﻿1
00:00:54,701 --> 00:00:56,292
‫این دیگه کدوم خریه؟

2
00:00:56,317 --> 00:00:58,094
‫خدایا

3
00:01:07,328 --> 00:01:08,696
‫حرف بزن

4
00:01:09,510 --> 00:01:11,212
‫اوم...

5
00:01:11,365 --> 00:01:13,533
‫آروم بگو ببینم چی شده

6
00:01:13,713 --> 00:01:14,985
‫چند نفر؟

7
00:01:15,757 --> 00:01:23,757
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

8
00:01:30,952 --> 00:01:32,586
‫اوه، خدایا

9
00:01:39,032 --> 00:01:41,034
‫کارآگاه، باورت نمیشه

10
00:01:41,059 --> 00:01:42,894
‫بگو ببینم

11
00:01:42,919 --> 00:01:45,155
‫اسم خانواده‌شون «بِرنساید»ـه

12
00:01:45,180 --> 00:01:48,050
‫پدر خانواده توی دانشگاه رادیولوژیست بوده

13
00:01:48,224 --> 00:01:50,092
‫مادر خانواده هم متخصص تغذیه بوده

14
00:01:50,117 --> 00:01:51,852
‫با سه‌تا بچه

15
00:01:53,921 --> 00:01:55,456
‫این چه وضعیه، جک؟

16
00:01:55,456 --> 00:01:56,924
‫فقط...

17
00:01:56,949 --> 00:01:59,652
‫پرونده رو بده دست اف‌بی‌آی، لوئیس.
‫ما دنبال اینجور دردسرها نیستیم

18
00:01:59,761 --> 00:02:01,057
‫واقعاً نیستیم

19
00:02:01,062 --> 00:02:03,122
‫چرا اف‌بی‌آی؟

20
00:02:03,147 --> 00:02:05,374
‫چون اگه این جنایت نفرت‌محور نباشه،

21
00:02:05,399 --> 00:02:07,734
‫نمی‌دونم دیگه چی می‌تونه باشه

22
00:02:08,456 --> 00:02:10,113
‫نفرت به چی؟

23
00:02:10,611 --> 00:02:12,279
‫به همه‌چی

24
00:04:01,916 --> 00:04:05,787
‫♪ Angie Stone - Wish I Didn't Miss You ♪

25
00:04:38,236 --> 00:04:40,353
‫چیزی تا پایان نمونده!

26
00:04:40,378 --> 00:04:42,146
‫خودت خوب می‌دونی!

27
00:04:42,171 --> 00:04:46,836
‫بالاخره می‌کشمت!
‫بالاخره همه‌تون رو می‌کشم

28
00:04:46,861 --> 00:04:50,065
‫بیدار شو! بیدار شو!

29
00:04:50,065 --> 00:04:54,202
‫چیزی تا پایان نمونده!

30
00:04:54,202 --> 00:04:55,603
‫خودت خوب می‌دونی!

31
00:04:55,603 --> 00:04:57,105
‫برو کنار!

32
00:04:57,105 --> 00:04:59,909
‫تو و او روحِ تخمیِ سیاهت رو از بین می‌برم

33
00:04:59,934 --> 00:05:03,492
‫من اونی نیستم که دنبالشی،
‫حداقل امروز رو نه!

34
00:05:03,517 --> 00:05:07,461
‫اینجا پایان ماجراست!

35
00:05:07,486 --> 00:05:11,594
‫من می‌دونم کجا زندگی می‌کنی!
‫من می‌دونم کجا زندگی می‌کنی!

36
00:05:11,619 --> 00:05:14,189
‫من می‌دونم کجا زندگی می‌کنی!

37
00:05:14,189 --> 00:05:17,158
‫بیدار شو! بیدار شو!

38
00:05:25,147 --> 00:05:26,696
‫مامان

39
00:05:27,355 --> 00:05:30,038
‫مامان، میشه تاکیتوها رو بیداری، بی‌زحمت؟

40
00:05:30,063 --> 00:05:31,264
‫دیگه آخراشه

41
00:05:31,289 --> 00:05:32,901
‫سس سالسای آووکادو هم یادت نره

42
00:05:32,926 --> 00:05:35,441
‫باشه، آووکادو

43
00:05:36,012 --> 00:05:38,248
‫تاکیتوهای لامصب

44
00:05:38,273 --> 00:05:40,208
‫خدایا

45
00:05:45,553 --> 00:05:47,188
‫نقطه‌نظر چیه؟

46
00:05:47,188 --> 00:05:49,624
‫ما «نقطه‌نظر» و «استنباط» رو قبول می‌کنیم

47
00:05:56,678 --> 00:05:58,368
‫عنصر پنجم چیه؟

48
00:05:58,393 --> 00:06:00,802
‫بله، درسته. برای ۸۰۰تا...

49
00:06:00,802 --> 00:06:02,137
‫«گو وِست» ۸۰۰

50
00:06:02,137 --> 00:06:03,805
‫لوئیس و کلارک برای کشف...

51
00:06:03,805 --> 00:06:05,707
‫این قلمروی تازه تصاحب شده انتخاب شدند

52
00:06:05,855 --> 00:06:07,256
‫«خرید لوئیزیانا» اشاره به چیه؟

53
00:06:07,281 --> 00:06:08,749
‫«خرید لوئیزیانا» اشاره به چیه؟

54
00:06:09,878 --> 00:06:11,846
‫تو واقعاً باید بری توی این برنامه شرکت کنی

55
00:06:14,263 --> 00:06:15,870
‫توی همچین برنامه‌ای
‫نمی‌خوام شرکت کنم، مامان

56
00:06:15,895 --> 00:06:18,449
‫- خودت اینو می‌دونی
‫- ولی اگه بری برنده می‌شی

57
00:06:18,586 --> 00:06:21,019
‫بزرگ، یه پیروزی بزرگ هم بدست میاری

58
00:06:21,346 --> 00:06:23,324
‫از اونجایی که دوست داری
‫بگی مردم چیکار کنن چیکار نکنن،

59
00:06:23,324 --> 00:06:25,026
‫نظرت راجع‌به اون دوچرخه چیه؟

60
00:06:25,026 --> 00:06:27,111
‫یه ماه پیش خریدیش

61
00:06:27,136 --> 00:06:28,481
‫یه‌بار هم نشده ببینم سوارش شدی

62
00:06:28,529 --> 00:06:30,398
‫الان دنبال همچین سواری‌ای نیستم

63
00:06:30,398 --> 00:06:33,154
‫اون دوچرخه بلای جونمه، نخیر خانم خانم‌ها

64
00:06:33,179 --> 00:06:35,047
‫خدایا

65
00:06:35,603 --> 00:06:38,773
‫بذار ببینم می‌تونم اینو تمومش کنم

66
00:06:39,438 --> 00:06:40,970
‫ملاتونین چیه؟

67
00:06:40,995 --> 00:06:43,304
‫بذار ببینم...

68
00:06:44,746 --> 00:06:46,447
‫بده ببینمش

69
00:06:48,109 --> 00:06:50,478
‫این واسه وسط پازله.
‫باید وسط بذاریش

70
00:06:50,503 --> 00:06:52,238
‫ببین

71
00:06:52,263 --> 00:06:56,501
‫باید اینجا بذاریش.
‫بقیه‌ی تیکه‌ها بهش وصل می‌شن

72
00:06:56,664 --> 00:06:59,266
‫- اون‌وقت تو از کجا می‌دونی؟
‫- چون می‌تونم تشخیص بدم

73
00:07:05,753 --> 00:07:07,221
‫اوضاع راش پوستیت چطوره، مامان؟

74
00:07:08,269 --> 00:07:10,405
‫- بذار ببینم
‫- نمی‌خواد

75
00:07:10,405 --> 00:07:12,806
‫بیا همین برنامه رو ببینیم

76
00:07:16,155 --> 00:07:17,611
‫خیلی‌خب

77
00:07:17,636 --> 00:07:19,972
‫بهت که گفتم باید از اون پماده استفاده کنی

78
00:07:20,883 --> 00:07:23,084
‫عفونت آخرین چیزیه که دلت می‌خواد

79
00:07:23,084 --> 00:07:25,019
‫یادته وقتی زخم بستر گرفتم
‫چه افتضاحی شد؟

80
00:07:25,019 --> 00:07:29,278
‫لازم نکرده برام ادای مامان‌ها رو
‫دربیاری، مریت. لازم نکرده

81
00:07:29,303 --> 00:07:30,671
‫کالیوپه کی بود؟

82
00:07:30,696 --> 00:07:33,323
‫فقط می‌خوام از این
‫نوشیدنی کوفتی لذت ببرم و

83
00:07:33,348 --> 00:07:34,950
‫آروم بگیرم

84
00:07:34,975 --> 00:07:36,209
‫همین

85
00:07:40,388 --> 00:07:42,529
‫یه اتفاقی افتاده. بگو چی شده!

86
00:07:43,100 --> 00:07:45,203
‫کار؟ چی شده؟

87
00:07:45,228 --> 00:07:47,130
‫تو که هیچ‌وقت راجع‌به کارم نمی‌پرسی

88
00:07:47,155 --> 00:07:49,691
‫هیچ‌وقت سین‌جیمم نمی‌کنی.
‫همیشه می‌گی دلت نمی‌خواد بدونی

89
00:07:49,716 --> 00:07:51,551
‫باشه، حالا دلم می‌خواد

90
00:07:51,833 --> 00:07:53,708
‫یه چیزیت هست، بگو چی شده

91
00:07:53,733 --> 00:07:55,401
‫ولش کن

92
00:07:56,856 --> 00:07:59,003
‫- گفتم ولش کن
‫- آره، تو یه چیزیت هست

93
00:07:59,028 --> 00:08:00,098
‫خیلی‌خب، هرچی

94
00:08:00,123 --> 00:08:01,725
‫باشه. می‌دونی اصلاً چیه؟

95
00:08:01,750 --> 00:08:03,332
‫من میرم بخوابم و

96
00:08:03,357 --> 00:08:06,493
‫فردا میرم مارشال رو ببینم

97
00:08:11,519 --> 00:08:13,903
‫تقسیم‌بندی اقلیمی آب در آمریکا چیست؟

98
00:09:15,196 --> 00:09:18,066
‫دستگاه اکسیژناسیون غشایی برون‌پیکری
‫اکسیژن رو مستقیم به خون انتقال میده،

99
00:09:18,066 --> 00:09:20,659
‫بیمار دو مرتبه دیالیز شده

100
00:09:20,684 --> 00:09:23,228
‫میزان اسید بیش از حد در مایعات بدن

101
00:09:23,253 --> 00:09:25,575
‫لوله‌گذاری درون‌نایِ طولانی مدت،

102
00:09:25,600 --> 00:09:28,249
‫یعنی هر چیزی که
‫بیشتر از هفت روز طول بکشه

103
00:09:28,274 --> 00:09:34,349
‫و اینجا آقای ترایون ۲۸ روزه که به...

104
00:09:35,017 --> 00:09:37,052
‫دستگاه تنفس مصنوعی وصل بودن

105
00:09:37,077 --> 00:09:40,713
‫می‌تونید خطرات مرتبط رو نام ببرید؟

106
00:09:41,222 --> 00:09:43,891
‫- میوپاتی
‫- نقص در عملکرد دیافراگم

107
00:09:45,718 --> 00:09:47,470
‫بله، درسته

108
00:09:47,495 --> 00:09:49,499
‫هردو درست گفتید.
‫یه لحظه ببخشید!

109
00:09:55,622 --> 00:09:57,190
‫خانم ترایون

110
00:09:58,125 --> 00:09:59,655
‫یه لحظه تشریف میارید؟

111
00:10:08,852 --> 00:10:10,915
‫ارزیابی مجدد؟

112
00:10:10,940 --> 00:10:12,241
‫ارزیابی مجددِ چی؟

113
00:10:12,266 --> 00:10:14,402
‫یه‌جور تحلیل هزینه‌ست

114
00:10:14,793 --> 00:10:16,667
‫ما بیمارستان بزرگی محسوب نمی‌شیم

115
00:10:16,865 --> 00:10:18,499
‫چون دنبال این هستیم که برای طولانی مدت

116
00:10:18,524 --> 00:10:20,904
‫مارشال رو با دستگاه
‫تنفس مصنوعی زنده نگه داریم،

117
00:10:20,929 --> 00:10:22,648
‫جاهایی هستن که این کارو برامون انجام میدن

118
00:10:22,673 --> 00:10:25,247
‫و جهت شفاف‌سازی می‌گم،
‫من این روش رو توصیه می‌کنم

119
00:10:25,272 --> 00:10:28,408
‫اگه همسر خودتون بود چیکار می‌کردید؟

120
00:10:34,752 --> 00:10:36,486
‫ببینید

121
00:10:38,245 --> 00:10:40,882
‫بذارید واقع‌بین باشیم، خب؟

122
00:10:41,229 --> 00:10:43,591
‫برای همسرتون بجنگید

123
00:10:43,616 --> 00:10:47,374
‫برای حفظ جون و ذهن فوق‌العاده‌ش

124
00:10:47,399 --> 00:10:50,050
‫هر کاری که می‌تونید انجام بدید

125
00:10:50,075 --> 00:10:53,161
‫خدای من، این آدم مرد زندگیه

126
00:10:53,186 --> 00:10:55,455
‫و فکر می‌کنم خودتون می‌دونید

127
00:10:57,600 --> 00:10:59,773
‫من که شیفته‌شم

128
00:11:02,016 --> 00:11:03,651
‫باشه

129
00:11:03,739 --> 00:11:08,043
‫منم نمی‌خوام بدجنس‌بازی دربیارم،
‫پرستار رِد، ولی...

130
00:11:08,068 --> 00:11:10,514
‫شما واقعاً نمی‌شناسیدش

131
00:11:10,539 --> 00:11:14,776
‫اون... اون دیگه کنارمون نیست

132
00:11:14,801 --> 00:11:16,636
‫دیگه روحش رو حس نمی‌کنم

133
00:11:18,733 --> 00:11:21,102
‫اوه، هستش!

134
00:11:21,127 --> 00:11:23,129
‫همون‌جاست

135
00:11:23,154 --> 00:11:25,023
‫پشت اون لوله‌ها و

136
00:11:25,048 --> 00:11:27,150
‫اون انگشت‌های پا و دست‌هایی که...

137
00:11:27,175 --> 00:11:30,178
‫به‌هم گره خورده،
‫زشت و به شکل جمود نعشی‌ان

138
00:11:30,203 --> 00:11:31,751
‫حتی وقتی که کونِ اون مرد رو تمیز می‌کنم

139
00:11:31,776 --> 00:11:33,477
‫- من...
‫- ببخشید؟

140
00:11:33,502 --> 00:11:35,303
‫خب، شما که نمی‌کنید، می‌کنید؟

141
00:11:36,566 --> 00:11:38,702
‫من می‌کنم

142
00:11:38,727 --> 00:11:40,229
‫منم که پرستارشم

143
00:11:40,254 --> 00:11:43,256
‫کارم همینه

144
00:11:43,890 --> 00:11:45,725
‫خدای من، این مرد چه ذهنی داره

145
00:11:48,168 --> 00:11:49,836
‫دانشمند

146
00:11:50,430 --> 00:11:52,766
‫استاد ادبیات

147
00:11:54,756 --> 00:11:58,158
‫وقتی بهش فکر می‌کنم لرزه به تنم میفته

148
00:12:04,590 --> 00:12:06,504
‫در جریان بودید...

149
00:12:06,529 --> 00:12:09,499
‫مطالعاتی انجام شده که نشون میده
‫افرادی که...

150
00:12:09,524 --> 00:12:11,860
‫در کمای القایی درمانی هستن

151
00:12:11,885 --> 00:12:15,021
‫از محیط پیرامون‌شون آگاه‌ان؟

152
00:12:15,046 --> 00:12:16,618
‫یه کمک بکنم؟

153
00:12:17,138 --> 00:12:19,674
‫شاید بهتره وقتی اینجا هستید

154
00:12:19,699 --> 00:12:22,468
‫بیشتر بهش توجه کنید، هوم؟

155
00:12:24,764 --> 00:12:26,240
‫کنارش باشید

156
00:12:26,265 --> 00:12:28,601
‫- ببخشید؟
‫- بله

157
00:12:28,626 --> 00:12:30,395
‫با توجه به سوابقی که اینجا دارم

158
00:12:30,420 --> 00:12:34,690
‫آخرین دیدارتون به این شکل بود

159
00:12:35,001 --> 00:12:39,230
‫شما ساعت ۷:۳۵ رسیدید و چیزی...

160
00:12:39,255 --> 00:12:42,458
‫شبیه به «سلام، حالت چطوره؟» گفتید

161
00:12:44,370 --> 00:12:45,836
‫خیلی صمیمانه نبود

162
00:12:45,861 --> 00:12:48,143
‫شما چه مرگ‌تونه؟

163
00:12:49,509 --> 00:12:52,856
‫توی اتاقش دوربین گذاشتید
‫کارهای منو فیلم بگیره؟

164
00:12:52,881 --> 00:12:55,354
‫در واقع همین‌طوره، بله

165
00:12:55,382 --> 00:12:57,653
‫توی تمامی اتاق‌های اون طبقه دوربین گذاشتم

166
00:12:57,678 --> 00:12:59,954
‫از وقتی که یکی از کارکنان بیمارستان

167
00:12:59,954 --> 00:13:03,090
‫سال ۲۰۱۹ به دور از چشم من

168
00:13:03,090 --> 00:13:04,959
‫یه خانم جوان و بالغ رو حامله کرد و

169
00:13:04,959 --> 00:13:06,994
‫بیمارستانِ من به اجبار متحمل به...

170
00:13:06,994 --> 00:13:10,931
‫یه پرونده‌ی‌ قضایی مبتذل و بزرگ شد

171
00:13:13,734 --> 00:13:15,668
‫ساعت ۷:۳۹

172
00:13:15,693 --> 00:13:17,905
‫بعد از مدت کوتاهی که
‫دستش رو گرفته بودید،

173
00:13:17,905 --> 00:13:19,773
‫سرگرم کار با گوشی آیفون‌تون شدید و

174
00:13:19,773 --> 00:13:22,742
‫- شروع کردید به ورق زدن صفحه‌ی...
‫- بذارید ازتون اینو بپرسم

175
00:13:24,757 --> 00:13:26,726
‫تابحال ازدواج کردید؟

176
00:13:26,913 --> 00:13:28,368
‫چون حدس من اینه که نکردید

177
00:13:28,393 --> 00:13:30,161
‫درست حدس زدید

178
00:13:31,051 --> 00:13:34,674
‫زندگی زناشویی همین شکلیه

179
00:13:36,111 --> 00:13:37,954
‫یعنی حضور داشته باشی

180
00:13:37,979 --> 00:13:41,499
‫یعنی به دردها و پشیمونی‌ها غلبه کنی

181
00:13:41,524 --> 00:13:45,132
‫و تی‌ام‌زی کوفتی رو تماشا کنی و

182
00:13:45,132 --> 00:13:46,904
‫«کندی کراش» بازی کنی

183
00:13:46,929 --> 00:13:49,084
‫چون تا اینجا...

184
00:13:49,109 --> 00:13:50,859
‫بعد از تموم این سال‌ها

185
00:13:50,884 --> 00:13:55,133
‫دیگه حرف عاشقانه‌ای نمونده که بزنی

186
00:13:58,753 --> 00:14:00,548
‫روز خوبی داشته باشید

187
00:14:00,548 --> 00:14:02,280
‫و یه چیز دیگه

188
00:14:02,449 --> 00:14:04,906
‫سرتون توی کار کوفتی خودتون باشه

189
00:14:04,931 --> 00:14:06,366
‫فهمیدید؟

190
00:14:06,520 --> 00:14:08,088
‫من حرف مفت تو کتم نمیره

191
00:14:08,088 --> 00:14:11,392
‫و با اینکه ممنونِ مراقبت شما از همسرم هستم،

192
00:14:11,392 --> 00:14:12,726
‫همسر خودم!

193
00:14:14,894 --> 00:14:16,997
‫منم شما یا هرکس دیگه‌ای رو...

194
00:14:17,196 --> 00:14:20,933
‫توی این زندگی طولانی و
‫خسته‌کننده‌ی خودم قضاوت نمی‌کنم

195
00:14:22,703 --> 00:14:24,507
‫تأکید می‌کنم

196
00:14:26,092 --> 00:14:28,128
‫اون می‌دونه

197
00:14:28,420 --> 00:14:31,078
‫خودش می‌شنوه!

198
00:14:31,477 --> 00:14:33,867
‫حسش می‌کنه!

199
00:14:40,107 --> 00:14:41,607
‫اونجا هیچی نیست

200
00:14:41,632 --> 00:14:44,732
‫هرچی دی‌ان‌ای هست
‫واسه خود خانواده‌ست

201
00:14:44,764 --> 00:14:48,858
‫و نمونه‌هایی که از ترشحات برداشتیم
‫هنوز غیرقابل شناسایی‌ان و

202
00:14:48,883 --> 00:14:50,746
‫به مرکز کنترل و پیشگیری از بیماری ارسال شدن

203
00:14:50,771 --> 00:14:52,204
‫نه بافتی پیدا کردیم

204
00:14:52,229 --> 00:14:54,665
‫نه ماده‌ی شوینده‌ای، نه سفیدکننده

205
00:14:54,690 --> 00:14:57,526
‫نه اثرانگشتی، نه تمیزکاری‌ای

206
00:14:57,551 --> 00:15:00,287
‫تقریباً غیرممکنه

207
00:15:07,214 --> 00:15:09,115
‫لوئیس

208
00:15:12,871 --> 00:15:14,338
‫لوئیس

209
00:15:15,522 --> 00:15:16,623
‫آمم...

210
00:15:16,623 --> 00:15:18,892
‫کوانتیکوو داره...

211
00:15:18,892 --> 00:15:20,494
‫یه تیم آزمایشگاهی می‌فرسته

212
00:15:20,494 --> 00:15:22,423
‫ولی اونا نمی‌تونن چیزهایی که
‫از دست‌مون در رفته رو پیدا کنن،

213
00:15:22,448 --> 00:15:25,317
‫چون اصلاً چیزی از دست‌مون در نرفته

214
00:15:25,599 --> 00:15:27,835
‫چیز راجع‌به خانواده‌شون می‌دونیم؟

215
00:15:27,835 --> 00:15:30,704
‫خب، از قرار معلوم، خانواده‌ی برنساید‌...

216
00:15:30,704 --> 00:15:33,707
‫آدم‌های دلپسند، دوست‌داشتنی و موفقی‌ان

217
00:15:33,707 --> 00:15:38,445
‫که ذاتاً نیت‌شون خیره و
‫شغل و نمرات خوبی هم دارن

218
00:15:38,881 --> 00:15:42,741
‫باید از ته دل از آدم‌ها متنفر باشی
‫که همچین کاری باهاشون بکنی

219
00:15:42,766 --> 00:15:46,169
‫این کار... غیرانسانیه. نه...

220
00:15:46,194 --> 00:15:47,755
‫حیوانیه

221
00:15:47,755 --> 00:15:49,757
‫و از اون بدتر

222
00:15:49,757 --> 00:15:52,148
‫حتماً باید از این کارها کرده باشی

223
00:15:52,173 --> 00:15:56,005
‫این... شبیه کسی نیست
‫که اولین‌بارش باشه

224
00:15:56,103 --> 00:15:58,606
‫می‌دونید؟ این کار مهارت می‌خواد

225
00:15:58,637 --> 00:16:00,363
‫داریم تمام پایگاه‌های داده رو بررسی می‌کنیم

226
00:16:00,388 --> 00:16:03,791
‫ولی تا جایی که سوابق کمک‌مون می‌کنه،
‫مورد مشابه‌ای نداریم

227
00:16:05,031 --> 00:16:08,207
‫یه چیزی توی این ماجرا هست
‫که برام خیلی ‌آشناست

228
00:16:08,232 --> 00:16:10,835
‫انگار... انگار قبلاً هم دیدم

229
00:16:12,748 --> 00:16:14,143
‫کارآگاه؟

230
00:16:14,208 --> 00:16:16,919
‫یه... راهبه‌ای اومده شما رو ببینه

231
00:16:16,944 --> 00:16:19,714
‫میگه عضو یه خبرگزاری کاتولیک
‫یا همچین چیزیه

232
00:16:19,739 --> 00:16:21,273
‫یه راهبه‌ی خبرنگار؟

233
00:16:43,959 --> 00:16:46,491
‫- خواهر؟
‫- ممنون، بله

234
00:16:46,516 --> 00:16:49,049
‫من خواهر مگان هستم.
‫واسه ملاقات باهام وقت گذاشتید

235
00:16:49,049 --> 00:16:51,540
‫راستش راه دیگه‌ای نداشتم

236
00:16:51,565 --> 00:16:53,487
‫نمیشه راهبه‌ای که تا
‫دم در اداره اومده رو رد کرد

237
00:16:53,487 --> 00:16:55,830
‫اون‌وقت ممکنه پروردگار بزرگ و
‫ناجی‌مون بیاد پایین و

238
00:16:55,855 --> 00:16:57,356
‫بخاطرش دهن‌مون رو سرویس کنه

239
00:17:01,187 --> 00:17:02,845
‫- که اینطور
‫- ببخشید؟

240
00:17:02,870 --> 00:17:04,705
‫تو خیلی جَوونی

241
00:17:05,095 --> 00:17:08,507
‫و اولین راهبه‌ای هم هستی که
‫می‌بینم گوشی همراهشه

242
00:17:08,532 --> 00:17:10,147
‫چه کاری از دستم برمیاد؟

243
00:17:10,172 --> 00:17:11,872
‫اطلاعاتی راجع‌به خانواده‌ی برنساید داری؟

244
00:17:11,872 --> 00:17:13,007
‫نه

245
00:17:13,007 --> 00:17:14,475
‫توضیحش سخته

246
00:17:14,475 --> 00:17:15,976
‫می‌تونیم بریم یه‌جایی بشینیم؟

247
00:17:15,976 --> 00:17:19,046
‫اگه وقت داشته باشید
‫می‌تونم یه قهوه مهمون‌تون کنم

248
00:17:19,937 --> 00:17:21,269
‫وقت ندارم

249
00:17:21,294 --> 00:17:23,137
‫ولی قهوه‌مون رو می‌تونیم همین‌جا بخوریم

250
00:17:23,162 --> 00:17:26,059
‫همسرم از ایتالیا یکی از اون
‫دستگاه‌های قهوه‌ساز برامون خریده

251
00:17:26,084 --> 00:17:27,556
‫اوه، واو

252
00:17:27,581 --> 00:17:29,749
‫به‌نظر عالی میاد

253
00:17:31,204 --> 00:17:32,405
‫از این طرف

254
00:17:43,003 --> 00:17:45,739
‫نمی‌فهمم چرا «کاتولیک گاردین»...

255
00:17:45,739 --> 00:17:48,008
‫باید به قتل علاقمند باشه

256
00:17:48,008 --> 00:17:49,877
‫ما بیشتر از اون
‫روزنامه‌های هفتگی پیشرو هستیم

257
00:17:49,877 --> 00:17:52,423
‫که پیروان سنت کلرنت،
‫که یه نویسنده بود،

258
00:17:52,448 --> 00:17:55,149
‫- نسخه‌هامون رو چاپ می‌کردن
‫- آهان

259
00:17:55,149 --> 00:17:57,515
‫محفل کلوریشن روزنامه‌ی ما رو تأسیس کرده

260
00:17:57,540 --> 00:17:59,545
‫یه انجمن مبتنی بر دانشه

261
00:17:59,570 --> 00:18:01,997
‫کار ما اینه که ایمان رو
‫وارد زندگی‌های روزمره کنیم و

262
00:18:02,022 --> 00:18:04,082
‫توجه بیشتری به عدالت اجتماعی داریم

263
00:18:05,766 --> 00:18:08,035
‫پس کاتولیک‌های لیبرال‌اید؟

264
00:18:08,413 --> 00:18:10,350
‫در واقع می‌خوای با پوشش دادن خبر قتل

265
00:18:10,375 --> 00:18:14,443
‫توجهات رو به وبسایت آنلاینِ
‫رو به زوال‌تون برگردونی

266
00:18:14,468 --> 00:18:17,018
‫هرچقدر وحشتناک‌تر باشه، بهتر

267
00:18:17,043 --> 00:18:18,377
‫بازدیدکننده‌ی بیشتری هم داشته باشید

268
00:18:18,402 --> 00:18:20,521
‫بازدید صفحه‌ی بیشتری دارید

269
00:18:20,546 --> 00:18:22,280
‫درست می‌گم؟

270
00:18:23,953 --> 00:18:27,271
‫واقعیت اینه که گزارش‌های من
‫از جنایات و فرقه‌ها

271
00:18:27,296 --> 00:18:29,943
‫توی بازدید آنلاین سایت
‫تأثیر چشمگیری داشته

272
00:18:29,968 --> 00:18:32,504
‫- جنایات و فرقه‌ها؟
‫- به عنوان یه فرد مؤمن

273
00:18:32,529 --> 00:18:34,750
‫به مراسمات دینی و فرقه‌ها و

274
00:18:34,775 --> 00:18:36,988
‫جایگاه‌شون توی زندگی
‫آمریکاییِ حال حاضر علاقمندم

275
00:18:37,013 --> 00:18:39,549
‫اونا دارن روش‌های سنتی عبادت و

276
00:18:39,574 --> 00:18:42,151
‫نحوه‌ای که جنگ بین خیر و شرّ

277
00:18:42,176 --> 00:18:44,077
‫از طریق‌شون نمایان شده رو جایگزین می‌کنن

278
00:18:46,279 --> 00:18:47,781
‫و فکر می‌کنی که خانواده‌ی برنساید

279
00:18:47,806 --> 00:18:49,341
‫طی یک مراسم دینی به قتل رسیدن

280
00:18:49,366 --> 00:18:51,101
‫اینو از کجا می‌دونی؟

281
00:18:51,126 --> 00:18:52,889
‫خانواده‌ی برنساید آدم‌های معتقدی بودن

282
00:18:52,914 --> 00:18:55,743
‫معتقدهایی که به عدالت اجتماعی باور داشتن

283
00:18:55,743 --> 00:18:58,612
‫و اینکه کلیسا جایی برای عدالت و پناهه

284
00:18:58,612 --> 00:19:00,748
‫کشیش‌شون...

285
00:19:00,748 --> 00:19:02,115
‫یکی از دوست‌های منه

286
00:19:04,832 --> 00:19:06,167
‫می‌خوام باهاش صحبت کنم

287
00:19:06,192 --> 00:19:09,061
‫البته، کارآگاه

288
00:19:10,122 --> 00:19:13,892
‫پرونده‌ی قتل تمامی
‫اعضای خانواده دست شماست

289
00:19:14,840 --> 00:19:16,175
‫درسته؟

290
00:19:18,146 --> 00:19:21,816
‫من تحقیقات ناتمومی...

291
00:19:21,841 --> 00:19:26,078
‫درباره‌ی قتل پنج نفر توی یک خونه دارم

292
00:19:27,753 --> 00:19:29,121
‫ادامه بدید

293
00:19:33,939 --> 00:19:35,774
‫بدون ذکر منبع

294
00:19:36,798 --> 00:19:42,798


295
00:19:44,366 --> 00:19:48,595
‫مادر، آلیسون برنساید،
‫و دو فرزند خانواده...

296
00:19:48,595 --> 00:19:49,997
‫با یه‌جور سیم خاردار...

297
00:19:49,997 --> 00:19:53,522
‫بسته شده بودن

298
00:19:53,547 --> 00:19:58,986
‫و پدر با نمک، فلفل و

299
00:19:59,011 --> 00:20:01,108
‫ادویه‌هایی مثل دانه‌ی رازیانه و

300
00:20:01,108 --> 00:20:03,912
‫فلفل هندی، به مدت دو ساعت...

301
00:20:03,937 --> 00:20:08,574
‫توی دمای ۳۷۵ درجه همراه با...

302
00:20:09,316 --> 00:20:11,584
‫سیب‌زمینی ترش و هویج اطلس
‫روی اجاق سرخ شده

303
00:20:14,544 --> 00:20:17,858
‫گونه‌های آقای برنساید

304
00:20:17,858 --> 00:20:20,494
‫مثل کارپاچیو، به نازکی...

305
00:20:20,494 --> 00:20:22,463
‫برش داده شده و

306
00:20:22,463 --> 00:20:25,521
‫همراه با کبد، ریه‌ها و

307
00:20:25,546 --> 00:20:27,032
‫کلیه‌هاش...

308
00:20:27,057 --> 00:20:29,159
‫در کنار...

309
00:20:29,991 --> 00:20:31,839
‫سسی که همچنان شناساییش نکردیم

310
00:20:31,839 --> 00:20:36,109
‫سرو شده بود

311
00:20:37,544 --> 00:20:39,880
‫و شواهد بهمون نشون می‌داد که...

312
00:20:39,880 --> 00:20:42,682
‫خانواده مقداری از این غذا رو خورده بودن

313
00:20:43,784 --> 00:20:45,619
‫و بعدش...

314
00:20:51,525 --> 00:20:54,861
‫یه مورد دیگه‌ای هم بود که...

315
00:20:55,896 --> 00:20:57,064
‫می‌دونی دیگه

316
00:20:57,064 --> 00:20:58,165
‫نه!

317
00:20:58,165 --> 00:21:00,680
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم،

318
00:21:01,594 --> 00:21:03,496
‫نمی‌دونم

319
00:21:03,521 --> 00:21:05,760
‫توی دیگ چی داشت...

320
00:21:05,785 --> 00:21:07,886
‫می‌جوشید؟

321
00:21:08,775 --> 00:21:10,944
‫فکر کن بدترین چیز ممکن

322
00:21:13,420 --> 00:21:16,151
‫که اگه ببینیش دیگه نمی‌تونی فراموشش کنی،

323
00:21:16,176 --> 00:21:18,837
‫داشت توی دیگ می‌جوشید

324
00:21:21,553 --> 00:21:23,922
‫جوابی که دنبالشی همونه

325
00:21:24,512 --> 00:21:26,381
‫دلیل مرگ...

326
00:21:26,406 --> 00:21:28,796
‫مادر و بچه‌هاش

327
00:21:29,357 --> 00:21:31,765
‫سکته‌ی قلبی بود

328
00:21:31,765 --> 00:21:34,035
‫می‌فهمی یعنی چی؟

329
00:21:36,110 --> 00:21:38,359
‫داشتن تماشا می‌کردن که...

330
00:21:38,384 --> 00:21:40,815
‫قلب‌شون از کار افتاد

331
00:21:41,173 --> 00:21:44,977
‫بخاطر تماشای این صحنه،
‫شوک سنگینی بهشون وارد شد و

332
00:21:46,651 --> 00:21:48,886
‫مردن

333
00:21:50,185 --> 00:21:51,987
‫و بعدش ما اومدیم

334
00:21:52,287 --> 00:21:54,263
‫چون همسایه‌شون

335
00:21:54,288 --> 00:21:56,189
‫آقای برگر

336
00:21:56,214 --> 00:22:01,219
‫گزارش کرده که ساعت سه بامداد
‫صدای موسیقی بلند مجلسی‌ای شنیده

337
00:22:07,015 --> 00:22:08,817
‫چه نوع موسیقی مجلسی‌ای؟

338
00:22:08,842 --> 00:22:10,343
‫ودکا، خواهر؟

339
00:22:12,350 --> 00:22:14,285
‫موتسارت

340
00:22:17,217 --> 00:22:18,619
‫رکوئیم؟

341
00:22:18,644 --> 00:22:20,378
‫قطعه‌ی «رکوئیم» بود؟

342
00:22:21,528 --> 00:22:24,264
‫آره، از کجا فهمیدی؟

343
00:22:24,289 --> 00:22:26,091
‫به‌نظر جور درمیاد

344
00:22:30,597 --> 00:22:33,900
‫حدس زدی؟ واقعاً...

345
00:22:39,499 --> 00:22:41,468
‫یعنی حدس زدی؟

346
00:22:47,134 --> 00:22:49,970
‫بیشتر برام تعریف کن، خواهر

347
00:22:49,995 --> 00:22:52,964
‫چرا گفتی «جور درمیاد؟»

348
00:22:53,857 --> 00:22:56,260
‫چیزی هست که به من نمی‌گی؟

349
00:22:56,285 --> 00:22:57,586
‫نه

350
00:22:57,611 --> 00:22:59,080
‫حسش کردم

351
00:22:59,105 --> 00:23:01,663
‫بعضی وقت‌ها... استدلاله

352
00:23:01,688 --> 00:23:04,725
‫یه‌جور استدلال درونی

353
00:23:04,963 --> 00:23:07,114
‫راجع‌به سوگواری موتسارت از مرگه

354
00:23:07,139 --> 00:23:09,437
‫مرگ خودش واقعاً
‫(این اثر، بخاطر مرگ وی، ناتمام ماند)

355
00:23:19,278 --> 00:23:20,680
‫خب...

356
00:23:20,705 --> 00:23:24,208
‫شاید بتونی توی
‫یه چیز دیگه‌ای بهم کمک کنی

357
00:23:25,385 --> 00:23:28,180
‫تمام خونه پر از یه مایه‌ی عجیبی بود و

358
00:23:28,205 --> 00:23:30,007
‫هنوز نمی‌دونیم این مایه چیه

359
00:23:30,032 --> 00:23:33,169
‫شاید بتونی کمکم کنی
‫بفهمم اون کوفتی هم چیه

360
00:23:40,286 --> 00:23:43,156
‫بوش مرتباً تغییر می‌کنه

361
00:23:43,181 --> 00:23:46,596
‫از بوی مرکبات به کهربا

362
00:23:46,621 --> 00:23:49,124
‫بعدش بوی گوشت فاسد میده و
‫همین‌جوری عوض میشه

363
00:23:49,149 --> 00:23:50,884
‫بوی سوختگی

364
00:23:50,909 --> 00:23:52,043
‫بوی تند و زننده میده

365
00:23:52,798 --> 00:23:54,308
‫تند و زننده؟

366
00:23:54,333 --> 00:23:56,168
‫بوی تند و زننده میده؟

367
00:23:56,193 --> 00:23:57,794
‫ممکنه بوی سوختگی مو باشه

368
00:23:57,819 --> 00:23:59,154
‫کراتین

369
00:23:59,179 --> 00:24:00,330
‫که اینطور

370
00:24:00,355 --> 00:24:02,223
‫بوی سوختگی کراتین

371
00:24:03,129 --> 00:24:06,332
‫پس یادت نره، بدون ذکر منبع

372
00:24:10,536 --> 00:24:12,906
‫چرا اینا رو برام تعریف کردی؟

373
00:24:13,074 --> 00:24:14,775
‫البته بدون ذکر منبع

374
00:24:19,786 --> 00:24:22,355
‫شاید چون توام یه زنی

375
00:24:23,483 --> 00:24:28,054
‫شاید بخاطر درک یه راهبه‌‌ست که...

376
00:24:28,079 --> 00:24:32,250
‫خودش یه خبرنگاریه که اخبار جنایی‌ای
‫که من دوست دارم رو پوشش میده‌؟

377
00:24:32,275 --> 00:24:34,010
‫واقعاً نمی‌دونم

378
00:24:34,523 --> 00:24:36,725
‫شما خودت فرد باایمانی هستی؟

379
00:24:40,006 --> 00:24:43,710
‫تا همین‌جا کافیه.
‫قرار نیست همه‌چیزو بهت بگم، خواهر

380
00:24:43,735 --> 00:24:46,037
‫نظری هم راجع‌به این پرونده نداری؟

381
00:24:46,485 --> 00:24:49,821
‫هیچ ایده، مظنون یا سرنخی نداری؟

382
00:24:53,004 --> 00:24:54,613
‫انگار از اون چیزاییه که توی جنگ می‌بینی

383
00:24:54,638 --> 00:24:56,473
‫چیزی که توصیفش می‌کنی...

384
00:24:56,498 --> 00:24:58,587
‫یه‌جور قساوته، یه جنایت جنگی

385
00:24:58,612 --> 00:25:00,060
‫این کاریه که تنها...

386
00:25:00,085 --> 00:25:03,021
‫جایی اتفاق میفته که
‫نه امیدی هست و نه نظمی حاکمه

387
00:25:03,169 --> 00:25:04,370
‫خب...

388
00:25:04,395 --> 00:25:07,031
‫شاید این شاملِ حالِ اینجا،

389
00:25:07,056 --> 00:25:10,159
‫الان و ما هم بشه

390
00:25:10,419 --> 00:25:12,786
‫ازت پرسیدم که زن باایمانی هستی یا نه

391
00:25:12,786 --> 00:25:14,342
‫به پروردگار باور داری یا نه

392
00:25:14,367 --> 00:25:15,916
‫داری؟

393
00:25:15,941 --> 00:25:19,545
‫به اینکه یکی بخاطر
‫گناه‌های من مُرده اعتقاد دارم؟

394
00:25:19,742 --> 00:25:22,778
‫به ربانیت اعتقاد دارم؟

395
00:25:22,810 --> 00:25:26,781
‫به قدرتِ رستگار‌کننده‌ی...

396
00:25:26,806 --> 00:25:28,140
‫قدرتِ چی؟

397
00:25:31,677 --> 00:25:33,074
‫نه

398
00:25:34,274 --> 00:25:35,966
‫به دعا اعتقاد دارم

399
00:25:36,029 --> 00:25:37,297
‫تو چی؟

400
00:25:38,097 --> 00:25:39,913
‫بعضی از اوقات

401
00:25:40,451 --> 00:25:42,185
‫که بهتر از هرگزه

402
00:26:06,339 --> 00:26:07,546
‫«واترز بای کلیرویو»

403
00:26:07,571 --> 00:26:10,310
‫شما رو دعوت به فرار بزرگ...

404
00:26:10,310 --> 00:26:11,911
‫از فلوریدا می‌کنه

405
00:26:12,392 --> 00:26:16,229
‫دیگه با آلودگی، جرم و جنایت،

406
00:26:16,254 --> 00:26:19,124
‫رشد تورم و
‫زمستون‌های جان‌فرسا خداحافظی کنید

407
00:26:19,239 --> 00:26:21,712
‫پسر، پاشو برو...

408
00:26:21,737 --> 00:26:24,606
‫یه دختر پنج دلاری جور کن...

409
00:26:25,485 --> 00:26:28,121
‫بیاد اینجا

410
00:26:28,814 --> 00:26:34,678
‫بیاد واسه چس مثقال پول
‫یکم دیوونه‌بازی دربیاره

411
00:26:35,835 --> 00:26:37,704
‫پس بیاید

412
00:26:37,704 --> 00:26:39,672
‫آفتاب گرمیه

413
00:26:49,742 --> 00:26:53,838
‫باز باز باز برگشت

414
00:27:00,084 --> 00:27:01,552
‫کیه؟

415
00:27:10,798 --> 00:27:12,174
‫سید، تویی؟

416
00:27:18,661 --> 00:27:20,106
‫فکر کردم رفتی...

417
00:27:20,131 --> 00:27:21,398
‫غواصی‌ای چیزی

418
00:27:21,423 --> 00:27:22,991
‫کی مجمع‌الجزایر گالاپاگوس میره تا وقتی...

419
00:27:23,016 --> 00:27:25,052
‫محل خودمون هرهفته قتل دسته‌جمعی داریم

420
00:27:25,148 --> 00:27:26,983
‫بچه‌ها پیش نانس‌ان

421
00:27:27,008 --> 00:27:29,210
‫شیش ماه پیش اینجا رو شنود می‌کردیم

422
00:27:29,235 --> 00:27:31,037
‫همون موقع گفتم باید دست به کار شیم

423
00:27:31,062 --> 00:27:32,549
‫اگه اینا رو نگیری،

424
00:27:32,574 --> 00:27:35,877
‫اون‌وقت خودشون پدر همدیگه رو در میارن،
‫هزینه‌ی بیشتری برای خودمون می‌تراشن

425
00:27:35,902 --> 00:27:37,637
‫لوئیس، اینجا درگیری‌ای نبوده

426
00:27:37,662 --> 00:27:39,686
‫توی گزارش که گفتن
‫«ورود غیرمجاز مسلحانه»

427
00:27:39,711 --> 00:27:42,161
‫- بقیه کجان؟
‫- همه داخل‌ان

428
00:27:42,186 --> 00:27:45,189
‫- فقط باهاشون تماس بگیر
‫- با اف‌بی‌آی؟

429
00:27:45,380 --> 00:27:47,549
‫اونقدر بهت پول نمیدن که
‫با این کثافت‌کاری‌ها سر و کله بزنی

430
00:27:47,574 --> 00:27:49,475
‫تو از کجا می‌دونی چقدر بهم میدن!

431
00:27:50,136 --> 00:27:51,737
‫هرچی هست کافی نیست

432
00:28:03,024 --> 00:28:06,271
‫مراقب باش.
‫یه عمره نظافت به خودش ندیده

433
00:28:11,697 --> 00:28:15,268
‫هرکسی که حضورش اینجا الزامی نیست

434
00:28:15,268 --> 00:28:16,770
‫یه استراحت کوچیک به خودش بده

435
00:28:16,770 --> 00:28:18,204
‫با تشکر

436
00:28:22,842 --> 00:28:25,644
‫بریم، بچه‌ها. بیاید، راه بیفتید

437
00:28:30,416 --> 00:28:31,917
‫خدای من

438
00:28:36,322 --> 00:28:38,691
‫خون‌شون کجاست، جک؟

439
00:28:38,958 --> 00:28:40,560
‫خون‌شون کشیده شده

440
00:28:40,560 --> 00:28:42,081
‫کجا؟

441
00:28:42,106 --> 00:28:45,410
‫نمی‌دونم، ولی هرچی بوده،
‫طرف قبل از اینکه

442
00:28:45,435 --> 00:28:47,670
‫کاری باهاشون بکنه،
‫خون‌شون رو کشیده

443
00:28:47,695 --> 00:28:50,698
‫ما نتونستیم یه قطره هم
‫توی این خونه خون پیدا کنیم

444
00:28:51,363 --> 00:28:54,933
‫فقط همون مایه رو دوباره پیدا کردیم

445
00:28:56,012 --> 00:28:58,686
‫درست مثل خونه‌ی برنساید

446
00:28:58,711 --> 00:29:00,299
‫بگرد خون پیدا کن، جک

447
00:29:00,324 --> 00:29:03,060
‫بالاخره یا یه‌ جایی ریخته

448
00:29:03,085 --> 00:29:04,534
‫یا یه جایی انبارش کرده

449
00:29:04,559 --> 00:29:05,928
‫با شهرستان هولکام تماس بگیر

450
00:29:05,953 --> 00:29:08,024
‫بگو تیم سگ‌های جسدیاب رو بیارن...

451
00:29:08,049 --> 00:29:09,417
‫اینجا رو بو بکشن

452
00:29:09,789 --> 00:29:11,591
‫رومیان، باب شش

453
00:29:11,923 --> 00:29:13,557
‫تو دیگه کدوم خری هستی؟

454
00:29:13,959 --> 00:29:15,080
‫خواهر؟

455
00:29:15,105 --> 00:29:17,671
‫تو نباید اینجا باشی.
‫بیرون. بیرون، بیرون، بیرون

456
00:29:17,696 --> 00:29:19,832
‫بیا بریم. بیرون، همین الان

457
00:29:20,707 --> 00:29:21,907
‫گندش بزنن

458
00:29:23,856 --> 00:29:24,957
‫ببخشید

459
00:29:24,982 --> 00:29:26,867
‫چه غلطی می‌کنی؟

460
00:29:26,892 --> 00:29:28,957
‫سر صحنه‌ی جرمِ درحال بررسی‌ای!

461
00:29:28,982 --> 00:29:31,123
‫می‌دونی کی به محل جرم برمی‌گرده؟

462
00:29:31,148 --> 00:29:33,136
‫اکثر اوقات خود مجرمه!

463
00:29:33,161 --> 00:29:34,514
‫- تو نمی‌تونی...
‫- حق با شماست، ببخشید

464
00:29:34,539 --> 00:29:35,640
‫من میرم

465
00:29:35,665 --> 00:29:36,899
‫وایسا

466
00:29:38,236 --> 00:29:39,637
‫بیا اینجا

467
00:29:44,195 --> 00:29:47,332
‫برو داخل، یادداشت بردار

468
00:29:47,364 --> 00:29:50,700
‫به چیزی دست نمی‌زنی!

469
00:29:52,805 --> 00:29:55,541
‫- لوئیس چیکار می‌کنی؟
‫- چیکار می‌کنم؟

470
00:29:56,595 --> 00:29:59,264
‫یه آدم تازه‌نفسِ دیگه رو
‫بالاسر صحنه می‌ذارم، جک

471
00:29:59,289 --> 00:30:01,692
‫تو مشکلی داری؟

472
00:30:15,021 --> 00:30:18,591
‫دکتر می‌هیو، یه ملاقاتی توی سالن منتظره

473
00:30:55,054 --> 00:30:57,422
‫تاکیتو، مارش

474
00:30:58,057 --> 00:31:01,367
‫اونم ۱۲تا، باورت میشه؟

475
00:31:01,392 --> 00:31:03,236
‫تازه سعی کردم بگم...

476
00:31:03,261 --> 00:31:05,672
‫«یکم آروم‌تر،
‫غذای پرکالری رو آروم‌تر بخور»

477
00:31:05,672 --> 00:31:08,343
‫اون‌وقت بهم میگه:
‫«خودت آروم‌تر مشروب بخور» ولی...

478
00:31:08,368 --> 00:31:10,016
‫از وقتی تو اینجا اومدی

479
00:31:10,041 --> 00:31:11,670
‫دست برنمی‌داره

480
00:31:11,695 --> 00:31:13,030
‫و الانم...

481
00:31:13,546 --> 00:31:15,014
‫عزمش رو جزم کرده که...

482
00:31:15,014 --> 00:31:18,284
‫توی این رئالیتی‌شوی جنون‌آمیز،

483
00:31:18,284 --> 00:31:20,820
‫نمی‌دونم چی‌چیِ نیم تُنی، شرکت کنه

484
00:31:21,407 --> 00:31:22,875
‫اوهوم

485
00:31:24,227 --> 00:31:25,473
‫مجبورم کرد تماشا کنم

486
00:31:25,498 --> 00:31:26,620
‫نتونستم

487
00:31:28,990 --> 00:31:30,792
‫نتونستم

488
00:31:30,817 --> 00:31:32,819
‫دلش می‌خواد...

489
00:31:32,844 --> 00:31:35,847
‫ستاره‌ی این برنامه شه، مارش

490
00:31:37,970 --> 00:31:39,872
‫چرا همچین چیزی می‌خواد؟

491
00:32:09,569 --> 00:32:13,373
‫از کنار مشروب‌فروشی «فایو اسپات» رد شدم

492
00:32:13,373 --> 00:32:15,274
‫تعطیل شده

493
00:32:16,759 --> 00:32:19,987
‫گمونم در طول تاریخ
‫به تنها مردی تبدیل شدی...

494
00:32:20,012 --> 00:32:22,390
‫که از یه زن...

495
00:32:22,415 --> 00:32:24,717
‫توی اون مشروب‌فروشی داغون
‫خواستگاری کردی

496
00:32:26,084 --> 00:32:29,255
‫اونم روزی که
‫از دانشکده فارغ‌التحصیل شدم

497
00:32:29,280 --> 00:32:30,714
‫گندش بزنن

498
00:32:32,698 --> 00:32:35,133
‫الکی تظاهر می‌کردم که عصبی‌ام

499
00:32:36,774 --> 00:32:38,247
‫ولی یه نشان نظامی براق

500
00:32:38,272 --> 00:32:41,207
‫با یه انگشتر با نگین الماس
‫توی یه بعدازظهر؟

501
00:32:43,255 --> 00:32:45,624
‫یه دختر خوشحال بودم

502
00:32:52,411 --> 00:32:54,313
‫برگرد پیشم

503
00:32:57,403 --> 00:32:59,654
‫یه اتفاقی داره میفته

504
00:32:59,679 --> 00:33:01,057
‫و من...

505
00:33:01,184 --> 00:33:03,118
‫و من بهت نیاز دارم

506
00:33:05,424 --> 00:33:06,745
‫من...

507
00:33:06,878 --> 00:33:08,667
‫نمی‌تونم بگم دقیق چی شده

508
00:33:08,692 --> 00:33:10,017
‫من نـ...

509
00:33:10,897 --> 00:33:13,365
‫نمی‌دونم چطور شروع شده

510
00:33:15,649 --> 00:33:19,988
‫ولی انگار توی دنیا یه حفره‌ای...

511
00:33:20,013 --> 00:33:23,816
‫به روی کانون پوچی باز شده

512
00:33:28,882 --> 00:33:32,485
‫اگه تو...

513
00:33:32,485 --> 00:33:34,754
‫اگه تو بودی، می‌گفتی...

514
00:33:36,228 --> 00:33:40,718
‫«شرارت همیشه تو دنیا بوده، عزیزم»

515
00:33:44,430 --> 00:33:46,232
‫حتماً یه آمار و ارقامی...

516
00:33:48,067 --> 00:33:50,569
‫بهم نشون می‌دادی که توش گفته بود

517
00:33:52,405 --> 00:33:54,307
‫مرگ‌ومیر کمتر شده،

518
00:33:54,307 --> 00:33:55,341
‫سلامتی زیاد شده

519
00:33:55,341 --> 00:33:57,510
‫وحشت جهانی کمتر شده

520
00:33:58,611 --> 00:34:00,980
‫«هرگز زمان بهتری...

521
00:34:00,980 --> 00:34:03,480
‫برای زنده بودن وجود نداشته، عزیزم»

522
00:34:04,417 --> 00:34:05,985
‫همچین حرفی می‌زدی

523
00:34:11,187 --> 00:34:13,022
‫ازت می‌خوام...

524
00:34:13,047 --> 00:34:14,449
‫می‌خوام برگردی، مارش

525
00:34:14,474 --> 00:34:17,576
‫چون هیچی بهتر نمیشه

526
00:34:18,731 --> 00:34:21,801
‫می‌خوام ببینم چه جوابی میدی

527
00:34:23,269 --> 00:34:27,873
‫دور... دور و برمون یه خبرهاییه

528
00:34:30,610 --> 00:34:34,246
‫هیچکسی جز من متوجه‌ش نیست

529
00:36:21,053 --> 00:36:22,320
‫وایسا!

530
00:36:36,067 --> 00:36:37,702
‫این چه کاریه؟

531
00:36:37,727 --> 00:36:39,695
‫مامان، چی شده؟

532
00:36:39,720 --> 00:36:40,988
‫برگرد توی خونه

533
00:36:41,013 --> 00:36:42,456
‫همه‌چی روبه‌راهه

534
00:36:42,481 --> 00:36:43,749
‫همه‌چی روبه‌راهه؟

535
00:36:43,774 --> 00:36:45,909
‫پس چرا داشتی با اسلحه شلیک می‌کردی؟

536
00:36:45,934 --> 00:36:47,569
‫نکنه عقلت رو از دست دادی؟

537
00:36:47,594 --> 00:36:49,994
‫راستش آره

538
00:36:50,182 --> 00:36:51,916
‫برگرد خونه

539
00:36:52,399 --> 00:36:53,667
‫بجنب، مریت!

540
00:36:53,692 --> 00:36:55,386
‫گمشو داخل!

541
00:37:02,328 --> 00:37:04,564
‫بیا بیرون

542
00:37:12,162 --> 00:37:13,512
‫منتظرم

543
00:37:17,712 --> 00:37:19,380
‫«...همانگونه که مسیح به وسیله‌ی جلال پدر،
‫(رومیان - ۶:۴)

544
00:37:19,405 --> 00:37:21,185
‫از مردگان برخیزانیده شد،
‫(رومیان - ۶:۴)

545
00:37:21,210 --> 00:37:23,531
‫ما نیز در زندگی نوینی گام برمی‌داریم»
‫(رومیان - ۶:۴)

546
00:37:24,363 --> 00:37:25,656
‫جالبه

547
00:37:25,681 --> 00:37:28,155
‫مسیح مصلوب شد و به راه افتاد

548
00:37:28,180 --> 00:37:30,411
‫گناهکار دعوت شد تا با اون قدم برداره،

549
00:37:30,436 --> 00:37:33,607
‫با اینحال کار هرکی که بوده
‫اون رو به دو نیم تقسیم کرده

550
00:37:33,632 --> 00:37:36,568
‫جوری که انگار حرف آخر رو
‫اون مَرده خطاب به مرگ می‌زنه

551
00:37:37,594 --> 00:37:39,298
‫یا شاید زن باشه

552
00:37:41,127 --> 00:37:43,129
‫این... این پرونده

553
00:37:43,154 --> 00:37:44,293
‫چی؟

554
00:37:44,624 --> 00:37:48,432
‫هرکسی که داره
‫این کارهای شیطانی رو می‌کنه...

555
00:37:48,457 --> 00:37:50,024
‫داره روانت رو میگاد؟

556
00:37:51,911 --> 00:37:55,148
‫خواهر، ادبت کجا رفته

557
00:37:55,958 --> 00:37:59,228
‫تو دیگه چه راهبه‌ی عجیبی هستی

558
00:37:59,253 --> 00:38:01,222
‫همه بهم می‌گن

559
00:38:01,247 --> 00:38:03,790
‫در ضمن، نظر شخصی منو بخوای،

560
00:38:04,117 --> 00:38:05,785
‫با جهتی که دنیا
‫داره به سمتش حرکت می‌کنه

561
00:38:06,017 --> 00:38:09,362
‫وقتی هرطرف رو که نگاه می‌کنی
‫اخبار وحشتناک و تحولات آنیه،

562
00:38:09,764 --> 00:38:12,598
‫هرچی میشه همه فکر می‌کنن شخصیه

563
00:38:14,359 --> 00:38:15,927
‫شاید حق با تو باشه

564
00:38:18,371 --> 00:38:21,354
‫قدیم‌ها حس می‌کردم خیلی سرسختم

565
00:38:25,028 --> 00:38:26,955
‫این پرونده رو نمی‌خوام

566
00:38:27,908 --> 00:38:29,056
‫دیگه کی رو توی اداره...

567
00:38:29,081 --> 00:38:31,484
‫می‌تونی مسئول بررسی پرونده کنی پس؟

568
00:38:31,484 --> 00:38:34,288
‫از نیروهای خودم که
‫یه‌دونه‌شون هم حاضر نیستن

569
00:38:34,313 --> 00:38:36,215
‫اینو مطمئنم

570
00:38:37,797 --> 00:38:39,849
‫پس گمونم باید منو تحمل کنی

571
00:38:40,972 --> 00:38:43,208
‫راهبه‌ی بددهن

572
00:38:43,395 --> 00:38:45,097
‫زدی به هدف

573
00:38:51,771 --> 00:38:54,474
‫خیلی‌خب، پس...

574
00:38:55,113 --> 00:38:57,148
‫درست قبل از اینکه برسی،

575
00:38:57,173 --> 00:38:58,701
‫گزارش آزمایش شیمی

576
00:38:58,726 --> 00:39:00,281
‫صحنه‌ی جرمِ اول به دست‌مون رسیده بود

577
00:39:00,306 --> 00:39:02,475
‫این رو جایی نمی‌گی!

578
00:39:02,500 --> 00:39:04,849
‫مقدار چشم‌گیری از...

579
00:39:04,874 --> 00:39:07,549
‫سولفور دی‌اکسید توش بود

580
00:39:07,574 --> 00:39:09,422
‫یکی واقعاً داره سربه‌سرت می‌ذاره

581
00:39:10,016 --> 00:39:11,791
‫ادامه بده، خانم کارآگاه

582
00:39:11,816 --> 00:39:13,834
‫- سولفور همون گوگرده
‫- چی؟

583
00:39:13,859 --> 00:39:14,971
‫از انجیل

584
00:39:14,996 --> 00:39:18,298
‫همونیه که توی بارون اسیدی هست.
‫یه طلسمه، از دیدگاه انجیل

585
00:39:18,323 --> 00:39:21,778
‫مربوط به همون
‫بوی تند و زننده‌ایه که گفتی

586
00:39:21,803 --> 00:39:24,323
‫«دَم خداوند، همچون نهری از گوگرد مشتعل،

587
00:39:24,348 --> 00:39:26,816
‫...آن را برمی‌افروزد»
‫از کتاب اشعیاء

588
00:39:26,841 --> 00:39:30,674
‫یا «یک سوم آدمیان از این سه بلای...

589
00:39:30,699 --> 00:39:32,540
‫آتش و دود و گوگرد...

590
00:39:32,565 --> 00:39:34,714
‫که از دهان‌شان بیرون می‌زد، کشته شدند»

591
00:39:35,256 --> 00:39:36,886
‫از مکاشفه‌ی یوحنا

592
00:39:37,119 --> 00:39:39,332
‫این یکی همیشه بهم آرامش می‌بخشه

593
00:39:39,518 --> 00:39:40,934
‫عالی شد

594
00:39:40,959 --> 00:39:43,261
‫یه روان‌پریش خداپرست

595
00:39:47,786 --> 00:40:07,786
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

