﻿1
00:00:18,686 --> 00:00:21,208
‫حالیت میشه اصلاً، مریت؟
‫نتیجه‌ی آزمایشت

2
00:00:21,233 --> 00:00:24,100
‫یعنی بالاترین حدّ فشارخون

3
00:00:24,125 --> 00:00:25,701
‫تو مگه دکتری، بابا؟

4
00:00:25,726 --> 00:00:27,042
‫دکتر که هست

5
00:00:27,067 --> 00:00:28,462
‫ولی پزشکی نخونده

6
00:00:28,462 --> 00:00:30,431
‫واسه اینکه وضعیت فشارخونت رو درک کنم

7
00:00:30,431 --> 00:00:31,999
‫نیازی نیست که حتماً پزشک باشم

8
00:00:31,999 --> 00:00:33,601
‫آنوریسم، سکته،

9
00:00:33,601 --> 00:00:36,370
‫زندگیت روی لبه‌ی تیغـه

10
00:00:36,370 --> 00:00:38,637
‫- هروقت دوست داشتی یه اظهار نظر بکن
‫- اظهار نظر کنم؟

11
00:00:38,662 --> 00:00:40,641
‫ترجیح میدم تماشاچی باشم

12
00:00:40,641 --> 00:00:42,766
‫گوش کن، من دارم سوپ درست می‌کنم

13
00:00:42,791 --> 00:00:44,211
‫با شیرینی رول پارکر هاوس

14
00:00:44,211 --> 00:00:46,013
‫به اندازه‌ی کافی دستم بنده

15
00:00:46,013 --> 00:00:48,048
‫خدا کنه از همون‌ها باشه که
‫طعمش عینهو دوناتـه

16
00:00:48,048 --> 00:00:50,518
‫- حرف ندارن
‫- عزیزم، این...

17
00:00:50,518 --> 00:00:52,386
‫خیلی‌خب، به من گوش کن.
‫از رو هوا حرف نمی‌زنم.

18
00:00:52,386 --> 00:00:54,722
‫دکتر داخلی خودت گفت
‫یه راه چاره پیدا کنیم

19
00:00:54,722 --> 00:00:57,725
‫می‌گفت نتایج چک‌آپت
‫نشون میده وضعیت جسمانیت...

20
00:00:57,942 --> 00:00:59,393
‫حکم فاجعه رو داره

21
00:00:59,393 --> 00:01:01,095
‫زندگی فقط به همین چیزها نیست ها

22
00:01:01,095 --> 00:01:03,430
‫نمیشه که بیخیال بقیه چیزهاش بشی، مریت‌جانم

23
00:01:03,430 --> 00:01:05,332
‫خیلی‌خب، خیال نکن اومدی
‫یکی از همایش‌های فلسفیت و

24
00:01:05,332 --> 00:01:07,101
‫من هم یکی از دانشجوهاتم، خب؟

25
00:01:07,101 --> 00:01:10,870
‫واسه من فاز پند و نصیحت برندار

26
00:01:10,895 --> 00:01:12,540
‫دست بردار

27
00:01:12,540 --> 00:01:13,883
‫متأسفم که بهت امر و نهی کردم

28
00:01:13,908 --> 00:01:15,409
‫لطفاً به یه راه درمانی فکر کن

29
00:01:15,409 --> 00:01:17,344
‫مثلاً یکی از همین مراکز نگهداری و درمانی

30
00:01:17,344 --> 00:01:19,146
‫توی مونتانا یا هاوایی

31
00:01:19,146 --> 00:01:20,447
‫آسایشگاه گامبوها؟

32
00:01:20,447 --> 00:01:22,637
‫میگی که برم ورِ دل گامبوها؟
‫الان جدی هستی؟

33
00:01:22,662 --> 00:01:24,552
‫هرچی می‌خوای اسمش رو بذار.
‫تموم هم و غم من...

34
00:01:24,552 --> 00:01:26,086
‫اینه که کمکت کنم از نو شروع کنی

35
00:01:26,086 --> 00:01:27,143
‫موضوع من نیستم

36
00:01:27,168 --> 00:01:29,256
‫موضوع خودتی که از سر و وضعـم

37
00:01:29,256 --> 00:01:30,524
‫- خجالت می‌کشی
‫- خجالت می‌کشم؟

38
00:01:30,524 --> 00:01:32,326
‫- عجب شیرینی‌هایی شدن
‫- بله

39
00:01:32,326 --> 00:01:33,627
‫بس کن، کافیـه

40
00:01:33,627 --> 00:01:35,296
‫از سر و وضعت خجالت بکشم؟

41
00:01:35,296 --> 00:01:36,841
‫تو... متوجه... عزیزکم،
‫تو متوجه حرف‌هام نیستی

42
00:01:36,866 --> 00:01:39,433
‫من از این ناراحتم که داری
‫داری ذره‌ذره جلوی چشم‌هام آب میشی

43
00:01:39,433 --> 00:01:41,522
‫دلم نمی‌خواد مُردنت رو تماشا کنم

44
00:01:41,547 --> 00:01:42,970
‫می‌دونی چیه اصلاً؟

45
00:01:42,970 --> 00:01:44,325
‫حس می‌کنم داری بخاطر چاقیم تحقیرم می‌کنی

46
00:01:44,350 --> 00:01:46,261
‫یه کاری می‌کنی حالم از خودم به‌ هم بخوره

47
00:01:46,286 --> 00:01:47,839
‫در ضمن...

48
00:01:48,241 --> 00:01:50,578
‫...کی گفته قراره بمیرم؟
‫الان یه پام لب گوره یعنی؟

49
00:01:50,578 --> 00:01:52,546
‫دارم می‌میرم؟

50
00:01:52,546 --> 00:01:54,614
‫خیلی‌خب

51
00:01:55,878 --> 00:01:57,751
‫از خر شیطون بیا پایین، پدرجان

52
00:02:07,595 --> 00:02:09,597
‫خوب تونستی راضیش کنی!

53
00:02:11,131 --> 00:02:13,467
‫ممنونم. دست گلت درد نکنه. واقعاً...

54
00:02:13,467 --> 00:02:15,369
‫مرسی که پشتم رو خالی نکردی

55
00:02:15,369 --> 00:02:16,514
‫مارشال

56
00:02:17,338 --> 00:02:20,140
‫توی تاریخ بشریت،

57
00:02:20,140 --> 00:02:23,377
‫هیچ احد و ناسی نتونسته کسی رو قانع کنه که

58
00:02:23,377 --> 00:02:25,379
‫عادات بدشون رو کنار بذارن

59
00:02:25,379 --> 00:02:27,481
‫فلسفه به اینجا رسوندتت، آره؟

60
00:02:27,481 --> 00:02:29,553
‫البته می‌دونم پلیس بودنت

61
00:02:29,578 --> 00:02:31,552
‫توی تغییر دیدگاهت
‫نسبت به دنیا بی‌تأثیر نبوده

62
00:02:31,552 --> 00:02:34,221
‫اما این بدبینی و بی‌تفاوتیت...

63
00:02:35,319 --> 00:02:37,388
‫خونه خراب‌کُنـه

64
00:02:37,413 --> 00:02:38,939
‫شایدم یجور مصونیتـه

65
00:02:38,964 --> 00:02:40,127
‫دینگ، دینگ، دینگ

66
00:02:40,127 --> 00:02:41,859
‫الان مشروب خوردن هم شد مصونیت؟

67
00:02:41,884 --> 00:02:45,199
‫چون دیگه کارت از یه پیک دو پیک

68
00:02:45,199 --> 00:02:47,601
‫گذشته ها

69
00:02:47,601 --> 00:02:51,338
‫نظرت چیه دسته‌جمعی بریم بازپروری؟

70
00:02:51,338 --> 00:02:55,042
‫هم واسه ترک پُرخوری، هم مشروب و

71
00:02:55,042 --> 00:02:57,511
‫هم ترکِ اعتیاد جنسی

72
00:02:57,511 --> 00:02:59,212
‫ها؟

73
00:03:00,714 --> 00:03:04,151
‫خیال کردی می‌تونی دور از چشمم زیرآبی بری؟

74
00:03:04,151 --> 00:03:06,086
‫- بیخیال بابا
‫- ها؟

75
00:03:06,086 --> 00:03:09,049
‫- از صدفرسخی بوی گند خیانتت میاد
‫- ببین، منو ببین...

76
00:03:09,074 --> 00:03:11,358
‫- بوی گندش میاد
‫- الان مستی

77
00:03:11,358 --> 00:03:13,294
‫الان مستی، مُخت تاب برداشته

78
00:03:13,294 --> 00:03:15,195
‫حالت دستِ خودت نیست

79
00:03:16,300 --> 00:03:17,868
‫آدم فرستادم تعقیبت کنه

80
00:03:17,893 --> 00:03:19,862
‫خیر سرم کارآگاهم و

81
00:03:19,887 --> 00:03:22,656
‫یه سواره‌نظام چشم‌ به دهن من دوختن

82
00:03:23,096 --> 00:03:26,032
‫جان‌نثاران لوئیس

83
00:03:26,586 --> 00:03:28,997
‫حتی عکس هم گرفتن

84
00:03:29,209 --> 00:03:31,779
‫که رفته بودی مُتل «استاربرست»،

85
00:03:31,779 --> 00:03:34,615
‫یا مسافرخونه‌ی «هپی‌هو»...

86
00:03:34,615 --> 00:03:37,284
‫راستی، عجب اسم خفنی هم داره

87
00:03:38,786 --> 00:03:40,321
‫بعلـه

88
00:03:40,321 --> 00:03:42,790
‫دستت برام رو شده

89
00:03:42,790 --> 00:03:46,026
‫تازه چند وقتی هم هست که
‫تو روم دروغ میگی

90
00:03:49,596 --> 00:03:51,506
‫سوپ می‌خوری؟

91
00:04:03,177 --> 00:04:04,778
‫اینجوری که تو...

92
00:04:05,994 --> 00:04:08,629
‫به شغلت متعهدی،

93
00:04:08,654 --> 00:04:11,857
‫که دیگه شغل هم حساب نمیشه و
‫شده تموم زندگیت...

94
00:04:12,719 --> 00:04:14,755
‫با این وضع اعتیادت به الکل،

95
00:04:14,755 --> 00:04:19,093
‫که بیست چهاری دست بردار نیستی،

96
00:04:19,093 --> 00:04:21,494
‫وقتی که وقتِ خالی واسه من نداری...

97
00:04:22,462 --> 00:04:23,430
‫باز هم سرزنشم می‌کنی؟

98
00:04:23,430 --> 00:04:24,531
‫بیخیال بابا

99
00:04:24,531 --> 00:04:27,067
‫مارش، ما قسم خوردیم

100
00:04:27,067 --> 00:04:29,669
‫توی بیماری، سلامتی، فراز و نشیب زندگی

101
00:04:32,395 --> 00:04:33,920
‫دیگه واسه کسی که

102
00:04:33,945 --> 00:04:38,216
‫همه‌ی دوره‌های اخلاقیاتت رو گذرونده،

103
00:04:38,858 --> 00:04:40,792
‫درس زندگی امروزی نده

104
00:04:47,254 --> 00:04:49,389
‫اونقدری بی‌رحم هستی نتونم باهات دربیفتم

105
00:04:50,384 --> 00:04:55,304
‫اما دوست دارم بتونیم با همدیگه یجوری

106
00:04:55,595 --> 00:04:59,498
‫کانون گرم این خونواده رو حفظ کنیم...

107
00:05:00,653 --> 00:05:02,655
‫ای کاش می‌تونستیم

108
00:05:03,170 --> 00:05:05,138
‫ای کاش همچین چیزی ممکن بود

109
00:05:06,340 --> 00:05:08,174
‫اما دیگه کار از کار گذشته

110
00:05:09,176 --> 00:05:11,178
‫تنها چیزی که می‌تونم بهت بگم اینه که

111
00:05:11,178 --> 00:05:13,380
‫گورتو از این خونه گم کنی

112
00:05:23,724 --> 00:05:26,627
‫هنوز هم هرازگاهی دوستت دارم

113
00:05:29,663 --> 00:05:33,067
‫ولی من هرازگاهی دعا می‌کنم

114
00:05:33,067 --> 00:05:38,205
‫بهم زنگ بزنن خبر مرگت رو بهم بدن

115
00:05:41,275 --> 00:05:45,512
‫خدا کنه وقتی مُردم از این حرفت پشیمون نشی

116
00:05:47,536 --> 00:05:58,536
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

117
00:06:29,973 --> 00:06:32,308
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت دوم »

118
00:07:19,739 --> 00:07:21,708
‫واسه چی این بیرون نشستی

119
00:07:21,733 --> 00:07:23,101
‫بی‌خودی اشک تمساح می‌ریزی؟

120
00:07:23,126 --> 00:07:25,234
‫بذار حال و روزت رو ببینه

121
00:07:25,259 --> 00:07:27,668
‫ببینه که دلتنگش شدی و
‫دستت به هیچ جا بند نیست،

122
00:07:27,693 --> 00:07:28,874
‫ببینه که برات مهمه

123
00:07:28,899 --> 00:07:32,869
‫حتی می‌تونی وانمود کنی که
‫امید داری اوضاعش بهتر میشه

124
00:07:34,266 --> 00:07:35,634
‫یکمی نقش بازی کن

125
00:07:45,565 --> 00:07:47,501
‫عه! این دیگه چه کاریـه؟

126
00:07:47,501 --> 00:07:49,569
‫سرصبحی آماده به رزمی؟

127
00:07:50,370 --> 00:07:54,440
‫دیگه زیادی داری قضاوتم می‌کنی

128
00:07:55,247 --> 00:07:57,216
‫یه حالی ازت بگیرم

129
00:07:57,241 --> 00:08:01,379
‫که بفهمی یه جایی باید دست از این عادتِ

130
00:08:01,515 --> 00:08:03,905
‫- بی‌احترامی کردن به من برداری، پتیاره
‫- وای، نه، نـــه

131
00:08:03,930 --> 00:08:06,152
‫نه، نه، نه، اینجا جای دعوا نیست

132
00:08:06,177 --> 00:08:08,843
‫نه، همین چندمتری‌مون حراست هست

133
00:08:08,868 --> 00:08:10,736
‫بعدشم، دستت بهم بخوره،

134
00:08:10,761 --> 00:08:13,164
‫استخون‌ جفت دست‌هات رو می‌شکونن

135
00:08:13,189 --> 00:08:14,824
‫تهشم بهت دستبند می‌زنن و

136
00:08:14,849 --> 00:08:17,218
‫تازه بدتر،

137
00:08:17,243 --> 00:08:18,744
‫می‌بندنت به یه تخت

138
00:08:20,113 --> 00:08:21,613
‫دیدی؟

139
00:08:23,924 --> 00:08:25,839
‫خب حالا، کارآگاه خانم،

140
00:08:25,864 --> 00:08:29,509
‫پیشنهاد می‌کنم بری بوفه

141
00:08:29,509 --> 00:08:32,045
‫یه فنجون قهوه‌ی سیاه بزنی

142
00:08:32,311 --> 00:08:34,615
‫یا اصلاً هر مشروبی که دوست داری بخور

143
00:08:34,615 --> 00:08:36,350
‫بلکه اعصابت آروم بگیره

144
00:08:36,350 --> 00:08:37,884
‫برو عزیزم، برو

145
00:08:39,853 --> 00:08:41,454
‫فعلاً

146
00:09:38,678 --> 00:09:41,341
‫داری چه غلطی می‌کنی اینجا؟

147
00:09:41,366 --> 00:09:42,767
‫ببخشید

148
00:09:42,792 --> 00:09:45,761
‫دارم شوهر بیچاره‌ات رو تَر و تمیز می‌کنم

149
00:09:45,786 --> 00:09:47,521
‫با اون ذهن منحرفت،

150
00:09:47,521 --> 00:09:49,756
‫خیال کردی واقعاً دارم چیکار می‌کنم اینجا؟

151
00:09:49,756 --> 00:09:50,757
‫ای زنِ بیچاره

152
00:09:50,757 --> 00:09:51,925
‫واقعاً حال و روز خوشی نداری

153
00:09:51,925 --> 00:09:54,061
‫دیوونه‌ای. واقعاً به نظرم...

154
00:09:54,061 --> 00:09:55,929
‫دیگه چیزی واسه از دست دادن نداری

155
00:09:57,097 --> 00:09:59,065
‫پس خودت بیا تمیزش کن.
‫بیا بشورش.

156
00:10:00,606 --> 00:10:02,174
‫تمیزش کن!

157
00:10:02,199 --> 00:10:04,143
‫از خدامه خودت انجامش بدی

158
00:10:04,168 --> 00:10:06,090
‫بهتره یه تکونی به خودت بدی

159
00:10:06,115 --> 00:10:09,051
‫بلکه از این رخوت مستی بیرون بیای

160
00:10:09,452 --> 00:10:13,800
‫یه منحرف رو از صدفرسخی تشخیص میدم

161
00:10:14,036 --> 00:10:16,108
‫طرز نگاهت رو می‌شناسم

162
00:10:16,357 --> 00:10:18,236
‫انقدر امثال تویِ کثافت رو
‫انداختم گوشه‌ی هلفدونی که

163
00:10:18,261 --> 00:10:19,620
‫حساب‌شون از دستم در رفته

164
00:10:19,620 --> 00:10:20,888
‫خب...

165
00:10:20,888 --> 00:10:22,890
‫شاید لازم باشه بستری بشی، سرکار

166
00:10:22,890 --> 00:10:23,924
‫هوم؟

167
00:10:24,195 --> 00:10:26,030
‫توی بخش بیماران روانی‌مون

168
00:10:26,055 --> 00:10:28,549
‫دلم به حالت می‌سوزه.
‫می‌فهمم چقدر...

169
00:10:28,574 --> 00:10:29,709
‫تحت فشاری

170
00:10:30,186 --> 00:10:31,888
‫تحملش سختـه

171
00:10:31,913 --> 00:10:34,143
‫این همه قتل‌،

172
00:10:34,334 --> 00:10:36,336
‫در کنار بی‌کفایتی‌ات و

173
00:10:36,336 --> 00:10:38,438
‫استیصالت

174
00:10:39,406 --> 00:10:40,840
‫داره از هم می‌پاشوندت؟

175
00:10:42,107 --> 00:10:44,143
‫می‌خوای بدونی چی داره
‫منو از درون می‌پاشونه؟

176
00:10:45,013 --> 00:10:48,383
‫شما دکترها و پرستارهای کوفتی که

177
00:10:48,408 --> 00:10:51,581
‫این همه ازتون قصور پزشکی سر می‌زنه

178
00:10:52,419 --> 00:10:54,621
‫روح‌تون هم از اون بیماری همه‌گیر خبر نداشت

179
00:10:54,621 --> 00:10:56,490
‫درسته؟

180
00:10:56,490 --> 00:10:58,792
‫اصلاً انتظارش رو نداشتید

181
00:10:58,792 --> 00:11:00,540
‫می‌دونید کی انتظارش رو داشت؟

182
00:11:00,565 --> 00:11:03,001
‫من، من همه‌چی رو دیدم

183
00:11:03,026 --> 00:11:05,899
‫نابود شدن دنیا رو دیدم

184
00:11:05,899 --> 00:11:08,669
‫ولی عوضِ اینکه تمرکزتون رو
‫بذارید روی این شغل کوفتی،

185
00:11:08,669 --> 00:11:12,506
‫الان وایسادی اینجا،
‫داری واسه آقایی که توی کماست جق می‌زنی

186
00:11:12,506 --> 00:11:13,774
‫خب، بیا بگیر ببرش!

187
00:11:14,447 --> 00:11:15,568
‫از اینجا ببرش

188
00:11:15,593 --> 00:11:18,378
‫ببرش توی وسط یه انباریِ سبزیجات

189
00:11:18,378 --> 00:11:20,191
‫آره، باور کن

190
00:11:20,216 --> 00:11:21,515
‫تخت خالی بشه به نفع‌مونه

191
00:11:21,515 --> 00:11:22,948
‫خودم زنگ می‌زنم واحد ترخیص

192
00:11:22,973 --> 00:11:25,552
‫اگه بتونی بوی گندِ گُه و کلم رو
‫بعلاوه‌ی کارکنانی که

193
00:11:25,552 --> 00:11:27,054
‫همیشه مشغول بازی تخته نرد‌ن و

194
00:11:27,054 --> 00:11:28,789
‫دست به سیاه و سفید نمی‌زنن رو تحمل کنی،

195
00:11:28,789 --> 00:11:31,181
‫جای خیلی قشنگیـه

196
00:11:31,206 --> 00:11:34,561
‫برگه‌ی ترخیصت رو هم خودم امضا می‌زنم و

197
00:11:34,561 --> 00:11:38,398
‫می‌نویسم: «همسر روان‌پریش بیمار، من را

198
00:11:38,398 --> 00:11:42,157
‫به استمنا برای همسرش که
‫در کما به سر می‌برد، متهم کرد»

199
00:11:42,182 --> 00:11:45,397
‫- می‌برمش، حتماً می‌برمش
‫- عمراً

200
00:11:45,422 --> 00:11:47,941
‫هنوز اونقدر دل و جرأت نداری که
‫به حرف‌هات عمل کنی

201
00:11:48,257 --> 00:11:49,859
‫تهِ دلت خالی شده

202
00:11:49,884 --> 00:11:52,053
‫اصلاً نمی‌دونی چطوری
‫باید این وضعیت رو مدیریت کنی

203
00:11:52,078 --> 00:11:54,326
‫به هیچ وجه

204
00:11:55,649 --> 00:11:57,350
‫تو سُست‌بنیانی

205
00:11:58,738 --> 00:12:02,447
‫زیر اون ردای سرسختت،

206
00:12:02,472 --> 00:12:06,042
‫زنی از هم گسسته چنبر زده که
‫هیچ پشتوانه‌ای نداره و

207
00:12:06,067 --> 00:12:09,996
‫نمی‌دونه چطوری این پرونده رو حل و فصل کنه

208
00:12:11,431 --> 00:12:13,366
‫یا به شوهرش رسیدگی کنه

209
00:12:16,822 --> 00:12:19,257
‫برو درتو بذار

210
00:12:21,384 --> 00:12:24,154
‫این صابون خدمت شما، زیبا

211
00:12:26,179 --> 00:12:29,404
‫هنوز به انزال نرسیده،

212
00:12:29,429 --> 00:12:31,998
‫نظرت چیه خودت یه حالی بهش بدی؟

213
00:12:57,603 --> 00:12:59,654
‫حواست هست چقدر صدا رو زیاد کردی؟

214
00:12:59,757 --> 00:13:01,969
‫خب، این راهبه

215
00:13:02,260 --> 00:13:04,395
‫خواهر مگان، خل و چل می‌زنه

216
00:13:04,420 --> 00:13:06,197
‫عاشق قتل و آدم‌کشیـه

217
00:13:06,222 --> 00:13:08,563
‫ببین با چه قلمی درمورد
‫این پرونده‌ها می‌نویسه،

218
00:13:08,588 --> 00:13:10,323
‫انگار که خوره‌ی همین چیزهاست

219
00:13:10,323 --> 00:13:11,758
‫خیلی‌خب، دخترجون. ساعت ۴ صبحـه

220
00:13:11,758 --> 00:13:13,098
‫همسایه بغلی‌مون،
‫کانرها رو بدخواب می‌کنی

221
00:13:13,123 --> 00:13:14,460
‫اونا که اصلاً توی شهر نیستن

222
00:13:14,460 --> 00:13:16,565
‫دسته‌جمعی رفتن مازاتلان

223
00:13:16,590 --> 00:13:18,725
‫احتمالاً تا پاییز هم برنگردن

224
00:13:18,750 --> 00:13:21,820
‫انگار عالم و آدم شدن گربه و

225
00:13:21,845 --> 00:13:24,178
‫هر لحظه ممکنه این شهر
‫مثل کِشتی بره زیر آب

226
00:13:24,203 --> 00:13:25,697
‫چته الان؟

227
00:13:25,722 --> 00:13:28,869
‫داری به آهنگ موردعلاقه‌ی بابا گوش میدی،
‫که چی؟ دلت براش تنگ شده؟

228
00:13:29,844 --> 00:13:31,606
‫داشتم می‌گفتم، این راهبه...

229
00:13:31,631 --> 00:13:33,708
‫خیلی‌خب، این دختر...

230
00:13:33,733 --> 00:13:38,045
‫ترکیبی از لطافت گنجشک‌ها رو داره با

231
00:13:38,070 --> 00:13:40,940
‫عجیبیِ دخترهای طرفدار منسون.
‫شوخی نمی‌کنم ها

232
00:13:48,394 --> 00:13:50,429
‫حالا هرچی

233
00:14:10,003 --> 00:14:11,905
‫واسه چی ژامبون می‌خری

234
00:14:11,930 --> 00:14:14,031
‫وقتی چشم دیدن اینو نداری که یکی بخوردش؟

235
00:14:15,240 --> 00:14:17,443
‫من یه کارآگاه دمدمی‌مزاجم

236
00:14:17,468 --> 00:14:19,236
‫مشخصه

237
00:14:19,261 --> 00:14:21,304
‫چیه، می‌خوای بشینی اونجا و
‫تا صبح مشروب بخوری؟

238
00:14:21,329 --> 00:14:23,764
‫خودت می‌خوای بشینی اونجا و
‫تا صبح بلُمبونی؟

239
00:14:28,547 --> 00:14:30,282
‫جدی میگم، مامان

240
00:14:30,307 --> 00:14:32,571
‫نمی‌خوای بازنشسته بشی؟

241
00:14:32,596 --> 00:14:34,824
‫- وای، نه
‫- بهتره بازنشسته بشی

242
00:14:34,849 --> 00:14:36,320
‫شاید بری کمپ واسه ترک

243
00:14:36,345 --> 00:14:37,407
‫وای، نه عزیزم

244
00:14:37,432 --> 00:14:39,834
‫زندگی من همینـه

245
00:14:39,859 --> 00:14:41,994
‫الان... جای درستی وایسادم

246
00:14:42,019 --> 00:14:44,522
‫سر حال اومدم

247
00:14:44,547 --> 00:14:46,415
‫این قاتل رو می‌گیرم

248
00:14:46,440 --> 00:14:48,576
‫شاید اون موقع خودم رو بازنشسته کنم

249
00:14:48,601 --> 00:14:52,448
‫اما فعلاً...

250
00:14:53,132 --> 00:14:55,268
‫این الکل حواسم رو میاره سرجاش

251
00:14:55,293 --> 00:14:57,882
‫باعث میشه چشمم باز بشه

252
00:14:57,907 --> 00:15:01,678
‫ببین، من واسه فرار از چیزی مشروب نمی‌خورم

253
00:15:01,703 --> 00:15:03,871
‫می‌خورم که ذهنم باز بشه

254
00:15:03,896 --> 00:15:05,932
‫بلکه راهی به روم باز بشه

255
00:15:08,907 --> 00:15:11,777
‫اصلاً، اگه گفتی منظورم چیه!

256
00:15:11,802 --> 00:15:14,205
‫انگار که اصلاً

257
00:15:14,230 --> 00:15:18,301
‫هرچی مست‌تر باشم، دیدِ بازتری دارم

258
00:15:18,506 --> 00:15:21,041
‫جلل‌الخالق!

259
00:15:21,066 --> 00:15:23,168
‫من هم همین حس رو به غذا دارم

260
00:15:23,648 --> 00:15:26,294
‫قربون دهنت، خانم‌ خانم‌ها

261
00:15:28,138 --> 00:15:30,474
‫نمی‌دونم، مامان

262
00:15:30,499 --> 00:15:32,739
‫به نظر من،

263
00:15:32,764 --> 00:15:36,534
‫این قاتله تو رو مضحکه‌ی دست خودش کرده

264
00:15:36,559 --> 00:15:39,349
‫خب، شاید

265
00:15:39,374 --> 00:15:41,879
‫بیشتر از اینکه پای مضحکه کردن وسط باشه،

266
00:15:41,904 --> 00:15:44,264
‫خواسته تمدن غربی رو با خاک یکسان کنه

267
00:15:44,289 --> 00:15:48,113
‫مثل... نبردی برای عظمت

268
00:15:48,138 --> 00:15:50,788
‫شاید این قاتل، مقتول‌هاش رو

269
00:15:50,813 --> 00:15:52,948
‫از دوران دانشگاه می‌شناخت،

270
00:15:52,973 --> 00:15:57,945
‫شاید یه دانشجوی مریضی بود که از

271
00:15:57,970 --> 00:16:02,574
‫اون رادیولوژیسته و همسرش که
‫متخصص تغذیه بود تنفر داشت

272
00:16:02,895 --> 00:16:05,898
‫به حدی زیاد که بلایی
‫به سر کل خونواده‌شون آورد که

273
00:16:05,898 --> 00:16:08,568
‫توی مخیله‌ی کسی نمی‌گنجه

274
00:16:08,568 --> 00:16:12,439
‫کسی که خودش یا جفت‌شون اذیتش کردن؟

275
00:16:12,567 --> 00:16:14,127
‫دینگ

276
00:16:15,089 --> 00:16:17,991
‫پیِ همین رو می‌گیرم

277
00:16:21,689 --> 00:16:27,181
‫« قتل، خواهر مگان، ارتباط، دانشگاه »

278
00:16:27,306 --> 00:16:29,329
‫« رئیس پلیس »

279
00:16:31,588 --> 00:16:33,326
‫کل دی‌ان‌ای؟

280
00:16:33,589 --> 00:16:36,097
‫هیچی دیگه نیست، هیچ نمونه‌ای

281
00:16:36,122 --> 00:16:37,573
‫بیرون خونه یا دم در و

282
00:16:37,598 --> 00:16:40,574
‫توی پیاده‌رو و دم خیابون نیست؟

283
00:16:40,599 --> 00:16:42,976
‫خونی نمونده که روش آزمایش نشده باشه؟

284
00:16:43,001 --> 00:16:44,993
‫یه مدرکی که به اجسادمون مرتبط نباشه

285
00:16:45,018 --> 00:16:47,576
‫اگه درست باشه،
‫احتمالاً همونیه که دنبالشیم

286
00:16:47,601 --> 00:16:49,809
‫توی این خونه، جک،
‫با چاقوی جراحی برش‌های زیادی

287
00:16:49,809 --> 00:16:50,840
‫ایجاد شده

288
00:16:50,865 --> 00:16:52,379
‫چاقوی جراحیـه دیگه

289
00:16:52,404 --> 00:16:54,847
‫ممکنه یه جاییش رو زخمی کرده باشه

290
00:16:54,847 --> 00:16:58,039
‫شاید، شاید خونِ فرد موردنظرمون
‫یه جایی ریخته باشه

291
00:16:58,064 --> 00:17:01,234
‫همگی گوش بدید،
‫دنبال چیزی بگردید که جلوی چشم‌تونـه

292
00:17:01,259 --> 00:17:04,529
‫شاید پیش خودتون بگید که
‫کل خون واسه مقتولـه

293
00:17:04,554 --> 00:17:06,621
‫اما لزوماً اینطور نیست

294
00:17:06,646 --> 00:17:10,006
‫همچین طرز فکری
‫خیلی جاها جواب داده

295
00:17:10,031 --> 00:17:12,455
‫مثلاً خاکستر سیگاری از یه مارک مشخص

296
00:17:12,480 --> 00:17:14,500
‫یه سرنخی به آدم میده، حالا هرچی

297
00:17:14,500 --> 00:17:16,569
‫همه‌ی سرنخ‌ها رو دربیارید

298
00:17:16,569 --> 00:17:17,973
‫بریم تو کارش

299
00:17:17,998 --> 00:17:19,571
‫بریم، رفقا

300
00:18:27,102 --> 00:18:29,705
‫مزاحم عبادت شامگاهی‌تون شدم؟

301
00:18:29,730 --> 00:18:32,072
‫شامگاه یعنی «شب»، کارآگاه

302
00:18:32,097 --> 00:18:34,414
‫مشخصه که خورشید غروب نکرده، پس نه

303
00:18:34,414 --> 00:18:35,715
‫چه خدمتی از دستم ساخته‌ست؟

304
00:18:35,715 --> 00:18:38,584
‫راستش، خیلی خوشحالم که اومدید

305
00:18:38,584 --> 00:18:41,454
‫می‌خواستم یه چیزی بهت بگم

306
00:18:41,454 --> 00:18:43,690
‫اینکه ممکنه ارتباط قاتل

307
00:18:43,690 --> 00:18:47,694
‫با خونواده‌ای که سلاخی کرده،
‫از زمان دانشگاه باشه

308
00:18:47,694 --> 00:18:50,430
‫جدی؟ واقعاً؟

309
00:18:50,430 --> 00:18:52,901
‫به نظرم در اشتباهی

310
00:18:52,926 --> 00:18:54,300
‫- چرا؟
‫- همراهم بیا

311
00:18:54,300 --> 00:18:56,502
‫گمونم قبری که داری براش گریه می‌کنی،
‫توش مُرده نیست

312
00:19:23,229 --> 00:19:26,452
‫اینو درست کردم تا
‫خبرنگاریم شفاف پیش بره

313
00:19:26,598 --> 00:19:28,668
‫عکس‌هایی که از صحنه‌ی جرم
‫بهم قرض دادی هم

314
00:19:28,668 --> 00:19:30,670
‫خیلی کمکم کرد و
‫خالی از لطف نبود

315
00:19:30,670 --> 00:19:32,338
‫دنبال یه راه ارتباطی‌ام

316
00:19:32,338 --> 00:19:33,740
‫مثل برنامه‌ی دیتلاین

317
00:19:33,740 --> 00:19:36,175
‫تا حالا دیدیش؟
‫من که بدجور تو نخ‌اشم

318
00:19:36,261 --> 00:19:38,580
‫- نه
‫- نظر شخصی خودم،

319
00:19:38,605 --> 00:19:40,847
‫اینه که داری از دیدِ اشتباهی بهش نگاه می‌کنی

320
00:19:41,163 --> 00:19:42,715
‫مقتول‌ها رو نمی‌شناخت

321
00:19:42,715 --> 00:19:46,419
‫احتمال داره تعقیب‌شون کرده باشه،
‫درسته که انتخاب شدن اما آشنا نبودن

322
00:19:46,419 --> 00:19:49,001
‫قاتل‌مون یه آدم معمولی نیست،

323
00:19:49,026 --> 00:19:51,048
‫که بخواد دانشجو یا استاد باشه

324
00:19:51,073 --> 00:19:53,509
‫- از کجا می‌دونی؟
‫- حس ششم‌ام میگه

325
00:19:53,534 --> 00:19:55,269
‫تو هم باید به حس ششمت گوش بدی

326
00:19:55,461 --> 00:19:58,631
‫نه، همه‌ی جوانب رو در نظر نگرفتی

327
00:19:58,631 --> 00:20:02,168
‫این یه نشونیـه
‫از زندگی توی واقعیت آخرالزمانی

328
00:20:02,168 --> 00:20:05,605
‫این تصاویر قتل
‫نشون‌دهنده‌ی یه چیز عمیق‌ان

329
00:20:05,927 --> 00:20:08,650
‫این قاتل داره موعظه می‌کنه

330
00:20:08,675 --> 00:20:10,648
‫تبلیغ دین می‌کنه

331
00:20:10,673 --> 00:20:13,688
‫یه حکایتی رو روایت می‌کنه.
‫درس اخلاق میده. یه نگاه به این بنداز.

332
00:20:13,713 --> 00:20:17,451
‫داد می‌زنن:
‫«اینجاست، از راه رسیده.

333
00:20:17,476 --> 00:20:20,153
‫مرا ستایش کن.
‫از شکوه و جلالم به خود بلرز.»

334
00:20:20,153 --> 00:20:22,321
‫خودش رو خدا می‌دونه

335
00:20:22,321 --> 00:20:26,420
‫نمیشه این واقعیت رو رد کرد که
‫ممکنه مربوط به دانشگاه باشه

336
00:20:26,445 --> 00:20:29,462
‫- آخه...
‫- خیال می‌کنی استدلال قدیمی پلیسی‌تون به کارتون میاد؟

337
00:20:29,462 --> 00:20:32,432
‫دیگه دوره زمونه عوض شده، نه

338
00:20:32,925 --> 00:20:34,369
‫نه

339
00:20:34,467 --> 00:20:36,469
‫این نظریات براساس مذهب‌ان

340
00:20:36,469 --> 00:20:39,060
‫داره میگه هیچ چیزی مقدس نیست و

341
00:20:39,085 --> 00:20:40,440
‫هیچکسی هم در امان نیست

342
00:20:40,440 --> 00:20:44,002
‫ببین، من توی این حرفه‌ی پاره‌کنِ

343
00:20:44,027 --> 00:20:47,349
‫طولانیم ۴۰۰ تا پرونده رو حل کردم

344
00:20:47,374 --> 00:20:48,715
‫- از منِ کارآگاه بشنو...
‫- تو گم شدی

345
00:20:48,715 --> 00:20:50,316
‫من گم نشدم. می‌فهممش

346
00:20:50,316 --> 00:20:52,452
‫می‌دونم هدفش چیه

347
00:20:52,452 --> 00:20:54,420
‫شهادتش

348
00:20:54,420 --> 00:20:59,458
‫برای درک همچین هیولایی،
‫باید... از خود بی‌خود بشی

349
00:21:32,441 --> 00:21:35,544
‫خداوندا، ما را یاری بفرما

350
00:21:35,569 --> 00:21:40,867
‫پروردگارا، شتابان دست ما را بگیر

351
00:21:40,961 --> 00:21:43,951
‫ستایش مخصوص پدر، پسر و

352
00:21:43,976 --> 00:21:46,046
‫روح‌القدس است،

353
00:21:46,071 --> 00:21:49,508
‫چنان‌که در آغاز بوده،
‫اکنون هست و

354
00:21:49,890 --> 00:21:54,222
‫تا ابدالآبادِ این جهان بی‌پایان
‫ادامه خواهد داشت

355
00:21:54,247 --> 00:21:55,814
‫آمین

356
00:21:58,840 --> 00:22:02,010
‫بسیارخب...

357
00:22:02,035 --> 00:22:04,223
‫حالا می‌خوام چند کلمه‌ای باهاتون صحبت کنم

358
00:22:04,223 --> 00:22:08,139
‫چون خب، این چیزیـه که
‫درش استعداد بی‌نظیری دارم و

359
00:22:08,164 --> 00:22:10,567
‫چه میشه گفت،
‫خودم هم از سخنرانی‌هام لذت می‌برم

360
00:22:13,940 --> 00:22:16,677
‫من فرد متکبری هستم

361
00:22:16,702 --> 00:22:19,137
‫اما باایمان هم هستم

362
00:22:20,206 --> 00:22:22,909
‫یکی شرّ و دیگری خیر

363
00:22:23,334 --> 00:22:25,453
‫اما ایمانم بهم قوت قلب میده که

364
00:22:25,684 --> 00:22:29,688
‫می‌تونم با گذر زمان بهتر بشم

365
00:22:30,165 --> 00:22:32,440
‫همچنین ایمانم بیان می‌کنه که

366
00:22:32,465 --> 00:22:37,369
‫توی جامعه‌ی ما، روح خیر می‌تونه فائق بشه

367
00:22:38,631 --> 00:22:42,002
‫اکثرِ مایی که به سلاح‌های گرم ایمان داریم،

368
00:22:42,170 --> 00:22:44,305
‫البته که تعداد زیادی‌مون هم جزوشون هستیم،

369
00:22:44,733 --> 00:22:46,933
‫...با خشاب‌هایی پُر از گلوله‌های توخالی

370
00:22:47,073 --> 00:22:50,443
‫دم دست نگه‌شون می‌داریم، درسته؟

371
00:22:52,534 --> 00:22:54,481
‫توجه بفرمایید

372
00:22:54,948 --> 00:22:56,594
‫سلاح‌ها کارآمد هستن،

373
00:22:56,619 --> 00:22:58,688
‫همچون چوب بیسبال یا تبر،

374
00:22:58,713 --> 00:23:01,716
‫یا خنجرها و شعله‌افکن‌ها

375
00:23:01,741 --> 00:23:03,750
‫اما ایمان،

376
00:23:04,120 --> 00:23:09,233
‫ایمان هم به اندازه‌ی
‫یک گلوله‌ی توخالی قدرتمنده،

377
00:23:09,773 --> 00:23:12,108
‫بنابراین از محافظت از یکدیگر غافل نشید

378
00:23:15,444 --> 00:23:18,483
‫نگهبانی کوی و برزن مرتفع شمرده می‌شود،

379
00:23:18,686 --> 00:23:23,723
‫اما دعا در کوی و برزن شگرف است!

380
00:23:25,817 --> 00:23:27,298
‫در خانه‌هایتان را قفل کنید،

381
00:23:28,128 --> 00:23:30,167
‫اما در قلب‌هایتان را بگشایید

382
00:23:30,337 --> 00:23:34,480
‫بیاید در کنار یکدیگر باشیم،

383
00:23:34,993 --> 00:23:36,976
‫برای همدیگر

384
00:23:37,001 --> 00:23:42,706
‫اینگونه از دستِ شرّ زمانه‌ی خود،
‫جان سالم به در می‌بریم

385
00:23:45,392 --> 00:23:47,686
‫حالا برمی‌گردیم به
‫قرائت سرود شامگاهی‌ همیشگی‌مان

386
00:23:47,711 --> 00:23:49,903
‫«قدرتِ خون»

387
00:23:52,927 --> 00:23:59,927


388
00:24:06,479 --> 00:24:08,480
‫مراقب باش

389
00:24:22,126 --> 00:24:25,051
‫به‌به

390
00:24:25,076 --> 00:24:26,878
‫چقدر...

391
00:24:26,903 --> 00:24:28,399
‫ارضاکننده‌ان

392
00:24:29,605 --> 00:24:31,073
‫نه بابا؟ جدی؟

393
00:24:31,098 --> 00:24:33,142
‫- ارضاکننده، خواهر؟
‫- هی

394
00:24:33,518 --> 00:24:36,203
‫از روز ازل که راهبه نبودم

395
00:24:36,242 --> 00:24:37,577
‫شما هم کشیش نبودی

396
00:24:37,577 --> 00:24:39,648
‫طبق گزارشاتم که
‫مو لا درزشون نمیره،

397
00:24:39,673 --> 00:24:41,183
‫سن‌تون که پایین‌تر بود...

398
00:24:41,624 --> 00:24:44,035
‫یه مربی خصوصی بودید، درسته؟

399
00:24:45,427 --> 00:24:46,587
‫بله

400
00:24:46,612 --> 00:24:48,031
‫اما از لحاظ معنوی،

401
00:24:48,056 --> 00:24:49,722
‫قبل از همایش‌هام،
‫همیشه روحیه‌ی کشیش بودن رو داشتم

402
00:24:49,722 --> 00:24:51,917
‫آرزوی قلبیم همیشه همین بوده،
‫که جون مردم رو نجات بدم

403
00:24:51,942 --> 00:24:54,326
‫اولش با خودم فکر کردم که
‫جراح بشم خوبه

404
00:24:54,326 --> 00:24:57,095
‫اما بعدش نظرم عوض شد
‫چون با لوله‌کشی فرقی نداشت

405
00:24:59,231 --> 00:25:03,535
‫دوست دارم سرطان رو
‫از روح آدمی پاک کنم

406
00:25:04,677 --> 00:25:05,912
‫برای همین هم الان اینجاییم

407
00:25:06,466 --> 00:25:08,478
‫ناجیِ روح ملت شدیم و
‫دستورات پروردگار رو توی این دنیای

408
00:25:08,503 --> 00:25:10,105
‫پلید و بی‌رحم اجرا می‌کنیم

409
00:25:10,130 --> 00:25:12,332
‫که هرروز هم چرکین‌تر از پیش میشه

410
00:25:12,563 --> 00:25:14,584
‫توی این کار تبحر خاصی هم دارید

411
00:25:14,609 --> 00:25:16,243
‫منظورم همین کشیش بودنـه

412
00:25:16,948 --> 00:25:18,684
‫اعضای کلیسا شیفته‌ی شمان

413
00:25:19,165 --> 00:25:21,033
‫خودتون در جریانیـد دیگه؟

414
00:25:22,628 --> 00:25:25,697
‫دیدگاهی که به امید دارید واقع‌گرایانه‌ست

415
00:25:28,193 --> 00:25:31,263
‫اعتراف می‌کنم نوشته‌های تو
‫درمورد این قتل‌ها و

416
00:25:31,263 --> 00:25:32,681
‫جنبه‌های مذهبی‌شون،

417
00:25:32,706 --> 00:25:34,410
‫مردم رو جذب می‌کنه

418
00:25:34,435 --> 00:25:35,911
‫حضور توی کلیسا توی کل شهرستان باب شده

419
00:25:35,936 --> 00:25:38,772
‫سراسقف‌نشین به شدت
‫تحت تأثیر تو قرار گرفته و

420
00:25:40,039 --> 00:25:42,708
‫احتمالاً بخوام برای حضار سخنرانی کنی

421
00:25:42,878 --> 00:25:44,333
‫عه!

422
00:25:44,358 --> 00:25:46,289
‫با کمال میل

423
00:25:46,314 --> 00:25:49,119
‫باشه بعد از بستن این پرونده.
‫بوی این جونور توی دماغمه.

424
00:25:49,144 --> 00:25:51,584
‫بدون اینکه ببینمش،
‫می‌تونم حسش کنم

425
00:25:51,584 --> 00:25:53,018
‫نمی‌دونی که چقدر به نفع کلیساست

426
00:25:53,018 --> 00:25:54,586
‫کلیسای نجات‌دهنده؟

427
00:25:54,611 --> 00:25:56,376
‫محافظ... واقعی؟

428
00:25:56,401 --> 00:25:58,803
‫درسته؟ مگه نه؟

429
00:25:58,828 --> 00:26:00,785
‫این داستان توی وبسایت‌مون غوغا به پا کرده

430
00:26:00,810 --> 00:26:03,137
‫اکثراً گمانه‌زنی‌ها و نظریه‌های
‫توطئه‌شون رو بیان می‌کنن

431
00:26:03,162 --> 00:26:06,065
‫یه سری‌ها ارتباطش میدن به شیاطین ریپر

432
00:26:06,065 --> 00:26:10,035
‫شیاطین شیکاگو؟ به نظرت کارِ شیطان‌پرست‌هاست؟

433
00:26:10,035 --> 00:26:11,390
‫آره

434
00:26:11,415 --> 00:26:14,123
‫سازوکار این داستان به قدری پیچیده‌ست که

435
00:26:14,148 --> 00:26:17,718
‫یه حرکت دسته‌جمعی و هماهنگ
‫کاملاً با عقل جور در میاد

436
00:26:18,253 --> 00:26:19,723
‫یه مستندی درمورد این شیاطین هست

437
00:26:19,748 --> 00:26:21,850
‫که اگه بخوای می‌تونم برات بفرستم، حرف نداره

438
00:26:23,111 --> 00:26:25,080
‫پدر،

439
00:26:25,105 --> 00:26:27,707
‫شما که طرفدار جرم و جنایت نیستید؟

440
00:26:28,591 --> 00:26:30,560
‫خب، می‌دونم تو هستی

441
00:26:30,682 --> 00:26:32,591
‫به نظرم همه‌ی این جنایات،

442
00:26:32,591 --> 00:26:35,594
‫- توی یه چیز مشترک‌ان
‫- جستجوی خداوند

443
00:26:36,023 --> 00:26:39,993
‫- آره، اما همچنین احضارِ...
‫- شیطان

444
00:26:40,243 --> 00:26:43,680
‫آره، آره. دقیقاً همینـه

445
00:26:43,705 --> 00:26:45,573
‫بخاطر همینـه که
‫بهشون علاقمندی؟

446
00:26:46,639 --> 00:26:48,664
‫همیشه پیش خودم میگم
‫بخاطر قربانی‌ها این چیزها رو

447
00:26:48,689 --> 00:26:50,725
‫تماشا می‌کنم، بخاطر حس همدردیم،

448
00:26:50,985 --> 00:26:54,783
‫اما حقیقتاً....

449
00:26:54,808 --> 00:26:57,644
‫این برنامه‌ها و پادکست‌های جنایی...

450
00:26:58,720 --> 00:27:01,923
‫یکمی تو نخ‌شونم

451
00:27:02,918 --> 00:27:04,272
‫اقرار کن

452
00:27:04,323 --> 00:27:05,559
‫آقا، منظورم اینه که

453
00:27:05,584 --> 00:27:07,286
‫یه قاتل زنجیره‌ای چشمم رو گرفته

454
00:27:07,311 --> 00:27:08,646
‫من هم همینطور. واسه تو کیه؟

455
00:27:08,671 --> 00:27:09,971
‫اول شما

456
00:27:12,931 --> 00:27:13,899
‫اِد گین

457
00:27:13,899 --> 00:27:16,135
‫وای، اصل کاری!

458
00:27:16,135 --> 00:27:17,570
‫به قدری عاشق مادرش بود که

459
00:27:17,570 --> 00:27:18,736
‫وقتی فوت کرد،

460
00:27:18,761 --> 00:27:21,716
‫سعی داشت از پوست تنِ زن‌ها
‫یه «جامه‌ی مادرانه» برای خودش دست و پا کنه

461
00:27:21,741 --> 00:27:24,070
‫که بتونه بپوشدش و جای مادرش باشه

462
00:27:24,095 --> 00:27:25,563
‫رنگ‌های مختلفی هم داشت، یعنی...

463
00:27:38,972 --> 00:27:40,407
‫خب، مال تو کیه؟

464
00:27:41,137 --> 00:27:43,262
‫خواهر مریام سولاکیوتیس

465
00:27:43,262 --> 00:27:45,374
‫قاتل زنجیره‌ایِ راهبه

466
00:27:45,399 --> 00:27:47,801
‫خوراک خودته

467
00:27:48,081 --> 00:27:50,514
‫در بلندای قله‌های یونان،

468
00:27:50,539 --> 00:27:53,676
‫صومعه‌ای در دل جنگل‌های کاج،
‫در میان ابرها،

469
00:27:53,714 --> 00:27:55,516
‫راه می‌اندازد و

470
00:27:55,541 --> 00:27:59,011
‫قربانیان بیماری سِل رو به بهونه‌ی درمان
‫به اونجا دعوت می‌کنه،

471
00:27:59,245 --> 00:28:02,114
‫اما بیش از صد نفر به جرم قتل غیرعمد
‫جون‌شون رو از دست میدن

472
00:28:02,114 --> 00:28:05,434
‫چرا که خبری از درمان نیست،
‫بلکه فقط طِی کردن این مسیر طولانی نصیب‌شون میشه

473
00:28:05,459 --> 00:28:09,597
‫بعدش هم خیلی‌ها رو
‫بعد از شکنجه می‌کشه و

474
00:28:09,622 --> 00:28:12,725
‫مجبورشون می‌کنه ثروت‌شون رو
‫به کلیسا اهدا کنن...

475
00:28:12,725 --> 00:28:17,263
‫پیردخترها و بیوه‌ها و
‫پولی که به جیب خودش می‌زنه

476
00:28:17,263 --> 00:28:20,132
‫در نهایت هم دارا و مجنون شد

477
00:28:21,374 --> 00:28:23,987
‫هنوز که هنوزه،
‫راهبه‌های اون صومعه

478
00:28:24,012 --> 00:28:26,971
‫اصرار دارن که اون یه قدیسـه

479
00:28:34,118 --> 00:28:36,982
‫توی اولین حمله‌شون...

480
00:28:36,982 --> 00:28:38,817
‫پدره رو پختن و خوردن؟

481
00:28:40,259 --> 00:28:42,254
‫مسیح، پدر مقدس می‌فرماید

482
00:28:42,254 --> 00:28:43,622
‫«از گوشت من بیاشامید»

483
00:28:44,030 --> 00:28:45,878
‫گوشتِ پدر

484
00:28:45,903 --> 00:28:47,760
‫لوقا باب ۲۲، شام آخر

485
00:28:47,760 --> 00:28:49,895
‫- خیلی‌خب
‫- حالا بعدی

486
00:28:49,895 --> 00:28:51,229
‫تصلیب‌ها؟

487
00:28:52,300 --> 00:28:56,004
‫بعدش هم خون، خشک کردن اجساد؟

488
00:28:57,936 --> 00:28:59,772
‫اشاره‌ای به لاویان داره؟

489
00:28:59,772 --> 00:29:02,708
‫«زیرا خون است که برای جان کفاره می‌کند»

490
00:29:02,708 --> 00:29:05,422
‫خشک کردن بدن‌شون برای غصب روح‌شونـه

491
00:29:05,447 --> 00:29:07,249
‫درسته، درسته، دقیقاً

492
00:29:07,274 --> 00:29:10,984
‫دقیقاً همون کاریـه که اون...
‫اون‌ها با اجساد کردن

493
00:29:11,009 --> 00:29:14,720
‫تا دیگه نتونن توی حیات باقی
‫با عیسی محشور بشن

494
00:29:14,720 --> 00:29:18,550
‫بدتر از خودِ مرگـه

495
00:29:18,575 --> 00:29:21,010
‫پوچی مطلق

496
00:29:21,348 --> 00:29:23,850
‫خلأ روحانی

497
00:29:25,631 --> 00:29:27,494
‫گوگرد هم پیدا کردن

498
00:29:27,519 --> 00:29:29,205
‫توی آخرین صحنه

499
00:29:35,978 --> 00:29:37,913
‫خواهر

500
00:29:39,144 --> 00:29:41,113
‫دزدی معصیتـه

501
00:30:39,271 --> 00:30:41,584
‫آنگاه داور او را بخواباند و

502
00:30:41,609 --> 00:30:43,410
‫حکم دهد تا او را موافق شرارتش

503
00:30:43,435 --> 00:30:44,920
‫به حضور خود

504
00:30:44,945 --> 00:30:46,546
‫به شماره بزنند

505
00:30:50,749 --> 00:30:52,852
‫و اگر شریر مستوجب تازیانه باشد

506
00:30:52,852 --> 00:30:54,144
‫آنگاه داور او را بخواباند و حکم دهد

507
00:30:54,169 --> 00:30:55,527
‫تا او را موافق شرارتش

508
00:30:55,552 --> 00:30:58,222
‫به حضور خود به شماره بزنند

509
00:30:58,706 --> 00:31:00,708
‫و اگر شریر مستوجب تازیانه باشد

510
00:31:00,733 --> 00:31:02,417
‫آنگاه داور او را بخواباند و حکم دهد

511
00:31:02,442 --> 00:31:04,874
‫تا او را موافق شرارتش

512
00:31:04,899 --> 00:31:08,168
‫به حضور خود به شماره بزنند

513
00:31:43,237 --> 00:31:44,789
‫لوئیس، دارم میرم مطبوعات

514
00:31:44,814 --> 00:31:45,849
‫یه فکری دارم

515
00:31:45,874 --> 00:31:46,914
‫اما از بابتش مطمئن نیستم

516
00:31:46,939 --> 00:31:48,520
‫ولی شک ندارم
‫می‌تونه جزو احتمالات باشه

517
00:31:48,545 --> 00:31:50,427
‫بخاطر مخاطب‌هامون هم که شده،
‫اقلاً یه اشاره‌ای بهش می‌کنم

518
00:31:50,452 --> 00:31:51,777
‫بگو ببینم

519
00:31:52,100 --> 00:31:54,302
‫- شیطان‌پرستی
‫- شیطان‌پرستی؟

520
00:31:54,327 --> 00:31:55,848
‫نمیشه مُنکر نمادگراییِ

521
00:31:55,848 --> 00:31:57,347
‫این دو حادثه شد

522
00:31:57,372 --> 00:32:00,041
‫اشتباهی می‌کنی. فعلاً دست نگه‌دار

523
00:32:00,066 --> 00:32:02,321
‫توی پیاده‌رو قطره‌ی خون پیدا کردیم

524
00:32:02,575 --> 00:32:04,990
‫- یه سرنخ داریم
‫- چی؟ کی؟

525
00:32:04,990 --> 00:32:08,894
‫آقایی به اسم سالیوان فیرکوس،
‫قبلاً تو کار قاچاق اعضای بدن بوده

526
00:32:08,894 --> 00:32:11,597
‫توی دهه‌ی ۹۰،
‫ده‌ها جسد جمع کرده

527
00:32:11,597 --> 00:32:14,090
‫جدا جدا توی بازار سیاه فروختدشون

528
00:32:14,115 --> 00:32:15,735
‫واقعاً محشره

529
00:32:15,735 --> 00:32:18,904
‫منظورم اینه که، وحشتناکـه... وای

530
00:32:18,929 --> 00:32:22,708
‫قبلاً بچه‌های پناهنده‌ها رو می‌دزدید و
‫از مناطق جنگی می‌بردشون

531
00:32:22,708 --> 00:32:25,905
‫۲۱‌ سال زندون بود،
‫نُه ماه پیش هم آزاد شد

532
00:32:25,930 --> 00:32:28,692
‫حتماً از همون اول،
‫برنامه‌ی برگشتش رو چیده

533
00:32:28,717 --> 00:32:30,395
‫با مادرش زندگی می‌کنه

534
00:32:30,420 --> 00:32:32,118
‫فعلاً چیزی منتشر نکن، خب؟

535
00:32:32,118 --> 00:32:33,719
‫می‌خوام رسماً خبر رو اعلام کنم و

536
00:32:33,719 --> 00:32:35,977
‫اینکه خودت منتشرش کنی

537
00:32:36,002 --> 00:32:38,070
‫ممنونم. ولی لوئیس،
‫دلیل کمکت به من چیه؟

538
00:32:38,095 --> 00:32:41,500
‫کمک کجا بود؟
‫دارم ازت استفاده می‌کنم

539
00:32:41,525 --> 00:32:43,672
‫شاید کلیسای شما دنبال یه چیزیـه

540
00:32:43,697 --> 00:32:45,224
‫که بتونه بوسیله‌ی این قتل‌ها

541
00:32:45,249 --> 00:32:47,264
‫مؤمن‌های از دست رفته رو
‫دوباره به کلیسا برگردونه

542
00:32:47,289 --> 00:32:49,091
‫چمی‌دونم، شاید هم بی‌اعتقادها رو

543
00:32:49,530 --> 00:32:50,885
‫مثل تو؟

544
00:32:50,910 --> 00:32:52,242
‫باید برم

545
00:33:24,272 --> 00:33:25,473
‫کسی نیست

546
00:33:50,027 --> 00:33:51,318
‫کسی نیست

547
00:33:55,848 --> 00:33:57,254
‫کسی نیست

548
00:34:02,837 --> 00:34:04,873
‫- کسی نیست
‫- کسی نیست

549
00:34:14,819 --> 00:34:16,096
‫کارآگاه

550
00:34:18,111 --> 00:34:19,512
‫بیا اینجا

551
00:34:59,674 --> 00:35:01,094
‫بیدار شو!

552
00:35:16,923 --> 00:35:18,291
‫چی شده؟

553
00:35:18,316 --> 00:35:21,419
‫انگار شوکه شدی.
‫بگو، بگو ببینم چی شده

554
00:35:23,351 --> 00:35:24,553
‫صورتت چی شده؟

555
00:35:24,578 --> 00:35:26,779
‫هیچی، چیز خاصی نیست.
‫زمین خوردم.

556
00:35:28,426 --> 00:35:31,162
‫خانم‌ها، چی میل دارید؟

557
00:35:33,098 --> 00:35:35,534
‫این کوکتل سرخالو چیه؟
‫انگار خوشمزه‌ست

558
00:35:35,534 --> 00:35:37,169
‫ودکا، آب نارگیل،

559
00:35:37,169 --> 00:35:38,865
‫آب سرخالو، آبلیمو

560
00:35:38,890 --> 00:35:40,272
‫بچه‌ها که کشته مُرده‌اشن

561
00:35:40,272 --> 00:35:42,107
‫یه لیوان از همین می‌خورم. لو؟

562
00:35:42,549 --> 00:35:46,207
‫آب گازدار، لیمو، بدون الکل

563
00:35:46,232 --> 00:35:48,110
‫اصلاً شات ودکا نمی‌خواید، کارآگاه؟

564
00:35:48,135 --> 00:35:49,669
‫نه، هارو

565
00:35:53,616 --> 00:35:55,753
‫الکل نمی‌خوری، عزیزم؟

566
00:35:55,778 --> 00:35:59,157
‫می‌خوام حواسم سرجاش باشه، خواهر

567
00:36:00,439 --> 00:36:01,840
‫چرا؟

568
00:36:03,762 --> 00:36:07,266
‫دارم دیوونه می‌شم.
‫نظریه‌ام درست از آب درنیومد،

569
00:36:07,266 --> 00:36:11,150
‫انتخاب اشتباهی کردم و
‫دیگه چیزی تو چنته ندارم

570
00:36:11,175 --> 00:36:12,362
‫لوئیس،

571
00:36:12,387 --> 00:36:14,522
‫صحنه‌ی جرم رو برام توصیف کن

572
00:36:16,637 --> 00:36:18,705
‫صحنه‌سازی شده بود

573
00:36:20,945 --> 00:36:22,567
‫خونِ سالیوان فیرکوس،

574
00:36:22,592 --> 00:36:24,861
‫دی‌ان‌ای، همه رو توی قتل خونه‌ی طعمه

575
00:36:24,886 --> 00:36:26,488
‫صحنه‌سازی کرده بودن

576
00:36:26,513 --> 00:36:27,647
‫فیرکوس؟

577
00:36:27,672 --> 00:36:29,207
‫اولین قربانی خودش بود

578
00:36:29,232 --> 00:36:31,285
‫چندین هفته‌ بود که مُرده

579
00:36:31,310 --> 00:36:33,179
‫همونجا ولش کردن که پیداش کنیم

580
00:36:33,525 --> 00:36:35,626
‫یه هشداره

581
00:36:37,428 --> 00:36:41,099
‫بیدار شو! بیدار شو! بیدار شو!

582
00:36:41,099 --> 00:36:42,476
‫بیدار شو! بیدار شو!

583
00:36:42,501 --> 00:36:46,012
‫تو خدایی نیستی که گناه را دوست بداری!

584
00:36:46,037 --> 00:36:48,907
‫بیدار شو! بیدار شو!

585
00:36:48,907 --> 00:36:50,408
‫بیدار شو

586
00:36:50,408 --> 00:36:52,743
‫بیدار شو!

587
00:36:53,750 --> 00:36:55,486
‫شرارت را تحمل نمی‌نمایی

588
00:36:55,511 --> 00:36:58,819
‫تو تحمل دیدن متکبران را نداری

589
00:36:59,153 --> 00:37:01,586
‫از همه‌ی بدکاران نفرت داری

590
00:37:01,586 --> 00:37:03,614
‫تو دروغگویان را

591
00:37:03,639 --> 00:37:06,678
‫هلاک می‌سازی

592
00:37:06,703 --> 00:37:10,103
‫پروردگار از قاتلان و

593
00:37:10,128 --> 00:37:12,430
‫حيله‌گران نفور دارد

594
00:37:14,149 --> 00:37:16,219
‫یا که نه؟

595
00:37:16,384 --> 00:37:18,185
‫مزامیر، باب پنج، آیه‌ی پنج

596
00:37:18,411 --> 00:37:20,552
‫آره، می‌دونم انجیلت رو از بَری

597
00:37:20,577 --> 00:37:22,883
‫خودم یه نگاهی انداختم،
‫داستانش چیه؟

598
00:37:22,908 --> 00:37:24,670
‫«پروردگار از قاتلان و

599
00:37:24,695 --> 00:37:26,099
‫حيله‌گران نفور دارد»

600
00:37:26,124 --> 00:37:28,760
‫منظورش از نفور همون بیزار بودنـه

601
00:37:28,785 --> 00:37:31,358
‫حس نفرتِ خداوند رو بیان می‌کنه که
‫به شدت قدرتمنده

602
00:37:31,383 --> 00:37:33,885
‫نفرت به عنوان سلاحی برای خیر

603
00:37:37,088 --> 00:37:40,358
‫قاتل یه دست‌نوشته گذاشت

604
00:37:43,087 --> 00:37:45,389
‫اسمش رو خیلی...

605
00:37:45,414 --> 00:37:48,116
‫خوش‌خط نوشت

606
00:37:49,244 --> 00:37:50,946
‫اسمش چیه؟

607
00:37:51,422 --> 00:37:53,290
‫«کریه»

608
00:37:55,006 --> 00:37:57,285
‫«از آنِ آنانی هستم که

609
00:37:57,310 --> 00:38:00,547
‫خواب از چشم جهانیان ربوده‌اند»

610
00:38:00,572 --> 00:38:03,808
‫«باشد که تمامی رویاهای‌تان تحقق یابند»

611
00:38:05,817 --> 00:38:08,053
‫نمی‌شناسمش

612
00:38:08,427 --> 00:38:10,995
‫مدرک دیگه‌ای نبود؟

613
00:38:13,424 --> 00:38:14,686
‫نه

614
00:38:14,711 --> 00:38:17,014
‫هروقت عکس‌های صحنه‌ی جرم آماده شد
‫بهم نشون بده

615
00:38:17,236 --> 00:38:19,204
‫ظاهراً توی این مسیر،
‫من و تو همراهیـم و

616
00:38:19,229 --> 00:38:21,264
‫انگار کسی قرار نیست به دادت برسه

617
00:38:22,619 --> 00:38:26,222
‫این دفعه اجساد به صورت
‫یه تصویر توی کتاب مقدس چیده شده بودن؟

618
00:38:26,247 --> 00:38:28,904
‫اگه هم بودن،
‫من متوجه نمادگراییش نشدم

619
00:38:28,929 --> 00:38:30,742
‫شاید من به یه جایی برسم

620
00:38:30,767 --> 00:38:33,386
‫رویا، نفرت، آموزه، موعظه،

621
00:38:33,411 --> 00:38:35,380
‫توهم، تب، افعی

622
00:38:35,380 --> 00:38:37,082
‫کم کم دیگه باید فلسفه‌ای که

623
00:38:37,082 --> 00:38:38,473
‫پشت این قتل‌هاست رو بررسی کنی، لوئیس

624
00:38:38,498 --> 00:38:40,111
‫اینجوری گیرش می‌اندازیم

625
00:38:40,136 --> 00:38:42,972
‫مگه شوهرت استاد فلسفه نیست؟

626
00:38:43,821 --> 00:38:47,058
‫فعلاً نمی‌تونه کمکی بهم بکنه، خب؟

627
00:38:47,621 --> 00:38:48,771
‫دست بجنبون،

628
00:38:48,796 --> 00:38:51,365
‫خواهر، یه سرنخی بهم بده
‫بتونم پی‌اش رو بگیرم

629
00:38:52,426 --> 00:38:54,532
‫یکی از بین کشیش‌ها

630
00:38:54,532 --> 00:38:57,502
‫شاید مسیحی نباشه و
‫معتقد به یه فرقه‌ی عجیب و غریب باشه

631
00:38:57,502 --> 00:39:00,258
‫کافر باشه یا چمی‌دونم،
‫احتمالات زیاده

632
00:39:00,283 --> 00:39:01,932
‫معبدِ نور حقیقی درون وجود داره،

633
00:39:01,957 --> 00:39:04,042
‫که معتقدن مواد روان‌گردان...

634
00:39:04,042 --> 00:39:05,544
‫کانابیس، ال‌اس‌دی، مسکالین،

635
00:39:05,544 --> 00:39:07,445
‫ماشروم‌های روان‌گردان و بقیه‌ی چیزها...

636
00:39:07,445 --> 00:39:09,245
‫جسم واقعی خداوندن

637
00:39:09,270 --> 00:39:12,211
‫این تشکیلات به
‫این هم اعتقاد داره که همه‌ی ادیان

638
00:39:12,236 --> 00:39:14,205
‫بر پایه‌ی تجربه‌ی روان‌گردان بنا شدن

639
00:39:14,230 --> 00:39:15,398
‫خواهر،

640
00:39:15,554 --> 00:39:19,049
‫من دیگه نایی برام نمونده

641
00:39:19,074 --> 00:39:21,110
‫منظورت چیه؟

642
00:39:21,619 --> 00:39:23,199
‫سر از این رویا دربیار،

643
00:39:23,224 --> 00:39:24,992
‫راز این پرونده رو فاش کن

644
00:39:28,050 --> 00:39:29,785
‫ممنونم

645
00:39:34,012 --> 00:39:35,648
‫یا ایزد منان!

646
00:39:35,673 --> 00:39:38,876
‫این نوشیدنی طعم ملکوتی داره

647
00:39:39,749 --> 00:39:42,047
‫نصفه لیوان ودکای شوپن

648
00:39:42,047 --> 00:39:44,382
‫با یخ

649
00:41:20,812 --> 00:41:22,299
‫سلام، مامان

650
00:41:22,324 --> 00:41:23,982
‫بندازش کنار بابا!

651
00:41:23,982 --> 00:41:25,784
‫- منـم
‫- مریت!

652
00:41:26,344 --> 00:41:27,941
‫بیخیال

653
00:41:27,966 --> 00:41:29,788
‫با من این کار رو نکن

654
00:41:29,788 --> 00:41:32,524
‫لاأقل تا وقتی که
‫این حروم‌لقمه رو گیر بندازم

655
00:41:32,524 --> 00:41:33,792
‫حالت خوبه؟

656
00:41:33,792 --> 00:41:35,527
‫نه

657
00:41:35,527 --> 00:41:37,796
‫حالم خوب نیست

658
00:41:38,042 --> 00:41:40,238
‫کارم که تموم بشه...

659
00:41:40,831 --> 00:41:42,099
‫این خونه رو می‌فروشم

660
00:41:42,124 --> 00:41:43,435
‫خونه رو می‌فروشی؟ بابا چی؟

661
00:41:43,435 --> 00:41:46,638
‫میرم یه جای محشر زندگی می‌کنم

662
00:41:46,638 --> 00:41:48,373
‫مثل بیگ‌سور

663
00:41:48,373 --> 00:41:49,941
‫تو هم می‌تونی بیای

664
00:41:49,941 --> 00:41:53,996
‫دریاش توفانیـه اما هیجانش

665
00:41:54,021 --> 00:41:56,100
‫حرف نداره

666
00:41:56,125 --> 00:41:58,127
‫تنها هیجانی که بعد از این جریانات

667
00:41:58,152 --> 00:42:00,220
‫می‌تونم هضم کنم، همینـه

668
00:42:01,574 --> 00:42:03,375
‫پس...

669
00:42:05,759 --> 00:42:08,486
‫این امروز توی صحنه‌ی جرم بود

670
00:42:08,511 --> 00:42:12,006
‫به نظرت می‌تونی کاریش کنی؟

671
00:42:13,222 --> 00:42:15,144
‫تو هم به لطف من،
‫خوراکت همین معماها و

672
00:42:15,169 --> 00:42:18,467
‫بازی‌هاست، اما من گیر کردم

673
00:42:18,551 --> 00:42:19,938
‫به نظرت می‌تونی بازش کنی؟

674
00:42:19,938 --> 00:42:21,540
‫نمی‌دونم

675
00:42:22,073 --> 00:42:23,940
‫بذار ببینم

676
00:42:27,512 --> 00:42:30,515
‫نمی‌دونم، مامان، این جعبه کار نمی‌کنه...

677
00:42:32,604 --> 00:42:35,173
‫هیچ درزی نداره

678
00:42:39,824 --> 00:42:42,093
‫هیچ سوراخی نداره واقعاً...

679
00:42:44,596 --> 00:42:46,731
‫هیچی به هیچی

680
00:42:46,731 --> 00:42:48,833
‫شاید اصلاً معنی خاصی نداشته باشه

681
00:42:50,338 --> 00:42:54,524
‫هرچیزی که توی صحنه‌ی جرمـه
‫یه معنی خاصی داره

682
00:42:56,385 --> 00:42:58,920
‫همه‌شون یه معنایی دارن

683
00:43:00,467 --> 00:43:02,837
‫خیلی‌خب

684
00:43:02,862 --> 00:43:05,130
‫من میرم بخوابم

685
00:43:09,905 --> 00:43:11,556
‫شب بخیر

686
00:43:20,164 --> 00:43:25,804
‫♪ موسیقی گوش‌نواز یعنی صدای قدم‌های تو ♪

687
00:43:25,804 --> 00:43:30,442
‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪

688
00:43:30,442 --> 00:43:33,545
‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪

689
00:43:33,545 --> 00:43:38,516
‫♪ زندگی می‌تونه خیلی شیرین باشه ♪

690
00:43:38,516 --> 00:43:40,551
‫♪ زندگی می‌تونه خیلی... ♪

691
00:45:00,367 --> 00:45:02,402
‫الو؟

692
00:45:04,272 --> 00:45:05,612
‫بلـ...

693
00:45:05,637 --> 00:45:07,639
‫خیلی‌خب

694
00:45:07,994 --> 00:45:10,028
‫کجا؟

695
00:45:50,922 --> 00:45:52,658
‫اولین باری که مردم اثر میکل آنژ رو دیدن

696
00:45:52,683 --> 00:45:54,721
‫همچین واکنشی نشون دادن؟

697
00:45:54,746 --> 00:45:56,521
‫اثر کاراواجو؟

698
00:45:56,715 --> 00:45:58,540
‫توی سکوت تماشا کردن؟

699
00:45:58,565 --> 00:46:00,800
‫مات‌شون بُرده بود

700
00:46:00,825 --> 00:46:03,094
‫گمون کنم

701
00:46:06,941 --> 00:46:10,098
‫خب، تفسیر این چیدمان
‫کتاب مقدس کاری نداره،

702
00:46:10,123 --> 00:46:12,191
‫البته تعریف از خود نباشه

703
00:46:13,404 --> 00:46:15,902
‫شام آخر، خواهر، اما...

704
00:46:16,287 --> 00:46:17,735
‫برای کی؟

705
00:46:17,760 --> 00:46:19,896
‫تو؟ من؟

706
00:46:20,229 --> 00:46:22,330
‫همه‌مون

707
00:46:23,875 --> 00:46:26,812
‫من مقتول نقش عیسی رو می‌شناختم

708
00:46:26,837 --> 00:46:28,405
‫روم تأثیر گذاشت

709
00:46:28,430 --> 00:46:30,399
‫روی قلبم

710
00:46:30,442 --> 00:46:32,816
‫قبلاً بهش پول می‌دادم غذا بگیره،

711
00:46:32,841 --> 00:46:34,883
‫هرچند که احتمالاً

712
00:46:34,908 --> 00:46:36,761
‫خرج شیشه می‌کرده

713
00:46:38,347 --> 00:46:40,289
‫به نظر ما...

714
00:46:40,314 --> 00:46:41,911
‫ما می‌دونیم...

715
00:46:41,936 --> 00:46:44,519
‫که این ۱۲ نفر کارتن‌خواب بودن

716
00:46:44,544 --> 00:46:46,010
‫بی‌خانمان

717
00:46:46,035 --> 00:46:48,607
‫موضوع اینجاست که شکارشون کردن

718
00:46:49,613 --> 00:46:51,269
‫بهشون حمله کردن

719
00:46:51,294 --> 00:46:53,419
‫اما براشون دعا نکردن

720
00:46:53,444 --> 00:46:55,433
‫ذهن رذلی که پشت این ماجراست،

721
00:46:55,458 --> 00:46:57,927
‫قطعاً یک نابغه‌ست

722
00:46:57,952 --> 00:46:59,887
‫این کریه نام

723
00:47:05,766 --> 00:47:07,492
‫لوئیس؟

724
00:47:08,668 --> 00:47:11,504
‫قراره چیکار بکنیم؟

725
00:47:11,921 --> 00:47:13,585
‫من؟

726
00:47:14,682 --> 00:47:17,217
‫خواهر، من که قراره برم خونه و

727
00:47:17,242 --> 00:47:19,544
‫مشروب بخورم

728
00:47:22,373 --> 00:47:24,408
‫آره

729
00:47:25,432 --> 00:47:50,420
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

730
00:49:39,152 --> 00:49:41,273
‫هردفعه که سر از این صحنه‌های جرم درمیارم

731
00:49:42,337 --> 00:49:45,549
‫غرق توهم خونینم میشم

732
00:49:47,085 --> 00:49:49,100
‫نمی‌تونم از ذهنم بیرونش کنم

733
00:49:49,721 --> 00:49:52,163
‫حال و روزم بهتر از تو نیست

734
00:49:53,558 --> 00:49:56,909
‫خواسته‌های این جسم از طرف پدر نیست

735
00:49:57,979 --> 00:49:59,881
‫بلکه دنیویـه

736
00:50:00,791 --> 00:50:03,193
‫آخرالزمان شده

737
00:50:03,218 --> 00:50:04,820
‫پرونده‌ای که زیر دستتـه

738
00:50:04,845 --> 00:50:07,280
‫انگار که این قاتل حکم بمب هسته‌ای رو داشته

739
00:50:07,305 --> 00:50:08,739
‫همینطوره

740
00:50:09,867 --> 00:50:11,702
‫این کار رو با خودت نکن

741
00:50:11,727 --> 00:50:13,029
‫پشیمون میشی

742
00:50:13,054 --> 00:50:15,656
‫داستان این قاتل‌ها آموزنده‌ان

743
00:50:15,959 --> 00:50:17,449
‫داره بازی‌مون میده

744
00:50:17,660 --> 00:50:18,861
‫اون یه پیامبره

745
00:50:18,886 --> 00:50:20,921
‫که بشارت آخرالزمان رو میده

746
00:50:21,639 --> 00:50:23,140
‫می‌خوای چراغ خواب رو روشن کنم؟

747
00:50:23,165 --> 00:50:24,332
‫که از تاریکی نترسی؟

748
00:50:27,793 --> 00:50:28,802
‫برو!

749
00:50:30,898 --> 00:50:33,133
‫این آدم هرکی هست منو می‌شناسه

