
‫بی‌خیال کارمن. کسب‌وکارت
‫بدون این پول دوام نمیاره.

276
00:16:12,888 --> 00:16:15,349
‫دستگیرت می‌کنن گریسلدا،
‫شاید هم بلای بدتری سرت بیاد،

277
00:16:15,349 --> 00:16:19,019
‫ولی من نمی‌خوام شاهد اون بلا
‫یا آینده شوم بچه‌هات باشم.

278
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
‫بفرمایین.

279
00:16:51,093 --> 00:16:52,177
‫از این طرف.

280
00:17:09,903 --> 00:17:11,280
‫سلام.

281
00:17:12,614 --> 00:17:13,782
‫یکیشون رو امتحان کنین.

282
00:17:13,782 --> 00:17:17,703
‫از یه ایرانی تو پام بیچ خریدم.
‫حشیشش هم حرف نداره.

283
00:17:18,746 --> 00:17:19,621
‫ممنون.

284
00:17:20,164 --> 00:17:22,666
‫ایشون آرتوروئه.
‫کمکم کرد جنس رو بیارم.

285
00:17:22,666 --> 00:17:24,251
‫- عجب.
‫- سلام.

286
00:17:25,544 --> 00:17:28,172
‫- خوش‌وقتم.
‫- خوش‌وقتم جناب.

287
00:17:29,840 --> 00:17:32,217
‫خب، کلش رو آوردم.
‫ده کیلوئه.

288
00:17:32,217 --> 00:17:33,927
‫وای، چه زن مدرنی.

289
00:17:34,595 --> 00:17:37,931
‫قبلا دم خونه ملت لوازم آرایشی می‌فروختین.
‫الان کوکائین قاچاق می‌کنین.

290
00:17:37,931 --> 00:17:40,641
‫ده کیلوئه، کیلویی ۲۵ هزار دلاره،
‫کلا ۲۵۰,۰۰۰ دلار می‌شه.

291
00:17:40,665 --> 00:17:41,560
‫هوم.

292
00:17:46,565 --> 00:17:48,358
‫خب، من کوکائینتون رو نمی‌خرم.

293
00:17:49,359 --> 00:17:50,194
‫جانم؟

294
00:17:51,987 --> 00:17:53,405
‫این سگ رو می‌بینین؟

295
00:17:54,156 --> 00:17:56,742
‫ایشون پاپو مخیاست.
‫الان از ایشون می‌خرم.

296
00:17:56,742 --> 00:17:59,745
‫البته سر قیمت
‫اختلاف نظری جزئی داشتیم، مگه نه؟

297
00:17:59,745 --> 00:18:01,038
‫گمون کنم ردیفش کردی، مگه نه؟

298
00:18:01,038 --> 00:18:03,165
‫آره، ردیفش کرد.

299
00:18:03,832 --> 00:18:07,377
‫بهش گفتم زنی جنس بهتر
‫با قیمت کمتر بهم پیشنهاد داده، وای...

300
00:18:07,377 --> 00:18:09,171
‫اصلا خوشش نیومد.

301
00:18:09,171 --> 00:18:11,632
‫- ازم سواستفاده کردی کثافت.
‫- ای بابا، بازار آزاده دیگه.

302
00:18:11,632 --> 00:18:13,884
‫وقتی درآمد یکی دیگه رو
‫خراب کنی، همین می‌شه.

303
00:18:13,884 --> 00:18:15,052
‫واقعا سعی کردی بدبختش کنی.

304
00:18:15,052 --> 00:18:16,970
‫نمی‌دونم قبلا چیکار می‌کردی،

305
00:18:16,970 --> 00:18:19,056
‫برگرد سر خونه‌داری یا مهمانداریت.

306
00:18:20,682 --> 00:18:25,020
‫من سر قول تو کلی جون کندم
‫که این کوکائین رو تا اینجا بیارم.

307
00:18:25,020 --> 00:18:26,647
‫ما قرار گذاشته بودیم.

308
00:18:26,647 --> 00:18:29,525
‫ازت می‌خرم.
‫نظرت چیه کیلویی ۵,۰۰۰ دلار بخرم؟

309
00:18:29,525 --> 00:18:31,902
‫حتی از یک‌چهارم قیمتش هم کمتره.

310
00:18:31,902 --> 00:18:34,822
‫می‌خوای چیکارش کنی؟
‫باهاش کیک درست کنی؟

311
00:18:34,822 --> 00:18:37,032
‫ریدم دهن خودت و میمونت.
‫دست هیچ‌کدومتون به کوکائینم نمی‌رسه.

312
00:18:37,032 --> 00:18:39,451
‫- بهم چی گفتی زنیکه؟
‫- آروم باش.

313
00:18:39,451 --> 00:18:41,995
‫این زنیکه حق نداره بیاد اینجا
‫و این‌جوری بددهنی کنه.

314
00:18:41,995 --> 00:18:43,539
‫گریسلدا، بهتره بریم.

315
00:18:47,876 --> 00:18:49,586
‫هر وقت ایشون بگن، می‌رین.

316
00:18:54,424 --> 00:18:58,470
‫خب، اکثر افراد کوکائینت رو می‌گرفتن
‫و جسدت رو تو خلیج می‌انداختن،

317
00:18:59,221 --> 00:19:01,890
‫ولی از شانس خوبت،
‫من آدم متشخصی‌ام.

318
00:19:01,890 --> 00:19:05,477
‫به کل موادفروشان میامی می‌گم
‫با کوکائینت کاری نداشته باشن.

319
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
‫بعدش خودت برمی‌گردی.

320
00:19:10,482 --> 00:19:11,733
‫ببین، ببین، ببین.

321
00:19:12,651 --> 00:19:13,777
‫بیا بریم.

322
00:19:21,457 --> 00:19:22,090
‫[طبقه هفتم]

323
00:19:22,290 --> 00:19:23,457
‫[طبقه ششم]

324
00:19:26,039 --> 00:19:27,207
‫شنیدی چی گفت؟

325
00:19:28,041 --> 00:19:30,711
‫اگه نتونیم اون کوکائین رو بفروشیم،
‫به هیچ دردی نمی‌خوره.

326
00:19:31,420 --> 00:19:34,256
‫در اون صورت با یه چمدون
‫جوش شیرین فرقی نمی‌کنه.

327
00:19:37,426 --> 00:19:41,305
‫وقتی داریو پیدام کنه،
‫خیلی به درد می‌خوره.

328
00:19:54,480 --> 00:19:56,733
‫[قرص معده تامز]
‫[قرص ضدسرفه ویکس]

329
00:19:56,758 --> 00:19:58,822
‫[قهوه‌ساز بلک اند دکر]

330
00:20:01,658 --> 00:20:04,244
‫ببینیم چی می‌شه.

331
00:20:09,249 --> 00:20:10,083
‫جون.

332
00:20:12,085 --> 00:20:13,045
‫چراغت روشن مونده.

333
00:20:16,465 --> 00:20:19,009
‫واقعا مارتین؟
‫واقعا به نظرت بامزه است؟

334
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
‫کولر رو سرد می‌کنین
‫که نوک سینه‌ام راست بشه؟

335
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
‫خب، حداقل مال من هنوز راست می‌شه.

336
00:20:27,616 --> 00:20:28,923
‫[اهداف کلانتری]

337
00:20:28,948 --> 00:20:32,070
‫[دستگیری ۱۵ تن در معامله مواد بارانداز]

338
00:20:56,964 --> 00:20:58,048
‫پس زنه، ها؟

339
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
‫سالن‌دارشون گفت زنی رو دیده بود...

340
00:21:00,008 --> 00:21:01,718
‫که معلوم بود دوست‌دخترشون نیست.

341
00:21:01,718 --> 00:21:04,930
‫از اتاق پشتیشون هم
‫سیگاری با رژ لب پیدا کرده بودیم.

342
00:21:07,099 --> 00:21:08,392
‫سیگار؟

343
00:21:08,392 --> 00:21:11,436
‫تو زیرسیگاری میز معامله آقایون بود.

344
00:21:11,436 --> 00:21:15,065
‫معمولا دوست‌دخترهاشون
‫دور میز کناری می‌شینن.

345
00:21:15,816 --> 00:21:19,278
‫شاهدمون از من خوشش اومد،
‫آخه من برعکس جنسن واقعا به حرفش گوش دادم.

346
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
‫آره، خب، بیلی کمی نژادپرسته.

347
00:21:22,723 --> 00:21:22,734
‫[سروان بردلی سوئیت‌واتر]

348
00:21:23,532 --> 00:21:25,659
‫ولی هیچ زنی بین...

349
00:21:25,659 --> 00:21:28,620
‫این موادفروشان لاتین نیست،
‫چه برسه بخواد به کسی شلیک کنه جون.

350
00:21:29,413 --> 00:21:30,998
‫خودت که با سننتون آشنایی.

351
00:21:32,207 --> 00:21:34,668
‫شاید شاهد باشه
‫و بتونیم تیرانداز رو به کمکش پیدا کنیم؟

352
00:21:34,668 --> 00:21:37,963
‫ببین جون، این پرونده دست جنسنه.

353
00:21:39,006 --> 00:21:42,259
‫کار تو صرفا جمع‌آوری اطلاعات
‫و تهیه گزارشه.

354
00:21:44,717 --> 00:21:46,488
‫[سروان بردلی سوئیت‌واتر]

355
00:21:46,513 --> 00:21:48,807
‫قربان، اصلا هیچ‌کدوم از گزارشاتم رو خوندین؟

356
00:21:49,891 --> 00:21:50,726
‫البته.

357
00:21:51,476 --> 00:21:52,686
‫حرف ندارن.

358
00:21:57,410 --> 00:21:59,430
‫[سیتی سنتر]

359
00:21:59,455 --> 00:22:02,303
‫[کرکر جک]

360
00:22:03,822 --> 00:22:06,408
‫♪ عزیزم، از وقتی ازت دورم... ♪

361
00:22:07,159 --> 00:22:09,161
‫♪ خیلی احساس تنهایی می‌کنم ♪

362
00:22:09,186 --> 00:22:10,304
‫[نوشابه تگری]

363
00:22:10,329 --> 00:22:13,874
‫♪ عزیز دلم، خودت می‌دونی ♪
‫♪ من هم تو خونه نشستم... ♪

364
00:22:13,874 --> 00:22:17,336
‫♪ و احساس تنهایی می‌کنم ♪

365
00:22:17,336 --> 00:22:20,130
‫♪ طعم شیرین لبت رو به خاطر دارم، ♪

366
00:22:20,130 --> 00:22:23,050
‫♪ ولی هنوز کیلومترها از خونه دورم ♪

367
00:22:33,310 --> 00:22:34,352
‫سلام.

368
00:22:34,936 --> 00:22:37,147
‫قراره چند وقت اینجا بمونیم؟

369
00:22:37,773 --> 00:22:40,108
‫می‌تونستم واقعا پول دربیارم.

370
00:22:40,692 --> 00:22:42,110
‫بهش فرصت بده،
‫حساب می‌کنه.

371
00:22:42,903 --> 00:22:44,863
‫- واقعا؟
‫- قول می‌دم.

372
00:22:44,863 --> 00:22:46,281
‫آروم باش.

373
00:22:47,199 --> 00:22:48,241
‫صبور باش.

374
00:23:00,587 --> 00:23:01,421
‫بیا تو.

375
00:23:12,307 --> 00:23:15,310
‫دخترها می‌گن کی پولشون رو می‌گیرن؟

376
00:23:18,855 --> 00:23:20,524
‫نگرانش نباش.

377
00:23:22,192 --> 00:23:23,026
‫خیلی‌خب.

378
00:23:24,694 --> 00:23:29,491
‫من به فکر پسرانی که باید شکمشون سیر کنم
‫و کوکائینی که نمی‌تونم بفروشم نشستم.

379
00:23:31,451 --> 00:23:34,287
‫پشم‌هام، این از ملافه اتاق من بهتره.

380
00:23:35,163 --> 00:23:37,415
‫مال خودمه. یه دست بهت می‌دم.

381
00:23:48,468 --> 00:23:51,263
‫آخرین بار داشتیم وسط مستراح
‫چنین کاری می‌کردیم.

382
00:23:53,431 --> 00:23:55,600
‫یعنی به خونه اول برگشتیم.

383
00:23:56,935 --> 00:23:58,854
‫در هر صورت به گا می‌ریم.

384
00:24:05,360 --> 00:24:08,155
‫می‌دونستی تا حالا
‫از مدلین خارج نشده بودم؟

385
00:24:08,155 --> 00:24:09,114
‫هوم.

386
00:24:09,948 --> 00:24:12,742
‫ولی جایی جز این تله‌موش تخمی رو ندیدم.

387
00:24:15,036 --> 00:24:17,247
‫یادته قبلا چطوری خودمون رو خالی می‌کردیم؟

388
00:24:17,247 --> 00:24:18,999
‫خوش می‌گذروندیم.

389
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
‫بیا، بیا بریم بیرون.

390
00:24:24,171 --> 00:24:27,132
‫الان اصلا دلم نمی‌خواد پایکوبی کنم.

391
00:24:28,758 --> 00:24:32,596
‫گریسلدا بلانکو استاد سرزندگیه.

392
00:24:33,930 --> 00:24:36,183
‫نباید اینجا به سقف زل بزنه.

393
00:24:37,142 --> 00:24:39,811
‫ملافه قشنگت برام مهم نیست.

394
00:24:44,441 --> 00:24:46,193
‫ما که کلی کوکائین داریم.

395
00:24:49,988 --> 00:24:51,489
‫- چرا مجبورم؟
‫- [زمین بیسبال دبیرستان وست میامی]

396
00:24:51,489 --> 00:24:54,284
‫آدم باید برخی کارها رو
‫خلاف میلش انجام بده.

397
00:24:54,284 --> 00:24:57,662
‫- ولی من از پست گیرنده متنفرم.
‫- خودم می‌دونم، ولی نمی‌شه راحت کنار بکشی.

398
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
‫تو و بابا که از زندگی مشترکتون کنار کشیدین.

399
00:25:02,792 --> 00:25:06,755
‫ببین، تصمیم گرفتیم این‌جوری بهتره.

400
00:25:07,672 --> 00:25:08,798
‫پیش میاد دیگه؛

401
00:25:09,382 --> 00:25:13,720
‫ولی آدم باید یه سری کارها رو
‫در هر صورت انجام بده.

402
00:25:14,387 --> 00:25:17,641
‫مثلا من باید به کارم برسم،
‫الان هم باید برگردم سر کار.

403
00:25:17,641 --> 00:25:19,142
‫هوم، ماچ.

404
00:25:20,268 --> 00:25:23,188
‫- تفنگت تو داشبورده.
‫- خودم جای تفنگم رو بلدم.

405
00:25:23,188 --> 00:25:26,233
‫آره، جای سوئیچ ماشین، کنترل تلویزیون
‫و کاسه بزرگ سالاد رو هم بلدی...

406
00:25:26,233 --> 00:25:28,235
‫خیلی‌خب، فهمیدم اریک.

407
00:25:31,696 --> 00:25:33,448
‫- ببخشید، امروز...
‫- خیلی کار داری.

408
00:25:34,157 --> 00:25:35,116
‫خودم می‌دونم.

409
00:25:50,757 --> 00:25:51,925
‫ای حاضرجواب.

410
00:25:56,263 --> 00:25:58,390
‫اصلا مطمئنی این‌ها زنده‌ان؟

411
00:25:58,390 --> 00:25:59,641
‫انگار مرده‌ان.

412
00:26:00,183 --> 00:26:01,726
‫خودت می‌خواستی بیایم جای گرون.

413
00:26:04,187 --> 00:26:05,146
‫به درک.

414
00:26:06,064 --> 00:26:07,899
‫عین قدیم خوش می‌گذرونیم.

415
00:26:15,115 --> 00:26:16,491
‫بریم نجاتشون بدیم.

416
00:26:22,372 --> 00:26:23,290
‫بریم.

417
00:27:16,760 --> 00:27:19,804
‫خودت می‌فهمی دیگه.
‫ما شوخی نداریم.

418
00:27:20,930 --> 00:27:22,015
‫نقشه‌ای ریختم.

419
00:27:23,058 --> 00:27:25,769
‫خدا رو شکر،
‫آخه اینجا در معرض خطریم.

420
00:27:25,769 --> 00:27:26,811
‫ای بابا...

421
00:27:26,811 --> 00:27:29,105
‫البته اگه بتونن تو رو شکست بدن چوچو.

422
00:27:30,315 --> 00:27:32,817
‫- چیکار کنیم؟
‫- باز هم کوکائین جور می‌کنیم.

423
00:27:36,529 --> 00:27:39,449
‫- علاوه بر ده کیلویی که نمی‌تونیم بفروشیم؟
‫- خیلی بیشتر جور می‌کنیم.

424
00:27:39,449 --> 00:27:42,702
‫خب، دقیقا پول این همه جنس رو
‫از کجا بیاریم؟

425
00:27:42,702 --> 00:27:44,245
‫نمیاریم.

426
00:27:44,829 --> 00:27:46,331
‫بعدا با پانسو حساب می‌کنیم.

427
00:27:49,709 --> 00:27:50,543
‫عزیز دلم.

428
00:27:51,336 --> 00:27:55,340
‫من پول این کوکائین رو با پانسو حساب کردم،
‫ولی خیلی بی‌شعور بود.

429
00:27:55,340 --> 00:28:00,261
‫- واسه چی باید قبول کنه بعدا حساب کنیم؟
‫- آخه قراره بیاریش اینجا.

430
00:28:00,261 --> 00:28:03,014
‫من هم پتانسیل طرحم رو نشونش می‌دم.

431
00:28:03,014 --> 00:28:07,352
‫بعدش هم می‌خواد شریک بشه.
‫بهم اعتماد کن.

432
00:28:09,521 --> 00:28:12,065
‫اینجا کشور آرزوهاست.

433
00:28:12,065 --> 00:28:15,985
‫خودم می‌دونم موقع پیاده شدن
‫از هواپیما حسش کردین.

434
00:28:15,985 --> 00:28:19,989
‫حس می‌کردین می‌تونین
‫همه‌چی رو تصاحب کنین.

435
00:28:19,989 --> 00:28:24,994
‫اون حس از عشق، پول و هرچیزی قدرتمندتره؛

436
00:28:25,745 --> 00:28:30,542
‫ولی معلوم شد یه سری از قبل
‫اینجا به آرزوشون رسیدن.

437
00:28:31,751 --> 00:28:35,171
‫وقتی هم آدم به آرزوش برسه،
‫خصوصیت مهمی رو از دست می‌ده.

438
00:28:35,713 --> 00:28:38,800
‫حس ناشی از چیزهای جدید
‫و اتفاقات غیرمنتظره...

439
00:28:39,717 --> 00:28:41,052
‫رو از دست می‌ده.

440
00:28:42,345 --> 00:28:44,097
‫افراد مد نظر من...

441
00:28:45,765 --> 00:28:46,933
‫سفیدپوستن.

442
00:28:48,184 --> 00:28:49,352
‫خیلی هم مایه‌دارن.

443
00:28:50,937 --> 00:28:53,648
‫از اون حرومزاده‌هایی‌ان
‫که به همه‌چی رسیدن.

444
00:28:55,024 --> 00:29:01,781
‫اون‌ها بازار وسیع و بالقوه‌ای دارن
‫که تا حالا به ذهن کسی خطور نکرده.

445
00:29:01,781 --> 00:29:03,491
‫ما هم می‌تونیم...

446
00:29:04,951 --> 00:29:09,998
‫با این چمدون
‫دوباره به زندگی خسته‌کننده‌شون...

447
00:29:10,915 --> 00:29:13,293
‫هیجان ببخشیم.

448
00:29:13,293 --> 00:29:14,753
‫باید چیکار کنیم؟

449
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
‫بذاریم طعمش رو بچشن.

450
00:29:21,301 --> 00:29:23,094
‫این‌جوری حسش رو درک می‌کنن.

451
00:29:24,220 --> 00:29:25,221
‫خیلی‌خب.

452
00:29:26,514 --> 00:29:28,099
‫حالا چطوری چنین کاری کنیم؟

453
00:29:28,725 --> 00:29:29,851
‫با هیون‌ها.

454
00:29:31,019 --> 00:29:33,980
‫شما بهترین فروشندگان جهانین.

455
00:29:33,980 --> 00:29:36,274
‫دیگه قرار نیست تو روسپی‌خونه کار کنین.

456
00:29:36,274 --> 00:29:39,277
‫قراره واسه خودتون کار کنین.

457
00:29:39,277 --> 00:29:41,613
‫قراره کلی پول دربیارین.

458
00:29:42,447 --> 00:29:44,991
‫یعنی قراره کوکائین بفروشن؟

459
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
‫نه آرتورو.

460
00:29:49,370 --> 00:29:51,164
‫قراره مفتی پخشش کنن.

461
00:29:58,028 --> 00:30:02,461
‫[... زنی موادفروش است.]

462
00:30:25,798 --> 00:30:26,637
‫[چاپکر استار ۹۰۰دی]

463
00:30:55,900 --> 00:30:58,366
‫[گزارش میان‌سازمانی
‫اداره امنیت عمومی شهرستان دید]

464
00:30:58,391 --> 00:31:00,542
‫[گزارش میان‌سازمانی
‫اداره امنیت عمومی شهرستان دید]

465
00:31:00,567 --> 00:31:01,943
‫سلام جون.

466
00:31:01,943 --> 00:31:03,486
‫«شب...»

467
00:31:04,696 --> 00:31:07,073
‫«یکی از مظنونان قتل‌های فلوریدیتا...»

468
00:31:07,073 --> 00:31:09,409
‫«زنی موادفروش است.»

469
00:31:09,409 --> 00:31:13,162
‫«همین که زنی توانسته
‫در این دنیا به چنین جایگاهی برسد،»

470
00:31:13,162 --> 00:31:16,207
‫«نشان می‌دهد شخص مهمی
‫در راستای حل پرونده...»

471
00:31:16,207 --> 00:31:18,877
‫«مواد در میامی است.»

472
00:31:20,545 --> 00:31:21,421
‫عجب.

473
00:31:22,422 --> 00:31:26,676
‫خب، به هوراشیو اون زنیکه رو
‫که می‌خواست گولم بزنه تحت نظر بگیره.

474
00:31:27,385 --> 00:31:28,511
‫داره یه کارهایی می‌کنه.

475
00:31:29,846 --> 00:31:32,974
‫کلی زن جذاب از مدلین آورده.

476
00:31:33,683 --> 00:31:35,560
‫بهشون گفته به کل مایه‌دارهای...

477
00:31:35,560 --> 00:31:38,146
‫کورال گیبلز و کندال
‫جنس رایگان بدن.

478
00:31:38,813 --> 00:31:41,733
‫تو زمین گلف،
‫باشگاه تنیس...

479
00:31:41,733 --> 00:31:43,735
‫و حتی کلاس اروبیک پخش می‌کنن.

480
00:31:44,694 --> 00:31:47,572
‫داره حس ناشی از پودره رو
‫بهشون نشون می‌ده.

481
00:31:48,781 --> 00:31:51,451
‫داره جنس پخش می‌کنه
‫که بازار خودش رو جور کنه.

482
00:31:51,451 --> 00:31:53,202
‫داره سر شاهراه بازار ایجاد می‌کنه.

483
00:31:53,202 --> 00:31:54,704
‫داره وقتش رو تلف می‌کنه.

484
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
‫کوکائینش رو هم هدر می‌ده.

485
00:31:58,708 --> 00:31:59,542
‫بشین.

486
00:32:01,377 --> 00:32:03,838
‫ببین، امثال این‌ها
‫نمی‌خوان با ما معامله کنن.

487
00:32:04,631 --> 00:32:06,633
‫چه برسه که بخوان
‫مواد کثیفمون رو بخرن.

488
00:32:07,342 --> 00:32:08,676
‫بیدار که شدن، یادشون نمیاد...

489
00:32:08,676 --> 00:32:11,554
‫داشتن چه غلطی می‌کردن،
‫بعدش هم به دل دریا می‌زنن.

490
00:32:11,554 --> 00:32:13,181
‫همین و بس.

491
00:32:16,768 --> 00:32:18,978
‫یکی از فامیل‌های من
‫عین این زن بود.

492
00:32:20,146 --> 00:32:22,774
‫همیشه خلاف انتظار عمل می‌کنه.

493
00:32:22,774 --> 00:32:24,484
‫همه‌چی رو خراب می‌کنه.

494
00:32:24,484 --> 00:32:28,529
‫به همسرم می‌گه دارم بهش خیانت می‌کنم،
‫ولی آدم با خودش می‌گه: «چه اشکالی داره؟»

495
00:32:28,529 --> 00:32:31,449
‫«ای بابا، این که... جنده‌ای بیش نیست.»

496
00:32:34,494 --> 00:32:35,662
‫ولی بعدش کار خودش رو می‌کنه.

497
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
‫همه‌چی رو خراب می‌کنه.

498
00:32:42,418 --> 00:32:43,670
‫واقعا بهش خیانت کرده بودی؟

499
00:32:50,176 --> 00:32:51,719
‫کاری می‌کنی؟

500
00:32:51,719 --> 00:32:52,887
‫یا نه؟

501
00:32:55,556 --> 00:32:56,641
‫نه.

502
00:32:58,851 --> 00:33:00,520
‫ولی منظورم این نیست
‫که بهتره تو هم کاری نکنی.

503
00:33:03,064 --> 00:33:04,315
‫خیلی‌خب.

504
00:33:12,073 --> 00:33:14,075
‫سلام گرمان، به میامی خوش اومدی.

505
00:33:15,410 --> 00:33:16,619
‫پروازت چطور بود؟

506
00:33:18,371 --> 00:33:20,415
‫خیلی طول کشید.

507
00:33:23,084 --> 00:33:25,336
‫امیدوارم وقتم رو تلف نکرده باشم.

508
00:33:25,336 --> 00:33:26,462
‫هوم.

509
00:33:31,342 --> 00:33:35,054
‫بیست سال مشغول جلب رضایت
‫عوضی‌های کمر پشمالو بودم.

510
00:33:36,014 --> 00:33:37,390
‫این یکی بی‌رقیبه.

511
00:33:37,390 --> 00:33:39,058
‫عجب.

512
00:33:40,476 --> 00:33:41,394
‫گرمان.

513
00:33:42,770 --> 00:33:45,189
‫ببین چقدر حوصله‌شون سر رفته.

514
00:33:46,399 --> 00:33:49,235
‫یه بار گرون‌قیمت
‫و دو سه تا زیتون...

515
00:33:49,235 --> 00:33:51,904
‫تو مشروبشون براشون کافی نیست.

516
00:33:53,906 --> 00:33:55,950
‫این‌ها به جنست نیاز دارن.

517
00:33:56,951 --> 00:33:58,036
‫به کوکائین نیاز دارن؛

518
00:33:58,036 --> 00:33:59,912
‫ولی دستشون بهش نمی‌رسه.

519
00:34:01,330 --> 00:34:04,834
‫آخه می‌ترسن به بازار خودش مراجعه کنن.

520
00:34:05,710 --> 00:34:08,921
‫یعنی بازار تشنه‌ای در اختیارمونه
‫که مشتاق سیری عطششه.

521
00:34:09,839 --> 00:34:14,093
‫گریسلدا، من عمده‌فروشم،
‫فروشنده خیابونی نیستم.

522
00:34:14,093 --> 00:34:16,512
‫واسه همین همکاریمون
‫خیلی خوب می‌شه.

523
00:34:17,096 --> 00:34:19,015
‫آخه من اون بازار جدید رو ایجاد می‌کنم؛

524
00:34:19,015 --> 00:34:20,600
‫ولی به کوکائینت نیاز دارم.

525
00:34:21,476 --> 00:34:22,685
‫خب، با خودت چه خیالی کردی؟

526
00:34:24,562 --> 00:34:28,399
‫«این پانسوی احمق رو
‫به هتل گرونی میارم،»

527
00:34:28,399 --> 00:34:31,778
‫«لباس خوشگل می‌پوشم،
‫پاچه‌خاریش رو می‌کنم،»

528
00:34:31,778 --> 00:34:34,489
‫«اون هم کل خواسته‌هام رو
‫فراهم می‌کنه.» مگه نه؟

529
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
‫مدلین رو یادته؟

530
00:34:39,327 --> 00:34:40,369
‫نه‌خیر، یادت نیست.

531
00:34:40,369 --> 00:34:43,456
‫حتی به خودت زحمت نمی‌دادی
‫یه تف جلوم بندازی.

532
00:34:43,456 --> 00:34:45,958
‫خودت و کل دوستان بی‌شعورت رو می‌گم.

533
00:34:45,958 --> 00:34:47,335
‫اصلا بهم توجه نمی‌کردین.

534
00:34:48,544 --> 00:34:50,922
‫اون‌وقت الان من رو آوردی اینجا
‫که ازم بکنی؟

535
00:34:52,048 --> 00:34:53,132
‫سر به سر من نذار.

536
00:34:55,927 --> 00:34:58,304
‫گرمان، من و تو فرق زیادی نداریم.

537
00:35:00,223 --> 00:35:01,891
‫خودت از عقبه‌ام خبر داری.

538
00:35:02,600 --> 00:35:04,268
‫می‌دونی چه شرایط بدی داشتم.

539
00:35:05,186 --> 00:35:08,231
‫خیال کردی تو باند براووز راحت بودم؟

540
00:35:08,231 --> 00:35:12,652
‫درسته، آخه احتمال موفقیتت
‫با اون ممه‌ها...

541
00:35:12,652 --> 00:35:15,113
‫و اون کون خیلی کمه.

542
00:35:16,447 --> 00:35:18,825
‫هر کسی نقطه قوتی داره؛

543
00:35:18,825 --> 00:35:22,078
‫ولی این ملت اومدن اینجا
‫که به آرزوشون برسن.

544
00:35:22,078 --> 00:35:24,372
‫رؤیای آمریکایی به تخم من هم نیست.

545
00:35:24,372 --> 00:35:28,000
‫هر کسی هم که به خود می‌قبولونه
‫روزی رئیس می‌شه به تخمم نیست.

546
00:35:28,000 --> 00:35:29,627
‫مشتی احمق بیش نیستن.

547
00:35:29,627 --> 00:35:31,337
‫همه‌مون گول خوردیم
‫که اومدیم اینجا،

548
00:35:31,921 --> 00:35:34,715
‫باور کرده بودیم اینجا کشور فرصت‌هاست.

549
00:35:35,675 --> 00:35:38,136
‫ولی دقیقا وقتی اصلا انتظار نداریم،
‫بدبخت می‌شیم.

550
00:35:40,596 --> 00:35:41,889
‫خودم می‌دونم درست می‌گی؛

551
00:35:44,267 --> 00:35:45,852
‫ولی سر من رو هم کلاه گذاشتن.

552
00:35:46,686 --> 00:35:52,150
‫اما اصلا امکان نداره
‫بذارم این فرصت از دستم بره.

553
00:35:54,110 --> 00:35:58,239
‫فقط تصور کن چه کارهایی
‫از دست من و تو برمیاد گرمان.

554
00:35:58,239 --> 00:36:00,783
‫این کون و این ممه‌ها
‫علاوه بر کوکائین تو.

555
00:36:05,037 --> 00:36:07,290
‫- چقدر جنس می‌خوای؟
‫- صد کیلو.

556
00:36:11,586 --> 00:36:14,088
‫خیال کردی من از خاندان اوچوام؟

557
00:36:14,714 --> 00:36:18,259
‫اگه این کار رو بکنی،
‫خریدار دیگه‌ای لازم نداری.

558
00:36:19,177 --> 00:36:20,928
‫قراره خیلی خفن بشه.

559
00:36:20,928 --> 00:36:22,096
‫خفن...

560
00:36:23,848 --> 00:36:26,809
‫احترامت واجبه، ولی تو
‫زن خانه‌داری بیش نیستی.

561
00:36:26,809 --> 00:36:29,187
‫باور نمی‌کنم بتونی
‫این همه جنس بفروشی.

562
00:36:31,439 --> 00:36:34,150
‫حالا به اون احمق تک‌دست بگو
‫من رو برگردونه فرودگاه.

563
00:36:34,150 --> 00:36:36,444
‫گرمان، وایستا.

564
00:36:37,904 --> 00:36:40,907
‫خودم می‌دونستم همین‌طوری
‫رو هوا قبول نمی‌کنی.

565
00:36:43,492 --> 00:36:45,703
‫برنامه خاصی ریختم.

566
00:36:46,495 --> 00:36:47,663
‫بمون.

567
00:36:49,540 --> 00:36:51,292
‫کافیه یه شب بمونی.

568
00:36:52,376 --> 00:36:53,461
‫می‌ارزه.

569
00:36:57,798 --> 00:36:58,841
‫به نفعته بیرزه.

570
00:37:00,301 --> 00:37:02,678
‫حتی حاضر نیستم صد کیلو رو
‫جلو جلو به پسر خودم بدم.

571
00:37:04,222 --> 00:37:06,474
‫تازه می‌شه گفت
‫از اون حرومی خوشم میاد.

572
00:37:14,484 --> 00:37:17,076
‫[فرودگاه بین‌المللی میامی]

573
00:37:17,107 --> 00:37:17,843
‫[تاکسی مرکزی]

574
00:37:17,868 --> 00:37:22,455
‫[تاکسی]

575
00:37:22,480 --> 00:37:31,111
‫[شرکت هواپیمایی پان آمریکن]

576
00:37:38,798 --> 00:37:39,799
‫سلام مامان، منم.

577
00:37:39,799 --> 00:37:41,092
‫بیا تو.

578
00:37:43,219 --> 00:37:44,845
‫می‌شه پول بدی پیتزا بگیرم؟

579
00:37:44,845 --> 00:37:45,888
‫هوم.

580
00:37:50,851 --> 00:37:53,729
‫خب، خودت که جای پول
‫روز مبادامون رو بلدی.

581
00:37:54,897 --> 00:37:56,399
‫به برادرهات نگو.

582
00:37:57,108 --> 00:37:58,067
‫باشه.

583
00:38:00,444 --> 00:38:02,029
‫من دیر برمی‌گردم.

584
00:38:02,571 --> 00:38:05,032
‫به برادرهات بگو وسایلشون رو جمع کنن.

585
00:38:05,783 --> 00:38:08,286
‫فردا از اینجا می‌ریم.
‫به جای بهتری می‌ریم.

586
00:38:09,203 --> 00:38:10,538
‫برو پسرم.

587
00:38:56,542 --> 00:38:58,127
‫سلام، ایول.

588
00:39:00,546 --> 00:39:01,380
‫ایزا؟

589
00:39:01,922 --> 00:39:04,133
‫اگه پانسو راضی نشه چی؟

590
00:39:04,633 --> 00:39:05,551
‫می‌شه.

591
00:39:06,093 --> 00:39:07,470
‫- اعتماد به نفس داشته باش.
‫- هوم.

592
00:39:08,179 --> 00:39:11,057
‫آروم باش و از مهمونی لذت ببر.

593
00:39:42,588 --> 00:39:44,548
‫حتما. ممنون.

594
00:39:44,548 --> 00:39:46,801
‫خیلی‌خب، خیلی از همکاریمون خوشحال شدم.

595
00:39:59,063 --> 00:40:01,565
‫- فعلا چقدر شده؟
‫- به همین زودی سه کیلو فروختیم.

596
00:40:02,149 --> 00:40:03,317
‫خب گرمان؟

597
00:40:03,317 --> 00:40:06,862
‫مهمونی خیلی خفنیه،
‫ولی نمی‌شه هر هفته برگزارش کنی.

598
00:40:06,862 --> 00:40:10,533
‫کل مهمون‌هام که مایه‌دار نیستن گرمان.

599
00:40:10,533 --> 00:40:13,911
‫بعضی‌هاشون زیردستان مایه‌دارهان.

600
00:40:15,371 --> 00:40:18,457
‫نگاهی بهش بنداز،
‫طرف مربی تنیسه.

601
00:40:19,375 --> 00:40:22,586
‫اون هم مربی اروبیکه.

602
00:40:23,546 --> 00:40:24,422
‫اون یکی پیشخدمته.

603
00:40:24,422 --> 00:40:28,592
‫همه‌شون قبول کردن
‫جنسمون رو بفروشن.

604
00:40:28,592 --> 00:40:31,637
‫پس می‌تونی جنست رو
‫دائما به سفیدپوست‌های مایه‌دار عوضی بفروشی.

605
00:40:33,222 --> 00:40:34,056
‫گریسلدا.

606
00:40:36,642 --> 00:40:38,561
‫بیرون مشکلی پیش اومده.

607
00:40:38,561 --> 00:40:41,313
‫این دیگه چه وضعشه؟
‫بزن به چاک ببینم!

608
00:40:41,313 --> 00:40:43,858
‫با همه‌تونم،
‫برگردین محله کوکونات گروو.

609
00:40:43,858 --> 00:40:46,235
‫دردت چیه؟
‫مهمونی خصوصیه.

610
00:40:51,449 --> 00:40:53,534
‫لابد جنده‌ها جنده استخدام می‌کنن،
‫مگه نه هوراشیو؟

611
00:40:54,618 --> 00:40:56,412
‫رئیس بددهنت کجاست؟

612
00:40:56,412 --> 00:40:58,956
‫می‌خوام راجع به این مسخره‌بازی
‫«کشتی عشق»ـش باهاش صحبت کنم.

613
00:40:58,956 --> 00:41:00,374
‫من همین‌جام پاپو!

614
00:41:00,374 --> 00:41:02,585
‫چیکار داری؟
‫داری مهمانانم رو می‌ترسونی.

615
00:41:06,046 --> 00:41:09,550
‫می‌خوام این کسشعرها رو فراموش کنی.
‫کلا بی‌خیالش شو.

616
00:41:09,550 --> 00:41:11,969
‫خیر سرت یات گرفتی؟ واقعا؟

617
00:41:11,969 --> 00:41:15,014
‫اینجا که تحت نظر آمیلکار نیست.
‫می‌تونم هر گهی دلم بخواد بخورم.

618
00:41:15,890 --> 00:41:16,724
‫که این‌طور؟

619
00:41:18,684 --> 00:41:23,230
‫آهای مادرجنده‌های شراب‌خوار،
‫هر کدومتون یه گرم کوکائین...

620
00:41:23,230 --> 00:41:27,401
‫از این زنیکه جنده بخره،
‫با من، پاپو مخیای کبیر، طرفه.

621
00:41:29,069 --> 00:41:31,572
‫بی‌خیال پاپو. چنین کاری عاقلانه است؟

622
00:41:32,281 --> 00:41:33,699
‫تهدید این آدم‌ها عاقلانه است؟

623
00:41:34,325 --> 00:41:36,285
‫همه‌شون وکیل و بانکدارن.

624
00:41:37,161 --> 00:41:39,163
‫شرط می‌بندم آمیلکار واسه همین نیومده...

625
00:41:39,163 --> 00:41:41,624
‫که نمی‌خواد تو چنین کار احمقانه‌ای
‫دست داشته باشه.

626
00:41:42,833 --> 00:41:44,919
‫- بهش دست نزن مادرجنده!
‫- آهای!

627
00:41:45,628 --> 00:41:49,048
‫- شاید گلوله بعدی رو حروم خودش کردم.
‫- ولش کن.

628
00:41:50,216 --> 00:41:52,384
‫زود باش مادرجنده.

629
00:41:53,427 --> 00:41:55,638
‫زود باش مادرجنده، بهم شلیک کن.

630
00:41:55,638 --> 00:41:57,515
‫جلوی این همه آدم بهم شلیک کن.

631
00:41:59,058 --> 00:41:59,892
‫آهای!

632
00:42:03,479 --> 00:42:04,730
‫گورت رو گم کن ببینم.

633
00:42:05,940 --> 00:42:07,107
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

634
00:42:08,817 --> 00:42:09,652
‫همکارشم.

635
00:42:12,363 --> 00:42:16,242
‫آهای دوستان! این بی‌شعور کثافت
‫می‌خواد مهمونیمون رو خراب کنه.

636
00:42:18,536 --> 00:42:20,788
‫ای مادرجنده. برو ببینم.

637
00:42:25,292 --> 00:42:26,544
‫ریدم دهنت!

638
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
‫- برو ببینم!
‫- بیا گورمون رو گم کنیم!

639
00:42:28,629 --> 00:42:31,215
‫- برو خونه‌تون!
‫- به سلامت مادرجنده!

640
00:42:31,215 --> 00:42:33,884
‫برو پی کارت مردک ضدحال!

641
00:42:41,559 --> 00:42:42,810
‫همکار شدیم؟

642
00:42:42,810 --> 00:42:44,812
‫داری افراد بانفوذ رو عصبانی می‌کنی.

643
00:42:45,729 --> 00:42:47,481
‫حتما کارت رو درست انجام دادی دیگه.

644
00:42:48,607 --> 00:42:51,986
‫می‌خوام کل افرادی که توان مقابله
‫با اون حرومزاده رو دارن، طرف خودم باشن.

645
00:42:54,321 --> 00:42:55,656
‫هفته‌ای صد کیلو بهت می‌دم.

646
00:42:56,490 --> 00:42:57,324
‫بعدش هم...

647
00:42:57,324 --> 00:42:59,159
‫خیلی پیشرفت می‌کنیم.

648
00:43:00,869 --> 00:43:04,123
‫تو به آرزوت بپرداز،
‫من هم کوکائین تولید می‌کنم.

649
00:43:04,915 --> 00:43:05,833
‫همکار شدیم؟

650
00:43:21,684 --> 00:43:28,433
‫[ساحل میامی]

651
00:43:31,483 --> 00:43:34,695
‫واسه سفر بعدی دو برابر می‌دم.

652
00:43:36,071 --> 00:43:37,740
‫چی؟

653
00:43:37,740 --> 00:43:41,243
‫پشم‌‎هام، اگه این‌جوریه،
‫دیگه بابت پول سکس نمی‌کنم.

654
00:43:41,243 --> 00:43:42,411
‫هوم.

655
00:43:42,411 --> 00:43:46,040
‫آقایون مدلین ناراحت می‌شن؟

656
00:43:46,040 --> 00:43:46,999
‫نه بابا!

657
00:43:46,999 --> 00:43:48,000
‫برو.

658
00:43:49,126 --> 00:43:49,960
‫وایستا.

659
00:43:53,756 --> 00:43:55,924
‫می‌خوام این مال تو باشه.

660
00:43:56,550 --> 00:43:57,635
‫- بی‌شوخی؟
‫- اوهوم.

661
00:43:59,511 --> 00:44:01,305
‫خیلی قشنگه.

662
00:44:01,305 --> 00:44:02,389
‫ممنون.

663
00:44:02,389 --> 00:44:04,183
‫پشیمون نمی‌شین.

664
00:44:04,183 --> 00:44:05,225
‫برو.

665
00:44:07,603 --> 00:44:10,773
‫این‌قدر به پشت خوابیدیم
‫که از امیال ملت خبردار شدیم.

666
00:44:10,773 --> 00:44:13,275
‫- خدا رو شکر که به یه دردی خورد.
‫- هوم.

667
00:44:13,275 --> 00:44:15,402
‫دو هفته دیگه می‌بینمت ایزا.

668
00:44:15,402 --> 00:44:17,529
‫با دخترهای بیشتر
‫و کوکائین بیشتری میام.

669
00:44:17,529 --> 00:44:19,948
‫همه‌اش هم مال خودمونه.

670
00:44:24,745 --> 00:44:25,579
‫مواظب خودت باش.

671
00:44:30,876 --> 00:44:31,960
‫بی‌ادبی کن.

672
00:44:51,105 --> 00:44:53,190
‫- الو؟
‫- منم.

673
00:44:53,190 --> 00:44:54,191
‫موفق شدیم.

674
00:44:54,191 --> 00:44:58,570
‫بلایی سرمون نیومد، دستگیر نشدیم،
‫صرفا کلی پول درآوردیم.

675
00:45:00,114 --> 00:45:02,282
‫ساعت ۵:۰۰ صبح بهم زنگ زدی
‫که پز بدی؟

676
00:45:02,282 --> 00:45:04,076
‫زنگ زدم که بگم
‫باز هم بلیت می‌خوام،

677
00:45:04,076 --> 00:45:07,121
‫ولی نمی‌خوام اون همه پول
‫تو جیب غریبه بره.

678
00:45:07,121 --> 00:45:09,248
‫نه‌خیر، آخه نمی‌تونی
‫بهشون اعتماد کنی گریسلدا.

679
00:45:09,248 --> 00:45:10,749
‫خودم از زیر و بمش خبر دارم.

680
00:45:11,458 --> 00:45:14,336
‫صرفا دنبال منبعی هستی
‫که مشکلی برات نتراشه.

681
00:45:14,336 --> 00:45:18,715
‫بی‌خیال کارمن. امشب خیلی خوب بود
‫و می‌خوام واسه دوستم تعریف کنم.

682
00:45:19,633 --> 00:45:22,886
‫من به آزانست کمک می‌کنم،
‫تو هم کمکم می‌کنی دختران بیشتری بیارم.

683
00:45:22,886 --> 00:45:24,096
‫چه اشکالی داره؟

684
00:45:24,096 --> 00:45:25,472
‫حقمونه.

685
00:45:25,497 --> 00:45:26,199
‫[تلفن]

686
00:45:26,890 --> 00:45:28,058
‫نمی‌دونم گریسلدا.

687
00:45:28,976 --> 00:45:29,810
‫ببین.

688
00:45:29,835 --> 00:45:30,536
‫[تلفن]

689
00:45:30,561 --> 00:45:33,981
‫شش ساعت دیگه که مستیم پرید،
‫یه سر میام پیشت،

690
00:45:33,981 --> 00:45:36,817
‫تو هم کلی بلیت بهم می‌فروشی.

691
00:45:37,928 --> 00:45:38,836
‫[تلفن]

692
00:45:38,861 --> 00:45:40,028
‫خب؟

693
00:45:43,115 --> 00:45:44,950
‫باشه، خیلی‌خب.

694
00:45:45,792 --> 00:45:49,791
‫[تلفن]

695
00:46:13,337 --> 00:46:14,323
‫[تاکسی]

696
00:46:37,503 --> 00:46:39,338
‫ای بابا، الان وقت خوابتونه.

697
00:46:43,133 --> 00:46:44,343
‫سلام خوشگله.

698
00:46:44,343 --> 00:46:45,886
‫عمو فرناندو اومده دیدنمون.

699
00:46:45,886 --> 00:46:50,849
‫درسته عشقم.
‫همگی خیلی یهویی از شهر رفتین.

700
00:46:51,558 --> 00:46:53,977
‫فرصت نکردم خداحافظی کنم.

701
00:46:56,355 --> 00:46:57,189
‫بیا تو.

702
00:46:57,940 --> 00:46:59,191
‫بگیر بشین.

703
00:46:59,900 --> 00:47:02,945
‫داشتم با پسرها گپ می‌زدم.

704
00:47:02,945 --> 00:47:04,071
‫مگه نه؟

705
00:47:05,989 --> 00:47:12,538
‫حالا که مامانتون اومده،
‫می‌خوام مسئله‌ای رو بدونم.

706
00:47:12,538 --> 00:47:13,497
‫خب؟

707
00:47:15,582 --> 00:47:19,294
‫مادرتون بهتون گفت...

708
00:47:20,337 --> 00:47:22,172
‫واسه چی از مدلین رفته؟

709
00:47:23,882 --> 00:47:26,802
‫- فرناندو، بچه‌ها خسته‌ان...
‫- هیس.

710
00:47:26,802 --> 00:47:29,263
‫می‌خوام بدونم. می‌خوام بدونم.

711
00:47:31,306 --> 00:47:33,141
‫دقیقا چی گفت؟

712
00:47:34,518 --> 00:47:37,688
‫آلبرتو اذیتش کردم،
‫ما هم رفتیم.

713
00:47:37,688 --> 00:47:39,815
‫که این‌طور.
‫گمون می‌کردم همین‌طور باشه.

714
00:47:39,815 --> 00:47:41,817
‫حرفش کسشعر محض بوده.

715
00:47:41,817 --> 00:47:42,859
‫خواهش می‌کنم فرناندو...

716
00:47:42,859 --> 00:47:45,654
‫به نظرت بهتر نیست
‫بچه‌هات از حقیقت خبر داشته باشن؟

717
00:47:45,654 --> 00:47:46,655
‫ها؟

718
00:47:47,406 --> 00:47:48,490
‫من بهشون می‌گم.

719
00:47:49,032 --> 00:47:55,122
‫مامان عوضیتون در واقع چون آلبرتو رو
‫کشته بود، از شهر رفت.

720
00:47:55,872 --> 00:47:58,542
‫- چی؟
‫- مگه نگفته بودی رفته سفر...

721
00:47:58,542 --> 00:48:00,335
‫برادرم رو کشته!

722
00:48:01,878 --> 00:48:03,171
‫نظرتون چیه؟

723
00:48:03,171 --> 00:48:04,464
‫شما اگه جام بودین،
‫چیکار می‌کردین؟

724
00:48:05,882 --> 00:48:06,717
‫ها؟

725
00:48:07,217 --> 00:48:09,928
‫اگه یکیتون رو می‌کشتن،

726
00:48:09,928 --> 00:48:12,848
‫بقیه‌تون چیکار می‌کردین؟ ها؟

727
00:48:14,766 --> 00:48:18,437
‫- لطفا بلایی سرش نیار...
‫- بتمرگ سر جات و خفه شو.

728
00:48:20,063 --> 00:48:23,108
‫فرناندو، خواهش می‌کنم
‫جلوشون چنین کاری نکن.

729
00:48:23,108 --> 00:48:25,402
‫اینجا چنین کاری نکن،
‫اتاق من همین بغله.

730
00:48:26,653 --> 00:48:28,071
‫- می‌خوای بریم اتاق خودت؟
‫- آره.

731
00:48:28,071 --> 00:48:30,282
‫- بریم.
‫- راه بیفت.

732
00:48:33,744 --> 00:48:34,661
‫همین‌جا بمونین.

733
00:48:38,248 --> 00:48:39,374
‫نه.

734
00:48:40,042 --> 00:48:42,753
‫فقط کشتنت از کردنت بیشتر حال می‌ده.

735
00:48:42,753 --> 00:48:44,838
‫برادرت یه پا هیولا بود،
‫کتکم می‌زد!

736
00:48:44,838 --> 00:48:47,382
‫بی‌دفاع بود، ولی بهش شلیک کردی زنیکه.

737
00:48:48,216 --> 00:48:50,052
‫مجبورم کرد با تو سکس کنم!

738
00:48:53,555 --> 00:48:55,724
‫چون ازش متنفر بودی کشتیش.

739
00:48:55,724 --> 00:48:57,976
‫چون بهت گفته بودی آشغالی بیش نیستی کشتیش.

740
00:48:57,976 --> 00:49:00,103
‫ای جنده پیر.

741
00:49:00,103 --> 00:49:03,231
‫نه.

742
00:49:12,115 --> 00:49:13,617
‫باید برم مستراح.

743
00:49:15,202 --> 00:49:16,495
‫همین‌جا بمون.

744
00:49:25,337 --> 00:49:26,296
‫بمیر.

745
00:49:27,798 --> 00:49:30,342
‫بمیر جنده کثافت.

746
00:49:47,109 --> 00:49:49,027
‫ها؟

747
00:49:49,027 --> 00:49:50,487
‫نه.

748
00:49:50,487 --> 00:49:51,822
‫- بکشش.
‫- نه.

749
00:49:54,074 --> 00:49:56,159
‫زود باش بکشش پدرسگ.

750
00:50:17,431 --> 00:50:19,015
‫همه‌چی درست می‌شه.

751
00:50:30,569 --> 00:50:33,113
‫برو ببین برادرهات چطورن.

752
00:50:36,283 --> 00:50:54,109
‫[خروجی]

753
00:50:54,134 --> 00:50:55,177
‫ممنون.

754
00:51:00,474 --> 00:51:02,642
‫از من ممنون نباش.
‫به خاطر خودت چنین کاری نکردم.

755
00:51:07,731 --> 00:51:08,857
‫پس دلیلش چی بود؟

756
00:51:14,613 --> 00:51:15,947
‫نمی‌دونم.

757
00:51:17,532 --> 00:51:18,950
‫به عمرم بچه نکشتم.

758
00:51:21,620 --> 00:51:22,871
‫به عمرم بچه نکشتم.

759
00:51:28,084 --> 00:51:28,919
‫این مال توئه.

760
00:51:46,645 --> 00:51:47,938
‫حالا چیکار می‌کنی؟

761
00:51:57,072 --> 00:51:58,323
‫کمکم کن این وضع رو جمع کنیم...

762
00:52:02,118 --> 00:52:03,286
‫بعدش صحبت می‌کنیم.

763
00:52:12,606 --> 00:52:36,331
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

