﻿1
00:00:08,696 --> 00:00:10,829
‫« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت پنجم »

2
00:00:11,853 --> 00:00:22,853
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:34,802 --> 00:00:36,830
‫بهشون رسیدگی می‌کنی پس؟

4
00:00:36,855 --> 00:00:38,191
‫عالیـه

5
00:00:38,216 --> 00:00:39,355
‫صحبت کنیم؟

6
00:00:39,380 --> 00:00:41,188
‫بله، اما هر برنامه‌ای دارید،

7
00:00:41,213 --> 00:00:42,802
‫به هیچ وجه اجازه ندید از اتاق بره بیرون

8
00:00:42,827 --> 00:00:44,275
‫چشم، خانم

9
00:00:44,941 --> 00:00:46,812
‫اصلاً دهانه‌ی رحم‌شون گشاد نشده

10
00:00:46,837 --> 00:00:48,805
‫آزمایش خون انجام دادیم،
‫سونوگرافی‌شون کردیم

11
00:00:48,830 --> 00:00:50,219
‫هیچ اثری از اچ‌سی‌جی نبود

12
00:00:50,244 --> 00:00:52,132
‫هورمونیـه که از جفت جنین ترشح میشه

13
00:00:52,157 --> 00:00:53,527
‫منظورتون چیه؟

14
00:00:53,552 --> 00:00:55,823
‫امروز زایمان نداشته

15
00:00:56,405 --> 00:00:57,947
‫گمونم خیلی هم اتفاق عجیبی نیست

16
00:00:57,947 --> 00:00:59,999
‫سن مادربزرگم رو داره

17
00:01:00,024 --> 00:01:01,583
‫خون...

18
00:01:01,608 --> 00:01:03,310
‫خونِ این خانم نیست

19
00:01:30,179 --> 00:01:33,285
‫سلام عرض شد، اسم شما چیه؟

20
00:01:35,005 --> 00:01:36,641
‫مِیزی

21
00:01:36,666 --> 00:01:39,139
‫مِیزی دیبروزز مونتگومری

22
00:01:39,164 --> 00:01:41,268
‫بچه‌ام کو؟

23
00:01:41,644 --> 00:01:42,779
‫میزی؟

24
00:01:42,804 --> 00:01:44,866
‫بنده لوئیس ترایون هستم

25
00:01:44,891 --> 00:01:46,412
‫کارآگاهم

26
00:01:46,719 --> 00:01:49,860
‫کوچولوتون حالش خوبـه،
‫گذاشتنش توی دستگاه

27
00:01:49,885 --> 00:01:53,034
‫اما باید به یه سری از سؤال‌هام جواب بدید

28
00:01:53,059 --> 00:01:54,729
‫حالش خوبه؟

29
00:01:54,862 --> 00:01:57,867
‫خیلی زود به دنیا اومده اما باشکوه نیست؟

30
00:01:59,104 --> 00:02:01,685
‫میزی، امروز کجا زایمان کردی؟

31
00:02:01,710 --> 00:02:03,273
‫توی ماشین؟

32
00:02:03,298 --> 00:02:05,436
‫یا توی خونه؟

33
00:02:06,772 --> 00:02:09,869
‫تا کِی می‌خوای اینجا بمونی؟

34
00:02:10,557 --> 00:02:13,065
‫واقعاً نمی‌فهمم چرا الان جای دکتر اطفال و

35
00:02:13,065 --> 00:02:14,901
‫چهارتا متخصص، شمایی که پلیسی اومدی

36
00:02:14,901 --> 00:02:16,739
‫بالاسرم

37
00:02:16,739 --> 00:02:20,011
‫به نظرتون زایمان خانمی به سن شما،

38
00:02:20,011 --> 00:02:22,253
‫یکمی غیرعادی و عجیب نیست؟

39
00:02:22,302 --> 00:02:25,437
‫به نقل از

40
00:02:25,910 --> 00:02:27,902
‫کتاب باشکوهِ پیدایش، سارا،

41
00:02:27,927 --> 00:02:31,936
‫توی سن ۹۰ سالگی صاحب فرزند شد

42
00:02:31,936 --> 00:02:34,681
‫دوباره گفتی باشکوه

43
00:02:34,706 --> 00:02:37,726
‫سال ۲۰۰۶ هم توی اسپانیا،

44
00:02:37,751 --> 00:02:40,391
‫ماریا دل کارمن دلارا

45
00:02:40,416 --> 00:02:42,620
‫توی سن ۶۶ سالگی بچه‌دار شد

46
00:02:42,645 --> 00:02:44,249
حالا ‫بچه‌ام رو بدید

47
00:02:44,274 --> 00:02:45,880
‫برم سَرِ خونه و زندگیم

48
00:02:47,444 --> 00:02:50,184
‫خونه! خونه کجاست،

49
00:02:50,349 --> 00:02:53,088
‫میزی؟

50
00:02:53,878 --> 00:02:55,458
‫عرضم به حضورتون،

51
00:02:55,483 --> 00:02:57,654
‫ازتون آزمایش خون گرفتن

52
00:02:57,654 --> 00:03:02,263
‫امکان نداره امروز زایمان کرده باشید اما...

53
00:03:02,263 --> 00:03:05,767
‫چند ساعت پیش
‫سر یه صحنه‌ی جرم بودم که

54
00:03:05,792 --> 00:03:08,985
‫شکم زن‌های باردار رو جر دادن و
‫نوزادها رو بردن

55
00:03:09,149 --> 00:03:11,757
‫قراره آزمایشات لازم رو انجام بدیم

56
00:03:12,097 --> 00:03:14,456
‫ببینیم تطابقی وجود داره یا نه

57
00:03:14,481 --> 00:03:16,284
‫نداره

58
00:03:17,299 --> 00:03:19,130
‫اما...

59
00:03:19,316 --> 00:03:22,767
‫اما جنایت بزرگی توی شهر داره رخ میده

60
00:03:24,600 --> 00:03:27,455
‫متوجه‌اش شدی کارآگاه، درسته؟

61
00:03:28,068 --> 00:03:32,901
‫گاهاً پیش اومده بااستفاده از نوزادها،
‫مراسمات باشکوهی برای مقابله با

62
00:03:32,926 --> 00:03:35,196
‫- این شیاطین برگزار می‌کنن
‫- بسیارخب

63
00:03:35,196 --> 00:03:37,401
‫شد سومین بار

64
00:03:37,401 --> 00:03:40,239
‫دلیل خاصی وجود داره که
‫هی از کلمه‌ی باشکوه استفاده می‌کنی؟

65
00:03:40,239 --> 00:03:44,948
‫شاید یه نفر قصد داره
‫توجه شما رو جلب کنه

66
00:03:44,948 --> 00:03:47,220
‫کی اون‌وقت؟

67
00:03:47,700 --> 00:03:49,457
‫اصلاً از خودت پرسیدی که چرا

68
00:03:49,457 --> 00:03:53,199
‫امروز با من روبه‌رو شدی، کارآگاه؟

69
00:03:53,379 --> 00:03:57,401
‫شاید قسمت اینجوری بوده،
‫شاید خواست خدا بوده

70
00:03:57,505 --> 00:04:00,778
‫شاید یه نشونه‌ یا یه معجزه‌ای باشه

71
00:04:01,982 --> 00:04:03,211
‫رو چه حسابی خیال می‌کنی

72
00:04:03,236 --> 00:04:07,610
‫همه‌ی این جریانات صرفاً
‫یه خوابِ باشکوه نیست و واقعیـه؟

73
00:04:09,919 --> 00:04:11,321
‫ای کاش خواب بود

74
00:04:11,484 --> 00:04:13,255
‫اون‌وقت من نماد چی‌ام؟

75
00:04:13,280 --> 00:04:15,381
‫احتمالاً خودت؟

76
00:04:15,911 --> 00:04:18,249
‫اون‌وقت این بچه مظهر چیه؟

77
00:04:18,511 --> 00:04:19,980
‫باز هم تو؟

78
00:04:20,095 --> 00:04:22,872
‫شاید همه‌ی این اتفاقات
‫فقط یه خواب و خیال باشه

79
00:04:23,667 --> 00:04:25,905
‫خیلی‌خب...

80
00:04:26,189 --> 00:04:28,106
‫ممنونم، میزی

81
00:04:28,412 --> 00:04:31,785
‫می‌دونی اصل ۵۱۵۰ چی میگه؟

82
00:04:31,909 --> 00:04:33,245
‫بذار توضیح بدم

83
00:04:33,270 --> 00:04:34,745
‫با کارکنان بیمارستان صحبت می‌کنم و

84
00:04:34,770 --> 00:04:36,827
‫شما رو به مدت ۷۲ ساعت
‫توی بخش روانیِ بیمارستان

85
00:04:36,852 --> 00:04:40,660
‫نگه می‌دارن تا
‫سر از همه‌ی این جریانات دربیاریم، خب؟

86
00:04:40,660 --> 00:04:41,995
‫توروخدا

87
00:04:42,646 --> 00:04:44,358
‫توروخدا این کار رو نکن

88
00:04:46,569 --> 00:04:49,010
‫من فقط پاره‌ی تنم رو می‌خوام

89
00:04:49,035 --> 00:04:51,891
‫بعدش با هم می‌ریم ال‌نینو گم‌وگور می‌شیم

90
00:04:53,753 --> 00:04:55,945
‫آخه چه خطایی از من سر زده؟

91
00:04:57,172 --> 00:04:58,841
‫هیچی

92
00:04:59,376 --> 00:05:01,748
‫ولی تو چی؟

93
00:05:02,203 --> 00:05:04,941
‫تو چه خطاهایی ازت سر زده؟

94
00:05:07,400 --> 00:05:09,672
‫بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنی

95
00:05:14,952 --> 00:05:16,258
‫آدم جالبی بود

96
00:05:16,283 --> 00:05:18,651
‫پلیس اینترپل با اثرانگشتش یه سرنخی پیدا کرده

97
00:05:18,676 --> 00:05:21,383
‫داخل خاک آمریکا نیست
‫اما بشنوی مغزت سوت می‌کشه

98
00:05:21,408 --> 00:05:22,812
‫بگو ببینم

99
00:05:22,837 --> 00:05:25,253
‫اسم واقعیش مویرا هتزاجورجیاست

100
00:05:25,278 --> 00:05:27,883
‫متولد شهر تِسالونیکی یونانـه و ۶۷ سالشـه

101
00:05:27,908 --> 00:05:29,892
‫اون زمان که شما مشغول دستگیری گلوریس مک‌کال

102
00:05:29,892 --> 00:05:31,057
‫به جرم قاچاق انسان بودی،

103
00:05:31,082 --> 00:05:32,922
‫این عزیزدل هم جزو خونواده‌ای بوده که

104
00:05:32,947 --> 00:05:34,721
‫تو قبرس تو کار خرید و فروش بچه بوده

105
00:05:34,746 --> 00:05:36,864
‫ای بابا! این خانمه هم تو حرف‌هاش

106
00:05:36,889 --> 00:05:38,651
‫هی باشکوه باشکوه می‌کرد،
‫(معنی اسم گلوریس: باشکوه)

107
00:05:38,676 --> 00:05:41,464
‫بعد بهم گفت یکی سعی داره
‫توجه‌ منو به خودش جلب کنه

108
00:05:41,489 --> 00:05:43,050
‫هویت بچه رو شناسایی کردید؟

109
00:05:43,075 --> 00:05:46,137
‫هنوز نه، اما بهتره یه سری بری پیش گلوریس،

110
00:05:46,162 --> 00:05:48,315
‫ظاهراً اون پیدات کرده

111
00:06:29,030 --> 00:06:32,726
‫گلوریس مک‌کال؛
‫دلال و قاچاقچی جنسی

112
00:06:32,756 --> 00:06:34,510
‫حبس ابد خورده بود

113
00:06:34,535 --> 00:06:36,781
‫روحمم خبر نداره چطوری پاش به بیرون باز شده

114
00:06:36,806 --> 00:06:39,740
‫پنجمین کانِکس اون طرف
‫توی محوطه‌ی پوینت‌ستیاست

115
00:06:39,765 --> 00:06:41,769
‫جای بی‌سروصداییـه،
‫فقط چندتا آدم سالخورده اینجاست

116
00:06:41,769 --> 00:06:43,806
‫آدم زبر و زرنگیـه

117
00:06:43,806 --> 00:06:44,877
‫دوبار بازداشتش کردم

118
00:06:44,902 --> 00:06:47,673
‫یه بار هم با هروئین اُوردوز کرده بود نجاتش دادم

119
00:06:48,107 --> 00:06:50,063
‫فقط... هوام رو داشته باش

120
00:06:50,088 --> 00:06:53,094
‫اگه قضیه بیخ پیدا کنه،
‫ناجور میشه

121
00:07:06,885 --> 00:07:09,691
‫کلیسای گلوریس مک‌کال؟

122
00:07:11,035 --> 00:07:13,986
‫مشوّق مردم گمراهم

123
00:07:14,011 --> 00:07:16,213
‫که بتونن زیر سایه‌ی پدر روحانی

124
00:07:16,238 --> 00:07:18,545
‫زندگی پُرباری رو

125
00:07:18,570 --> 00:07:20,373
‫برای خودشون رقم بزنن

126
00:07:22,819 --> 00:07:25,089
‫منتظرت بودم

127
00:07:28,704 --> 00:07:32,845
‫بفرمایید داخل... اینجا خنکـه

128
00:07:39,142 --> 00:07:41,703
‫پیری شوخی بردار نیست، عزیز

129
00:07:42,288 --> 00:07:43,861
‫دردناکـه

130
00:07:44,140 --> 00:07:47,547
‫پاهات درد می‌کنه،
‫زانوهات درد می‌کنه،

131
00:07:47,572 --> 00:07:48,875
‫حتی ممه‌هات هم درد می‌کنه

132
00:07:48,900 --> 00:07:51,638
‫کلاً خواب و خوراک نداری

133
00:07:58,395 --> 00:08:00,124
‫به نظر سالم و سلامت میای

134
00:08:00,149 --> 00:08:01,719
‫همه‌ی داروهام رو مصرف می‌کنم

135
00:08:01,744 --> 00:08:05,284
‫کلوزاپین، لیتیوم و فلوکستین

136
00:08:05,770 --> 00:08:09,009
‫با مِیزی‌جونِ بی‌نظیرم آشنا شدی؟

137
00:08:09,009 --> 00:08:11,348
‫واسه همین موضوع هم اومدی اینجا، درسته؟

138
00:08:12,529 --> 00:08:15,897
‫چطوری از زندون بیرون اومدی، گلوریس؟

139
00:08:16,549 --> 00:08:19,155
‫عزیز، چرا همیشه آخرین نفر
‫خبرها بهت می‌رسه؟

140
00:08:19,716 --> 00:08:22,799
‫محرمانه‌ترین خبرچین‌شون بودم

141
00:08:23,004 --> 00:08:27,622
‫پته‌ی اون قاچاقچی‌های کثیف کودکِ استانبول رو
‫من واسه اینترپل ریختم رو دایره

142
00:08:27,647 --> 00:08:29,652
‫حالا هم که خدمت شمام!

143
00:08:29,677 --> 00:08:32,149
‫شاهد تحت حفاظتِ پورت چارلز بودم

144
00:08:32,424 --> 00:08:34,623
‫حالا هم که همه‌ی مافیاهای ترک سر به نیست شدن،

145
00:08:34,648 --> 00:08:35,963
‫از هفت دولت آزادم

146
00:08:35,963 --> 00:08:37,944
‫یعنی چشم‌شون رو

147
00:08:37,969 --> 00:08:42,221
‫به روی تموم تشکیلاتت با مواد و دخترها بستن؟

148
00:08:42,246 --> 00:08:44,681
‫منظورت دخترهاییـه که بهشون پناه دادم و

149
00:08:44,900 --> 00:08:47,960
‫براشون بیمه‌ی درمانی معتبر دست و پا کردم؟

150
00:08:47,985 --> 00:08:50,124
‫همون دخترهایی که هر ماه معاینه‌ی کامل می‌شدن؟

151
00:08:50,149 --> 00:08:52,502
‫همین چندوقت پیش، یکی از دخترهاشون

152
00:08:52,527 --> 00:08:55,101
‫با نمره‌ی برتر از هاروارد فارغ‌التحصیل شد

153
00:08:55,126 --> 00:08:57,140
‫خیلی‌خب، فهمیدم

154
00:08:57,745 --> 00:08:59,976
‫سؤال اصلیم اینـه

155
00:09:00,001 --> 00:09:02,138
‫واسه چی قصد جونم رو کردی؟

156
00:09:02,163 --> 00:09:03,332
‫هوم؟

157
00:09:03,444 --> 00:09:06,593
‫اصل ماجرا همینـه

158
00:09:06,618 --> 00:09:08,622
‫با اون همه قتل و آدم‌کشی

159
00:09:08,829 --> 00:09:10,561
‫داری سربه‌سرم می‌ذاری

160
00:09:10,586 --> 00:09:12,975
‫ببین، گوش بده،
‫من اصلاً وقتی برای

161
00:09:13,000 --> 00:09:15,071
‫دروغ‌ها و آدم‌کشی‌هات ندارم

162
00:09:15,096 --> 00:09:16,933
‫سخت در اشتباهی

163
00:09:17,307 --> 00:09:19,219
‫درضمن، خدمت‌تون عرض کنم که

164
00:09:19,244 --> 00:09:21,488
‫به لطف این گلوریس خانمی که اینجاست

165
00:09:21,488 --> 00:09:23,492
‫اون نوزاد الان پیش شماست و

166
00:09:23,492 --> 00:09:25,196
‫به یه خونواده‌ی درست و حسابی

167
00:09:25,196 --> 00:09:27,333
‫توی مودستو فروخته نشده

168
00:09:27,701 --> 00:09:30,540
‫میزی موقع کشتن اون جوجه‌ها

169
00:09:30,565 --> 00:09:32,835
‫یکمی جوگیر میشه

170
00:09:32,860 --> 00:09:37,102
‫بخاطر مراسم شام فرداشبِ کلیسامـه، خنگول

171
00:09:37,483 --> 00:09:38,989
‫یه یارویی با مک۱۰

172
00:09:38,989 --> 00:09:40,526
‫توی یدک‌کش روبه‌روی ماست و

173
00:09:40,526 --> 00:09:42,497
‫یه دختره هم با مسلسل اون پشتـه

174
00:09:42,497 --> 00:09:43,732
‫حرکتی نزن

175
00:09:44,534 --> 00:09:45,603
‫گوش کن

176
00:09:45,628 --> 00:09:47,437
‫گلوریس، نظرت چیه

177
00:09:47,462 --> 00:09:50,835
‫مابقی گفتگومون رو ببریم اداره‌ی پلیس،

178
00:09:51,547 --> 00:09:53,033
‫جایی که تا این اندازه

179
00:09:53,058 --> 00:09:54,595
‫ناامن نیست

180
00:09:54,620 --> 00:09:58,360
‫منظورم جاییـه که در این حد
‫بی‌دفاع توی تیررس کسی نباشم

181
00:10:01,025 --> 00:10:03,186
‫متأسفانه روزهای مطیع بودنم

182
00:10:03,211 --> 00:10:05,176
‫سَر رسیده، عزیز

183
00:10:13,859 --> 00:10:15,195
‫فوراً نیروی پشتیبان و

184
00:10:15,195 --> 00:10:16,631
‫آمبولانس به موقعیت‌مون بفرستید

185
00:10:16,631 --> 00:10:18,769
‫کد ۴، تیراندازی با مداخله‌ی مأمور پلیس

186
00:10:18,769 --> 00:10:20,008
‫آهان

187
00:10:20,173 --> 00:10:22,543
‫چه مخبر مخفی باشی، چه نباشی

188
00:10:22,943 --> 00:10:26,417
‫حتماً بخاطر این یه مدت طولانی برات می‌بُرن

189
00:10:27,989 --> 00:10:30,961
‫شدی آلتِ دستِ

190
00:10:31,361 --> 00:10:33,199
‫یه پیامبر دروغین

191
00:10:33,572 --> 00:10:37,152
‫به خیال خودش در آستانه‌ی پایان دنیا و

192
00:10:37,446 --> 00:10:38,448
‫جنگ و

193
00:10:38,473 --> 00:10:39,785
‫شایعات جنگی هستیم و

194
00:10:39,810 --> 00:10:42,448
‫مردم دارن علیه همدیگه قیام می‌کنن

195
00:10:42,573 --> 00:10:44,577
‫می‌خواد تو رو

196
00:10:44,776 --> 00:10:47,415
‫عین یه بره قربونی کنه

197
00:10:48,856 --> 00:10:50,760
‫مرگ یه زن درستکار

198
00:10:51,326 --> 00:10:52,819
‫صدای ملت رو درمیاره

199
00:10:52,844 --> 00:10:54,247
‫خداروشکر!

200
00:10:54,272 --> 00:10:56,641
‫صدای ملت رو درمیاره،
‫بلکه یه تکونی به خودش بدن

201
00:10:56,666 --> 00:10:58,295
‫جدی میگم

202
00:10:58,320 --> 00:11:00,291
‫همه‌جا وضع همینه

203
00:11:01,060 --> 00:11:02,596
‫خیر و شرّ رو به صُلابه می‌کشه تا

204
00:11:02,621 --> 00:11:05,089
‫مردم قبل از مرگ‌شون

205
00:11:05,114 --> 00:11:07,742
‫استغفار کنن، خب؟

206
00:11:08,209 --> 00:11:10,113
‫از کجا اینارو می‌دونی؟

207
00:11:10,138 --> 00:11:12,810
‫خیال کردی واسه چی میزی رو فرستادم سراغت؟

208
00:11:12,835 --> 00:11:16,613
‫خب... میزی می‌شناسدش؟

209
00:11:16,937 --> 00:11:19,876
‫میزی عضو کلیساش بود

210
00:11:22,676 --> 00:11:23,979
‫تموم شد؟

211
00:11:24,004 --> 00:11:25,975
‫خیلی‌خب، راه بیفت

212
00:11:26,367 --> 00:11:29,273
‫خداوندا، شکرت

213
00:11:29,298 --> 00:11:31,546
‫حالا خوب شد

214
00:11:31,571 --> 00:11:33,214
‫خداروشکر

215
00:11:33,451 --> 00:11:35,021
‫همه‌چی روبراهه

216
00:11:45,548 --> 00:11:48,785
‫« شماره ناشناس »

217
00:12:02,979 --> 00:12:04,314
‫شما؟

218
00:12:09,223 --> 00:12:10,893
‫چیزی نمونده گیرت بندازم

219
00:12:10,893 --> 00:12:12,464
‫خودت خوب می‌دونی

220
00:12:12,464 --> 00:12:14,167
‫واسه همین زنگ زدی؟

221
00:12:14,167 --> 00:12:16,438
‫که ترس به جونم بندازی؟

222
00:12:17,307 --> 00:12:19,310
‫من نمی‌ترسم، حرومزاده

223
00:12:19,851 --> 00:12:23,091
‫ترسی از مرگ ندارم،

224
00:12:23,634 --> 00:12:25,244
‫کسکش مریض

225
00:12:25,269 --> 00:12:27,107
‫قبل از اینکه افتخار رودررو شدن با من

226
00:12:27,132 --> 00:12:29,270
‫نصیبت بشه، میام بالاسرت

227
00:12:29,364 --> 00:12:31,620
‫شیش دنگ حواسم بهت هست

228
00:12:32,604 --> 00:12:34,207
‫تویی که الان

229
00:12:34,207 --> 00:12:35,977
‫باید از ترس به خودت بلرزی

230
00:13:15,924 --> 00:13:18,095
‫آهای؟

231
00:13:18,095 --> 00:13:20,199
‫سلام! سلام!

232
00:13:20,199 --> 00:13:24,043
‫- شرمنده، ببخشید. من...
‫- چی؟ چیه؟

233
00:13:24,094 --> 00:13:26,151
‫- ببخشید
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟

234
00:13:26,176 --> 00:13:27,562
‫نکنه بلایی سر مارشال اومده؟

235
00:13:27,587 --> 00:13:30,308
‫نه. نه، نه، نه.
‫مارشال حالش خوبه

236
00:13:30,806 --> 00:13:33,297
‫خب، خوب که نیست، ولی...

237
00:13:33,322 --> 00:13:34,592
‫هنوز همون‌جوریه

238
00:13:35,062 --> 00:13:37,299
‫نه، راستش می‌خواستم با خودت صحبت کنم و

239
00:13:37,299 --> 00:13:39,537
‫نمی‌تونستم به بعد موکولش کنم

240
00:13:40,893 --> 00:13:42,419
‫آشتی؟

241
00:13:42,444 --> 00:13:44,820
‫آشتی؟ چی میگی؟

242
00:13:44,845 --> 00:13:46,218
‫ودکای خیلی خوبیه

243
00:13:46,218 --> 00:13:47,578
‫از سیب‌زمینی کرواسیـه

244
00:13:47,603 --> 00:13:50,175
‫هرسال که تعطیلات دوبروونیک میرم
‫از اونجا میارم

245
00:13:50,200 --> 00:13:51,817
‫خیلی لوزالمعده‌ت رو اذیت نمی‌کنه

246
00:13:52,630 --> 00:13:54,802
‫میشه بریم داخل؟

247
00:13:55,189 --> 00:13:58,094
‫حرف‌هایی که می‌خوام بزنم
‫مناسب اِیوون نیست

248
00:14:05,506 --> 00:14:08,006
‫♪ Otis Redding - My Lover's Prayer ♪

249
00:14:10,330 --> 00:14:12,268
‫قاتل سریالیت

250
00:14:12,957 --> 00:14:16,164
‫شب و روزت شده اون

251
00:14:16,980 --> 00:14:20,152
‫حتماً از اینکه نتونستی بگیریش...

252
00:14:20,152 --> 00:14:21,989
‫داری کلافه میشی

253
00:14:27,173 --> 00:14:28,402
‫کارمه

254
00:14:28,427 --> 00:14:30,002
‫بگو ببینم داستان چیه

255
00:14:30,435 --> 00:14:32,077
‫منم مثل خودت...

256
00:14:32,077 --> 00:14:34,714
‫توی شغلم چیزهای وحشتناکی دیدم و

257
00:14:35,536 --> 00:14:37,774
‫مثل خودت...

258
00:14:38,263 --> 00:14:40,501
‫خودم رو داخلش...

259
00:14:40,526 --> 00:14:42,229
‫زندونی کردم

260
00:14:43,499 --> 00:14:45,937
‫دیگه جایی برای آسایش خودت نداری

261
00:14:46,712 --> 00:14:48,136
‫بیشتر و بیشتر...

262
00:14:48,163 --> 00:14:51,303
‫نسبت به مرگ و میر و خانواده‌هاشون

263
00:14:51,641 --> 00:14:53,533
‫بی‌تفاوت‌تر میشی

264
00:14:53,558 --> 00:14:55,482
‫منظورت از این حرف‌ها چیه؟

265
00:14:59,464 --> 00:15:01,682
‫« کرن‌برن »

266
00:15:02,807 --> 00:15:09,807


267
00:15:10,832 --> 00:15:13,270
‫می‌خوای جواب بدی؟

268
00:15:18,368 --> 00:15:20,940
‫ولی، در واقع...

269
00:15:26,986 --> 00:15:29,124
‫یه رابطه‌ی دیگه‌ای بین ما هست...

270
00:15:29,124 --> 00:15:31,136
‫که باید بدونی

271
00:15:35,235 --> 00:15:37,039
‫راستش...

272
00:15:42,683 --> 00:15:44,486
‫من مارشال رو می‌شناختم

273
00:15:47,527 --> 00:15:48,695
‫قدیم

274
00:15:51,547 --> 00:15:54,506
‫از کار خسته شده بودم

275
00:15:54,531 --> 00:15:56,369
‫تک و تنها

276
00:15:56,497 --> 00:15:58,301
‫می‌رفتم سر کار، برمی‌گشتم...

277
00:15:58,326 --> 00:16:00,641
‫پیش گربه‌ی نارنجی خودم
‫که حالش از من به هم می‌خورد و

278
00:16:00,666 --> 00:16:03,538
‫من باهوش‌تر از این حرف‌ها بودم

279
00:16:04,494 --> 00:16:08,168
‫می‌دونی، لایق بیشتر از اینا بودم

280
00:16:10,706 --> 00:16:13,045
‫می‌خواستم همون کسی بشم که...

281
00:16:13,045 --> 00:16:15,182
‫یه زمانی بودم، می‌دونی؟

282
00:16:15,182 --> 00:16:18,154
‫سرزنده و کنجکاو

283
00:16:19,124 --> 00:16:20,960
‫بگذریم...

284
00:16:20,960 --> 00:16:23,954
‫یه روز یه مقاله‌ای توی روزنامه...

285
00:16:23,979 --> 00:16:25,723
‫راجع‌به سمینار مارشال خوندم

286
00:16:25,748 --> 00:16:29,122
‫«مدیریت وحشت در فلسفه‌ی‌ وجودیت»

287
00:16:30,666 --> 00:16:32,187
‫و شرکت کردم

288
00:16:32,825 --> 00:16:36,881
‫مدیریت وحشت اساساً یعنی...

289
00:16:36,906 --> 00:16:39,030
‫فیلمی که داخل سرمونـه و نمی‌تونم تماشاش کنیم،

290
00:16:39,030 --> 00:16:41,284
‫و دائماً درحال پخشـه و یه فیلم ترسناکـه

291
00:16:41,309 --> 00:16:43,768
‫موسیقی متنش هولناکـه

292
00:16:43,793 --> 00:16:46,820
‫و این چیزیه که امروز می‌شنویم:

293
00:16:46,845 --> 00:16:48,448
‫«من می‌میرم»

294
00:16:48,448 --> 00:16:50,352
‫«عزیزانم می‌میرن»

295
00:16:50,352 --> 00:16:52,723
‫«همگی می‌میرن»

296
00:16:53,759 --> 00:16:56,664
‫و با گشتن به دنبال...

297
00:16:56,664 --> 00:16:58,769
‫هر چیزی که به ما حس ماندگاری بده

298
00:16:58,769 --> 00:17:01,409
‫به این ترس غلبه می‌کنیم

299
00:17:01,655 --> 00:17:03,359
‫میهن‌پرستی

300
00:17:03,446 --> 00:17:05,282
‫زادِ ولد

301
00:17:05,415 --> 00:17:07,120
‫هنر

302
00:17:07,120 --> 00:17:12,029
‫تمامی این تلاش‌ها برای
‫ساکت کردن اون موسیقیِ متنـه

303
00:17:13,131 --> 00:17:16,754
‫و به این شکل وحشت‌مون از مرگ رو...

304
00:17:17,540 --> 00:17:20,212
‫مدیریت می‌کنیم

305
00:17:24,909 --> 00:17:26,278
‫کسی سؤالی نداره؟

306
00:17:26,303 --> 00:17:28,206
‫از اون کلاس نگم برات

307
00:17:29,163 --> 00:17:31,835
‫ترم بعد هم توی سمینارش شرکت کردم و

308
00:17:31,835 --> 00:17:34,574
‫بیش از پیش یاد گرفتم

309
00:17:34,574 --> 00:17:36,812
‫بارِ خلقِ مقصود در یک...

310
00:17:36,812 --> 00:17:39,952
‫جهان بی‌تفاوت.
‫کامل زندگی کن و بمیر

311
00:17:39,952 --> 00:17:41,888
‫شنیدید؟

312
00:17:41,888 --> 00:17:43,885
‫آهای!

313
00:17:45,293 --> 00:17:47,134
‫این آخرین سخنرانی منه

314
00:17:47,159 --> 00:17:50,198
‫صمیمانه قدردان شماها هستم

315
00:17:50,522 --> 00:17:51,782
‫اگه دوست داشتید باهام در تماس باشید

316
00:17:51,807 --> 00:17:53,835
‫اگه طرفدارهام ایمیل بزنن که خوشحال میشم

317
00:17:54,848 --> 00:17:56,706
‫تابستون خوبی داشته باشید، ممنون

318
00:18:18,929 --> 00:18:20,967
‫همیشه نفر آخری

319
00:18:22,971 --> 00:18:25,208
‫ناراحتم که تموم شده، پرفسور

320
00:18:26,010 --> 00:18:29,117
‫فکر می‌کنم این سمینار داره نجاتم میده

321
00:18:29,117 --> 00:18:30,558
‫می‌خوای بریم یه مشروبی بزنیم و

322
00:18:30,583 --> 00:18:33,107
‫برام تعریف کنی چطور نجاتت داده؟

323
00:18:35,195 --> 00:18:36,831
‫این یعنی آره؟

324
00:18:40,206 --> 00:18:42,109
‫می‌دونم بهت ظلم کردم

325
00:18:43,638 --> 00:18:45,592
‫بدون اون...

326
00:18:45,617 --> 00:18:47,654
‫خودم رو نمی‌شناختم

327
00:18:48,388 --> 00:18:50,507
‫می‌دونی واسه بلایی که...

328
00:18:50,532 --> 00:18:54,652
‫سر خانواده‌ت اومد اون چقدر غصه خورد؟

329
00:18:56,772 --> 00:18:59,453
‫هیچی تو دنیا نیست که

330
00:18:59,912 --> 00:19:01,514
بتونه آرومت کنه

331
00:19:01,514 --> 00:19:04,687
وقتی می‌بینی بچه‌ت یواشکی
‫با یه ظرف بستنی...

332
00:19:04,687 --> 00:19:06,658
‫میره پارکینگ داروخونه و

333
00:19:06,658 --> 00:19:09,397
‫همسرت یه شیشه ودکای ارزون دستشه

334
00:19:09,397 --> 00:19:11,166
‫چطور به اینجا رسیدیم؟

335
00:19:11,191 --> 00:19:13,896
‫نکنه من کاری کردم؟

336
00:19:14,774 --> 00:19:17,880
‫من نابودشون کردم؟

337
00:19:19,065 --> 00:19:21,046
‫اولین باری که گریه کرد

338
00:19:21,071 --> 00:19:23,192
‫قلبم رو شکوند

339
00:19:23,645 --> 00:19:27,242
‫فقط می‌خواستم مرهم دردش باشم

340
00:19:27,467 --> 00:19:29,870
‫ولی بعدش فهمیدم که...

341
00:19:30,726 --> 00:19:33,265
‫مقصود من این بود

342
00:19:33,362 --> 00:19:36,135
‫واسه همین اینجا بودم

343
00:19:37,352 --> 00:19:40,091
‫اون دلیل نفس کشیدنم بود

344
00:19:42,563 --> 00:19:45,302
‫زیر بار گناه داشت خفه میشد

345
00:19:46,012 --> 00:19:47,874
‫گفتم از کارم استعفا میدم

346
00:19:47,874 --> 00:19:49,844
‫می‌دونی؟ می‌تونستیم برگردیم بریتانیا

347
00:19:49,844 --> 00:19:51,548
‫توی دانجنس یه کلبه‌ی ساحلی دارم

348
00:19:51,548 --> 00:19:53,651
‫ولی حاضر نبود شما دوتا رو رها کنه

349
00:19:55,022 --> 00:19:57,693
‫و بعدش که به بخش فوریت‌های پزشکی منتقل شد

350
00:19:57,693 --> 00:19:59,163
‫طی چند...

351
00:19:59,163 --> 00:20:02,336
‫طی چند ساعت لوله‌ها رو بهش وصل کردن و

352
00:20:03,880 --> 00:20:07,307
‫تنها پرتوی نورِ زندگی‌ای که داشتم رو...

353
00:20:07,332 --> 00:20:09,237
‫از دست دادم

354
00:20:10,099 --> 00:20:12,137
‫برای تو که ارزشی نداشت!

355
00:20:12,162 --> 00:20:14,460
‫ولی واسه من، اون همه‌چیزم بود

356
00:20:14,460 --> 00:20:16,932
‫اِی بابا، بیخیال حالا

357
00:20:16,932 --> 00:20:18,334
‫بیخیال

358
00:20:26,754 --> 00:20:27,762
‫خب...

359
00:20:28,788 --> 00:20:31,661
‫آره، خیلی برات سخت بود که...

360
00:20:31,661 --> 00:20:33,761
‫این حرف‌ها رو بزنی

361
00:20:36,871 --> 00:20:39,210
‫بیشتر از این خشمی که دارم مدیونت‌ام

362
00:20:41,281 --> 00:20:45,311
‫فکر می‌کردم امشب ممکنه

363
00:20:46,091 --> 00:20:48,462
‫تهش اسلحه رو سمتم نشونه بگیری

364
00:20:48,462 --> 00:20:49,864
‫اوه!

365
00:20:49,864 --> 00:20:51,944
‫حیوونکی...

366
00:20:53,905 --> 00:20:55,495
‫یکم عجله کردی

367
00:20:56,678 --> 00:20:58,462
‫اگه یکبار دیگه ببینم

368
00:20:58,487 --> 00:21:02,122
‫توی بیمارستان دور و بر همسرمی

369
00:21:03,192 --> 00:21:04,769
‫اون‌وقت تویی که...

370
00:21:04,794 --> 00:21:06,731
‫زیر دستگاه تنفس مصنوعیـه!

371
00:21:06,756 --> 00:21:08,577
‫حالا چهار ثانیه فرصت داری...

372
00:21:08,602 --> 00:21:10,945
‫- از خونه‌ی من گورتو گم کنی
‫- اوه، اوه!

373
00:21:11,606 --> 00:21:12,855
‫- یک
‫- وای!

374
00:21:12,880 --> 00:21:14,087
‫دو

375
00:21:14,286 --> 00:21:15,521
‫سه

376
00:21:21,444 --> 00:21:22,614
‫طول بال‌های پروانه‌ی شهریار

377
00:21:22,639 --> 00:21:24,175
‫زیر ۱۰ سانتی‌متر است،

378
00:21:24,200 --> 00:21:26,071
‫همچنین وزن آنها تنها شش گرم می‌باشد

379
00:21:26,096 --> 00:21:28,103
‫آنها به نحوی از مهاجرت...

380
00:21:32,446 --> 00:21:35,452
‫اگر هوا بیش از حد سر باشد،
‫بی‌رمق شده و

381
00:21:35,452 --> 00:21:37,789
‫بال‌های خود را باز می‌کنند.
‫اگر هوا بیش از حد گرم شود،

382
00:21:37,789 --> 00:21:40,176
‫از بال زدن دست برداشته تا گرم نشوند

383
00:21:47,520 --> 00:21:50,547
‫بالاخره با ناجی من، گلوریس، صحبت کردی

384
00:21:52,144 --> 00:21:55,283
‫پس الان متوجه‌ی اعمال خوبمون شدی

385
00:21:55,827 --> 00:21:57,797
‫اعمالی که گلوریس منو
‫مجبور به انجام‌شون کرده

386
00:21:58,375 --> 00:22:01,215
‫نجات بچه‌ها از دست اون قاتل

387
00:22:01,492 --> 00:22:02,827
‫آره

388
00:22:02,852 --> 00:22:04,451
‫قبلاً بهش کمک می‌کردم

389
00:22:05,482 --> 00:22:07,487
‫گلوریس کمکم کرد بچه‌ها رو بدزدیم

390
00:22:07,760 --> 00:22:10,128
‫خب، کی الان رئیسـه؟

391
00:22:10,903 --> 00:22:12,571
‫و این قاتلی که میگی کیه؟

392
00:22:12,596 --> 00:22:15,999
‫و ماجرا چیه؟ میری بچه‌ی
‫مادرهایی که متأهل نیستن رو می‌دزدی؟

393
00:22:16,214 --> 00:22:17,316
‫اون...

394
00:22:17,341 --> 00:22:20,146
‫پیامبر نفاقـه

395
00:22:20,682 --> 00:22:22,319
‫الان اینو می‌فهمم

396
00:22:22,344 --> 00:22:23,813
‫یه پیامبر دروغین

397
00:22:24,281 --> 00:22:27,295
‫و گلوریس چشمم رو
‫به این حقیقت باز کرد که...

398
00:22:27,320 --> 00:22:30,062
‫کاری که برای اون می‌کردم گناه بود

399
00:22:30,087 --> 00:22:31,623
‫بچه‌ربایی و...

400
00:22:31,648 --> 00:22:34,087
‫کشتن زن‌ها؟ معلومه!

401
00:22:34,112 --> 00:22:36,515
‫خیلی‌خب، ولی اگه بهم بگی...

402
00:22:36,540 --> 00:22:40,349
‫بچه‌ها و قاتل کجان،

403
00:22:40,493 --> 00:22:43,393
‫شاید همچنان راه نجاتی برات بمونه

404
00:22:43,418 --> 00:22:45,678
‫اگه کار از کار نگذشته باشه

405
00:22:45,703 --> 00:22:48,275
‫اونا مادرهای خوبی نبودن

406
00:22:49,565 --> 00:22:51,635
‫می‌خواستن بچه‌هاشون رو به غریبه‌ها بدن

407
00:22:51,635 --> 00:22:54,107
‫باعث می‌شدن عینهو فاحشه‌ها
‫توی خیابون‌ها مشغول به کار بشن

408
00:22:54,107 --> 00:22:56,645
‫اونا عاشق بچه‌هاشون نبودن

409
00:22:57,163 --> 00:23:00,986
‫با این تصمیم حکم مرگ
‫بچه‌هاشون رو صادر کردن

410
00:23:00,986 --> 00:23:03,057
‫راهی جز نجات‌شون نداشتیم

411
00:23:03,914 --> 00:23:05,963
‫اون کاری کرد که باور کنم
‫بچه‌ها توی...

412
00:23:05,963 --> 00:23:07,400
با موهبت و عطیه‌ی الهی بزرگ میشن

413
00:23:07,400 --> 00:23:10,038
‫ولی جوری دروغ میگه که قانع میشی.
‫گلوریس...

414
00:23:10,038 --> 00:23:11,674
‫چشمت رو روی حقیقت باز کرد

415
00:23:11,699 --> 00:23:13,112
‫زن درستکاریه، فهمیدیم

416
00:23:13,112 --> 00:23:14,199
‫- ببین...
‫- به‌نظرم...

417
00:23:14,224 --> 00:23:16,496
‫اون ماورای توانایی‌های توئه

418
00:23:16,521 --> 00:23:19,159
‫یه ضدمسیح، یه موجود،

419
00:23:19,256 --> 00:23:20,726
‫گاهی اوقات هم انسان،

420
00:23:20,751 --> 00:23:22,921
‫با زبانِ یه بُز سیاه

421
00:23:23,913 --> 00:23:25,959
‫ببین، مِیزی

422
00:23:26,424 --> 00:23:29,610
‫باید اون بچه‌ها رو پیدا کنم

423
00:23:29,635 --> 00:23:32,640
‫اون تحسینت می‌کنه، می‌دونی؟

424
00:23:33,151 --> 00:23:35,258
‫وگرنه بهت نشون نمی‌داد

425
00:23:35,283 --> 00:23:36,867
‫آره

426
00:23:36,892 --> 00:23:38,462
‫خیلی باید حواست رو جمع کنی

427
00:23:38,462 --> 00:23:40,679
‫این باعث میشه که
‫جلوی این مرض آسیب‌پذیر باشی

428
00:23:40,704 --> 00:23:41,705
‫صبر کن ببینم

429
00:23:41,730 --> 00:23:43,063
‫چی رو نشونم نمی‌داد؟

430
00:23:43,088 --> 00:23:44,093
‫شکاف

431
00:23:44,118 --> 00:23:46,189
‫همون جایی که زمین دهن باز کرد

432
00:23:47,146 --> 00:23:49,484
‫همون آتیش و گوگردی که توی بیابون دیدی

433
00:23:49,509 --> 00:23:51,346
‫همون‌جایی که آتیش فوران کرده

434
00:23:51,371 --> 00:23:53,334
‫منظورت همون آتش‌دانـه؟

435
00:23:53,359 --> 00:23:55,229
‫منو فریب داد که اونجا برم

436
00:23:55,229 --> 00:23:56,509
‫می‌خواست کارمو یه‌سره کنه

437
00:23:56,534 --> 00:23:57,857
‫می‌خواست منو بکشه

438
00:23:57,882 --> 00:23:59,217
‫نه عزیزم

439
00:23:59,437 --> 00:24:02,009
‫نه، کاش به همین سادگی بود

440
00:24:02,009 --> 00:24:03,612
‫مرگ که چیزی نیست، نه!

441
00:24:03,612 --> 00:24:06,723
‫اگه می‌خواست بمیری، تا الان مُرده بودی

442
00:24:06,997 --> 00:24:09,470
‫برات نقشه‌های بزرگ‌تری ریخته

443
00:24:12,964 --> 00:24:15,135
‫می‌خواد توی این راه جونت رو فدا کنی

444
00:24:17,681 --> 00:24:19,551
‫مِیزی

445
00:24:19,920 --> 00:24:23,551
‫بگو بچه‌ها کجان

446
00:24:24,243 --> 00:24:26,164
‫خواهش می‌کنم

447
00:24:34,554 --> 00:24:36,686
‫از در پشتی برید! حرکت کنید!
‫برید، برید، برید!

448
00:24:36,711 --> 00:24:38,489
‫ما ساختمون رو بررسی می‌کنیم.
‫تو پشتِ ما پزشک‌ها رو بیار

449
00:24:38,514 --> 00:24:40,385
‫خیلی‌خب، لطف کنید به قصد کشت نزنید

450
00:24:40,410 --> 00:24:43,415
‫- زنده می‌خوامش
‫- دریافت شد

451
00:24:44,118 --> 00:24:46,238
‫راه بیفتید، حرکت کنید!

452
00:24:46,302 --> 00:24:47,504
‫برید، برید!

453
00:24:56,251 --> 00:24:58,255
‫- کسی نیست!
‫- کسی نیست!

454
00:24:59,524 --> 00:25:00,708
‫کسی نیست!

455
00:25:02,509 --> 00:25:03,979
‫کسی نیست!

456
00:25:06,465 --> 00:25:08,068
‫کسی نیست!

457
00:25:21,902 --> 00:25:24,307
‫یاخدا!

458
00:25:25,362 --> 00:25:26,940
‫بالا و پایین رو بررسی کنید

459
00:25:26,965 --> 00:25:28,816
‫تیم پزشکی، خانم‌ها رو زنده می‌خوایم

460
00:25:37,092 --> 00:25:38,862
‫راه رو واسه تکنسین پزشکی باز کنید

461
00:25:43,913 --> 00:25:45,917
‫می‌خوام این خانم‌ها صحیح و سالم باشن

462
00:25:51,843 --> 00:25:53,847
‫به واحد اطفال خبر بدید بیان

463
00:25:59,085 --> 00:26:00,813
‫چیزی نیست، بچه‌ها، چیزی نیست

464
00:26:00,813 --> 00:26:03,185
‫الان دیگه جاتون امنه

465
00:26:34,746 --> 00:26:41,262
‫♪ Mozart - Requiem ♪

466
00:27:55,383 --> 00:28:15,383
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

