﻿1
00:00:13,871 --> 00:00:15,850
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

2
00:00:16,875 --> 00:00:27,875
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:39,722 --> 00:00:41,124
‫سلام علیکم

4
00:00:41,149 --> 00:00:43,045
‫اسم من مریت ترایونـه

5
00:00:43,070 --> 00:00:45,074
‫۲۷‏ سالمـه و

6
00:00:47,107 --> 00:00:49,712
‫هرکسی که به گُندگیِ من باشه
‫می‌دونه خیلی حق انتخاب نداره،

7
00:00:49,737 --> 00:00:52,410
‫ولی شک نکنید اگه من رو
‫برای برنامه‌تون انتخاب نکنید، ضرر کردید

8
00:00:52,435 --> 00:00:55,049
‫- نه، اونجوری نگو...
‫- مامان

9
00:00:55,074 --> 00:00:56,701
‫اونجوری نه

10
00:00:56,726 --> 00:00:58,028
‫نه

11
00:00:58,053 --> 00:01:01,501
‫- نه، نه، نه. افتضاحـه
‫- مامان، لطفاً

12
00:01:02,038 --> 00:01:04,321
‫چرا عینهو مرده‌های متحرکی،
‫ربات که نیستی

13
00:01:04,346 --> 00:01:06,029
‫اسمم مریتـه

14
00:01:06,054 --> 00:01:08,132
‫این داستان زندگیمـه

15
00:01:08,157 --> 00:01:10,892
‫بگو ببینم واسه چی همچین پرده‌‌ای
‫آویزون کردی که نجاست ازش می‌باره؟

16
00:01:10,917 --> 00:01:12,486
‫پس‌زمینه‌ی ویدئومـه بابا

17
00:01:12,712 --> 00:01:14,546
‫بریم دوباره ضبط کنیم

18
00:01:14,571 --> 00:01:15,791
‫نپر وسط ضبطم

19
00:01:15,816 --> 00:01:17,686
‫چشم، خانم داین کارول

20
00:01:17,871 --> 00:01:21,176
‫لام تا کام حرف نمی‌زنم

21
00:01:22,438 --> 00:01:24,184
‫برداشت دوم

22
00:01:32,900 --> 00:01:36,073
‫از دوران بچگی،

23
00:01:36,098 --> 00:01:38,402
‫مشکلات تغذیه داشتم

24
00:01:38,427 --> 00:01:39,930
‫منظورم اینه که...

25
00:01:40,021 --> 00:01:43,494
‫خب، حدأقل طرز فکر خودم اینطوری بود

26
00:01:45,940 --> 00:01:48,078
‫هروقت احساس ترس، غم یا

27
00:01:48,103 --> 00:01:50,409
‫گرفتاری بهم القا می‌شد،

28
00:01:51,371 --> 00:01:52,717
‫به غذا پناه می‌بردم

29
00:01:52,779 --> 00:01:55,728
‫اما کم‌کم دارم درک می‌کنم که شاید

30
00:01:55,880 --> 00:01:58,551
‫تنها مشکلم غذا نبود

31
00:01:58,576 --> 00:02:00,981
‫بلکه اون اضطراب و افسردگی...

32
00:02:01,006 --> 00:02:02,720
‫ای داد بی‌داد

33
00:02:02,745 --> 00:02:04,349
‫خیلی‌خب، دیگه بسه

34
00:02:04,374 --> 00:02:05,932
‫ممنونم. نه، خیلی ممنونم

35
00:02:05,957 --> 00:02:09,563
‫مریت، لازمه خودت رو تخریب هم بکنی؟ آخه چرا؟

36
00:02:09,588 --> 00:02:11,655
‫- دنبال یه داستان‌ان
‫- بهشون بگو چقدر باهوشی

37
00:02:11,680 --> 00:02:13,283
‫بگو که توی ۱۶ ساگی فارغ‌التحصیل شدی

38
00:02:13,308 --> 00:02:15,691
‫بگو که توی آزمون ورودی دانشگاهت
‫امتیاز بالایی آوردی

39
00:02:15,716 --> 00:02:17,579
‫دلیلشو بگم بهتون؟
‫این شد یه داستان

40
00:02:17,604 --> 00:02:19,672
‫کسی دلش نمی‌خواد
‫همچین چیزهایی بشنوه، خب؟

41
00:02:19,777 --> 00:02:22,879
‫دنبال بدبختی و بیچارگی مردم‌ان

42
00:02:22,904 --> 00:02:26,811
‫خیلی‌خب، توی زندگیم تا دلت بخواد
‫قربانی دیدم، مریت،

43
00:02:26,836 --> 00:02:29,909
‫گوش کن ببین چی میگم، عزیزم،
‫تو یکی، جزوشون نیستی

44
00:02:31,208 --> 00:02:32,340
‫خب،

45
00:02:32,566 --> 00:02:34,269
‫دیگه می‌تونی بری. قربونت دستت

46
00:02:34,650 --> 00:02:36,271
‫لطفاً، برو

47
00:02:37,086 --> 00:02:39,015
‫باشه

48
00:02:39,258 --> 00:02:40,905
‫بذار این شب سیاه صبح بشه و

49
00:02:40,930 --> 00:02:42,118
‫عالم و آدم بفهمن

50
00:02:42,143 --> 00:02:45,602
‫چه زندگی اسفناک و فلاکت‌باری داری

51
00:02:45,627 --> 00:02:47,062
‫اوهوم

52
00:02:47,482 --> 00:02:48,919
‫خیلی‌خب، حالا برو

53
00:02:49,220 --> 00:02:51,225
‫هنوز که اینجایی... خیلی جالبه

54
00:02:51,256 --> 00:02:52,826
‫خیلی‌خب، خانم‌ خانم‌ها. دارم میرم

55
00:02:53,500 --> 00:02:56,962
‫ولی مامانی قراره یه چیز خوشمزه
‫واست درست کنه که

56
00:02:57,055 --> 00:02:59,264
‫انگشت‌هات هم باهاش بخوری

57
00:03:01,282 --> 00:03:03,212
‫خب، صبر کن ببینم
‫درست متوجه شدم یا نه

58
00:03:03,237 --> 00:03:05,442
‫قراره بوقلمون شکم‌پُر درست کنی

59
00:03:05,616 --> 00:03:06,948
‫آ باریکلا

60
00:03:07,618 --> 00:03:08,920
‫اوهوم

61
00:03:09,186 --> 00:03:11,227
‫همونطور که مستحضر هستی

62
00:03:11,252 --> 00:03:13,163
‫یه بوقلمون چرب و چیلیِ تازه اینجاست

63
00:03:13,188 --> 00:03:15,568
‫که قراره با سوسیس آندویی پُر بشه،

64
00:03:15,593 --> 00:03:18,231
‫بعلاوه، یه اردک مسکوویِ مامان هم داریم که

65
00:03:18,298 --> 00:03:20,847
‫با دقت تموم استخون‌هاش رو درمیاریم و
‫با صبر و حوصله

66
00:03:20,872 --> 00:03:22,582
‫تو دل این بوقلمون جاش می‌دیم

67
00:03:22,607 --> 00:03:24,634
‫حالا قسمت جذاب‌ترش اینجاست،

68
00:03:24,659 --> 00:03:27,818
‫یه مرغ محلی و ارگانیک خیرندیده هم

69
00:03:27,885 --> 00:03:29,153
‫واسه داخلش داریم،

70
00:03:29,220 --> 00:03:32,873
‫که همگی قراره با سوسیس آندویی پُر بشن

71
00:03:33,172 --> 00:03:34,709
‫پایه‌ای؟

72
00:03:34,734 --> 00:03:36,028
‫چه جورم!

73
00:03:36,120 --> 00:03:38,213
‫از کجا یاد گرفتی
‫بوقلمون شکم‌پُر درست کنی؟

74
00:03:38,238 --> 00:03:40,242
‫چرا تا حالا درست نکردی پس؟

75
00:03:40,426 --> 00:03:41,832
‫گوش کن، بهت گفتم

76
00:03:41,857 --> 00:03:43,527
‫حاضرم کمکت کنم به رویات برسی و

77
00:03:43,552 --> 00:03:45,183
‫کل دنیا بشناسنت

78
00:03:45,392 --> 00:03:46,895
‫این غذا بالایِ

79
00:03:46,920 --> 00:03:49,022
‫۱۲۰۰۰‏ کالری داره،

80
00:03:49,047 --> 00:03:51,365
‫حالا اگه بتونی چهارروزه تمومش کنی، یعنی...

81
00:03:51,390 --> 00:03:52,701
‫روزانه ۳۰۰۰ تا کالری دریافت کردم

82
00:03:52,726 --> 00:03:53,829
‫دینگ، دینگ، دینگ

83
00:03:53,854 --> 00:03:55,372
‫ولی برنامه دارم یکی دو روزه

84
00:03:55,397 --> 00:03:56,846
‫کلکش رو بکنم

85
00:04:01,985 --> 00:04:03,687
‫جریان از این قراره که

86
00:04:05,111 --> 00:04:08,150
‫دیگه درمورد مشروب خوردنم کسشعر تفت نمیدی

87
00:04:09,360 --> 00:04:10,797
‫گرفتی چی میگم؟

88
00:04:10,822 --> 00:04:14,373
‫چه ودکا، چه مارتینی، هر کوفتی

89
00:04:14,988 --> 00:04:16,859
‫درعوض، من هم کمکت می‌کنم

90
00:04:16,884 --> 00:04:19,488
‫درخصوص وزنت به چیزی که می‌خوای برسی

91
00:04:19,513 --> 00:04:21,083
‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای هم که هیچی

92
00:04:26,736 --> 00:04:28,304
‫قبولـه

93
00:04:30,425 --> 00:04:32,528
‫میشه مراحل پختش رو تماشا کنم؟

94
00:04:32,553 --> 00:04:34,257
‫اول لیوانم رو پُر می‌کنی؟

95
00:04:34,282 --> 00:04:37,155
‫نمی‌خوام بطری ودکا بوی مرغ بگیره

96
00:05:01,428 --> 00:05:03,801
‫بشین و عشق کن

97
00:05:13,078 --> 00:05:16,786
‫اینجاست که ظرافت می‌طلبه

98
00:05:17,003 --> 00:05:18,714
‫نباید دستت بلرزه،

99
00:05:18,739 --> 00:05:21,365
‫مثل یه جراح تروما

100
00:05:21,390 --> 00:05:23,415
‫باید جوری سرهمش کنیم که
‫دوباره شبیه بوقلمون بشه،

101
00:05:23,440 --> 00:05:25,946
‫نه بوقلمون پِرِس شده

102
00:05:26,512 --> 00:05:28,373
‫خب، حالا...

103
00:05:29,941 --> 00:05:31,978
‫از پایین می‌دوزیمش

104
00:05:39,682 --> 00:05:41,985
‫بعد مثل افسار زدن گوساله،

105
00:05:42,052 --> 00:05:44,730
‫دست و پاش رو می‌بندیم

106
00:05:45,164 --> 00:05:47,371
‫در آخر هم، مثل بندِ کفش

107
00:05:47,396 --> 00:05:49,342
‫یه گره می‌زنیم و

108
00:05:49,367 --> 00:05:52,206
‫بفرمایید

109
00:05:52,673 --> 00:05:55,411
‫اینم از بوقلمون مشحون‌شده‌مون

110
00:05:57,569 --> 00:05:58,527
‫به‌به

111
00:05:58,552 --> 00:06:00,869
‫وایسا ببینم. گفتی معجون‌شده؟

112
00:06:00,894 --> 00:06:02,761
‫مشحون‌شده

113
00:06:02,786 --> 00:06:05,416
‫یعنی با بقایای یه حیوونی

114
00:06:05,441 --> 00:06:07,757
‫شکم یه حیوون دیگه رو پُر کنی

115
00:06:07,782 --> 00:06:09,685
‫اینو دیگه از کجا بلدی؟

116
00:06:09,710 --> 00:06:11,625
‫چند وقتی میشه که
‫شب خواب به چشمم نمیاد،

117
00:06:11,650 --> 00:06:13,721
‫می‌شینم کتاب آشپزی می‌خونم، دخترجون

118
00:06:14,283 --> 00:06:15,553
‫آهان

119
00:06:15,806 --> 00:06:17,275
‫جالب شد

120
00:06:18,292 --> 00:06:20,027
‫خب، حالا چقدر طول می‌کشه آماده بشه

121
00:06:20,052 --> 00:06:21,856
‫چون گمونم باید یه تَه بندی بکنم

122
00:06:21,881 --> 00:06:23,484
‫نه بابا؟

123
00:06:23,509 --> 00:06:25,209
‫حول و حوش سه ساعت دیگه

124
00:06:25,408 --> 00:06:27,049
‫ولی اگه نمی‌تونی تحمل کنی،

125
00:06:27,074 --> 00:06:28,773
‫می‌تونم یه املتی چیزی برات آماده کنم

126
00:06:28,798 --> 00:06:29,945
‫وای، آره. چه املتی؟

127
00:06:29,970 --> 00:06:31,797
‫گمونم توی یخچال قارچ داشتیم

128
00:06:31,822 --> 00:06:34,832
‫با یکم پنیر و سیب‌زمینی

129
00:06:34,857 --> 00:06:37,628
‫یه لیوان دیگه برای مامانی بریز، خب؟

130
00:06:43,932 --> 00:06:46,304
‫خفن‌ترین ابداع دنیا

131
00:06:46,329 --> 00:06:48,000
‫همینـه

132
00:06:48,038 --> 00:06:50,063
‫تازه، بهترین کاریـه که تا حالا برام کردی

133
00:06:50,088 --> 00:06:52,506
‫راستش، می‌خواستم

134
00:06:52,531 --> 00:06:53,901
‫دسر گیلاس هم درست کنم

135
00:06:53,926 --> 00:06:55,575
‫اما دیگه توان ندارم

136
00:06:55,600 --> 00:06:57,170
‫لازم نیست

137
00:06:57,195 --> 00:06:59,967
‫واسه دسر می‌خوام باز هم از
‫این بوقلمون شکم‌پُر بخورم

138
00:07:01,277 --> 00:07:02,780
‫خیلی‌خب

139
00:07:04,451 --> 00:07:07,176
‫خب، جریان چیه حالا؟

140
00:07:07,201 --> 00:07:08,304
‫منظورم اینه که

141
00:07:09,885 --> 00:07:13,024
‫قبلاً خیلی لطف می‌کردی،
‫یه لازانیای منجمد

142
00:07:13,049 --> 00:07:16,055
‫- واسه‌مون بیرون می‌ذاشتی
‫- خیلی‌خب، آروم باش

143
00:07:16,080 --> 00:07:19,302
‫می‌دونم بهتر شدن مهارت‌های خونه‌داریم

144
00:07:19,327 --> 00:07:21,306
‫خیلی کُند پیش ‌رفت

145
00:07:21,331 --> 00:07:23,460
‫ولی از حق نگذریم،
‫دلم برای دست‌پخت بابات تنگ شده

146
00:07:23,485 --> 00:07:25,336
‫اون همه عطر و طعم‌ عالی

147
00:07:25,361 --> 00:07:26,962
‫دیدی؟ می‌دونستم دلت براش تنگ شده

148
00:07:27,246 --> 00:07:29,199
‫می‌دونم دلت براش تنگ شده.
‫باید هم دلتنگش باشی.

149
00:07:29,224 --> 00:07:32,046
‫خیلی‌خب، دلتنگ یه سری اخلاق‌هاشم که

150
00:07:32,071 --> 00:07:34,297
‫باعث شد ترکش نکنم

151
00:07:34,322 --> 00:07:36,910
‫منظورم چیزهاییـه که مربوط به سال‌ها پیشـه

152
00:07:36,935 --> 00:07:39,239
‫مال عهد بوقـه، عزیزم

153
00:07:40,739 --> 00:07:42,112
‫خب

154
00:07:42,859 --> 00:07:43,976
‫واسم تعریف کن

155
00:07:44,001 --> 00:07:46,394
‫- ببینم چطوری با بابا آشنا شدید
‫- خدای من

156
00:07:46,508 --> 00:07:48,761
‫واسه چی دوست داری
‫دوباره این داستان رو بشنوی؟

157
00:07:48,786 --> 00:07:50,056
‫چون دلم می‌خواد دیگه

158
00:07:50,081 --> 00:07:52,448
‫قبلاً هزاردفعه برات تعریف کردم

159
00:07:52,473 --> 00:07:54,196
‫بکنش هزار و یک دفعه

160
00:07:54,221 --> 00:07:55,758
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫- ایول

161
00:07:57,692 --> 00:08:01,836
‫توی ریورسایدِ نزدیک دانشگاه
‫مشغول به کار بودم

162
00:08:02,865 --> 00:08:06,349
‫روزها می‌رفتم کلاس و
‫شب‌ها کار می‌کردم

163
00:08:06,374 --> 00:08:08,880
‫نمی‌دونی که چقدر عاشق اونجا بودم

164
00:08:09,182 --> 00:08:10,919
‫می‌تونستم بی‌وقفه این کار رو بکنم

165
00:08:12,379 --> 00:08:14,650
‫مارشال هم هر جمعه شب

166
00:08:14,675 --> 00:08:16,178
‫با شاگردهاش می‌اومد،

167
00:08:16,203 --> 00:08:18,735
‫که کم‌کم توجه‌ام رو به خودش جلب کرد

168
00:08:18,760 --> 00:08:21,571
‫...به سمتِ واقعیت.
‫اونجاست که حقیقت...

169
00:08:21,841 --> 00:08:24,095
‫دامپلینگ اضافه آوردم براتون

170
00:08:24,120 --> 00:08:26,274
‫حرف نداری، لوئیس. فرشته‌ای

171
00:08:26,299 --> 00:08:28,031
‫این ایده‌ی لاکان درست بود که می‌گفت

172
00:08:28,056 --> 00:08:29,988
‫ما کلماتی هستیم که به زبون میاریم؟

173
00:08:30,350 --> 00:08:32,686
‫لوئیس، مگه ما کلماتی نیستیم که
‫به زبون میاریم؟

174
00:08:32,711 --> 00:08:34,064
‫تو خانم عاقلی هستی

175
00:08:34,089 --> 00:08:35,695
‫اینو نمی‌دونم اما به نظرم واقعاً

176
00:08:35,720 --> 00:08:37,251
‫آدم با بالا رفتن سن،

177
00:08:37,276 --> 00:08:38,474
‫وجهه‌ی خودش رو بدست میاره و

178
00:08:38,499 --> 00:08:39,701
‫توانایی‌هاش رو ارتقا می‌بخشه

179
00:08:39,726 --> 00:08:42,064
‫کی سس چیلی اضافه خواست؟

180
00:08:42,230 --> 00:08:44,526
‫شما؟ شما هم می‌خوای؟

181
00:08:44,744 --> 00:08:47,482
‫لطفت رو فراموش نمی‌کنم

182
00:08:49,834 --> 00:08:51,169
‫عاشق میزشم

183
00:08:51,714 --> 00:08:53,579
‫دانشجوهاش عاشقش‌ان

184
00:08:53,604 --> 00:08:56,770
‫با خنده‌ها و خوش‌وبش‌هاشون
‫به رستوران جون می‌دادن

185
00:08:56,795 --> 00:08:58,098
‫خب، چی می‌گفتیم؟

186
00:08:58,123 --> 00:08:59,726
‫نوش، خانم لوئیس

187
00:08:59,751 --> 00:09:02,486
‫به سلامتی پایان روز و
‫پایان شب

188
00:09:02,511 --> 00:09:05,417
‫آخرشب هم می‌موند با همدیگه گپ بزنیم

189
00:09:05,442 --> 00:09:06,778
‫لذت می‌بردیم

190
00:09:06,803 --> 00:09:09,175
‫شاید همون کلماتی هستیم که
‫به زبون میاریم

191
00:09:09,200 --> 00:09:10,302
‫خوبه

192
00:09:10,327 --> 00:09:11,763
‫یه لحظه وایسا،

193
00:09:12,136 --> 00:09:14,482
‫چند روز پیش توی محوطه
‫دیده بودمت، مگه نه؟

194
00:09:14,758 --> 00:09:16,396
‫اونجا درس می‌خونی، نه؟

195
00:09:16,421 --> 00:09:18,594
‫بله، همینطوره

196
00:09:18,733 --> 00:09:20,533
‫بابام می‌خواد وکیل بشم و

197
00:09:20,558 --> 00:09:24,502
‫دارم خودم رو به آب و آتیش می‌زنم
‫بلکه علاقمند بشم، پیش‌نیازن

198
00:09:24,589 --> 00:09:26,889
‫خب چرا رشته‌ات رو تغییر نمیدی؟

199
00:09:26,914 --> 00:09:28,549
‫برم فلسفه بخونم؟

200
00:09:29,999 --> 00:09:31,167
‫من که عاشق فلسفه‌ام

201
00:09:31,192 --> 00:09:32,294
‫می‌دونم

202
00:09:32,319 --> 00:09:33,804
‫لازمه‌ی زندگیـه

203
00:09:33,829 --> 00:09:35,346
‫فقط کسی اینو درک نمی‌کنه،

204
00:09:36,274 --> 00:09:37,442
‫اما بهش نیاز داریم

205
00:09:37,789 --> 00:09:39,551
‫من از قانون بدم نمیاد،

206
00:09:39,576 --> 00:09:41,914
‫با تفسیر کردن و تجزیه و تحلیل و

207
00:09:41,939 --> 00:09:44,045
‫به کار گرفتنش حال نمی‌کنم

208
00:09:44,434 --> 00:09:46,304
‫ترجیح میدم ازش محافظت کنم

209
00:09:46,329 --> 00:09:49,380
‫ای گرگ تنهای این دنیای بی‌رحم!

210
00:09:49,405 --> 00:09:50,674
‫- دخترک شیطون
‫- آره

211
00:09:50,699 --> 00:09:52,448
‫فکرِ یه زنی که

212
00:09:52,473 --> 00:09:55,071
‫نشان پلیس و اسلحه داره برام جذابه

213
00:09:55,096 --> 00:09:57,127
‫خیلی... قدرتمنده

214
00:09:58,498 --> 00:10:00,268
‫درسته

215
00:10:00,679 --> 00:10:02,182
‫باید بریم قرار

216
00:10:02,960 --> 00:10:04,864
‫- کِی؟ چی؟
‫- الان

217
00:10:04,889 --> 00:10:07,993
‫همین الان،
‫بیشتر از همیشه، عزیزم

218
00:10:18,183 --> 00:10:19,774
‫وای

219
00:10:21,243 --> 00:10:23,681
‫بعدش رابطه‌مون شروع شد

220
00:10:23,774 --> 00:10:25,778
‫نگاه پدرت به من با همه فرق داشت

221
00:10:29,187 --> 00:10:30,657
‫وای، وای

222
00:10:30,682 --> 00:10:33,288
‫مراقب باش

223
00:10:33,836 --> 00:10:36,207
‫گفته بودم قبل اینکه شام حاضر بشه

224
00:10:36,274 --> 00:10:37,577
‫این پازل هم تمومـه

225
00:10:37,602 --> 00:10:39,004
‫درسته، آره

226
00:10:39,419 --> 00:10:42,801
‫همیشه آخرین تکه
‫به جذابیت تکه‌ی اول نیست

227
00:10:42,826 --> 00:10:46,169
‫به نظرم تک تکِ تکه‌های پازل واسه تو جذاب‌ان

228
00:10:46,589 --> 00:10:50,229
‫عرضم به حضورت، باید کارآگاه بشی

229
00:10:50,953 --> 00:10:53,693
‫وکالت عمرتو به باد میده

230
00:10:53,880 --> 00:10:55,646
‫شاید

231
00:10:55,885 --> 00:10:57,291
‫نباید این ذهنِ

232
00:10:57,322 --> 00:10:59,650
‫تیزت رو روی جرائم و

233
00:10:59,675 --> 00:11:00,907
‫سوگند خوردن حروم کنی

234
00:11:00,932 --> 00:11:03,136
‫دوست داری بری تو دلش،

235
00:11:03,161 --> 00:11:05,841
‫توی تاریکی کنکاش کنی...

236
00:11:05,866 --> 00:11:07,502
‫به سلامتی همین

237
00:11:10,945 --> 00:11:13,918
‫وایسا برم یه نگاه به غذا بندازم

238
00:11:13,943 --> 00:11:15,661
‫اون طرف زیادی گرمـه

239
00:11:15,686 --> 00:11:18,532
‫آماده‌ای؟

240
00:11:18,557 --> 00:11:20,194
‫راست هم می‌گفت

241
00:11:20,681 --> 00:11:23,268
‫تموم هم و غم زندگیم

242
00:11:23,669 --> 00:11:27,110
‫این بود که توی یه عالم قانونمند زندگی کنم

243
00:11:27,135 --> 00:11:28,905
‫همه‌ی آشفتگی‌ها رو از ریشه بخشکونم

244
00:11:29,841 --> 00:11:33,448
‫نمی... نمی‌دونم چطوری انقدر سریع به من

245
00:11:33,473 --> 00:11:36,145
‫شناخت پیدا کرد، اما تونست

246
00:11:38,145 --> 00:11:41,251
‫حقیقتاً الان می‌دونم جریان چیه، من...

247
00:11:41,276 --> 00:11:43,247
‫بیش از اندازه هشیارم

248
00:11:44,409 --> 00:11:48,283
‫هیچ جا، هیچ چیزی از زیر چشمم درنمیره

249
00:11:49,407 --> 00:11:51,143
‫اصلاً جالب نیست

250
00:11:52,285 --> 00:11:53,754
‫گوش کن به من

251
00:11:53,779 --> 00:11:57,152
‫یادت نره حواست باشه

252
00:11:57,177 --> 00:11:58,780
‫عشق چه کارها که نمی‌کنه

253
00:11:58,805 --> 00:12:03,315
‫به موقعش،
‫می‌تونه یه روح لطیف رو مثل یه سنگ،

254
00:12:03,340 --> 00:12:07,114
‫سفت کنه یا برعکس

255
00:12:10,668 --> 00:12:13,373
‫دلم به حالت می‌سوزه، مامانی

256
00:12:13,969 --> 00:12:15,940
‫طبیعیـه

257
00:12:17,727 --> 00:12:19,630
‫اما میشه تاب آورد

258
00:12:19,655 --> 00:12:21,993
‫خدای من، همش رو میگم

259
00:12:22,225 --> 00:12:24,195
‫همش رو میشه تاب آورد

260
00:12:25,771 --> 00:12:29,111
‫فقط نمی‌دونم چیز خوبیـه یا نه

261
00:12:29,885 --> 00:12:31,822
‫خب که چی؟ می‌خوای...

262
00:12:31,847 --> 00:12:35,153
‫چمباتمه بزنی و منتظر بشینی تا

263
00:12:35,391 --> 00:12:37,028
‫وقت مُردنت برسه؟

264
00:12:38,484 --> 00:12:40,923
‫هرازگاهی آره

265
00:12:42,226 --> 00:12:43,762
‫خب...

266
00:12:43,955 --> 00:12:47,061
‫می‌دونم اجازه ندارم

267
00:12:47,086 --> 00:12:50,091
‫درمورد مشروب خوردنت چیزی بگم

268
00:12:50,366 --> 00:12:53,891
‫اما منظورت هرنوع عشقیـه

269
00:12:54,162 --> 00:12:56,574
‫یا فقط...

270
00:12:56,955 --> 00:12:59,192
‫عشقِ زن و شوهری؟

271
00:13:00,871 --> 00:13:03,877
‫اگه منظورت اینه که دوستت دارم یا نه،

272
00:13:04,055 --> 00:13:06,092
‫اکثر روزها، آره

273
00:13:17,596 --> 00:13:19,734
‫حتی وقتی که کم میارم،

274
00:13:19,801 --> 00:13:21,303
‫خودم می‌خوام دوستت داشته باشم

275
00:13:29,465 --> 00:13:31,770
‫- مشروب نخور
‫- غذا نخور

276
00:14:26,774 --> 00:14:29,546
‫مامان. مامان!

277
00:14:30,559 --> 00:14:31,619
‫گوشی رو بردار

278
00:14:31,644 --> 00:14:33,567
‫شاید بابت بابا از بیمارستان زنگ زدن

279
00:14:36,997 --> 00:14:38,133
‫الو؟

280
00:14:38,158 --> 00:14:39,795
‫لو، کرنبرن‌ام

281
00:14:40,754 --> 00:14:41,813
‫پنج تا شدن،

282
00:14:41,838 --> 00:14:43,373
‫یه جسد دیگه پیدا کردیم

283
00:14:44,036 --> 00:14:46,006
‫آدرس رو بفرست

284
00:15:12,627 --> 00:15:14,262
‫ریدم

285
00:15:18,672 --> 00:15:20,107
‫بله

286
00:15:21,077 --> 00:15:22,385
‫بریم تو کارش

287
00:15:26,113 --> 00:15:28,251
‫نمی‌دونم، انگار یارو فرانکنشتاینـه

288
00:15:28,276 --> 00:15:29,781
‫اصلاً چطوری رفته داخل؟

289
00:15:29,806 --> 00:15:32,448
‫آروم باش، سرکار. می‌تونی؟

290
00:15:32,473 --> 00:15:34,771
‫همه‌ی ورودی‌ها و خروجی‌ها
‫از داخل بسته بود

291
00:15:34,796 --> 00:15:36,933
‫اثری از ورود غیرقانونی نیست

292
00:15:38,010 --> 00:15:39,514
‫خوبم

293
00:16:03,562 --> 00:16:05,032
‫خیلی‌خب

294
00:16:05,365 --> 00:16:07,366
‫چی شد؟

295
00:16:08,690 --> 00:16:10,693
‫بذار فکر کنم

296
00:16:14,417 --> 00:16:16,228
‫کی‌ان؟

297
00:16:16,253 --> 00:16:18,563
‫- کی کیـه؟
‫- منظورم اعضای بدنـه

298
00:16:18,689 --> 00:16:20,856
‫پسرجان، اعضای بدن کی‌ان؟

299
00:16:21,721 --> 00:16:24,262
‫نمی‌دونیم. خبر نداریم

300
00:16:24,287 --> 00:16:26,875
‫نتیجه‌ی دی‌ان‌ای همین چندروزی آماده میشه

301
00:16:27,507 --> 00:16:29,879
‫میشه یکی آهنگ رو قطع کنه؟

302
00:16:29,904 --> 00:16:32,584
‫چراغ‌ها رو هم همینطور! لعنتی!

303
00:16:32,624 --> 00:16:33,708
‫داریم روش کار می‌کنیم

304
00:16:33,733 --> 00:16:35,433
‫باید کنترل‌ها رو پیدا کنیم...

305
00:16:35,458 --> 00:16:37,684
‫لوئیس، اینجا صحنه‌ی جرمـه

306
00:16:37,709 --> 00:16:38,710
‫نمیشه که...

307
00:16:40,323 --> 00:16:41,907
‫لوئیس، نباید اینجا باشی

308
00:16:41,932 --> 00:16:43,049
‫با این حال و روزت

309
00:16:43,074 --> 00:16:45,311
‫من نمی‌تونم اینجا باشم؟

310
00:16:45,711 --> 00:16:48,078
‫این اینجا باشه مشکلی نداره، جک؟

311
00:16:48,819 --> 00:16:50,656
‫چون هست

312
00:16:52,982 --> 00:16:55,052
‫این لعنتی واقعیـه

313
00:16:55,690 --> 00:16:58,496
‫درست جلو چشم‌هامونـه، جک

314
00:16:59,598 --> 00:17:01,468
‫حال و روز درست درمونی نداری

315
00:17:01,493 --> 00:17:04,265
‫چقدر خوردی که انقدر بوی گندِ ودکا میدی؟

316
00:17:04,290 --> 00:17:06,028
‫لو، ادامه نده

317
00:17:06,293 --> 00:17:08,364
‫برو خونه، بخواب تا از سرت بپره

318
00:17:08,389 --> 00:17:11,311
‫شرمنده اما من به نیروی انتظامی و جامعه

319
00:17:11,336 --> 00:17:13,365
‫تعهد دارم

320
00:17:15,235 --> 00:17:19,989
‫دقیقاً به کی توی جامعه تعهد داری، جک؟

321
00:17:20,014 --> 00:17:21,407
‫ها؟

322
00:17:22,119 --> 00:17:23,622
‫جسیکا هولت؟

323
00:17:23,913 --> 00:17:25,315
‫منظورت همینـه؟

324
00:17:25,340 --> 00:17:27,972
‫تعهدت به اونـه؟

325
00:17:28,214 --> 00:17:31,066
‫دریا رایمز؟ نینی لین‌تیلور؟

326
00:17:31,091 --> 00:17:32,957
‫- دنی کاتر؟
‫- چی...

327
00:17:32,982 --> 00:17:35,220
‫- از کی حرف می‌زنی؟
‫- همونا!

328
00:17:35,579 --> 00:17:37,049
‫صاحب این اعضا

329
00:17:37,074 --> 00:17:39,712
‫چطور می‌تونی نشناسی‌شون!

330
00:17:42,363 --> 00:17:43,622
‫دریا...

331
00:17:43,647 --> 00:17:46,821
‫توی برودساید متل کار می‌کرد...

332
00:17:48,012 --> 00:17:49,581
‫جاکشش بهش دست درازی کرد،

333
00:17:49,606 --> 00:17:50,943
‫اون هم ترسیده بود

334
00:17:50,968 --> 00:17:54,743
‫اومد پیش ما،
‫خودت گزارشش رو نوشتی

335
00:17:57,344 --> 00:18:00,417
‫بعد چیکار کردی براش، جک؟

336
00:18:00,442 --> 00:18:02,513
‫انداختیش گوشه‌ی هلفدونی!

337
00:18:02,538 --> 00:18:04,554
‫به تو پناه آورده بود

338
00:18:05,126 --> 00:18:06,261
‫از کجا می‌دونی...

339
00:18:06,286 --> 00:18:09,297
‫خدای من، جک،
‫روی مُچ پاش خالکوبیِ...

340
00:18:09,322 --> 00:18:10,698
‫شکوفه‌ی گیلاس داشت

341
00:18:10,723 --> 00:18:13,582
‫نمادی از زیبایی زودگذر و فانی

342
00:18:13,607 --> 00:18:16,112
‫اون تناقض وامونده

343
00:18:17,589 --> 00:18:19,059
‫پای دریاست

344
00:18:22,244 --> 00:18:25,510
‫دنی کاتر همیشه توی خیابون هفتم و

345
00:18:25,535 --> 00:18:27,883
‫کامینو دربه‌در دنبال مواد بود

346
00:18:27,908 --> 00:18:29,491
‫انقدر به این بچه نالوکسان تزریق کردم که

347
00:18:29,516 --> 00:18:31,361
‫دیگه حسابش از دستم در رفته

348
00:18:31,386 --> 00:18:32,709
‫داستان زخم روی سینه‌اش رو

349
00:18:32,734 --> 00:18:34,230
‫برام تعریف کرده بود

350
00:18:34,255 --> 00:18:36,423
‫کوچیک که بود، عمل قلب باز کرده بود

351
00:18:36,448 --> 00:18:37,670
‫توی شش ماهگی

352
00:18:37,695 --> 00:18:39,365
‫دریچه‌ی دولختی

353
00:18:40,463 --> 00:18:42,466
‫تب روماتیسمی

354
00:18:44,431 --> 00:18:45,800
‫نینی

355
00:18:45,825 --> 00:18:48,698
‫همه‌ی دخترها واسه خالکوبی و
‫پیرسینگ می‌رفتن پیشش

356
00:18:48,723 --> 00:18:50,230
‫قبلاً منو که می‌دید می‌گفت:

357
00:18:50,255 --> 00:18:53,342
‫«سرکار ترایون، یه حالی به شوهرتون بدید»

358
00:18:53,367 --> 00:18:55,238
‫«بذارید همون جایی که می‌دونید رو
‫براتون پیرسینگ بزنم»

359
00:18:55,263 --> 00:18:57,167
‫من هم می‌گفتم: «نه، بچه‌جون»

360
00:18:57,192 --> 00:18:58,662
‫«بخاطر این نمیام که...

361
00:18:58,687 --> 00:19:01,525
‫شوهرم لیاقت همچین حال دادنی رو نداره»

362
00:19:03,387 --> 00:19:06,602
‫اون‌وقت میای عذرم رو می‌خوای؟

363
00:19:06,627 --> 00:19:10,066
‫بخاطر جامعه، جک؟

364
00:19:10,162 --> 00:19:13,702
‫جامعه‌ای که نمی‌شناسی!

365
00:19:14,241 --> 00:19:16,357
‫اصلاً عِرقی به این ملت نداری

366
00:19:17,056 --> 00:19:19,627
‫خیلی هنر کنی سه روز منتظر می‌شینی تا

367
00:19:19,652 --> 00:19:23,344
‫نتایج دی‌ان‌ای بیاد و رفع تکلیف کنی

368
00:19:23,369 --> 00:19:25,013
‫بعد بندازی‌شون توی قبرستونی از

369
00:19:25,038 --> 00:19:27,009
‫هزاران گورِ سیمانی

370
00:19:27,034 --> 00:19:30,073
‫چون حتی اندازه‌ی یه تکه سنگ هم
‫برات ارزش ندارن!

371
00:19:32,566 --> 00:19:34,202
‫نخیر

372
00:19:36,914 --> 00:19:39,251
‫پس برو خونه

373
00:19:39,276 --> 00:19:40,945
‫برو خونه پای اخبار بشین و

374
00:19:40,970 --> 00:19:43,308
‫ببین بدترین و وحشتناک‌ترین اتفاقاتِ

375
00:19:43,333 --> 00:19:46,440
‫دنیا کجا داره رخ میده

376
00:19:46,506 --> 00:19:49,980
‫این چی میشه پس، جک؟

377
00:19:51,102 --> 00:19:53,941
‫اینجوری سنگ جامعه‌ات رو به سینه می‌زنی؟

378
00:19:55,094 --> 00:19:56,564
‫تو

379
00:19:56,589 --> 00:19:58,680
‫- اسامی رو یادداشت کردی؟
‫- بله، خانم

380
00:19:58,705 --> 00:20:01,386
‫لیست تموم آدم‌هایی که
‫طی دو هفته‌ی اخیر باهاشون

381
00:20:01,411 --> 00:20:02,689
‫هم‌کلام شدن رو می‌خوام

382
00:20:02,714 --> 00:20:04,524
‫از همه‌چی عکس بیارید برام

383
00:20:04,549 --> 00:20:08,040
‫تا یه ساعت دیگه،
‫همش شُسته رُفته روی میز کارم باشه!

384
00:20:08,065 --> 00:20:10,704
‫- گرفتید چی گفتم؟
‫- بله، خانم

385
00:20:10,729 --> 00:20:13,402
‫این هیولا اون بیرونـه و

386
00:20:13,702 --> 00:20:18,705
‫بعد از شبی که پشت‌سر گذاشته،
‫حسابی از رمق افتاده

387
00:20:18,855 --> 00:20:20,859
‫الان سرعتش پایین اومده،

388
00:20:20,884 --> 00:20:24,642
‫واسه همین هم شاید بتونیم گیرش بندازیم

389
00:20:24,667 --> 00:20:26,003
‫پس راه بیفتید!

390
00:20:26,028 --> 00:20:27,630
‫برید، جماعت!

391
00:20:27,837 --> 00:20:29,034
‫شنیدید چی گفتن

392
00:20:29,059 --> 00:20:30,739
‫راه بیفتید، جماعت

393
00:20:36,854 --> 00:20:39,839
‫شرمنده

394
00:20:41,028 --> 00:20:42,865
‫بابت پرخاشگریم

395
00:20:43,387 --> 00:20:44,824
‫نخیر، هیچم شرمنده نیستم

396
00:20:45,970 --> 00:20:49,105
‫اخم و تخم نکن، جک.
‫خودت می‌دونی حق با منـه.

397
00:20:49,130 --> 00:20:50,600
‫خودت خوب می‌دونی

398
00:21:11,243 --> 00:21:13,815
‫یالا، خواهر. نوبت ماست

399
00:21:20,622 --> 00:21:24,136
‫نقطه‌ی اشتراک همه‌ی این پرونده‌ها چیه؟

400
00:21:24,577 --> 00:21:27,896
‫همه‌شون تن‌فروش‌های معروف شهرن

401
00:21:27,921 --> 00:21:31,641
‫بی‌بروبرگرد حتماً یه‌بار توی زندگی
‫گذرتون بهشون خورده

402
00:21:31,666 --> 00:21:33,283
‫دسته‌جمعی فراموشی گرفتید؟

403
00:21:33,308 --> 00:21:34,911
‫حمل بر بی‌ادبی نشه،

404
00:21:34,936 --> 00:21:36,397
‫اما این راهبه اینجا چه غلطی می‌کنه؟

405
00:21:36,422 --> 00:21:39,107
‫مخبر مخفی‌ای چیزیـه؟

406
00:21:39,345 --> 00:21:42,785
‫بصیرتی داره که ما نداریم

407
00:21:42,810 --> 00:21:44,040
‫یا شما ندارید

408
00:21:44,510 --> 00:21:46,724
‫بخاطر اینکه از تخیلات‌تون استفاده نمی‌کنید،

409
00:21:46,749 --> 00:21:48,286
‫همیشه یه قدم عقب‌اید

410
00:21:48,311 --> 00:21:50,783
‫خواهر، این گوی و میدون

411
00:21:50,808 --> 00:21:52,183
‫برو بالای منبر

412
00:21:56,225 --> 00:21:57,469
‫آدمکشی

413
00:21:57,494 --> 00:21:58,997
‫به روشی هنرمندانه

414
00:21:59,103 --> 00:22:02,243
‫همون زبونیـه که به کار می‌گیره،
‫یه رساله،

415
00:22:02,268 --> 00:22:04,184
‫از ناخودآگاهش الهام می‌گیره و

416
00:22:04,209 --> 00:22:07,514
‫بهش جامه‌ی عمل می‌پوشونه تا
‫بتونیم با زبان توصیفش کنیم

417
00:22:07,539 --> 00:22:09,572
‫- لاکان بخونید
‫- دقیقاً

418
00:22:09,597 --> 00:22:11,501
‫- باریکلا
‫- ببخشید، چی بخونیم؟

419
00:22:11,526 --> 00:22:13,474
‫باید زبانی که به کار می‌گیره رو
‫رمزگشایی کنیم

420
00:22:13,499 --> 00:22:15,002
‫تا بتونیم گیرش بندازیم

421
00:22:15,105 --> 00:22:16,824
‫فکر کنید خط باستانیـه

422
00:22:16,849 --> 00:22:19,097
‫اجساد و چیزهایی که در بر دارن

423
00:22:19,122 --> 00:22:22,128
‫- احسنت
‫- خالکوبی‌ها

424
00:22:22,153 --> 00:22:24,166
‫روی شونه‌اش یه شبدر داره

425
00:22:24,191 --> 00:22:25,961
‫بازوش یه سرنخ دیگه‌ست

426
00:22:25,986 --> 00:22:28,214
‫یه سوسن. دو تا گل

427
00:22:28,499 --> 00:22:30,970
‫یکی نمادِ سوگواری و اون یکی...

428
00:22:30,995 --> 00:22:32,706
‫نماد پدر، پسر و روح‌القدس

429
00:22:32,731 --> 00:22:34,768
‫می‌شنوید چی میگه؟

430
00:22:34,793 --> 00:22:37,531
‫متوجه حرف‌هاش می‌شید؟

431
00:22:37,768 --> 00:22:39,516
‫فقط با خالکوبی‌هاشون

432
00:22:39,541 --> 00:22:43,272
‫می‌تونم ندیده و نشناخته
‫بگم کدوم‌شون سابقه‌داره

433
00:22:43,392 --> 00:22:46,820
‫اگه دست من بود،
‫واسه اینکه اون آدم‌ها رو نشناختید

434
00:22:46,845 --> 00:22:48,430
‫همه‌تون رو اخراج می‌کردم

435
00:22:48,455 --> 00:22:50,892
‫خیلی‌خب، لو.
‫اعتراف می‌کنم که عقبیم

436
00:22:53,786 --> 00:22:55,597
‫حتماً یه جراحه

437
00:22:55,985 --> 00:22:57,651
‫یا مأمور تجسس قتل

438
00:22:58,823 --> 00:23:01,382
‫یکی که با آناتومی آشناست

439
00:23:02,939 --> 00:23:05,811
‫یکی که بلده بخیه بزنه

440
00:23:05,836 --> 00:23:08,910
‫یه جراح تروما، یه پزشک

441
00:23:08,935 --> 00:23:12,540
‫پایگاه‌های ارتش و
‫نیروی هوایی رو بررسی کنید

442
00:23:13,668 --> 00:23:16,193
‫و کسیه که منو می‌شناسه

443
00:23:16,218 --> 00:23:19,056
‫یکی داره سربه‌سر کارآگاه ترایون می‌ذاره

444
00:23:19,081 --> 00:23:21,748
‫- بیشتر توضیح بده، لطفاً
‫- اوه، خدایا

445
00:23:21,773 --> 00:23:24,978
‫بخاطر پیشینه‌ای که با تن‌فروش‌ها داشتم

446
00:23:25,003 --> 00:23:27,807
‫به همه‌شون کمک کردم

447
00:23:27,878 --> 00:23:30,412
‫خودم... تا کلینیک می‌بردم‌شون

448
00:23:30,437 --> 00:23:34,443
‫می‌بردم‌شون ترک اعتیاد،
‫براشون می‌جنگیدم، ازشون دفاع می‌کردم

449
00:23:34,977 --> 00:23:38,278
‫حتی وقتی که دستگیرشون می‌کردم هم
‫مراقب‌شون بودم

450
00:23:38,303 --> 00:23:41,556
‫اون این قضیه رو می‌دونه

451
00:23:43,646 --> 00:23:45,830
‫قلباً...

452
00:23:46,881 --> 00:23:49,543
از من بیزاره

453
00:23:49,568 --> 00:23:51,216
‫از سکس نفرت داره

454
00:23:51,241 --> 00:23:53,604
‫کثیفه، غرقِ در گناهه

455
00:23:53,875 --> 00:23:55,545
‫اونم کارش پاکسازیه، یه پیامبره که...

456
00:23:55,570 --> 00:23:57,014
‫فریاد می‌زنه چیزی تا پایان نمونده

457
00:23:57,039 --> 00:23:58,308
‫بوم!

458
00:23:58,502 --> 00:24:00,473
‫بهش گوش کنید

459
00:24:03,372 --> 00:24:05,175
‫لوئیس

460
00:24:06,596 --> 00:24:09,709
‫ببینید از چه نخ بخیه‌ای استفاده کرده

461
00:24:09,734 --> 00:24:11,704
‫کی بهش فروخته؟

462
00:24:13,728 --> 00:24:15,866
‫سوزنش چه اندازه‌ای بوده؟

463
00:24:18,764 --> 00:24:22,005
‫چطور اون بند و بساط رو تا اونجا برده؟

464
00:24:22,030 --> 00:24:24,000
‫چطور آویزونش کرده؟

465
00:24:27,102 --> 00:24:30,141
‫انبارها رو چک کنید. باید...

466
00:24:30,166 --> 00:24:32,337
‫ارتباطش رو پیدا کنید

467
00:24:33,748 --> 00:24:36,887
‫بو بکشید، استشمام کنید

468
00:24:39,292 --> 00:24:41,730
‫گره رو باز کنید

469
00:24:44,021 --> 00:24:46,158
‫لوئیس

470
00:24:50,182 --> 00:24:57,182


471
00:25:05,163 --> 00:25:07,066
‫بیخیال، رئیس. چقدر باید بگذره تا...

472
00:25:07,091 --> 00:25:08,794
‫پای واحد بازرسی به ماجرا باز بشه؟

473
00:25:08,819 --> 00:25:10,856
‫بازرسی به کنار، کارش به
‫«الکلی‌های گمنام» نکشه

474
00:25:11,122 --> 00:25:12,725
‫دیدی چه بویی می‌داد؟
‫بوی الکل خفه‌مون کرد

475
00:25:12,750 --> 00:25:17,594
‫اصلاً چرا اون راهبه‌ی عجیب غریبه
‫همیشه هرجا میره باهاش هست؟ چرا؟

476
00:25:17,619 --> 00:25:20,824
‫این لاکان که می‌گفت کی بود؟
‫کسی طرف رو می‌شناسه؟

477
00:25:20,849 --> 00:25:22,832
‫آره، یارو یه فیلسوف فرانسویه

478
00:25:22,857 --> 00:25:24,295
‫مُرده، قطعاً کار اون نبوده

479
00:25:24,320 --> 00:25:25,605
‫- اطلاعات عمومیت فاجعه‌ست
‫- خدایا

480
00:25:25,630 --> 00:25:28,169
‫همگی دست به دست هم دادید
‫شرّش رو کم کنید

481
00:25:28,422 --> 00:25:31,061
‫ناسلامتی همسرش توی کماست

482
00:25:31,086 --> 00:25:33,262
‫و حدس بزن چی! حق داره

483
00:25:33,287 --> 00:25:37,129
‫این قاتل داره سربه‌سرش می‌ذاره

484
00:25:37,154 --> 00:25:39,124
‫ناسلامتی لوئیس ترایونـه

485
00:25:39,292 --> 00:25:41,650
‫بیشتر از همه‌مون پرونده حل کرده

486
00:25:41,675 --> 00:25:43,411
‫یکم براش احترام قائل شید

487
00:25:43,436 --> 00:25:47,577
‫- آره، ولی مریضه. پس...
‫- به حمایت ما نیاز داره

488
00:25:48,887 --> 00:25:51,092
‫شاید بتونه این پرونده رو هم حل کنه

489
00:25:51,117 --> 00:25:52,872
‫همچین کارآگاهی زیاد به پُست آدم نمی‌خوره،

490
00:25:52,897 --> 00:25:55,167
‫وقتی هم که بره،
‫جای خالیش حس میشه

491
00:25:59,551 --> 00:26:01,431
‫خدافظ، مرخصید

492
00:26:01,456 --> 00:26:03,370
‫گم شید، برید

493
00:26:23,967 --> 00:26:26,672
‫چارلز، پسرکم، کارت حرف نداشت

494
00:26:26,697 --> 00:26:27,932
‫مسئله این نیست

495
00:26:27,957 --> 00:26:31,265
‫فقط می‌خوایم با دقت و
‫جزئیات بیشتری پیش بریم

496
00:26:31,290 --> 00:26:32,903
‫مسئله اینه که توانت رو...

497
00:26:32,928 --> 00:26:35,475
‫صرف جاهای بهتری کنی

498
00:26:35,500 --> 00:26:38,070
‫این گزارش‌ها عوارض زیادی داشتن

499
00:26:38,095 --> 00:26:41,223
‫فقط می‌خوایم یه مدت
‫روزنامه رو تعطیل کنیم

500
00:26:41,248 --> 00:26:44,180
‫به‌نظرم الان اصلاً
‫زمان مناسبی برای این کار نیست

501
00:26:44,205 --> 00:26:47,311
‫اسقف، راهبه‌ی اعظم

502
00:26:50,397 --> 00:26:53,270
‫هجوم ملت رو دیدید؟

503
00:26:53,372 --> 00:26:55,243
‫رشد بازدیدکننده‌ها رو چی؟

504
00:26:55,550 --> 00:26:58,465
‫بیل، تو که دیدی
‫فروش اشتراک‌مون چند برابر شده

505
00:26:58,490 --> 00:27:01,162
‫بالاخره این روزنامه به یه رونقی رسیده

506
00:27:01,335 --> 00:27:03,031
‫برای اولین‌بار طی چند دهه‌ی اخیر

507
00:27:03,056 --> 00:27:05,857
‫این خبرها پورنوگرافیک هستن

508
00:27:05,882 --> 00:27:08,454
‫دقیقاً، مگه چه بدی‌ای داره؟

509
00:27:10,828 --> 00:27:13,800
‫هیچکس جز خودمون
‫راجع‌به تبعات این ماجرا حرفی نزده

510
00:27:13,909 --> 00:27:15,621
‫سیاسیون با سرمایه‌گذاری روی...

511
00:27:15,646 --> 00:27:17,059
‫ترس‌های بزرگ عوام برنده میشن

512
00:27:17,084 --> 00:27:18,526
‫کلیسا هم قبلاً این کار رو می‌کرد!

513
00:27:18,551 --> 00:27:20,355
‫لازم به ذکره که خیلی هم مؤثر بود

514
00:27:20,380 --> 00:27:23,051
‫اگه یه ساحره رو بسوزونی،
‫مردم بهت هجوم میارن و

515
00:27:23,119 --> 00:27:27,861
‫اون‌وقت همه با ترس و لرز
‫جلوی درب این کلیسا میان!

516
00:27:30,380 --> 00:27:32,203
‫شاید هم حق با اون باشه، می‌دونی؟

517
00:27:32,228 --> 00:27:34,156
‫آمارمون به نوعی رشد کرده

518
00:27:34,742 --> 00:27:37,089
‫کمک‌های مالی زیاد شده،
‫حضور مردم بیشتر شده

519
00:27:37,114 --> 00:27:39,042
‫و باعث و بانی این کار روزنامه‌ست

520
00:27:39,067 --> 00:27:41,906
‫این شهر برهوت،

521
00:27:41,931 --> 00:27:44,035
‫پایگاه‌های ارتش،

522
00:27:44,124 --> 00:27:46,107
‫کشاورزها، بازنشسته‌ها

523
00:27:46,132 --> 00:27:49,705
‫با این امید، درآمد و حمایتِ کمی که دارن،

524
00:27:50,962 --> 00:27:52,632
‫اون‌وقت ببین ما کجای کاریم

525
00:27:52,825 --> 00:27:55,363
‫نباید جلوی نشر روزنامه رو بگیریم

526
00:27:55,423 --> 00:27:57,074
‫باید بیشترش کنیم

527
00:27:57,194 --> 00:27:59,501
‫شاید حتی یه نسخه‌ی اسپانیایی بزنیم

528
00:27:59,665 --> 00:28:01,748
‫فکر بدی هم نیست

529
00:28:01,773 --> 00:28:03,741
‫حرف‌های چارلی به‌نظر منطقی میاد

530
00:28:03,766 --> 00:28:05,503
‫ما بیشتر از روزنامه‌ها و...

531
00:28:05,528 --> 00:28:06,889
‫رسانه‌های محلی اطلاع‌رسانی می‌کنیم

532
00:28:06,914 --> 00:28:08,488
‫همسایه‌ی من، خاخام چابون

533
00:28:08,513 --> 00:28:11,763
‫می‌گفت توی کنسیه‌شون
‫همه خبرهامون رو دنبال می‌کنن

534
00:28:11,788 --> 00:28:13,545
‫شاید به این خاطره که ما...

535
00:28:13,570 --> 00:28:16,743
‫دقیقاً همون تصویر شفافی که باید رو
‫داریم نشون‌شون می‌دیم،

536
00:28:16,768 --> 00:28:19,974
‫و هیچکسِ دیگه‌ای این کارو نمی‌کنه

537
00:28:19,999 --> 00:28:23,167
‫چون شک نکنید که این قتل‌ها تمثیل هستن

538
00:28:23,192 --> 00:28:24,294
‫تمثیل هستن!

539
00:28:24,319 --> 00:28:27,192
‫امثال ۴:۲۵-۲۶

540
00:28:27,217 --> 00:28:31,526
‫«چشمانت مستقیم به جلو بنگرد،

541
00:28:33,893 --> 00:28:36,499
‫مژگانت راست به جلو باشد.»

542
00:28:36,566 --> 00:28:39,838
‫«مسیر پاهای خویش را هموار گردان

543
00:28:39,863 --> 00:28:45,006
‫که همه‌ی راه‌هایت استوار خواهد شد.»

544
00:28:50,274 --> 00:28:52,578
‫شما موردی ندارید، اسقف؟

545
00:28:56,506 --> 00:28:58,870
‫خیلی‌خب، پس ادامه بدید

546
00:28:59,075 --> 00:29:02,147
‫فرزندم، تو نیکی می‌کن و در دجله انداز

547
00:29:03,465 --> 00:29:06,007
‫فقط شاید با رغبت کمتری؟

548
00:29:06,032 --> 00:29:07,745
‫من... ببخشید؟

549
00:29:07,770 --> 00:29:09,706
‫رغبت کمتر؟

550
00:29:09,731 --> 00:29:10,912
‫بله

551
00:29:12,150 --> 00:29:13,248
‫نه

552
00:29:17,115 --> 00:29:18,579
‫دیگه نه

553
00:29:18,604 --> 00:29:20,095
‫با کمال احترام،

554
00:29:20,120 --> 00:29:22,168
‫اگه کلیسا خودش رو به به‌روز نکنه

555
00:29:22,193 --> 00:29:24,635
‫از بین میره، اسقف

556
00:29:25,316 --> 00:29:28,882
‫کلاس‌های آنلاین اسپینینگ

557
00:29:31,877 --> 00:29:35,450
‫اُنلی‌فنز برای ترس از خدا

558
00:29:38,289 --> 00:29:41,027
‫برای زوج‌های باخدا شاید

559
00:29:46,582 --> 00:29:49,018
‫« در آخرین صحنه‌ی جرم،
‫اجسادِ قطعه قطعه شده پیدا شدند »

560
00:29:55,324 --> 00:29:58,663
‫♪ درود بر... ♪

561
00:29:58,731 --> 00:30:03,306
‫♪ مریم... ♪

562
00:30:16,742 --> 00:30:17,742
‫الو؟

563
00:30:17,767 --> 00:30:20,494
‫اوه، سلام و درود بر شما

564
00:30:20,519 --> 00:30:22,991
‫- خواهر مگان هستم
‫- بله، از روی اسمی که...

565
00:30:23,016 --> 00:30:25,125
‫روی صفحه اومد متوجه شدم

566
00:30:25,150 --> 00:30:27,627
‫درسته، من چه خنگی‌ام. معلومه

567
00:30:27,652 --> 00:30:29,860
‫ببخشید، پدر

568
00:30:30,292 --> 00:30:32,640
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست، خواهر بزرگوار

569
00:30:32,665 --> 00:30:34,769
‫آم... خب

570
00:30:35,184 --> 00:30:37,868
‫خدایا، راستش داشتم
‫روی خبر فردا کار می‌کردم و

571
00:30:37,893 --> 00:30:40,372
‫اینجوری بگم که بمبـه

572
00:30:40,397 --> 00:30:42,401
‫یه داستان درجه یک
‫(همچنین: داستانِ یه قاتل)

573
00:30:42,426 --> 00:30:44,831
‫خوب از جناس استفاده می‌کنی.
‫سرتیتر خبر رو بخون ببینم

574
00:30:45,174 --> 00:30:46,844
‫خیلی‌خب، باشه

575
00:30:46,869 --> 00:30:48,756
‫واسه همین بهت زنگ زدم.
‫یه‌سری چیزها هست...

576
00:30:48,787 --> 00:30:52,581
‫که می‌خوام اینجا
‫منتشرش کنم و چیز بزرگیـه

577
00:30:52,606 --> 00:30:55,295
‫- چی دقیقاً؟
‫- مستهجنـه

578
00:30:55,320 --> 00:30:56,541
‫نه که حال‌به‌هم‌زن باشه

579
00:30:56,566 --> 00:30:58,403
‫فکر می‌کنم به‌طرز بِدعت‌آمیزی جنجالیـه و

580
00:30:58,428 --> 00:31:01,000
‫خواستم مطمئن شم
‫اگه اینو پخش کنم اخراج نمیشم

581
00:31:01,025 --> 00:31:02,561
‫مثلاً چه شکلیه؟

582
00:31:02,721 --> 00:31:05,239
‫من که علم غیب ندارم، خواهر

583
00:31:05,324 --> 00:31:06,972
‫حتماً، باشه

584
00:31:06,997 --> 00:31:10,614
‫دندون به جگرِ دینیت بگیر، پدر،
‫این بدجوری نظرات رو جلب می‌کنه

585
00:31:10,639 --> 00:31:12,154
‫«در صحنه‌ی جرم،

586
00:31:12,179 --> 00:31:15,092
‫در یک صحنه‌ی هولناک،
‫اعضای قطعه قطعه شده‌ی...

587
00:31:15,117 --> 00:31:16,832
‫تن‌فروشان به هم دوخته شده بود»

588
00:31:16,857 --> 00:31:19,813
‫«روسپی‌های مرد و زنی که درحال...»

589
00:31:19,838 --> 00:31:22,793
‫خوشم اومد، خیلی هوشمندانه‌ست

590
00:31:22,962 --> 00:31:24,243
‫اوهوم

591
00:31:24,268 --> 00:31:25,820
‫منم خوشم اومد، اومم...

592
00:31:25,845 --> 00:31:27,740
‫تن‌فروشانی که حین قدم زدن در...

593
00:31:27,765 --> 00:31:30,816
‫گوشه و کنارِ خیابان‌های خود
‫یا در نقاط تاریک گناه و شرم...

594
00:31:30,841 --> 00:31:33,653
‫دزدیده شده، و در یک...

595
00:31:33,678 --> 00:31:35,648
‫میزانسنِ کاتولیک...

596
00:31:35,686 --> 00:31:37,407
‫سلاخی و به یکدیگر دوخته شدند»

597
00:31:37,432 --> 00:31:40,153
‫- مظنونی هم بوده؟
‫- آره

598
00:31:40,200 --> 00:31:43,042
‫لوئیس شدیدا باور داره،
‫منم البته باهاش موافقم که...

599
00:31:43,067 --> 00:31:44,994
‫پای یه دکتر روانی، یا یه پرستار و...

600
00:31:45,019 --> 00:31:46,487
‫پزشک وسطه

601
00:31:46,512 --> 00:31:48,801
‫یکی که توی جراحی تبحر خاصی داره

602
00:31:48,826 --> 00:31:51,273
‫جالبه، قبلاً هم این اتفاق افتاده

603
00:31:51,298 --> 00:31:52,901
‫قبلاً؟

604
00:31:53,260 --> 00:31:55,164
‫توی دهه‌ی ۸۰

605
00:31:55,189 --> 00:31:57,193
‫گمونم توی نیویورک سیتی بود

606
00:31:57,512 --> 00:32:00,148
‫یه پزشک متخصص بود که...

607
00:32:00,173 --> 00:32:03,113
‫تحقیقات بزرگی راجع‌بهش شکل گرفت

608
00:32:03,443 --> 00:32:06,735
‫مرتبط با قتل‌های «وِست ویلج»

609
00:32:06,993 --> 00:32:09,297
‫پرونده‌ی وحشتناکی بود

610
00:32:09,544 --> 00:32:13,918
‫تمامی قربانی‌ها از اعضای
‫جامعه‌ی همجنسگرایان بودن

611
00:32:16,832 --> 00:32:19,037
‫قبل از اینکه چاقو بخورن،

612
00:32:20,247 --> 00:32:22,417
‫به‌طرز وحشیانه‌ای شکنجه شدن

613
00:32:22,866 --> 00:32:25,170
‫این قاتل...

614
00:32:26,593 --> 00:32:30,600
‫آدم عجیبی بود،
‫یه پرستارِ اهل لواط بود

615
00:32:30,858 --> 00:32:32,262
‫آره، آره

616
00:32:32,287 --> 00:32:35,610
‫یه متخصص بی‌هوشی
‫که تخصصش کشیدنِ مایع نخاعی بود

617
00:32:35,635 --> 00:32:37,372
‫راستی، اینو می‌دونستی، پدر

618
00:32:37,397 --> 00:32:39,000
‫این قاتلی که دنبال اینجور آدم‌ها می‌گشت

619
00:32:39,025 --> 00:32:40,997
‫توی فیلم جن‌گیر هم بوده؟

620
00:32:41,022 --> 00:32:43,226
‫فیلم فوق‌العاده‌ایه،
‫یکی از فیلم‌های محبوب منه

621
00:32:43,251 --> 00:32:44,752
‫همونی بود که کارگردان...

622
00:32:44,777 --> 00:32:46,823
‫برای کشیدن مایع نخاعی ریگان استخدامش کرد

623
00:32:46,848 --> 00:32:48,634
‫این گزارش حرف نداره، خواهر

624
00:32:48,659 --> 00:32:50,066
‫ازت می‌خوام هرچه زودتر

625
00:32:50,091 --> 00:32:51,293
‫تا یک ساعت دیگه

626
00:32:51,318 --> 00:32:52,787
‫یه نسخه از گزارش رو برام بیاری

627
00:32:52,812 --> 00:32:54,218
‫و اینکه...

628
00:32:54,243 --> 00:32:55,546
‫کارت عالی بود، خواهر

629
00:32:55,571 --> 00:32:57,180
‫داری همون کاری رو می‌کنی
‫که خدا ازت خواسته

630
00:33:54,435 --> 00:33:55,971
‫بیا تو

631
00:34:04,588 --> 00:34:07,527
‫میشه لطفاً در رو ببندی؟

632
00:34:18,182 --> 00:34:19,826
‫خب، چه سریع اومدی

633
00:34:20,358 --> 00:34:23,465
‫روی بینیت ماسک بیور گذاشتی؟

634
00:34:24,529 --> 00:34:27,334
‫پاکیزگی نشونه‌ی ایمانـه

635
00:34:28,422 --> 00:34:30,347
‫مگه همین رو بهمون یاد ندادن؟

636
00:34:33,013 --> 00:34:34,448
‫اوهوم

637
00:34:36,352 --> 00:34:37,755
‫اون مقاله‌ست؟

638
00:34:38,538 --> 00:34:40,007
‫واسه تأییدِ من آوردیش؟

639
00:34:40,360 --> 00:34:41,780
‫آره

640
00:34:42,015 --> 00:34:43,273
‫بفرمایید

641
00:34:51,382 --> 00:34:52,986
‫شاید یکم جسورانه نوشتم

642
00:34:53,011 --> 00:34:55,127
‫نقطه‌ی اشتراک‌مونه

643
00:34:56,727 --> 00:34:59,598
‫چرا گفتید حضوری بیارمش خدمت‌تون؟

644
00:34:59,992 --> 00:35:02,171
‫می‌تونستم ایمیلش کنم

645
00:35:02,196 --> 00:35:04,299
‫حرف نداره

646
00:35:06,030 --> 00:35:08,168
‫معرکه‌ست

647
00:35:09,284 --> 00:35:11,589
‫خیره‌کننده‌ست

648
00:35:15,664 --> 00:35:18,369
‫شاید می‌خواستم صورتِ ماهت رو ببینم

649
00:35:20,340 --> 00:35:22,611
‫بهم روحیه میده

650
00:35:26,419 --> 00:35:27,955
‫میشه لطفاً...

651
00:35:29,851 --> 00:35:31,821
‫پشتم رو خشک کنی؟

652
00:36:53,860 --> 00:36:55,897
‫بیا همین رو منتشر کنیم

653
00:36:55,922 --> 00:36:58,260
‫خودم اجازه‌شو بهت میدم

654
00:37:10,259 --> 00:37:11,863
‫خواهر

655
00:37:12,171 --> 00:37:14,109
‫خواهر...

656
00:37:14,134 --> 00:37:16,339
‫نه... نه

657
00:37:19,055 --> 00:37:21,026
‫نه!

658
00:37:24,154 --> 00:37:26,426
‫«زیرا هرچه در دنیاست، یعنی هوای نفْس،
‫« یوحنا یک ۲:۱۶ »

659
00:37:26,492 --> 00:37:28,596
‫هوس‌های چشم و غرور مال و مقام،

660
00:37:28,662 --> 00:37:30,934
‫نه از پدر...

661
00:37:36,704 --> 00:37:38,496
‫بلکه از دنیاست.»

662
00:38:23,607 --> 00:38:24,909
‫خدای من

663
00:38:26,171 --> 00:38:27,908
‫اونجا نمون بِر و بِر منو نگاه کن!

664
00:38:27,933 --> 00:38:30,170
‫ناسلامتی کارآگاهی،
‫از این بدترش هم دیدی

665
00:38:30,195 --> 00:38:31,397
‫نمی‌تونم همزمان هم نگه دارمش و

666
00:38:31,422 --> 00:38:32,959
‫هم کارم رو انجام بدم

667
00:38:32,984 --> 00:38:34,096
‫چی شده؟

668
00:38:34,121 --> 00:38:36,006
‫اصلاً تیمت کو؟

669
00:38:36,031 --> 00:38:37,534
‫تیمم؟

670
00:38:37,909 --> 00:38:40,348
‫تیم من هرکدوم یه‌جا رفتن

671
00:38:40,373 --> 00:38:42,380
‫هرکی یه‌جا و گوشه‌ایه

672
00:38:42,405 --> 00:38:44,077
‫یه زخم‌بستر بزرگه

673
00:38:44,102 --> 00:38:45,158
‫بهتره دعا کنیم...

674
00:38:45,183 --> 00:38:46,435
‫گَندخونی نگرفته باشه

675
00:38:46,460 --> 00:38:47,429
‫بیا بگیرش

676
00:38:47,454 --> 00:38:48,857
‫بگیرش!

677
00:38:49,625 --> 00:38:51,696
‫خدایا، بیا کمک کن دیگه!

678
00:38:51,764 --> 00:38:53,199
‫خداوندا!

679
00:38:55,631 --> 00:38:58,402
‫چطور تابحال متوجه‌ش نشده بودید؟

680
00:39:01,115 --> 00:39:03,119
‫چون اگه فکر کردی می‌تونی
‫خودت رو با مشروب خفه کنی و

681
00:39:03,186 --> 00:39:06,826
‫ما اینجا به آقا رسیدگی کنیم کور خوندی!

682
00:39:08,195 --> 00:39:09,999
‫خدایا

683
00:39:10,066 --> 00:39:12,794
‫نمی‌تونم... حالم داره بد میشه

684
00:39:12,819 --> 00:39:15,511
‫وای به حالت اگه هرچی مشروب خوردی
‫رو اینجا بالا بیاری، کارآگاه

685
00:39:15,536 --> 00:39:17,340
‫اگه اینجا بریزه کارش تمومه

686
00:39:19,318 --> 00:39:21,255
‫- خیلی‌خب
‫- باید بشینم

687
00:39:21,322 --> 00:39:22,641
‫نه، نه، نه، نه، هنوز مونده

688
00:39:22,666 --> 00:39:23,836
‫هنوز مونده، هنوز مونده

689
00:39:23,861 --> 00:39:25,031
‫نمی‌تونم

690
00:39:25,056 --> 00:39:26,960
‫باید پانسمانش کنم

691
00:39:32,511 --> 00:39:34,782
‫خب، الان می‌بندمش

692
00:39:38,404 --> 00:39:40,341
‫خب، الان دیگه می‌تونه ولش کنی

693
00:39:40,366 --> 00:39:43,539
‫آروم، آروم!

694
00:39:49,983 --> 00:39:52,245
‫چطور تونستی اجازه بدی همچین اتفاقی بیفته؟

695
00:39:55,290 --> 00:39:57,594
‫باید از خودت خجالت بکشی

696
00:39:57,661 --> 00:40:01,168
‫اینجا نشستی، هیچ کاری هم نمی‌کنی،

697
00:40:02,036 --> 00:40:04,408
‫اون دست‌های الکلیت رو تکون میدی و

698
00:40:04,474 --> 00:40:06,814
‫اشکِ ودکا می‌ریزی،

699
00:40:06,880 --> 00:40:09,518
‫هیچ مسئولیتی هم قبول نمی‌کنی

700
00:40:09,543 --> 00:40:12,800
‫خب، سرکار، اینجا یه
‫بیمارستان شهریِ کوچیکـه و

701
00:40:12,825 --> 00:40:15,443
‫شما باعث وحشت کارکنانش میشی
‫و سرزنش‌مون می‌کنی

702
00:40:15,468 --> 00:40:17,233
‫وقتی شما میای مردم فرار می‌کنن!

703
00:40:17,258 --> 00:40:18,580
‫فرار!

704
00:40:25,317 --> 00:40:26,889
‫وقتی به کسایی که...

705
00:40:26,914 --> 00:40:29,231
‫می‌خوان کمکت کنن زور میگی

706
00:40:29,256 --> 00:40:31,193
‫اینم میشه نتیجه‌ش!

707
00:40:39,178 --> 00:40:41,115
‫دیگه وقتش رسیده

708
00:40:42,316 --> 00:40:44,953
‫وقتش رسیده که صحبت کنیم

709
00:40:51,018 --> 00:40:53,323
‫من آدم بی‌احساسی نیستم

710
00:40:53,348 --> 00:40:54,813
‫می‌فهمم که این...

711
00:40:54,838 --> 00:40:57,041
‫قاتل اهریمنی دست از سرت برنمی‌داره

712
00:40:57,066 --> 00:40:58,670
‫سخته

713
00:40:58,851 --> 00:41:00,721
‫ولی بازم...

714
00:41:00,788 --> 00:41:04,088
‫باید یه کارهایی انجام داد و

715
00:41:04,113 --> 00:41:07,753
‫منم می‌خوام یه پیشنهادی بهت بدم

716
00:41:15,450 --> 00:41:16,486
‫این چیه؟

717
00:41:16,511 --> 00:41:19,016
‫اختیار تام مارشال رو به من بده

718
00:41:19,752 --> 00:41:21,910
‫تو از پسش برنمیای، مگه نه؟

719
00:41:21,935 --> 00:41:23,002
‫اینجوری نمی‌تونی

720
00:41:23,027 --> 00:41:24,730
‫دیوونه شدی؟

721
00:41:24,755 --> 00:41:26,860
‫نکنه عقلت رو از دست دادی؟

722
00:41:27,143 --> 00:41:28,345
‫چرا باید همچین کاری کنم؟

723
00:41:28,370 --> 00:41:30,374
‫چون من بیشتر از تو بهش اهمیت میدم

724
00:41:30,406 --> 00:41:32,709
‫و خودت هم می‌دونی که حقیقت داره

725
00:41:36,559 --> 00:41:39,021
‫فقط بیخیالش شو، هوم؟

726
00:41:39,046 --> 00:41:40,074
‫ولش کن و برو

727
00:41:40,099 --> 00:41:41,529
‫کسی سرزنشت نمی‌کنه

728
00:41:41,554 --> 00:41:44,093
‫همه تو رو درک می‌کنن

729
00:41:48,417 --> 00:41:50,989
‫الکل هوش از سرت پرونده

730
00:41:51,863 --> 00:41:53,553
‫باید یه سری به مرکز توان‌بخشی ما بزنی

731
00:41:53,578 --> 00:41:54,736
‫همین‌جاست

732
00:41:55,831 --> 00:41:57,869
‫۲۸ روز

733
00:41:57,936 --> 00:42:00,507
‫آره، ۲۸ روز

734
00:42:00,880 --> 00:42:04,622
‫تنهایی باید بری و اون ذهن بیچاره

735
00:42:04,647 --> 00:42:07,052
‫و کثیفت رو از الکل پاک کنی

736
00:42:07,788 --> 00:42:09,291
‫هوم؟

737
00:42:10,273 --> 00:42:12,712
‫- نه؟
‫- نه

738
00:42:14,235 --> 00:42:15,603
‫اون همسرمه

739
00:42:15,670 --> 00:42:17,574
‫ولش نمی‌کنم

740
00:42:17,599 --> 00:42:19,336
‫ولی ول کردی

741
00:42:23,538 --> 00:42:26,711
‫ببین، منم کار خودم رو خوب بلدم

742
00:42:27,487 --> 00:42:29,859
‫می‌تونم برم از دادگاه حکم بگیرم

743
00:42:30,688 --> 00:42:33,204
‫می‌تونم بی‌کفایتی تو رو ثابت کنم

744
00:42:33,229 --> 00:42:35,686
‫دادگاه که رأی بده،
‫شغلت هم از دست میدی

745
00:42:35,711 --> 00:42:37,213
‫این پرونده‌ای که زیر دستتـه

746
00:42:37,280 --> 00:42:40,286
‫این پرونده‌ای که ظاهراً
‫شب و روزت رو صرفش می‌کنی

747
00:42:40,353 --> 00:42:42,791
‫انگار که قاتل یه بمب اتمه و...

748
00:42:42,858 --> 00:42:45,096
‫هر آن ممکنه منفجر بشه

749
00:42:46,384 --> 00:42:48,056
‫دقیقاً همینیه که میگی

750
00:42:49,404 --> 00:42:52,143
‫به‌نظرم برگه‌ی اختیار تام رو امضا می‌کنی

751
00:42:53,947 --> 00:42:57,420
‫وگرنه ممکنه جدای از مارشالِ عزیزمون...

752
00:42:58,489 --> 00:43:00,526
‫دار و ندارت هم از کفِت بره

753
00:44:18,844 --> 00:44:21,449
‫ممنون، خوشتیپ

754
00:44:22,115 --> 00:44:23,951
‫اسمت چیه؟

755
00:44:24,982 --> 00:44:27,721
‫اِد. اِد لاکلِن

756
00:44:27,746 --> 00:44:29,282
‫ولی تو می‌تونی منو اِدی صدا کنی

757
00:44:29,307 --> 00:44:30,408
‫ادی

758
00:44:30,433 --> 00:44:32,011
‫یه حسی بهم میگه

759
00:44:32,036 --> 00:44:34,274
‫وقتی سیگارت رو کشیدی،

760
00:44:34,299 --> 00:44:36,828
‫می‌خوای فلنگو ببندی و از اینجا بری

761
00:44:36,853 --> 00:44:39,190
‫تقصیری هم نداری

762
00:44:40,193 --> 00:44:42,666
‫ولی با این حال و روز که
‫نمیشه رانندگی کرد، میشه؟

763
00:44:43,900 --> 00:44:46,104
‫احتمالاً نه

764
00:44:46,129 --> 00:44:47,638
‫ولی به هرحال می‌شینم پشت فرمون

765
00:44:47,663 --> 00:44:49,620
‫- معلومه که می‌شینی
‫- پس چی!

766
00:44:49,645 --> 00:44:51,515
‫شیشه‌ها رو میدی پایین

767
00:44:51,623 --> 00:44:53,394
‫باد میره تو موهاتو...

768
00:44:53,419 --> 00:44:54,874
‫اینکاره‌ای ها!

769
00:44:54,899 --> 00:44:57,115
‫رادیو یه آهنگ از «ارت، ویند اند فایر» می‌ذاره

770
00:44:57,523 --> 00:44:59,279
‫یه جوری صحبت نکن که انگار منو می‌شناسی

771
00:44:59,304 --> 00:45:01,375
‫یه چیزایی می‌دونم

772
00:45:02,490 --> 00:45:04,131
‫باهام میای؟

773
00:45:04,605 --> 00:45:06,476
‫اگه بذاری رانندگی کنم میام

774
00:45:07,627 --> 00:45:09,363
‫خانم بداخلاق

775
00:45:09,651 --> 00:45:11,388
‫به کارکن‌های بیمارستان نخ میدی

776
00:45:12,491 --> 00:45:15,997
‫هی، کی به کی میگه!

777
00:45:16,148 --> 00:45:19,454
‫تو مثل برق و باد سیگار روشن می‌کنی و

778
00:45:19,479 --> 00:45:22,397
‫مثل گربه‌های کارتونی لبخند می‌زنی

779
00:45:22,817 --> 00:45:26,002
‫آقای ادی لاکـ...

780
00:45:26,027 --> 00:45:27,111
‫- لاکلن
‫- لاکلن

781
00:45:27,136 --> 00:45:28,405
‫آره

782
00:45:29,425 --> 00:45:32,664
‫تو به‌طرز عجیبی خوشگلی

783
00:45:34,869 --> 00:45:36,405
‫یا به‌طرز زیبایی عجیبی

784
00:45:36,472 --> 00:45:38,676
‫خودم هم هنوز نمی‌دونم کدومش،
‫ولی مطمئنم که دوست دارم بدونم

785
00:45:38,701 --> 00:45:40,269
‫واقعاً؟

786
00:45:40,967 --> 00:45:41,969
‫

787
00:45:42,350 --> 00:45:44,989
‫همیشه با این حرف مخ خانم‌ها رو می‌زنی؟

788
00:45:45,014 --> 00:45:47,151
‫«تو به‌طرز عجیبی خوشگلی
‫یا به‌طرز زیبایی عجیبی»

789
00:45:47,176 --> 00:45:49,715
‫- تنها وقتی که واقعیت داشته باشه
‫- همین‌جوری ادامه بده

790
00:45:50,666 --> 00:45:52,121
‫خانم...؟

791
00:45:55,076 --> 00:45:58,649
‫لوئیس. لوئیس ترایون

792
00:46:05,730 --> 00:46:08,703
‫مثل بهشت می‌مونه، مگه نه؟

793
00:46:08,904 --> 00:46:10,907
‫چرا که نه

794
00:46:10,974 --> 00:46:13,980
‫ولی اونجا حق رفت‌وآمد نداریم، لوئیس

795
00:46:15,249 --> 00:46:17,087
‫اگه اینجوریه

796
00:46:17,112 --> 00:46:19,951
‫منم دیگه میرم، اِدی‌خانِ زبل

797
00:46:22,463 --> 00:46:24,810
‫ببین، به‌نظرم الان نباید
‫واقعاً پشت فرمون بشینی

798
00:46:24,835 --> 00:46:27,033
‫مشخصه که دیر واکنش نشون میدی

799
00:46:27,058 --> 00:46:29,488
‫نمی‌خوام بعدش برات پشیمونی به بار بیاره

800
00:46:29,513 --> 00:46:31,548
‫کیه که هیچ پشیمونی‌ای نداشته باشه؟

801
00:46:31,615 --> 00:46:33,018
‫بیخیال

802
00:47:10,343 --> 00:47:11,779
‫لوئیس؟

803
00:47:16,940 --> 00:47:18,408
‫لو؟

804
00:47:19,979 --> 00:47:21,215
‫هوم؟

805
00:47:21,282 --> 00:47:23,318
‫لو

806
00:47:24,554 --> 00:47:25,991
‫اوه، خدایا

807
00:47:28,563 --> 00:47:30,227
‫خدایی بهم دستبند زدید؟

808
00:47:30,252 --> 00:47:31,549
‫دستگیرت کردن

809
00:47:31,574 --> 00:47:33,047
‫الکل خونت روی ۱۳ بود

810
00:47:33,072 --> 00:47:36,611
‫ماشین گشت توی «پیربلوسوم» پیدات کرد

811
00:47:36,678 --> 00:47:38,482
‫خدایا

812
00:47:39,045 --> 00:47:41,650
‫دارم سعی می‌کنم قضیه بیخ پیدا نکنه

813
00:47:42,456 --> 00:47:43,760
‫چرا خب؟

814
00:47:43,827 --> 00:47:45,764
‫چون هیچ کدوم از عوضی‌های حوزه

815
00:47:45,789 --> 00:47:47,181
‫از پس این پرونده برنمیان

816
00:47:49,459 --> 00:47:50,740
‫سلام، خانم

817
00:47:50,765 --> 00:47:55,508
‫یه غذایی براتون آوردم که... انگاری کوفته‌ست

818
00:47:57,654 --> 00:47:58,991
‫نوش جان

819
00:47:59,016 --> 00:48:02,671
‫باید برم به پلیس راه توضیح بدم...

820
00:48:02,696 --> 00:48:04,527
‫که چرا باید بیخیال دستگیری تو شن

821
00:48:04,670 --> 00:48:07,417
‫پس تبریک میگم، کاری که
‫تمام اون سیبیل‌چرب‌کن‌ها و

822
00:48:07,442 --> 00:48:09,518
‫سیاسی‌ها نتونستن بکنن رو تو انجام دادی

823
00:48:09,543 --> 00:48:11,747
‫منو هم فاسد کردی

824
00:48:16,773 --> 00:48:18,242
‫گندش بزنن

825
00:48:18,755 --> 00:48:21,661
‫آخ، دردناک بود. حالت چطوره؟

826
00:48:22,285 --> 00:48:24,158
‫حواست هست نگفتم
‫«دیدی گفتم تصادف می‌کنی؟»

827
00:48:24,183 --> 00:48:26,353
‫الان یه دقیقه هم نمیشه که اومدی

828
00:48:26,378 --> 00:48:29,317
‫یه جاسوییچی تو کیفم هست.
‫روش کلید دستبنده

829
00:48:29,342 --> 00:48:31,650
‫بردارش، خودم پلیسم

830
00:48:31,675 --> 00:48:33,980
‫اینو خودم فهمیدم.
‫آره، ممنون

831
00:48:34,005 --> 00:48:37,312
‫الان می‌خوای توی جرمی که
‫مرتکب شدی باهات شریک هم بشم!

832
00:48:41,288 --> 00:48:42,692
‫بگو ببینم

833
00:48:42,717 --> 00:48:44,454
‫چرا باید کمکت کنم؟

834
00:48:46,036 --> 00:48:48,707
‫دنبال یه قاتل‌ام

835
00:48:49,651 --> 00:48:51,955
‫پس دنبال مجرمی، هان؟
‫همون بهونه‌ی قدیمی

836
00:48:51,980 --> 00:48:53,349
‫آره!

837
00:48:54,233 --> 00:48:56,371
‫یه بهونه‌ی دیگه بیار، بداخلاق

838
00:48:57,000 --> 00:48:58,570
‫دست بردار

839
00:49:00,647 --> 00:49:02,216
‫ادی‌خانِ زبل

840
00:49:03,345 --> 00:49:05,282
‫- ادی‌خانِ زبل!
‫- خواهش می‌کنم!

841
00:49:05,307 --> 00:49:08,446
‫یه کمکی به این آبجی بکن

842
00:49:09,684 --> 00:49:12,990
‫منم که کشته مُرده‌ی بچه‌های شرّم

843
00:49:14,407 --> 00:49:16,845
‫ولی یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ته

844
00:49:33,278 --> 00:49:34,749
‫ضعیف

845
00:49:35,454 --> 00:49:37,328
‫کاملاً ضعیف

846
00:49:37,353 --> 00:49:38,960
‫ممنون

847
00:49:41,761 --> 00:49:43,264
‫

848
00:49:44,009 --> 00:49:46,615
‫می‌تونی کمکم کنی از اینجا برم؟

849
00:49:46,640 --> 00:49:48,678
‫کمکت کنم بری؟

850
00:49:51,689 --> 00:49:53,318
‫باید دست بجنبونی

851
00:49:53,439 --> 00:49:57,680
‫چون هر لحظه ممکنه
‫یه دیوثی با کلی دستور و...

852
00:49:59,064 --> 00:50:02,136
‫یه مشت نره‌خر بیاد اینجا

853
00:50:02,498 --> 00:50:05,651
‫تازه این کسیه که به خواست خودش اینجاست

854
00:50:05,676 --> 00:50:07,080
‫حالا لباس‌هات کجان؟

855
00:50:07,147 --> 00:50:08,883
‫اونجا

856
00:50:13,860 --> 00:50:15,729
‫- هوم
‫- خیلی‌خب

857
00:50:15,754 --> 00:50:17,500
‫کمکت کنم بپوشی؟

858
00:50:20,525 --> 00:50:22,202
‫کمک نمی‌خوام

859
00:50:22,227 --> 00:50:24,629
‫فقط اگه ممکنه...

860
00:50:24,653 --> 00:50:26,961
‫برگرد، خودم می‌پوشم

861
00:50:27,404 --> 00:50:28,643
‫خیلی‌خب

862
00:50:28,668 --> 00:50:30,305
‫دزدکی هم نگاه نکن!

863
00:50:59,919 --> 00:51:02,824
‫- بیا
‫- دارم میام

864
00:51:03,558 --> 00:51:04,995
‫بیا از اینجا بریم

865
00:51:05,062 --> 00:51:06,598
‫خانم‌ها مقدم‌ترن

866
00:51:10,974 --> 00:51:13,545
‫الحق که یه پارچه آقایی، نه؟

867
00:51:14,280 --> 00:51:16,922
‫حالا کجاشو دیدی!

868
00:51:18,369 --> 00:51:38,369
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

