﻿1
00:00:12,124 --> 00:00:14,961
‫دیالوگ اون فیلمه چی بود که

2
00:00:14,961 --> 00:00:17,500
‫بیل هولدن توش بازی می‌کرد؟

3
00:00:17,713 --> 00:00:20,018
‫«جُم خوردن، ناکارشون کن»

4
00:00:22,424 --> 00:00:27,067
‫بهت گفته بودم جدیداً توی اداره،
‫سگ‌های رباتیک باب شده؟

5
00:00:28,723 --> 00:00:31,589
‫دوبرمن‌هایی از جنس فولاد
با دندون‌هایی تیز عین ارّه

6
00:00:31,614 --> 00:00:35,349
‫با موشک‌انداز و شعله‌افکن

7
00:00:36,672 --> 00:00:38,743
‫سربازهام به گردِ پاشون هم نمی‌رسن

8
00:00:41,646 --> 00:00:43,391
‫خودم هم همینطور

9
00:00:46,279 --> 00:00:47,715
‫مارش...

10
00:00:47,834 --> 00:00:51,038
‫چندوقتیـه که فقط به زورِ ودکا و

11
00:00:51,063 --> 00:00:53,602
‫مواد سرِپام

12
00:00:57,112 --> 00:00:59,030
‫قبلاً دلخوشیم تو بودی

13
00:00:59,905 --> 00:01:01,641
مدت‌ها پیش

14
00:01:06,581 --> 00:01:10,823
‫این کَریه‌نام داره سربه‌سرم می‌ذاره

15
00:01:13,452 --> 00:01:15,622
‫دقیقاً عینهو خودت...

16
00:01:16,279 --> 00:01:17,815
به آخر خط رسیدم

17
00:01:18,004 --> 00:01:20,542
‫می‌دونی آخرِ خطی دیگه؟

18
00:01:22,334 --> 00:01:27,094
‫نیچه، بزرگترین دشمنت، بی‌راه نمی‌گفت

19
00:01:27,119 --> 00:01:29,289
‫«خدا مُرده»

20
00:01:29,913 --> 00:01:33,119
‫دارید ضبط می‌کنید دیگه؟
‫مدرک لازم دارم

21
00:01:33,553 --> 00:01:36,825
‫توی این پرونده هیچ سرنخی ندارم

22
00:01:36,825 --> 00:01:38,657
‫دستم خالیـه

23
00:01:38,682 --> 00:01:41,664
‫نباید... نباید دَم بزنم

24
00:01:42,002 --> 00:01:43,673
‫باید تمرکز کنم

25
00:01:43,673 --> 00:01:46,311
‫تا بتونم این روانی رو گیر بندازم

26
00:01:46,311 --> 00:01:48,449
‫می‌خوام بهت بگم که، مارش،

27
00:01:48,449 --> 00:01:51,712
‫نمی‌تونم هرروز بیام اینجا دیدنت

28
00:01:51,737 --> 00:01:53,306
‫متارکه!

29
00:01:53,428 --> 00:01:56,999
‫این مرد به مراقبت و محبت نیاز داره

30
00:01:56,999 --> 00:02:00,640
‫اگه خودش با پای خودش بیاد بالاسرم،
‫که خب...

31
00:02:00,640 --> 00:02:03,044
‫همچین هم بعید نیست...

32
00:02:10,138 --> 00:02:12,129
دارم غزل خداحافظی رو می‌خونم

33
00:02:12,302 --> 00:02:17,011
‫جفت‌مون، مرتکب گناهانی شدیم
که حالا مستحق مرگ‌ایم

34
00:02:18,876 --> 00:02:22,217
‫شاید اون‌موقع با همدیگه مهربون‌تر باشیم

35
00:02:22,323 --> 00:02:24,922
‫ارواح مهربون

36
00:02:25,348 --> 00:02:27,135
‫توی سرزمین مُردگان

37
00:02:27,160 --> 00:02:30,507
‫«ارواح مهربون»؟
رسماً ‫ودکا مغزش رو تیلیت کرده

38
00:02:30,532 --> 00:02:34,148
‫ولی اگه این پرونده رو حل کنم و

39
00:02:34,173 --> 00:02:36,077
‫زنده بمونم،

40
00:02:36,077 --> 00:02:38,870
‫از شرّ همه‌ی کتاب‌هات خلاص میشم

41
00:02:38,895 --> 00:02:42,470
‫هم کتاب‌هات و هم یادداشت‌های
‫گوشه‌ی کادرشون... به چه کارت اومدن؟

42
00:02:42,495 --> 00:02:44,236
‫منفعتی هم برات داشتن؟

43
00:02:44,261 --> 00:02:47,446
‫عزیزم، آخرالزمان از راه رسیده و

44
00:02:47,555 --> 00:02:49,591
‫اینو

45
00:02:49,616 --> 00:02:53,191
‫آقای کریه میگه

46
00:02:54,101 --> 00:02:55,970
‫«چیزی تا پایان نمونده»

47
00:02:56,862 --> 00:02:59,535
‫ای فغان، پاک عقلش رو از دست داده

48
00:03:00,320 --> 00:03:04,394
‫حق وکالت از آنِ ماست. از آنِ ما

49
00:03:04,418 --> 00:03:15,411
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

50
00:03:15,435 --> 00:03:17,755
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت سوم »

51
00:03:43,572 --> 00:03:45,109
‫اینجا نقطه‌ی عطف شماست، رفقا

52
00:03:45,134 --> 00:03:47,505
‫آینده‌ی کلیسای کاتولیک

53
00:03:47,554 --> 00:03:49,724
‫در گروِ این دوره‌ست

54
00:03:49,724 --> 00:03:51,094
‫یه نموره سرعتو ببریم بالا

55
00:03:51,094 --> 00:03:53,299
‫می‌خوام همه مقاومت‌شون رو بالا ببرن

56
00:03:53,299 --> 00:03:55,370
‫پنج تا ده ثانیه‌ی دیگه می‌ریم

57
00:03:55,370 --> 00:03:57,874
‫پنج تا ده ثانیه، رفقا. یالا بریم

58
00:03:58,877 --> 00:04:00,480
‫خیلی‌خب

59
00:04:00,847 --> 00:04:04,776
‫با رکاب زدن، معصیت‌ها رو
از خودتون دور می‌کنید

60
00:04:04,801 --> 00:04:06,004
‫یالا

61
00:04:07,260 --> 00:04:09,631
‫از پسش برمیاید، شک ندارم

62
00:04:10,505 --> 00:04:13,005
‫♪ Peter Godwin - Images Of Heaven ♪

63
00:04:14,910 --> 00:04:17,059
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب

64
00:04:18,269 --> 00:04:21,923
‫برو که رفتیم.
‫آماده شید و نفس عمیق بکشید

65
00:04:27,768 --> 00:04:30,073
‫تا پنج ثانیه‌ی دیگه شروع می‌کنیم

66
00:04:30,073 --> 00:04:31,809
‫همگی، آماده

67
00:04:31,809 --> 00:04:35,234
‫همینـه، حالا بریم دو

68
00:04:36,819 --> 00:04:38,823
‫پنج، چهار،

69
00:04:38,823 --> 00:04:42,698
‫سه، دو، یک

70
00:04:43,131 --> 00:04:44,834
‫آب بپاشید رو خودتون

71
00:04:45,136 --> 00:04:47,407
اجازه بدید ‫روح‌القدس
وارد ضمیرتون بشه

72
00:04:47,407 --> 00:04:49,010
‫آمین

73
00:05:15,912 --> 00:05:17,059
‫ای وای!

74
00:05:17,084 --> 00:05:19,039
‫شرمنده، پدر

75
00:05:19,958 --> 00:05:21,794
‫فقط می‌خواستم...

76
00:05:22,026 --> 00:05:25,434
‫می‌خواستم یه نگاهی به گزارش جدیدم بندازید

77
00:05:30,733 --> 00:05:31,802
‫نه

78
00:05:32,147 --> 00:05:34,009
‫نه، تأیید نیست

79
00:05:34,034 --> 00:05:36,371
‫- حقیقت ماجرا همینـه
‫- نمیشه داستانی رو روایت کنیم که

80
00:05:36,371 --> 00:05:39,531
‫پلیس دستش به جایی بند نیست و
‫تو گِل گیر کرده

81
00:05:39,556 --> 00:05:41,092
‫حوصله...

82
00:05:41,715 --> 00:05:43,016
‫حوصله‌سربر میشه

83
00:05:43,586 --> 00:05:45,856
جذابیتی نداره

84
00:05:53,741 --> 00:05:55,979
بله، شرمنده، خودت خوب می‌دونی که

85
00:05:56,004 --> 00:05:57,662
‫به چشم من نویسنده‌ی مستعدی هستی

86
00:05:57,687 --> 00:05:59,424
‫مسئله اینجاست که...

87
00:05:59,449 --> 00:06:02,310
‫انگار آش دهن‌سوزی نیست

88
00:06:02,335 --> 00:06:03,470
‫شاید

89
00:06:05,850 --> 00:06:07,506
‫گمونم نوشته‌ی خبرنگاری مثل تو

90
00:06:07,531 --> 00:06:09,569
قلم بهتری می‌طلبه

91
00:06:10,526 --> 00:06:13,765
‫چون، شرمنده ها... ولی عطشش کجا رفته؟

92
00:06:14,179 --> 00:06:16,283
ترس و وحشتش چی میشه پس؟

93
00:06:18,327 --> 00:06:20,632
این داستان همچین چیزی رو القا نمی‌کنه

94
00:06:36,926 --> 00:06:38,462
‫غصه نخور

95
00:06:39,531 --> 00:06:41,835
‫بخشی از روال کاره

96
00:06:42,582 --> 00:06:44,853
‫این انتظار

97
00:06:47,246 --> 00:06:49,116
‫با اجازه

98
00:06:51,642 --> 00:06:52,811
‫تو ناظری

99
00:06:52,836 --> 00:06:55,207
‫همین باعث شده
‫خبرنگار خِبره‌ای از آب دربیای

100
00:06:59,691 --> 00:07:01,628
‫خوراکت زیر نظر داشتن بقیه‌ست

101
00:07:06,685 --> 00:07:08,589
‫شاید گیر کردم

102
00:07:08,589 --> 00:07:10,727
‫شاید لازمه یکمی به خودم فشار بیارم

103
00:07:10,752 --> 00:07:13,959
‫همچین بی‌راه هم نمیگی، آخه همیشه
‫یه چیزی هست که چشم آدم رو بگیره

104
00:07:14,234 --> 00:07:17,306
‫البته اگه با دقت نگاه کنی

105
00:07:20,098 --> 00:07:21,583
‫دیدم منو زیرنظر داشتی

106
00:07:21,608 --> 00:07:23,946
‫امروز، توی اتاق ورزش

107
00:07:26,491 --> 00:07:28,762
‫چیزی چشمت رو گرفته بود؟

108
00:07:31,133 --> 00:07:32,818
‫تجلیِ...

109
00:07:35,190 --> 00:07:38,863
‫تجلی شکوه و عظمت خداوند
‫توی قدرت بدنی شما بود

110
00:07:39,766 --> 00:07:41,536
‫دیگه شده شغل دومم

111
00:07:41,561 --> 00:07:43,031
‫کشیش رکاب‌زن

112
00:07:43,056 --> 00:07:44,576
یه‌پا مربی شدم

113
00:07:44,601 --> 00:07:46,105
می‌تونم ‫برنامه‌ی خودم رو راه بندازم

114
00:07:46,130 --> 00:07:48,568
‫چندتا از این اسقف‌های مُسن،

115
00:07:48,568 --> 00:07:52,378
‫تمرینات افراطی رو ‫به سُخره
می‌گیرن و خودپرستی ‫می‌شمرن

116
00:07:53,358 --> 00:07:56,497
‫به خیال‌شون حکم خودپرستی رو داره

117
00:07:56,806 --> 00:07:59,457
‫نفس امّاره، اما...

118
00:07:59,457 --> 00:08:00,926
‫به نظرم در این رابطه...

119
00:08:00,926 --> 00:08:02,804
‫«آیا هنوز نمی‌دانید که بدنِ شما،
‫(قرنتس باب ۶ آیات ۱۹ و ۲۰)

120
00:08:02,829 --> 00:08:05,034
‫مَسکن روح‌القدس می‌باشد که
‫او را خدا به شما عطا کرده؟

121
00:08:05,269 --> 00:08:08,341
‫پس تمام اعضای بدن خود را متقابلاً
‫برای نشان دادن جلال و عظمت خدا بکار ببرید»

122
00:08:10,860 --> 00:08:12,396
آره

123
00:08:13,779 --> 00:08:15,616
‫احسنت

124
00:08:37,379 --> 00:08:39,383
‫دقیقاً نقل محافلِ

125
00:08:39,530 --> 00:08:42,270
‫واتیکان هم همینـه

126
00:08:42,295 --> 00:08:44,899
‫یه شورای جامع

127
00:08:44,981 --> 00:08:49,891
‫برای مباحثه در رابطه با
مسئله‌ای اساسی تشکیل دادن که

128
00:08:49,891 --> 00:08:51,890
‫باعث میشه تمامیِ

129
00:08:51,915 --> 00:08:54,787
‫تفسیرهای کهنِ متون مقدس،

130
00:08:54,812 --> 00:08:56,249
‫اعم از تفسیرهای جنسیتی و

131
00:08:56,274 --> 00:08:59,747
‫سبک زندگی رو نقض کنه

132
00:09:00,697 --> 00:09:03,669
‫حتی ممکنه...

133
00:09:04,184 --> 00:09:05,754
‫به احتمال قوی...

134
00:09:06,967 --> 00:09:09,104
‫اشاره‌ای به

135
00:09:09,497 --> 00:09:11,568
‫تجردِ روحانیون هم داشته باشه

136
00:09:12,276 --> 00:09:13,579
‫آهان

137
00:09:16,744 --> 00:09:19,550
‫تو مخیله‌‌ی آدمی نمی‌گنجه

138
00:09:23,284 --> 00:09:24,886
‫در این حد؟

139
00:09:25,503 --> 00:09:27,296
‫اعضای کلیسا دارن ایمان‌شون رو از دست میدن و

140
00:09:27,321 --> 00:09:30,664
‫دیگه مثل ایام گذشته،

141
00:09:30,766 --> 00:09:32,892
‫فراخوانی برای جوون‌ها ارائه نمیشه

142
00:09:34,049 --> 00:09:36,016
‫کلیسا رو به افولـه

143
00:09:36,016 --> 00:09:39,524
‫حتی اسقف و پاپ هم
‫به این مسئله واقف‌ان

144
00:09:42,964 --> 00:09:46,504
‫می‌دونن که وقت تغییر و تحولـه

145
00:10:08,669 --> 00:10:10,772
‫باز هم معصیت به شمار میره

146
00:10:23,103 --> 00:10:24,839
‫امروز و...

147
00:10:30,325 --> 00:10:32,197
‫تا به همیشه، در زمره‌ی گناهکاران

148
00:10:33,312 --> 00:10:35,149
‫خواهیم بود

149
00:10:38,048 --> 00:10:40,251
‫پس به درک

150
00:11:26,844 --> 00:11:29,316
‫آهای، کارآگاه خانمِ بداخلاق

151
00:11:30,760 --> 00:11:33,531
‫روبه‌راهی؟ روز سختی داشتی؟

152
00:11:33,556 --> 00:11:36,964
دست رو دلم نذار، تابلوئـه؟

153
00:11:37,066 --> 00:11:38,435
‫خستگی از سر و روت می‌باره

154
00:11:39,351 --> 00:11:40,686
‫مارشال چطوره؟

155
00:11:44,884 --> 00:11:47,355
‫رو به موتـه دیگه

156
00:11:47,561 --> 00:11:49,565
‫من هم...

157
00:11:49,717 --> 00:11:52,326
‫گوش کن عزیزم، بخاطر

158
00:11:52,351 --> 00:11:54,971
‫بی‌شمار دفعاتی که چیزی فرای

159
00:11:54,996 --> 00:11:56,999
‫خوش مسلکی ازم دیدی، شرمنده‌ام

160
00:11:56,999 --> 00:11:58,369
‫خوش مسلکی؟

161
00:11:58,369 --> 00:12:01,446
‫منظورت همون آدم بودنـه دیگه؟

162
00:12:01,471 --> 00:12:03,208
‫طوری نیست، به دل نگرفتم

163
00:12:06,826 --> 00:12:09,364
‫- به دل نگرفتی؟
‫- نه

164
00:12:12,211 --> 00:12:14,648
حرف نداری

165
00:12:14,673 --> 00:12:17,582
‫همیشه انقدر آقایی؟

166
00:12:17,822 --> 00:12:19,485
‫چی بگم والا

167
00:12:19,759 --> 00:12:22,592
‫اصلاً می‌دونی چیه؟
بیا یه چیزی برات درست کنم

168
00:12:22,617 --> 00:12:24,621
‫چه کیکی از همه بیشتر دوست داری؟

169
00:12:26,166 --> 00:12:29,372
‫جونم برات بگه که،
‫پاپ تارت بدون خامه دوست دارم

170
00:12:29,397 --> 00:12:30,594
‫چی؟

171
00:12:30,619 --> 00:12:32,889
اون که دیگه کیک حساب نمیشه

172
00:12:33,439 --> 00:12:34,942
‫بیا یه حرکتی بزنیم

173
00:12:35,751 --> 00:12:37,410
‫منظورت قرار عاشقانه‌ست؟

174
00:12:38,249 --> 00:12:39,878
‫چرا که نه، بذار رو همین حساب

175
00:12:41,652 --> 00:12:44,576
‫یه واعظی بود از دلِ

176
00:12:44,601 --> 00:12:46,799
‫بّر و بیابون سخنرانی می‌کرد و

177
00:12:46,824 --> 00:12:48,695
سخنانش رو از رادیو پخش می‌کردن

178
00:12:48,892 --> 00:12:50,436
می‌گفت: ‫«درواقع، جهنم...

179
00:12:50,461 --> 00:12:51,964
‫همینجاست، روی این کره‌ی خاکی»

180
00:12:52,476 --> 00:12:55,282
‫یعنی وقتی بمیریم، جهنم نمی‌ریم

181
00:12:56,169 --> 00:12:58,306
‫با خودم گفتم: «خب، پس چی بهتر از مُردن؟»

182
00:12:58,331 --> 00:13:00,609
‫واسه همین عزمم رو جزم کردم
‫تا با تکیلا کارم رو یه‌سره کنم

183
00:13:00,918 --> 00:13:02,278
‫از شغلم استعفا دادم

184
00:13:02,303 --> 00:13:03,910
‫بیخیال همه‌چی شدم، پسر

185
00:13:03,935 --> 00:13:05,923
‫به جز همین تکیلا

186
00:13:06,458 --> 00:13:09,131
‫خودکشی با تکیلا کار هر کسی نیست

187
00:13:10,171 --> 00:13:13,388
‫حالت بد میشه،
‫سر از بیمارستان درمیاری،

188
00:13:13,413 --> 00:13:15,315
‫بعد همه‌ی عزیزهات گریون و پریشون

189
00:13:15,340 --> 00:13:17,618
‫التماست رو می‌کنن زنده بمونی

190
00:13:18,651 --> 00:13:20,254
‫اینـه که جهنمـه

191
00:13:20,605 --> 00:13:22,209
‫ضربه زدن به عزیزهات

192
00:13:22,428 --> 00:13:25,476
‫من هم سه باری لغزیدم و

193
00:13:25,860 --> 00:13:27,897
‫هر دفعه هم،

194
00:13:27,922 --> 00:13:30,452
‫یکی از جمع خود شما به دادم رسیده

195
00:13:31,653 --> 00:13:33,325
‫پس، اگه اینجا جهنم تلقی میشه

196
00:13:33,325 --> 00:13:35,262
‫چجوریه که امثال شما هم توشین؟

197
00:13:41,084 --> 00:13:44,774
‫میشه دیگه بریم یه چیزی بخوریم؟

198
00:13:51,027 --> 00:13:52,839
‫می‌فهمی دیگه، نه؟

199
00:13:52,864 --> 00:13:54,715
‫باید مصرف الکلت رو کم کنی

200
00:13:54,874 --> 00:13:56,554
‫تو چطوری گذاشتیش کنار؟

201
00:13:57,811 --> 00:14:00,319
‫خب، من توی تفریحگاه اسکی کار می‌کردم

202
00:14:00,344 --> 00:14:01,762
‫خوراکم اسکی تو سراشیبی بود که

203
00:14:01,787 --> 00:14:04,159
‫دست بر قضا، رباطم پاره میشه

204
00:14:04,687 --> 00:14:07,860
‫دیگه بعدش معطل نکردم و
‫راهیِ جونو توی آلاسکا شدم

205
00:14:07,860 --> 00:14:09,064
‫آلاسکا؟

206
00:14:09,064 --> 00:14:11,468
‫- اوهوم
‫- اونجا چیکار می‌کردی؟

207
00:14:11,468 --> 00:14:13,408
‫بگو ببینم

208
00:14:13,984 --> 00:14:16,923
‫توی کاباره‌های لختیِ مردونه مشغول به کار شدم

209
00:14:17,614 --> 00:14:19,061
‫واسه مامان‌خانم‌های حشری‌ای که

210
00:14:19,086 --> 00:14:20,547
‫از کشتی‌های گردشی می‌اومدن، دلبری می‌کردم

211
00:14:20,572 --> 00:14:21,816
‫ادامه بده

212
00:14:21,841 --> 00:14:23,459
‫یه شورت موزی هم می‌پوشیدم

213
00:14:23,459 --> 00:14:27,391
‫که روش نوشته بود
‫«پیتر گنده‌بک و موز جردهنده‌اش»

214
00:14:27,708 --> 00:14:30,006
‫می‌دونم از خودت درآوردی ها

215
00:14:30,031 --> 00:14:31,447
‫خیال می‌کردم بامزه‌ست

216
00:14:31,472 --> 00:14:32,474
‫نه

217
00:14:32,499 --> 00:14:33,628
‫نه؟

218
00:14:34,280 --> 00:14:37,339
‫خب، پیش خانم‌هایی که از
‫کِشتی می‌اومدن خوب کارو درمی‌آورد،

219
00:14:37,364 --> 00:14:39,098
‫چون با همدیگه مست می‌کردیم و

220
00:14:39,123 --> 00:14:41,294
‫با یکی‌شون می‌رفتم تو اتاقم و

221
00:14:41,637 --> 00:14:42,924
‫...اگه انعام هم می‌گرفتم

222
00:14:42,949 --> 00:14:45,121
‫به خودم می‌گفتم واسه خاطر رقصیدنتـه،

223
00:14:45,603 --> 00:14:47,272
‫نه مابقی قضایا

224
00:14:50,346 --> 00:14:51,949
‫تهش سر از خیابون درآوردم

225
00:14:55,129 --> 00:14:56,882
‫تهِ خطت اونجا بود؟

226
00:14:58,608 --> 00:15:01,404
‫اوه، آب و تابش بیشتر از این حرف‌هاست، بانو لو

227
00:15:02,570 --> 00:15:05,576
‫ولی مَخلص کلام همینـه

228
00:15:08,188 --> 00:15:10,312
‫چی بگم والا، القصه،

229
00:15:10,479 --> 00:15:12,916
دیگه شرافتی

230
00:15:14,189 --> 00:15:16,193
برام نمونده بود

231
00:15:22,043 --> 00:15:23,645
‫دقیقاً

232
00:15:27,908 --> 00:15:29,476
‫گوش بده، لو

233
00:15:31,728 --> 00:15:35,358
‫باید بهونه‌ای برای زندگی پیدا می‌کردم. تو چی؟

234
00:15:35,857 --> 00:15:37,853
تو چیزی از شرافتت کم نشده

235
00:15:37,878 --> 00:15:39,326
‫پس نکن

236
00:15:41,100 --> 00:15:42,669
‫خب؟

237
00:16:07,733 --> 00:16:09,337
‫دوست داشتم بیای تو،

238
00:16:09,337 --> 00:16:12,540
‫اما فعلاً زمان مناسبی نیست

239
00:16:13,345 --> 00:16:15,379
‫آره. بچه داری، نه؟

240
00:16:15,404 --> 00:16:16,973
‫یه دختر

241
00:16:16,998 --> 00:16:19,168
‫- مثل خودت خوب چیزیـه؟
‫- دست بردار

242
00:16:20,179 --> 00:16:22,382
‫الان نمی‌خوام درموردش حرفی بزنم

243
00:16:22,407 --> 00:16:23,866
یه فرشته‌ی به تموم معناست

244
00:16:23,866 --> 00:16:25,535
‫فقط...

245
00:16:25,714 --> 00:16:28,687
‫مطمئن نیستم خودم مادر خوبی براش هستم یا نه

246
00:16:31,888 --> 00:16:34,093
‫وایسا، بذار من بازش کنم

247
00:16:35,935 --> 00:16:37,569
‫ممنونم

248
00:16:49,435 --> 00:16:52,139
دل آدم رو می‌بری ها، در جریانی؟

249
00:16:53,043 --> 00:16:55,014
‫عینهو خودت، بانو لو

250
00:17:53,412 --> 00:17:55,015
‫خواهر

251
00:17:55,015 --> 00:17:58,021
‫سلام، دیروقت که زنگ نزدم، ها؟

252
00:18:10,451 --> 00:18:12,783
‫پدر چارلی خیلی از این بابت خرسنده

253
00:18:12,783 --> 00:18:14,923
‫خوشحالـه که توی هجوم این مشکلات،

254
00:18:14,948 --> 00:18:16,632
‫می‌تونه برات کاری کنه

255
00:18:16,657 --> 00:18:18,728
‫می‌خوای قبل اینکه بری پیشش،
‫باهام حرف بزنی؟

256
00:18:18,728 --> 00:18:20,532
‫آره؟ شاید بتونیم چندتا فرضیه

257
00:18:20,532 --> 00:18:21,634
‫من باب قاتل پرونده‌مون رد و بدل کنیم

258
00:18:21,634 --> 00:18:22,989
‫حالت خوبه؟

259
00:18:23,014 --> 00:18:24,309
‫انگار پریشونی

260
00:18:24,334 --> 00:18:25,570
‫خوبم. فقط زیادی خسته‌ام

261
00:18:25,595 --> 00:18:26,778
‫که خب، درخصوص پرونده‌مون،

262
00:18:26,778 --> 00:18:28,362
‫ظاهراً به بن‌بست خوردیم

263
00:18:28,387 --> 00:18:30,090
‫ داریم به هرچیزی که هست متوسل می‌شیم

264
00:18:30,115 --> 00:18:32,019
‫پرونده‌ها هم یه جایی حل میشن

265
00:18:32,189 --> 00:18:33,726
‫مریض‌ها هم شفا پیدا می‌کنن

266
00:18:33,726 --> 00:18:35,429
‫اکثراً پرونده‌های قتل بی‌جواب می‌مونه و

267
00:18:36,389 --> 00:18:39,137
‫بیشتر مریض‌هایی که بستری‌ان،
‫همونجا راهیِ دیار باقی میشن

268
00:18:39,137 --> 00:18:40,473
بی‌کس و تنها

269
00:18:40,926 --> 00:18:42,648
‫خوش‌خیال نباش

270
00:18:42,911 --> 00:18:45,248
‫خیال می‌کردم زرنگ‌تر از این حرف‌هایی

271
00:18:50,192 --> 00:18:51,694
‫اونجاست

272
00:18:51,694 --> 00:18:53,238
‫توی اتاقک

273
00:18:58,262 --> 00:19:05,262


274
00:19:14,179 --> 00:19:15,830
‫خب...

275
00:19:16,793 --> 00:19:18,041
‫روال این مسخره‌بازی‌ها چجوریه؟

276
00:19:18,066 --> 00:19:20,087
‫منظورم این کارهاست

277
00:19:20,131 --> 00:19:22,679
‫پس اولین بارتونه که اعتراف می‌کنید؟

278
00:19:24,860 --> 00:19:26,966
‫هر حرفی توی اتاقک زده بشه،
‫همینجا هم خاک میشه

279
00:19:26,966 --> 00:19:29,203
‫همین کفایت می‌کنه؟

280
00:19:33,378 --> 00:19:34,547
‫دیگه...

281
00:19:34,547 --> 00:19:37,886
‫حالم از خودِ مزخرفم به ‌هم می‌خوره

282
00:19:38,818 --> 00:19:41,482
‫روی خیلی‌ها رو زمین انداختم

283
00:19:41,628 --> 00:19:43,665
‫بیشتر از همه هم، خودم

284
00:19:43,665 --> 00:19:46,738
‫باید پلیس توانمندتر و

285
00:19:46,738 --> 00:19:49,537
‫کاردون‌تری بشم

286
00:19:49,562 --> 00:19:51,125
‫یا همسر و

287
00:19:51,648 --> 00:19:53,986
‫مادر بهتر، اما...

288
00:19:56,115 --> 00:19:58,476
‫درعوض، به مشروب پناه بردم

289
00:19:58,501 --> 00:19:59,744
‫دیگه نمی‌خوری

290
00:19:59,769 --> 00:20:02,107
‫در آستانه‌ی این اتفاقی.
‫در تو می‌بینم.

291
00:20:02,629 --> 00:20:06,777
‫الان هم که شوهرم رو به موتـه،
‫دارم وارد یه رابطه‌ی جدید میشم

292
00:20:06,802 --> 00:20:07,912
طبیعیـه

293
00:20:07,937 --> 00:20:11,914
‫اما خداوند چشمش رو
‫به روی نواقص‌مون می‌بنده، مادامی که...

294
00:20:11,939 --> 00:20:14,002
‫مادامی که چی؟

295
00:20:14,128 --> 00:20:16,537
‫چند وقتی میشه که
‫حضور خداوند رو حس نمی‌کنم

296
00:20:16,562 --> 00:20:18,936
‫اصلاً صدامون رو می‌شنوه؟

297
00:20:18,936 --> 00:20:21,641
‫خب، شاید این سکوت لازمه‌ی اختیارمونـه

298
00:20:21,641 --> 00:20:23,111
‫حتماً اساس فطرت انسان‌ها

299
00:20:23,111 --> 00:20:25,315
‫دستخوش تغییراتی شده

300
00:20:26,083 --> 00:20:30,358
‫موجودی کهن، خونخوار و منزجرکننده بین ماست

301
00:20:32,320 --> 00:20:34,670
‫در این مورد باهاتون موافقم

302
00:20:34,695 --> 00:20:36,399
‫تو هم حسش می‌کنی

303
00:20:36,424 --> 00:20:38,809
‫از دست کسی کاری ساخته نیست

304
00:20:38,809 --> 00:20:42,050
‫انگار که... حتی توی روزهای

305
00:20:42,050 --> 00:20:46,439
‫آفتابی و روشن هم این ظلمت
‫دست از سرمون برنمی‌داره

306
00:20:46,464 --> 00:20:48,301
‫انگار خدا...

307
00:20:48,326 --> 00:20:50,300
‫در رو قفل کرده و گذاشته رفته

308
00:20:50,331 --> 00:20:53,841
‫- ما رو به خیر و شما رو به سلامت
‫- خب اگه ول‌مون کرده باشه چی، لوئیس؟

309
00:20:55,068 --> 00:20:56,712
‫اگه واقعاً رفته باشه چی؟

310
00:20:56,869 --> 00:20:59,207
‫اگه حرفت عین حقیقت باشه چی؟

311
00:21:00,519 --> 00:21:03,894
‫پدرجان ما رو ول کرده و
‫رفته مأموریت، پس...

312
00:21:05,561 --> 00:21:07,328
‫اصول کار دست خودمونه،

313
00:21:07,565 --> 00:21:10,935
‫قوانین حاکم رو تموم و کمال می‌شناسیم

314
00:21:12,076 --> 00:21:14,013
‫شاید اینطوری می‌خواد بهمون بفهمونه که

315
00:21:14,013 --> 00:21:16,117
‫این دفعه، خودمون باید
‫گلیم‌مون رو از آب بکشیم بیرون

316
00:21:17,746 --> 00:21:20,119
‫نه تنها رفته، پدر

317
00:21:20,994 --> 00:21:25,068
‫بلکه کلیدهاشو هم
‫توی قنادیِ شیطان گذاشته

318
00:21:33,016 --> 00:21:34,753
‫ساده پیش میریم

319
00:21:34,778 --> 00:21:36,826
‫با چندتا مواد اولیه‌ی معمولی

320
00:21:37,399 --> 00:21:38,779
‫کره سیر،

321
00:21:38,804 --> 00:21:40,539
مقداری شراب سفید و جعفری تازه

322
00:21:40,640 --> 00:21:41,894
‫بیاید با...

323
00:21:41,919 --> 00:21:45,510
‫خانم مریت، با این مبل قرارداد بستی؟

324
00:21:45,535 --> 00:21:47,380
‫تموم شب نشستی پای تلویزیون؟

325
00:21:47,380 --> 00:21:49,183
‫میون کلامت باید بگم که

326
00:21:49,529 --> 00:21:51,366
‫بازش کردم

327
00:21:51,402 --> 00:21:53,748
‫اولش خیال کردم تو مایه‌های
‫جعبه‌ی بازی کاراکوریـه

328
00:21:53,773 --> 00:21:55,495
‫اینکه توی چند مرحله باز میشه
‫اما ممکنه سِیرِ باز کردنش

329
00:21:55,495 --> 00:21:57,247
‫بگی‌نگی گیج‌کننده باشه

330
00:21:57,272 --> 00:21:59,627
‫اما بعدش با خودم گفتم:
‫«نه، شاید هم عینهو مکعب روبیک باشه»

331
00:21:59,652 --> 00:22:02,007
‫یعنی طبق یه الگوریتمی ساخته شده باشه

332
00:22:02,007 --> 00:22:03,829
‫ولی نه، این ماسماسک منطق خاص خودش رو داره

333
00:22:03,854 --> 00:22:06,242
‫همین که پیش بری بهت آموزش میده.
‫تا حالا همچین چیزی به پُستم نخورده.

334
00:22:06,267 --> 00:22:09,172
‫ببین، اینا برام مهم نیست.
‫بگو توش چی بوده!

335
00:22:11,901 --> 00:22:13,244
‫این

336
00:22:21,267 --> 00:22:24,240
‫خواهر، یه سرنخی پیدا کردم

337
00:22:24,413 --> 00:22:26,250
‫مختصاتـه

338
00:22:50,457 --> 00:22:52,829
‫ادی‌خان زبل،
‫هرچه زودتر به کمکت نیاز دارم

339
00:22:53,314 --> 00:22:56,066
‫می‌دونم کله‌ی سحره،
‫ولی می‌تونی یه سر تا خونه‌مون بیای؟

340
00:22:56,091 --> 00:22:57,694
‫قهوه‌ی خوبی داریم

341
00:23:06,910 --> 00:23:08,109
‫این اینجا چی میگه؟

342
00:23:08,134 --> 00:23:09,877
‫نکنه برام دنبال شوهر می‌گردی، مامان؟

343
00:23:09,877 --> 00:23:11,307
‫شوهر پیدا کردن انقدر بامزه‌ست؟

344
00:23:11,332 --> 00:23:15,101
‫مریت، من به فکر امنیتت‌ام، خب؟

345
00:23:15,255 --> 00:23:17,648
‫یکی دنبالمه

346
00:23:17,673 --> 00:23:19,744
‫شایدم دنبال ما باشه، خب؟

347
00:23:20,031 --> 00:23:21,801
‫برو اونجا بشین

348
00:23:22,203 --> 00:23:25,069
‫مامانت نمی‌خواد شب تنهایی بخوابی

349
00:23:25,094 --> 00:23:26,119
‫ممنون

350
00:23:26,144 --> 00:23:28,080
کجاش بده؟

351
00:23:28,080 --> 00:23:30,017
‫من که نمی‌شناسمت

352
00:23:30,917 --> 00:23:32,410
‫ولی یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست

353
00:23:32,435 --> 00:23:34,339
‫منو خنگ فرض نکن، مامان

354
00:23:35,004 --> 00:23:36,908
‫شما دوتا باهم رابطه دارید؟

355
00:23:36,933 --> 00:23:38,607
‫اینجا اومدی زاغ سیاه منو
‫چوب بزنی و به مامان بگی؟

356
00:23:38,632 --> 00:23:40,169
‫خدایا!

357
00:23:40,451 --> 00:23:41,808
‫مریت

358
00:23:41,833 --> 00:23:45,207
‫اون کارمند بیمارستانه،
‫از پدرت مراقبت می‌کنـه

359
00:23:46,846 --> 00:23:49,885
‫مطمئنی باهاش رابطه‌ی نامشروع نداری؟

360
00:23:51,018 --> 00:23:53,656
‫خوشحالم این قضیه
‫انقدر برات سرگرم‌کننده‌ست

361
00:23:53,681 --> 00:23:55,118
‫من خیلی هم مجردم

362
00:23:55,143 --> 00:23:58,650
‫- تو؟ چرا؟ نکنه همجنسگرایی؟
‫- نه، لاأقل هنوز نه

363
00:23:58,675 --> 00:24:00,223
‫ولی باید ببینیم خدا برامون چی طلبیده

364
00:24:00,248 --> 00:24:02,186
‫هوم، خب

365
00:24:02,713 --> 00:24:05,273
‫دوست داری کل شب فیلم‌های قدیمی ببینی؟

366
00:24:06,018 --> 00:24:07,893
‫وقتی خوابم نمی‌بره مامان میاد و

367
00:24:07,893 --> 00:24:08,990
‫فیلم‌های قدیمی تماشا می‌کنیم

368
00:24:09,015 --> 00:24:10,851
‫من بیشتر وسترن دوست دارم

369
00:24:10,876 --> 00:24:12,981
‫و برنامه‌های آشپزی

370
00:24:13,006 --> 00:24:14,869
‫- برنامه‌های آشپزی؟
‫- اوهوم

371
00:24:14,894 --> 00:24:16,719
‫چی بلدی؟

372
00:24:16,879 --> 00:24:18,715
‫فیله‌ی مرغ سوخاری

373
00:24:18,740 --> 00:24:22,290
‫با سس لیمو و کَبَست و نون سوخاری

374
00:24:22,735 --> 00:24:25,406
‫از پاستای تُن‌توفری
‫معروف مامانم هم نمیشه گذشت

375
00:24:25,431 --> 00:24:27,340
‫پاستای تُن‌توفری دیگه چه سمیه؟

376
00:24:27,365 --> 00:24:29,045
‫شبیه کَسرولـه

377
00:24:29,261 --> 00:24:32,024
‫توی خونه چه قانون‌هایی داره؟

378
00:24:32,309 --> 00:24:33,612
‫لازمه بهش دستور بدم؟

379
00:24:33,612 --> 00:24:35,916
‫- تو به من دستور بدی؟
‫- اوهوم

380
00:24:35,916 --> 00:24:38,014
‫عزیزم، دستور بده
‫ببین باهات چیکار می‌کنم

381
00:24:38,039 --> 00:24:42,363
‫هی، این اسپری فلفل همیشه کنارت باشه

382
00:24:42,363 --> 00:24:44,399
‫قویه، ولی...

383
00:24:44,399 --> 00:24:46,879
‫خیلی قانونی نیست، خب؟

384
00:24:47,298 --> 00:24:48,645
‫خوبه

385
00:24:48,670 --> 00:24:50,975
‫شاید تو چشم تو زدم

386
00:24:51,180 --> 00:24:53,821
‫هی، هیچکس شب خونه رو ترک نمی‌کنه...

387
00:24:53,846 --> 00:24:55,650
‫تا من برگردم، خب؟

388
00:24:55,789 --> 00:24:58,883
‫اد واسه اینکه مراقب تو باشه
‫یه چند روزی رو مرخصی گرفته

389
00:24:58,908 --> 00:25:01,546
‫درست همون‌جوری که مراقب منه

390
00:25:12,422 --> 00:25:15,462
‫سریال «اوقات خوش» رو دیدی؟

391
00:25:16,203 --> 00:25:19,082
‫راجع‌به خونواده‌ی سیاه‌پوستیه که
‫توی محله‌ی فقیرنشین زندگی می‌کنن

392
00:25:19,107 --> 00:25:21,541
‫فلوریدا مادر خونواده‌ست، جیمز،

393
00:25:21,566 --> 00:25:24,011
‫تلما، جی‌جی و مایکل

394
00:25:24,104 --> 00:25:26,504
‫اونا هم مثل خودت

395
00:25:26,529 --> 00:25:28,693
‫نزد مسیح سفیدپوست‌شون دعا می‌کردن

396
00:25:28,718 --> 00:25:30,701
‫هرگز این قسمتش رو نفهمیدم

397
00:25:30,726 --> 00:25:33,698
‫به‌نظرت خدات نباید
‫مثل خودت سیاه‌پوست باشه؟

398
00:26:02,423 --> 00:26:08,501
‫♪ نمی‌دونم که چطور (مسیح رو) ♪
‫♪ دوست داشته باشم، ♪

399
00:26:09,368 --> 00:26:14,188
‫♪ چیکار کنم، ♪
‫♪ چطور نظرش رو جلب کنم، ♪

400
00:26:14,213 --> 00:26:16,884
‫♪ من دیگه عوض شدم، ♪

401
00:26:17,004 --> 00:26:19,509
‫♪ طی این چند روز اخیر، ♪

402
00:26:20,812 --> 00:26:23,864
‫♪ واقعاً متحول شدم ♪

403
00:26:23,889 --> 00:26:27,497
‫♪ وقتی که خودم رو دیدم، ♪

404
00:26:27,522 --> 00:26:32,164
‫♪ انگار که یه آدم دیگه بودم ♪

405
00:26:34,186 --> 00:26:40,536
‫♪ نمی‌دونم چطور باهاش کنار بیام ♪

406
00:26:41,046 --> 00:26:45,942
‫♪ نمی‌فهمم چرا منو تحت‌تاثیر قرار میده ♪

407
00:26:45,942 --> 00:26:48,481
‫♪ اونم یه آدمه ♪

408
00:26:48,481 --> 00:26:51,085
‫♪ اونم فقط یه آدمه ♪

409
00:26:52,440 --> 00:26:56,135
‫♪ منم (مریم مجدلیه) با کلی مرد ♪

410
00:26:56,442 --> 00:26:58,698
‫♪ رابطه داشتم ♪

411
00:26:58,859 --> 00:27:04,255
‫♪ از خیلی از جهات ♪

412
00:27:04,280 --> 00:27:08,554
‫♪ اونم یکی مثل بقیه ♪

413
00:27:09,016 --> 00:27:12,255
‫♪ یعنی از پا دربیارمش؟ ♪

414
00:27:12,280 --> 00:27:15,210
‫♪ جیغ و داد بزنم؟ ♪

415
00:27:15,235 --> 00:27:18,006
‫♪ از عشق حرف بزنم؟ ♪

416
00:27:18,006 --> 00:27:20,946
‫♪ احساساتم رو بروز بدم؟ ♪

417
00:27:20,946 --> 00:27:26,624
‫♪ فکرش هم نمی‌کردم کارم به اینجا بکشه ♪

418
00:27:27,090 --> 00:27:33,388
‫♪ قضیه چیه؟ ♪

419
00:27:34,807 --> 00:27:39,850
‫♪ به‌نظرت خنده‌دار نیست؟ ♪

420
00:27:40,725 --> 00:27:45,168
‫♪ من توی این وضع چیکار می‌کنم؟ ♪

421
00:27:45,193 --> 00:27:47,597
‫♪ من همونی‌ام که... ♪

422
00:27:48,081 --> 00:27:50,961
‫♪ همیشه‌ی خدا ♪

423
00:27:51,731 --> 00:27:54,737
‫♪ آروم و خون‌سرد بوده ♪

424
00:27:55,281 --> 00:27:57,661
‫♪ عشق چشمم رو کور نمی‌کنه ♪

425
00:27:57,686 --> 00:28:02,839
‫♪ توی تموم نمایش‌ها درحال فرارم ♪

426
00:28:02,864 --> 00:28:06,695
‫♪ اون وحشت به دلم میندازه ♪

427
00:28:09,664 --> 00:28:13,664
‫♪ Yvonne Elliman ♪
‫♪ I Don't Know How to Love Him ♪

428
00:28:18,587 --> 00:28:23,916
‫♪ فکرش هم نمی‌کردم کارم به اینجا بکشه ♪

429
00:28:24,148 --> 00:28:27,327
‫♪ قضیه چیه؟ ♪

430
00:28:27,352 --> 00:28:32,656
‫♪ قضیه چیه؟ ♪

431
00:28:32,983 --> 00:28:38,761
‫♪ با اینحال اگه می‌گفت دوستم داره ♪

432
00:28:38,918 --> 00:28:40,698
‫♪ از دست می‌رفتم ♪

433
00:28:40,723 --> 00:28:43,495
‫♪ وحشت می‌کردم ♪

434
00:28:43,520 --> 00:28:46,193
‫♪ تحملش رو نداشتم ♪

435
00:28:46,218 --> 00:28:48,889
‫♪ نمی‌تونستم باهاش کنار بیام ♪

436
00:28:49,823 --> 00:28:53,631
‫♪ سرم رو می‌چرخوندم و ♪

437
00:28:53,631 --> 00:28:55,935
‫♪ برمی‌گشتم ♪

438
00:28:55,935 --> 00:29:00,942
‫♪ نمی‌خواستم بدونم ♪

439
00:29:00,967 --> 00:29:03,940
‫♪ اون وحشت به دلم میندازه ♪

440
00:29:03,965 --> 00:29:06,795
‫♪ منم بدجوری می‌خوامش ♪

441
00:29:06,820 --> 00:29:11,997
‫♪ بدجوری عاشقش‌ام ♪

442
00:29:13,771 --> 00:29:15,475
‫شما به موج «لایت ۱۰۰.۹» گوش می‌دید

443
00:29:15,475 --> 00:29:17,579
‫برنامه‌ی نسیم صحرا

444
00:29:18,955 --> 00:29:20,892
‫نمایش عیسی مسیح سوپراستار

445
00:29:20,917 --> 00:29:22,676
‫آهنگ «دختر دلبر، عجب سعادتی»

446
00:29:22,701 --> 00:29:24,032
‫این نمایش باعث شد بخوام...

447
00:29:24,057 --> 00:29:26,161
‫یا راهبه یا ستاره‌ی برادوِی شم

448
00:29:26,299 --> 00:29:27,570
‫عاشق این آهنگم

449
00:29:27,595 --> 00:29:29,232
‫حتی توی تست بازیگریم هم
‫همین رو خوندم

450
00:29:29,257 --> 00:29:31,819
‫راجع‌به یه فاحشه
‫به اسم مریم مجدلیه‌ست

451
00:29:31,844 --> 00:29:33,553
‫گیج و سراسیمه‌ست

452
00:29:33,578 --> 00:29:36,584
‫دل به مردی می‌بنده که
‫هرگز نمی‌تونه بهش برسه

453
00:29:36,584 --> 00:29:38,420
‫می‌فهمم چی کشیده

454
00:29:38,420 --> 00:29:40,993
‫مشکل اینه که نمی‌دونه چطور به مسیح عشق بورزه

455
00:29:41,018 --> 00:29:42,663
‫مسیح مثل بقیه‌ی مردها نیست

456
00:29:42,663 --> 00:29:45,000
‫اون... بی‌همتاست

457
00:29:45,000 --> 00:29:48,440
‫و... ترسناکه

458
00:29:49,589 --> 00:29:50,671
‫ولش کن

459
00:29:50,696 --> 00:29:52,090
‫خیلی‌خب، تمومش کن

460
00:29:52,115 --> 00:29:53,072
‫نمی‌تونم

461
00:29:53,097 --> 00:29:54,299
‫وایسا، وایسا

462
00:29:54,324 --> 00:29:56,195
‫گفتی کجا تست دادی؟

463
00:29:56,220 --> 00:29:57,344
‫مدرسه جولیارد

464
00:29:57,369 --> 00:30:00,677
‫قبول شدم، ولی کلیسا بیشتر پیگیرم بود

465
00:30:04,132 --> 00:30:06,536
‫منو یاد یه گربه‌ای میندازی

466
00:30:35,768 --> 00:30:38,596
‫اعتراف می‌کنم
‫این سفرمون انگاری بیهوده‌ست

467
00:30:38,621 --> 00:30:39,857
‫حُقه‌ی شیطانه

468
00:30:39,882 --> 00:30:41,220
‫منظورت چیه؟

469
00:30:41,245 --> 00:30:42,830
‫خودت می‌دونی منظورم چیه

470
00:30:42,855 --> 00:30:44,859
‫تله‌ست، ساختگیـه

471
00:30:45,121 --> 00:30:46,624
‫مثل فیلم‌های ژانر وحشتـه

472
00:30:46,624 --> 00:30:48,727
‫مردم توی تاریکی نشستن و
‫دارن تماشا می‌کنن،

473
00:30:48,727 --> 00:30:50,616
‫درحالی که قهرمانِ زنِ احمق ماجرا
‫داره سمت زیرزمین تاریک‌شون...

474
00:30:50,641 --> 00:30:52,269
‫می‌خزه و حضار...

475
00:30:52,294 --> 00:30:53,345
‫همه داد می‌زنن:

476
00:30:53,370 --> 00:30:55,450
‫«زیرزمین نرو، جیمی لی!»

477
00:30:55,475 --> 00:30:56,712
‫چون همه می‌دونن

478
00:30:56,737 --> 00:30:58,519
‫قاتل اونجاست و آماده‌ست که حمله کنه

479
00:30:58,544 --> 00:31:01,117
‫یه پاپوشه،
‫اون‌وقت ما اینجاییم

480
00:31:01,620 --> 00:31:04,324
‫داریم صاف تو دلِ زیرزمین می‌ریم

481
00:31:04,818 --> 00:31:07,338
‫مگه قرار نبود باهوش‌تر از این حرف‌ها باشیم؟

482
00:31:08,601 --> 00:31:10,838
‫مگه ته فیلم رو نمی‌دونیم؟

483
00:31:31,814 --> 00:31:33,645
‫بوی دود رو می‌شنوی؟

484
00:31:33,670 --> 00:31:35,294
‫فصل آتیش‌سوزیه

485
00:31:35,319 --> 00:31:37,289
‫نزدیکیم

486
00:32:24,626 --> 00:32:27,299
‫چیزی می‌خواد بهمون بگه؟

487
00:32:27,324 --> 00:32:30,373
‫آره. مزمور باب ۸۸ آیات ۶ و ۷

488
00:32:30,398 --> 00:32:34,084
‫«مرا در عمیق‌ترین حفره نهاده‌ای،
‫در تاریکی‌ها، در ژرفناها!»

489
00:32:34,109 --> 00:32:36,248
‫«خشم تو بر من سنگین شده است؛

490
00:32:36,409 --> 00:32:38,743
‫با همه‌ی امواجت مرا مبتلا ساخته‌ای، سِلاه.»

491
00:32:38,768 --> 00:32:40,906
‫زیر دیپلم، لطفاً

492
00:32:41,875 --> 00:32:44,513
‫اون الان توی تاریک‌ترین جای ممکنه

493
00:32:44,538 --> 00:32:47,771
‫به دور از خدا و محبتش

494
00:32:47,796 --> 00:32:50,405
‫و اونجایی که راجع‌به امواج گفتم
‫مربوط به سنگدلی و بی‌رحمیش...

495
00:32:50,405 --> 00:32:51,873
‫توی مجازاته

496
00:32:51,999 --> 00:32:54,371
‫اصلاً چطور همچین آتیش‌سوزی‌ای شد؟

497
00:32:54,522 --> 00:32:57,730
‫یه آتش‌دان بزرگ وسط ناکجاآباد!

498
00:32:59,161 --> 00:33:01,800
‫لوئیس، مهمون داریم

499
00:33:07,605 --> 00:33:09,477
‫هی! هی!

500
00:33:09,543 --> 00:33:11,780
‫باید از اینجا برید!

501
00:33:12,059 --> 00:33:14,486
‫دست‌ها! دست‌ها بالا!

502
00:33:14,625 --> 00:33:18,045
‫خیلی‌خب، باشه.
‫دست‌هام رو بالا بردم

503
00:33:19,624 --> 00:33:21,294
‫نمی‌دونم اینجا چه غلطی می‌کنید،

504
00:33:21,319 --> 00:33:24,441
‫- ولی تا شب اون آتیش بزرگ‌تر میشه
‫- کارت شناسایی داری؟

505
00:33:25,006 --> 00:33:26,710
‫میشه لطفاً سر اسلحه رو اون‌ور بگیری؟

506
00:33:26,710 --> 00:33:28,380
‫می‌بینی که مسلح نیستم

507
00:33:29,042 --> 00:33:30,978
‫ببینید خانم‌ها، به نفع‌تونه این‌ورها نباشید

508
00:33:31,003 --> 00:33:33,313
‫طی دو هفته‌ی اخیر دائماً زمین‌لرزه‌ای...

509
00:33:33,338 --> 00:33:35,759
‫به قدرت ۳.۴ الی ۴.۲ ریشتر
‫اینجا رو تکون داده

510
00:33:38,973 --> 00:33:40,073
‫من جو ریترم

511
00:33:40,098 --> 00:33:42,469
‫دکتر جوزف ریتر،
‫از سازمان زمین‌شناسی ایالات متحده

512
00:33:42,494 --> 00:33:45,567
‫اینجا اردوگاه زده بودیم که بهمون خبر دادن

513
00:33:45,815 --> 00:33:48,720
‫- به چشم دیدم که گسترش پیدا کرد
‫- این چه کوفتیه؟

514
00:33:49,489 --> 00:33:52,608
‫یه فروچاله روی منبع گاز طبیعیه

515
00:33:52,633 --> 00:33:54,680
‫الان روی یه خط گسلی وایسادید

516
00:33:54,705 --> 00:33:56,709
‫خودت اینجا چیکار می‌کنی؟

517
00:33:57,583 --> 00:34:01,334
‫خب، امثال شما رو
‫از اینجا دور نگه می‌دارم تا...

518
00:34:01,359 --> 00:34:03,571
‫یکی تصمیم بگیره که یا گارد ملی،

519
00:34:03,596 --> 00:34:06,335
‫ارتش ایالات متحده یا یه ارگان دیگه‌ای
‫مسئولیتش رو به عهده بگیره

520
00:34:08,227 --> 00:34:09,763
‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟

521
00:34:09,763 --> 00:34:11,800
‫هنوز کسی از این ماجرا خبر نداره

522
00:34:12,722 --> 00:34:15,287
‫کسی رو این دور و بر ندیدی؟

523
00:34:15,589 --> 00:34:18,117
‫یه ماشین دیدم. یه پیکاپ بود

524
00:34:18,285 --> 00:34:20,358
‫ولی قبل از اینکه راننده رو ببینم

525
00:34:20,383 --> 00:34:22,655
‫روشن کرد و رفت

526
00:34:25,008 --> 00:34:28,213
‫نمی‌دونستم اینجا میدون گاز طبیعیه

527
00:34:29,315 --> 00:34:31,012
‫جدیداً شناساییش کردن

528
00:34:33,668 --> 00:34:35,940
‫میلیارها دلار ارزش داره

529
00:34:38,173 --> 00:34:39,876
‫خودم هم نمی‌دونم

530
00:34:42,208 --> 00:34:44,545
‫شاید جهنم بالاخره دهن باز کرده و

531
00:34:46,636 --> 00:34:48,774
‫هیچ ربطی هم به علوم جغرافیایی نداره

532
00:34:51,413 --> 00:34:53,150
‫...بدون قدّوسیت خداوند

533
00:34:53,150 --> 00:34:55,855
‫اگر گناهکار نزد خداوند بروید،

534
00:34:55,855 --> 00:34:58,026
‫او شما را به راستی نابود خواهد ساخت

535
00:34:58,026 --> 00:34:59,963
‫شما ترجیح می‌دهید که زنده در جهنم باشید

536
00:34:59,963 --> 00:35:02,730
‫تا نزد خداوند تعالی بروید

537
00:35:02,755 --> 00:35:05,627
‫گریه سر دهید:
‫«خداوندا، خداوندا، خداوندا، خداوندا»

538
00:35:05,652 --> 00:35:07,905
‫چطور جرئت می‌کنید
‫بی آنکه روح‌تان غرق خون شود،

539
00:35:07,930 --> 00:35:10,242
‫به پیشگاه خداوند بروید!

540
00:35:10,267 --> 00:35:13,330
‫فریاد سر داده و به او التماس می‌کنید

541
00:35:13,355 --> 00:35:15,713
‫از اون آدما متنفرم

542
00:35:15,738 --> 00:35:17,593
‫نه بابا؟

543
00:35:28,894 --> 00:35:31,299
‫کریه‌نام می‌خواد ما رو بترسونـه

544
00:35:32,194 --> 00:35:35,234
‫تا اینجا هم خوب پیش رفته، مگه نه؟

545
00:35:38,080 --> 00:35:40,183
‫اوه، گندش بزنن

546
00:35:45,889 --> 00:35:47,798
‫حالا چیکار کنیم؟

547
00:35:50,311 --> 00:35:53,217
‫توی روستا یه مسافرخونه بود

548
00:35:53,242 --> 00:35:55,981
‫شب رو باید اونجا بمونیم

549
00:36:42,568 --> 00:36:45,374
‫♪ یادمه کوچولو که بودم، ♪

550
00:36:45,374 --> 00:36:48,191
‫♪ خونه‌مون آتیش گرفت ♪

551
00:36:48,216 --> 00:36:50,489
‫♪ هرگز چهره‌ی پدرم رو فراموش نمی‌کنم ♪

552
00:36:50,514 --> 00:36:52,743
‫♪ وقتی که منو بغل کرد و ♪

553
00:36:52,768 --> 00:36:56,374
‫♪ از توی خونه‌ای که داشت می‌سوخت ♪
‫♪ تا پیاده‌رو دوید ♪

554
00:36:56,838 --> 00:37:00,271
‫♪ منم با لباس خوابم می‌لرزیدم و ♪

555
00:37:00,611 --> 00:37:04,217
‫♪ می‌دیدم که تمام دنیام شعله‌ور شده ♪

556
00:37:05,835 --> 00:37:09,810
‫♪ وقتی هم که همه‌چی تموم شد، ♪
‫♪ به خودم گفتم: ♪

557
00:37:10,725 --> 00:37:14,198
‫♪ «ته زور آتیش همین بود؟» ♪

558
00:37:16,400 --> 00:37:19,467
‫♪ تهش همین بود؟ ♪

559
00:37:20,884 --> 00:37:24,291
‫♪ تهش همین بود؟ ♪

560
00:37:25,458 --> 00:37:29,633
‫♪ اگه تهش فقط همین باشه، دوستان من، ♪

561
00:37:29,896 --> 00:37:34,071
‫♪ پس بذارید به پایکوبی ادامه بدیم ♪

562
00:37:34,310 --> 00:37:38,288
‫♪ بذار مشروب‌ها رو از انبار برداریم و ♪

563
00:37:38,313 --> 00:37:42,053
‫♪ خوش بگذرونیم ♪

564
00:37:43,056 --> 00:37:44,459
‫سلام

565
00:37:44,559 --> 00:37:47,131
‫♪ اگه تهش فقط... ♪

566
00:37:49,068 --> 00:37:51,573
‫♪ همین باشه ♪

567
00:37:54,212 --> 00:37:56,283
‫♪ و وقتی ۱۲ سالم بود ♪

568
00:37:56,283 --> 00:37:58,353
‫♪ بابام منو سیرک برد ♪

569
00:37:58,378 --> 00:38:00,878
‫♪ Peggy Lee - Is That All There Is ♪

570
00:38:18,567 --> 00:38:22,879
‫گمونم خودت سگ داری

571
00:38:23,123 --> 00:38:24,525
‫قبلاً داشتم

572
00:38:25,379 --> 00:38:28,380
‫چطور مگه؟

573
00:38:28,553 --> 00:38:30,572
‫ازت خوشش میاد

574
00:38:31,697 --> 00:38:33,390
‫معمولاً از خانم‌ها خوشش نمیاد

575
00:38:33,390 --> 00:38:35,160
‫ولی اونایی که دوست داره...

576
00:38:35,160 --> 00:38:37,498
‫معمولاً اونایی هستن که سگ دارن

577
00:38:38,300 --> 00:38:40,504
‫دنبال گنج می‌گردی؟

578
00:38:41,310 --> 00:38:43,011
‫آتش‌بُر درست می‌کنم

579
00:38:43,036 --> 00:38:44,798
‫انگار این آتیش...

580
00:38:44,823 --> 00:38:46,604
‫یهو پیداش شد، مگه نه؟

581
00:38:46,629 --> 00:38:49,810
‫نه، هیچ‌چیز یهو پیدا نمیشه

582
00:38:50,490 --> 00:38:51,860
‫تقصیر خودمونه

583
00:38:51,998 --> 00:38:54,292
‫سوخت‌های فسیلی‌ای که می‌سوزونیم

584
00:38:54,317 --> 00:38:56,165
‫باعث افزایش گازهای گلخانه‌ای میشه و

585
00:38:56,190 --> 00:38:58,027
‫لایه‌ی اوزون رو تخریب می‌کنه

586
00:38:58,073 --> 00:39:00,542
‫چون هیچکس... اهمیت نداده

587
00:39:00,567 --> 00:39:02,337
‫راهی واسه دور زدن آتیش بلد نیستی؟

588
00:39:03,370 --> 00:39:04,911
‫الان دیگه دیره

589
00:39:05,160 --> 00:39:06,664
‫میگی برگردیم؟

590
00:39:06,689 --> 00:39:10,231
‫واسه برگشتن که شک نکن دیر شده

591
00:39:11,053 --> 00:39:13,488
‫می‌دونی نقطه‌ی عطف ماجرا کجاست؟

592
00:39:14,218 --> 00:39:17,111
‫دمای جهانی سه درجه‌ی سانتی‌گراد افزایش داشته

593
00:39:17,111 --> 00:39:19,264
‫حدنصابش چهار درجه‌ست

594
00:39:19,289 --> 00:39:22,255
‫الان تنها کاری که
‫از دست‌مون برمیاد اینه که

595
00:39:22,255 --> 00:39:25,995
‫یه چاره‌ی موقت پیدا کنیم،
‫خودمون رو وفق بدیم و بهش غلبه کنیم

596
00:39:25,995 --> 00:39:27,605
‫باید ازش رد شی

597
00:39:28,011 --> 00:39:30,188
‫- از آتیش؟
‫- آره

598
00:39:30,213 --> 00:39:31,995
‫گرما بیشتر میشه

599
00:39:32,375 --> 00:39:34,679
‫به نفعته که به زمین‌های پست‌تر بری

600
00:39:35,334 --> 00:39:37,407
‫امن‌ترین جای ممکن جاده‌ست

601
00:39:37,432 --> 00:39:38,902
‫شانس باهات یاره

602
00:39:38,927 --> 00:39:40,781
‫ماشین داری

603
00:39:40,806 --> 00:39:43,912
‫زنده می‌مونی، احتمالاً

604
00:39:44,791 --> 00:39:47,379
‫ولی همه انقدر خوش‌شانس نیستن، مگه نه؟

605
00:39:48,039 --> 00:39:50,076
‫هرگز شانس با همه یار نبوده

606
00:39:51,419 --> 00:39:53,425
‫خب، خودت چی؟

607
00:39:53,450 --> 00:39:55,488
‫کسی نیومده اینجا رو...

608
00:39:55,488 --> 00:39:57,060
‫تخلیه کنه؟

609
00:39:57,085 --> 00:39:59,724
‫منظورت اینه که فرار کنه؟

610
00:40:00,104 --> 00:40:04,112
‫دیگه جایی واسه فرار نمونده

611
00:40:08,514 --> 00:40:10,060
‫بیا

612
00:40:10,831 --> 00:40:12,909
‫اینو ببر

613
00:40:18,674 --> 00:40:21,445
‫باید واسه بدترین‌ها خودت رو آماده کنی

614
00:40:22,062 --> 00:40:23,926
‫اگه یکم گرم‌تون شد،

615
00:40:24,310 --> 00:40:27,418
‫آب بپاشید رو خودتون ‫تا پاکسازی...

616
00:40:29,863 --> 00:40:31,866
‫وقتشه راه بیفتیم

617
00:40:35,407 --> 00:40:38,714
‫دیگه وقتشه از این خراب‌شده بریم

618
00:40:38,739 --> 00:40:41,124
‫اینجا چجوری آنتن داری؟

619
00:40:55,054 --> 00:40:57,625
‫« آخرین راه مقابله: آتش‌پناه »

620
00:41:05,200 --> 00:41:07,404
‫من که هیچی نمی‌بینم

621
00:41:27,839 --> 00:41:29,308
‫هی

622
00:41:29,764 --> 00:41:33,350
‫نمی‌ذارم یه تار مو ازت کم بشه، خب؟

623
00:41:33,686 --> 00:41:35,301
‫چیزی‌مون نمیشه

624
00:41:35,326 --> 00:41:39,268
‫امن‌ترین جای ممکن واسه ما
‫همین جاده‌ست

625
00:41:39,293 --> 00:41:41,818
‫تازه اون چادر سیب‌زمینیـه رو داریم

626
00:41:41,843 --> 00:41:44,147
‫می‌تونیم باهم توش پناه بگیریم

627
00:41:47,637 --> 00:41:48,673
‫تقصیر منه

628
00:41:48,698 --> 00:41:50,884
‫خب، اَل گور که اونجا می‌گفت

629
00:41:50,884 --> 00:41:52,099
‫تقصیر همه‌مونه

630
00:41:52,124 --> 00:41:54,555
‫پس انقدر خودت رو سرزنش نکن

631
00:41:54,580 --> 00:41:57,007
‫نه، یه کاری کردم

632
00:41:57,525 --> 00:41:58,816
‫یه گناهی کردم

633
00:41:58,841 --> 00:42:01,806
‫بخاطر اینکه تو کفِ پدر چارلی هستی میگی؟

634
00:42:01,806 --> 00:42:04,411
‫فکر و خیال‌های مستهجن کردی؟

635
00:42:06,276 --> 00:42:08,188
‫فکر و خیال نبود

636
00:42:08,677 --> 00:42:11,234
‫پشمام، دختر!

637
00:42:11,359 --> 00:42:12,890
‫یعنی باهم آره؟

638
00:42:12,915 --> 00:42:15,394
‫قسم خوردم که به خدا وفادار باشم

639
00:42:15,419 --> 00:42:17,783
‫زِنای غیرمحصنه سرپیچی از
‫بزرگ‌ترین دستور خداست

640
00:42:17,808 --> 00:42:19,144
‫هی، هی، هی

641
00:42:19,294 --> 00:42:21,692
‫حالا چون مردی که رئیستـه و

642
00:42:21,717 --> 00:42:24,017
‫نسبت بهت اولیاء اموره

643
00:42:24,017 --> 00:42:26,471
‫تو رو برده یه خلوتی و دست‌مالی کرده،

644
00:42:26,496 --> 00:42:28,332
‫تو که نباید خودت رو سرزنش کنی!

645
00:42:30,831 --> 00:42:34,239
‫ببین، من کلی پرونده‌ی تجاوز داشتم و

646
00:42:34,239 --> 00:42:37,575
‫نه، خودم می‌خواستم.
‫براش بی‌تابی می‌کردم

647
00:42:37,717 --> 00:42:39,821
‫خودم خواستم این اتفاق بیفته

648
00:42:39,846 --> 00:42:42,404
‫- همه‌ش تقصیر خودمه
‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب

649
00:42:42,429 --> 00:42:44,609
‫یه لحظه بهش فکر نکن، خب؟

650
00:42:44,634 --> 00:42:47,244
‫الان می‌خوای بگی تمام این اتفاق‌ها

651
00:42:47,269 --> 00:42:50,533
‫به این خاطر داره میفته
‫چون یه راهبه فکرهای ناجوری کرده

652
00:42:50,558 --> 00:42:52,128
‫مرتکب به گناهی شده و

653
00:42:52,153 --> 00:42:55,156
‫حالا جهنم دهن باز کرده و

654
00:42:55,181 --> 00:42:57,641
‫- می‌خواد فقط تو رو ببلعه؟
‫- نه

655
00:42:57,861 --> 00:42:59,456
‫فقط من نیستم

656
00:42:59,456 --> 00:43:01,325
‫بزرگ‌تر از این حرف‌هاست

657
00:43:01,630 --> 00:43:03,480
‫داره سراغ همه‌مون میاد

658
00:43:03,505 --> 00:43:06,710
‫کاری که کردم
‫فقط جزئی از اون ماجراست

659
00:43:12,582 --> 00:43:15,621
‫لوئیس، تابحال مرتکب چنین گناهی شدی؟

660
00:43:16,461 --> 00:43:18,627
‫زنا کردی؟

661
00:43:21,632 --> 00:43:22,702
‫لوئیس

662
00:43:22,702 --> 00:43:23,737
‫ترمز!

663
00:43:31,826 --> 00:43:35,199
‫بیا، سوار شو!

664
00:43:37,397 --> 00:43:39,630
‫- بیا داخل، جات امنه
‫- داره میاد!

665
00:43:39,655 --> 00:43:41,667
‫- داره میاد، داره میاد!
‫- چی؟ کی؟

666
00:43:41,692 --> 00:43:43,011
‫اون!

667
00:43:44,010 --> 00:43:45,100
‫برو!

668
00:43:46,883 --> 00:44:06,883
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

