﻿1
00:00:08,104 --> 00:00:10,429
« کَـریـه »
‫« فصل اول، قسمت نهم »

2
00:00:12,453 --> 00:00:23,453
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:23,477 --> 00:00:30,477
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

4
00:00:33,306 --> 00:00:36,025
‫♪ یادمه کوچولو که بودم، ♪

5
00:00:36,050 --> 00:00:38,157
‫♪ خونه‌مون آتیش گرفت ♪

6
00:00:38,531 --> 00:00:40,785
‫♪ هرگز چهره‌ی پدرم رو فراموش نمی‌کنم ♪

7
00:00:40,810 --> 00:00:43,281
‫♪ وقتی که منو بغل کرد و ♪

8
00:00:43,387 --> 00:00:46,391
‫♪ از توی خونه‌ای که داشت می‌سوخت ♪
‫♪ تا پیاده‌رو دوید ♪

9
00:00:46,442 --> 00:00:47,623
‫♪ Peggy Lee - Is That All There Is ♪

10
00:00:47,648 --> 00:00:50,588
‫♪ منم با لباس خوابم می‌لرزیدم و... ♪

11
00:00:51,070 --> 00:00:53,207
نباید این کار رو بکنیم

12
00:00:54,911 --> 00:00:56,948
‫من دلم می‌خواد بریم «دری کوئین»

13
00:00:57,605 --> 00:01:00,860
‫میزی، می‌دونم دارم چیکار می‌کنم

14
00:01:01,267 --> 00:01:02,996
‫بزن کنار، همینجاست

15
00:01:46,965 --> 00:01:48,864
‫قراره اینجا بشینیم و
‫لام تا کام حرف نزنیم؟

16
00:01:48,889 --> 00:01:50,175
‫مارشال

17
00:01:50,839 --> 00:01:52,875
‫میزی بیرون منتظرتـه، لوئیس

18
00:01:52,900 --> 00:01:55,537
‫واسه منتظر موندن و قضاوتش پول می‌گیره

19
00:02:01,666 --> 00:02:03,225
‫ببین،

20
00:02:03,818 --> 00:02:07,658
‫خیلی چیزها بین‌مون گذشته، مارشال

21
00:02:08,052 --> 00:02:09,954
‫خیلی زیاد

22
00:02:11,659 --> 00:02:15,767
‫خیلی وقتِ پیش متوجه شدم که
‫یه چیزی بین شما دوتاست

23
00:02:17,112 --> 00:02:18,814
‫قلبم نشکست

24
00:02:18,839 --> 00:02:22,618
‫چون دیگه آب از سرم گذشته بود

25
00:02:22,643 --> 00:02:25,236
‫همین باعث شد بفهمم که چرا رفتی

26
00:02:25,261 --> 00:02:27,097
‫پیِ یه چیز دیگه، مارشال

27
00:02:27,098 --> 00:02:28,660
‫نیازی به این کارها نیست، لوئیس

28
00:02:28,685 --> 00:02:30,287
‫سرزنشت نکردم

29
00:02:30,312 --> 00:02:34,889
‫خب، ازت پنهون نکردم که
‫چقدر بین‌مون فاصله افتاده

30
00:02:35,350 --> 00:02:38,186
‫چرا نباید بخوای با کسی باشی که
‫واقعاً دلش برات ضعف میره؟

31
00:02:38,187 --> 00:02:41,088
‫بعد از اینکه نتونستی حس انزجار و

32
00:02:41,113 --> 00:02:44,685
‫ناامیدیت نسبت به اضافه وزن دخترت

33
00:02:44,710 --> 00:02:46,647
‫توی دانشگاه رو پنهون کنی،

34
00:02:46,672 --> 00:02:48,660
‫از چشم من افتادی

35
00:02:48,685 --> 00:02:50,754
نه ‫حس انزجار بود و نه ناامیدی

36
00:02:50,779 --> 00:02:53,650
تو اینجوری بودی. من دستم به جایی بند نبود

37
00:02:53,651 --> 00:02:54,986
‫۴۵ کیلو در عرض یک سال؟

38
00:02:54,987 --> 00:02:56,790
‫معجزه‌ست، نفرینـه

39
00:02:56,791 --> 00:03:00,664
‫دقیقاً. همون جا بود که
‫بقیه رو بهش ترجیح می‌دادی

40
00:03:00,665 --> 00:03:03,169
‫واکنشت هم باعث شد بفهمم

41
00:03:03,170 --> 00:03:05,073
‫دیگه نمی‌تونم دوستت داشته باشم

42
00:03:05,074 --> 00:03:09,214
‫یعنی با خوابیدن با شوهرش
‫عشق و محبتت رو نشونش دادی؟

43
00:03:09,239 --> 00:03:11,808
‫می‌فهمی چی میگی، لوئیس؟

44
00:03:11,833 --> 00:03:13,162
‫ببین...

45
00:03:14,159 --> 00:03:18,032
کمتر چیزی پیدا میشه که
بشر از پسش برنیاد

46
00:03:18,033 --> 00:03:19,837
‫تو استاد فلسفه بودی

47
00:03:20,892 --> 00:03:26,102
‫محض اطلاعت باید بگم که
‫هیچوقت بخاطر این کارم احساس شرم نمی‌کنم

48
00:03:29,051 --> 00:03:30,453
‫من ازت خوشم میاد، رد

49
00:03:30,478 --> 00:03:32,594
‫همیشه همچین حسی بهت داشتم

50
00:03:32,595 --> 00:03:35,935
‫توی خوابم، پرستارت بود

51
00:03:38,038 --> 00:03:40,001
‫ولی مارشال، توی بیمارستان

52
00:03:40,548 --> 00:03:43,109
‫درِ گوشم که زمزمه می‌کردی و
‫برام آرزوی مرگ می‌کردی

53
00:03:43,134 --> 00:03:44,535
‫همه رو می‌شنیدم

54
00:03:44,560 --> 00:03:47,203
‫لطفاً سقط شو

55
00:03:47,228 --> 00:03:50,029
با حس ترحم هم نبود

56
00:03:50,054 --> 00:03:52,390
تحت فشار بودم

57
00:03:52,942 --> 00:03:57,084
‫خب، همه‌مون خوب می‌دونیم که چطور
‫عشق می‌تونه تبدیل به نفرت بشه، درسته؟

58
00:03:57,880 --> 00:03:59,248
‫نمی‌خوام اینجوری زندگی کنم؛

59
00:03:59,249 --> 00:04:01,753
‫غرق بدبختی بی‌وقفه و

60
00:04:01,754 --> 00:04:03,958
‫خشمی که فروکش نمی‌کنـه

61
00:04:03,959 --> 00:04:08,266
‫برای همین هم، به احترام خودم و خودت و آینده

62
00:04:09,777 --> 00:04:13,483
‫می‌خوام در کمال آرامش زندگی کنیم

63
00:04:13,903 --> 00:04:15,314
‫خب؟

64
00:04:17,535 --> 00:04:20,219
‫برگه‌های طلاق‌مونـه

65
00:04:20,244 --> 00:04:22,427
‫هرچی خواستی رو هم بردار

66
00:04:22,452 --> 00:04:25,719
‫چینی‌های دانمارک، ظروف نقره، هرچی

67
00:04:25,744 --> 00:04:27,419
‫هرچی خواستی بردار

68
00:04:28,775 --> 00:04:31,509
‫هر چیزی که بهت آرامش بده

69
00:04:33,210 --> 00:04:36,597
‫من هم همین کار رو می‌کنم، فقط...

70
00:04:40,324 --> 00:04:42,061
‫یه جای دیگه

71
00:04:42,803 --> 00:04:44,172
‫کجا؟

72
00:04:44,873 --> 00:04:48,297
‫خب، بچه که بودم...

73
00:04:49,415 --> 00:04:51,385
‫با خونواده‌ام رفتیم فلوریدا

74
00:04:51,386 --> 00:04:54,091
‫یه شهر کوچیکی به اسم تارپون اسپرینگز

75
00:04:56,062 --> 00:04:58,604
‫ماهی گرفتیم،

76
00:04:58,886 --> 00:05:02,425
‫غذای دریایی خوردیم، توی متل موندیم

77
00:05:03,002 --> 00:05:04,554
‫هوس کردم برم اونجا

78
00:05:04,579 --> 00:05:05,914
‫جداً؟

79
00:05:07,151 --> 00:05:09,255
‫الان من باید ازت تشکر کنم؟

80
00:05:09,256 --> 00:05:11,359
‫همچین انتظاری ازم داری؟

81
00:05:16,069 --> 00:05:20,243
‫همیشه یادم می‌مونه که
‫یه روزی عاشقت بودم، مارشال

82
00:05:20,533 --> 00:05:23,405
‫که یه دختر پیچیده داشتیم و

83
00:05:23,430 --> 00:05:25,366
‫من سنگدل شدم

84
00:05:26,056 --> 00:05:27,357
‫بدجور

85
00:05:30,097 --> 00:05:32,167
‫پس خلاصه‌ی کل منطقت از

86
00:05:32,168 --> 00:05:34,305
‫شخصیتت همچین چیزیـه؟

87
00:05:34,583 --> 00:05:36,142
‫بذار آب پاکی رو بریزم رو دستت

88
00:05:36,143 --> 00:05:38,146
‫لازمه‌ی سنگدل بودن

89
00:05:38,147 --> 00:05:40,534
‫اینـه که بشه به چشم انسان بهت نگاه کرد

90
00:05:40,559 --> 00:05:43,723
‫اما تو، تو زُمره‌ی هیچ موجودی جای نمی‌گیری

91
00:05:43,724 --> 00:05:47,170
‫یه کیمارایی،
‫هیولایی که سرتاسر غرق خشمـه

92
00:05:47,195 --> 00:05:48,433
‫امیدوارم بتونی رهاش کنی

93
00:05:48,434 --> 00:05:50,337
‫چون توی وجودت ریشه دوونده، لوئیس

94
00:05:50,338 --> 00:05:52,204
‫- تویی، لوئیس
‫- مارشال

95
00:05:52,229 --> 00:05:53,291
‫این کار رو نکن. می‌خواد...

96
00:05:53,316 --> 00:05:54,348
‫نه، نه، نــه، نه

97
00:05:54,373 --> 00:05:56,115
‫بله که می‌خواستم بمیری. از خدام بود

98
00:05:56,116 --> 00:05:57,986
‫اینجوری به هردومون لطف می‌کردی

99
00:05:57,987 --> 00:05:59,040
‫جنده و

100
00:05:59,065 --> 00:06:00,433
‫الدنگی که سقط شدن

101
00:06:00,458 --> 00:06:02,829
‫جفت‌مون حق‌مونـه که سقط بشیم

102
00:06:04,191 --> 00:06:06,996
دنیا بدون ما قشنگ‌تره

103
00:06:09,843 --> 00:06:11,981
قصه به آخر رسید، رفقا

104
00:06:37,164 --> 00:06:39,201
‫باید یه اعترافی کنم، خانم لوئیس

105
00:06:39,202 --> 00:06:41,005
‫فکر کنم مریم مقدس منو ببخشه

106
00:06:41,006 --> 00:06:42,761
‫اما این بستنی مزه‌ی بهشتی داره

107
00:06:42,786 --> 00:06:45,857
‫خودِ بهشتـه، باید هر روز بیایم دری کوئین

108
00:06:46,253 --> 00:06:48,401
‫نیایم؟

109
00:06:48,788 --> 00:06:51,168
‫وقتشـه بریم دیدن بچه‌

110
00:06:51,193 --> 00:06:54,364
‫نمی‌دونم چرا نمی‌ذاری سگ‌ها
‫با خیال راحت بخوابن

111
00:06:54,432 --> 00:06:56,205
‫اینجوری کک میفتی

112
00:06:56,230 --> 00:07:00,237
‫ترکیبی زدی ها

113
00:07:02,783 --> 00:07:05,053
‫نمی‌فهمم چرا رفتی پلیس شدی

114
00:07:05,054 --> 00:07:09,061
‫با همچین تحصیلات فاخری،
‫می‌تونستی دندون‌پزشک بشی

115
00:07:11,483 --> 00:07:12,647
‫چیه؟

116
00:07:52,391 --> 00:07:54,294
‫از دیدنت خوشحالم

117
00:07:54,914 --> 00:07:56,465
‫خب... چیکار داری؟

118
00:07:56,490 --> 00:07:58,359
‫اومدی باز هم التماس بخشش کنی؟

119
00:07:58,360 --> 00:08:00,897
‫- بیشتر عذرخواهی کنی؟ آخه...
‫- نه

120
00:08:01,000 --> 00:08:02,869
‫می‌دونم مادر بدی بودم

121
00:08:03,765 --> 00:08:06,403
‫آخرش هم غیرقابل بخشش شدم

122
00:08:06,730 --> 00:08:08,098
‫آخرش؟

123
00:08:08,123 --> 00:08:10,928
‫اما تو... دخترجون، تو هم افتضاح بودی

124
00:08:11,019 --> 00:08:14,024
‫من هم توی همه‌ی سختی‌ها کنارت بودم

125
00:08:14,025 --> 00:08:15,847
‫دوبار ضربه‌ی روحی خوردی،

126
00:08:15,872 --> 00:08:17,937
‫اون سری هم که
‫عضو یه فرقه‌ی کوفتی شدی

127
00:08:17,962 --> 00:08:19,159
‫خیلی‌خب، فرقه که نبود

128
00:08:19,184 --> 00:08:21,114
‫- گروهی از هم‌فکرها...
‫- فرقه بود

129
00:08:21,599 --> 00:08:23,603
‫تموم دوست‌پسرهای نامردت

130
00:08:23,845 --> 00:08:25,954
‫همیشه‌ی خدا کنارت بودم، مریت

131
00:08:25,979 --> 00:08:28,329
‫برات کم نذاشتم

132
00:08:28,438 --> 00:08:30,058
‫خب، یعنی همه‌ی این کارهات باعث میشه

133
00:08:30,083 --> 00:08:31,519
‫خوابیدنت با شوهرم مشکلی نداشته باشه؟

134
00:08:31,544 --> 00:08:33,422
‫معلومه که نه، مریت

135
00:08:34,399 --> 00:08:38,073
‫اما تو هم بیست سال آزگار عوضی بازی درآوردی و

136
00:08:39,684 --> 00:08:41,387
‫به اندازه‌ی کافی ازت کشیدم

137
00:08:41,412 --> 00:08:42,647
‫پس...

138
00:08:43,383 --> 00:08:45,105
‫چیه، می‌خواستی کاری کنی که

139
00:08:45,130 --> 00:08:46,645
‫دیگه نتونم بهش دست بزنم؟

140
00:08:46,679 --> 00:08:48,158
‫عین یه سگ روش نشون گذاشتی

141
00:08:48,183 --> 00:08:51,321
‫من رو فهمید، مریت. راه و روشم رو

142
00:08:52,117 --> 00:08:53,540
‫از حق نگذریم، من و اون

143
00:08:53,565 --> 00:08:55,984
‫بیشتر از شما دوتا تفاهم داشتیم

144
00:08:56,009 --> 00:08:57,577
‫خدای من، واقعاً دوستش داشتی؟

145
00:08:57,578 --> 00:08:58,864
‫تو داشتی؟

146
00:08:59,549 --> 00:09:01,887
‫یا که صرفاً آلت دستت بوده؟

147
00:09:01,888 --> 00:09:05,160
‫مگه دیوونه‌ها هم می‌تونن عاشق بشن؟

148
00:09:05,943 --> 00:09:07,612
‫چون تو دیوونه بودی

149
00:09:07,713 --> 00:09:09,201
‫من هم همینطور

150
00:09:10,609 --> 00:09:12,023
‫مریت

151
00:09:12,048 --> 00:09:15,036
‫اگه می‌دونستی بلاهایی که
‫ما انسان‌ها سر همدیگه میاریم،

152
00:09:15,061 --> 00:09:17,617
‫چقدر ممکنه بیخ پیدا کنـه،

153
00:09:17,618 --> 00:09:20,524
‫شاید اون همه سال توفِ سربالا نمی‌بودی

154
00:09:21,212 --> 00:09:24,318
‫پس واسه همین از من گرفتیش؟
‫که نشونم بدی؟

155
00:09:27,438 --> 00:09:28,735
‫ببین

156
00:09:29,255 --> 00:09:32,378
‫من دارم میرم، خب؟

157
00:09:32,403 --> 00:09:35,943
‫دارم میرم یه جای گرم

158
00:09:36,054 --> 00:09:37,456
‫به سلامت

159
00:09:39,643 --> 00:09:41,012
‫مورد آخر

160
00:09:42,301 --> 00:09:46,275
‫سیلی‌ای که اون دفعه زدی،

161
00:09:46,476 --> 00:09:48,262
‫واقعاً دردم گرفت

162
00:09:48,459 --> 00:09:49,468
‫خوب شد

163
00:09:53,716 --> 00:09:55,126
‫حالا...

164
00:09:56,582 --> 00:10:00,280
‫اگه دلت می‌خواد
‫یه رابطه‌ی واقعی باهم داشته باشیم،

165
00:10:00,464 --> 00:10:02,100
‫بیا پیدام کن

166
00:10:03,757 --> 00:10:06,394
‫چون بعد تموم مصیبت‌هایی که
‫پشت‌سر گذاشتم، قشنگم،

167
00:10:06,419 --> 00:10:08,958
‫تنها چیزی که می‌خوام همینـه

168
00:10:18,077 --> 00:10:20,515
‫...اخبار فوری درباره‌ی ویرانی‌های

169
00:10:20,540 --> 00:10:21,866
‫ناشی از طوفانی که

170
00:10:21,891 --> 00:10:25,297
‫شبِ گذشته به خشکی رسیده...

171
00:10:40,363 --> 00:10:41,840
‫دووال هستم

172
00:10:45,321 --> 00:10:47,424
‫میشه دوباره بگی لطفاً؟

173
00:10:50,170 --> 00:10:52,241
‫آدرس رو برام بفرست

174
00:11:02,595 --> 00:11:04,315
‫بزرگراه‌های اصلی

175
00:11:04,340 --> 00:11:06,310
‫بخاطر آوار، غیرقابل عبور هستند و

176
00:11:06,335 --> 00:11:08,906
‫ممکن است وصل شدن برق
‫چند روز یا چند هفته طول بکشد

177
00:11:27,257 --> 00:11:30,397
‫حالا یه سری‌هاش با عقلت جور درمیاد؟

178
00:11:31,420 --> 00:11:36,696
‫رؤیاها و توهماتت عین تیکه‌های پازل‌ان،

179
00:11:36,837 --> 00:11:40,314
‫کُلی‌ان اما برگرفته از انعکاسِ

180
00:11:40,339 --> 00:11:42,572
‫تجربیات شخصی خودت‌ان

181
00:11:46,818 --> 00:11:48,989
‫اما همه‌شون نه

182
00:11:50,566 --> 00:11:52,135
‫طبق تجربه‌ی شخصیم،

183
00:11:52,589 --> 00:11:55,360
‫ما شاهد سوختن جهانیم

184
00:11:55,535 --> 00:11:58,160
‫داریم وسط آخرالزمان زندگی می‌کنیم

185
00:12:02,122 --> 00:12:04,894
‫آتیش یهو پیداش شد

186
00:12:04,919 --> 00:12:08,164
هیچ‌چیز یهو پیدا نمیشه، ‫لوئیسِ قشنگم

187
00:12:08,189 --> 00:12:11,629
‫خب، ‫راهی واسه دور زدن
آتیش بلد نیستی، بابایی؟

188
00:12:11,815 --> 00:12:14,350
‫پدرم بهم یاد داد چطوری چادر بزنم

189
00:12:14,375 --> 00:12:16,993
‫تقریباً بیشترش رو یادم رفته اما

190
00:12:17,018 --> 00:12:18,715
‫اما به‌نظرم

191
00:12:18,740 --> 00:12:20,992
‫متصدی پمپ بنزین
‫همون پدرم بود که...

192
00:12:21,017 --> 00:12:22,954
‫بهمون چادر ضدحریق داد

193
00:12:22,979 --> 00:12:25,415
‫باید برای بدترین‌ها آماده باشی

194
00:12:25,448 --> 00:12:27,451
‫یه نیروی اخلاقی

195
00:12:28,352 --> 00:12:30,456
‫درس‌های زندگی

196
00:12:33,344 --> 00:12:35,169
‫دلم براش تنگ شده

197
00:12:35,682 --> 00:12:37,218
‫می‌دونی...

198
00:12:38,054 --> 00:12:41,828
‫بخاطر پدرمه که به اینجا رسیدم

199
00:12:42,755 --> 00:12:45,720
‫پدرم هم توی کالیفرنیا کلانتر بود، پس...

200
00:12:46,303 --> 00:12:50,149
‫پس فکر می‌کنی احضارش کردی
‫تا بیاد و با چادر ضدحریق نجاتت بده؟

201
00:12:52,649 --> 00:12:55,574
‫بیا برگردیم به رؤیاهای مربوط به قتل

202
00:12:57,083 --> 00:13:00,431
‫راستش می‌خوام یکی از همکارهام رو صدا بزنم

203
00:13:00,432 --> 00:13:01,455
‫دکترا داره

204
00:13:01,480 --> 00:13:04,481
‫توی مطالعه‌ی نوظهور عالم رؤیا و

205
00:13:04,506 --> 00:13:06,710
‫مناظر حالت کما تبحر خاصی داره

206
00:13:06,711 --> 00:13:10,887
‫تازه داریم می‌فهمیم که مغز،

207
00:13:10,912 --> 00:13:14,658
‫نورون‌ها تحت آسیب روحی
‫چه قابلیت‌هایی دارن، طبقه‌بندی!

208
00:13:14,683 --> 00:13:17,232
‫ایشون همراه من روی
‫پرونده‌ی استثنائی شما کار کرده

209
00:13:17,257 --> 00:13:20,329
‫ایشون، به عبارتی، در یک کلام...

210
00:13:21,339 --> 00:13:22,742
‫بی‌نظیره

211
00:13:23,165 --> 00:13:24,847
‫میشه بگم بیاد تو؟

212
00:13:24,848 --> 00:13:26,516
‫میشه سیگار بکشم؟

213
00:13:26,859 --> 00:13:29,131
‫البته، اگه لازمه حتماً

214
00:13:29,156 --> 00:13:30,703
‫لازمه

215
00:13:38,147 --> 00:13:40,585
‫بفرما، بیارش اینجا. اسمش چیه؟

216
00:13:40,610 --> 00:13:43,482
‫دکتر میلتون اسمیت با مدرک دکترا

217
00:14:02,028 --> 00:14:03,792
‫سلام، لوئیس

218
00:14:05,229 --> 00:14:08,702
‫خوشحالم که بالأخره دیدمت

219
00:14:09,898 --> 00:14:12,569
‫مغزت برای من خارق‌العاده‌ست

220
00:14:14,413 --> 00:14:16,316
‫قتل‌هایی که توی عالم رؤیا دیدی

221
00:14:16,317 --> 00:14:20,235
‫هیچ شباهتی به پرونده‌های زیر دستت نداشته،

222
00:14:20,260 --> 00:14:22,463
‫به نظرت علتش چیه؟

223
00:14:24,573 --> 00:14:26,209
‫مزرعه‌ی شیردهی

224
00:14:27,179 --> 00:14:31,219
‫زن‌هایی که به دستگاه‌های شیردوش وصل بودن

225
00:14:31,607 --> 00:14:33,510
‫اون...

226
00:14:33,535 --> 00:14:38,009
‫توی ذهن من، توی ناخودآگاهم

227
00:14:38,095 --> 00:14:40,745
‫نشون از زنانی بود که قدرت و اختیار...

228
00:14:40,770 --> 00:14:43,163
‫بدن خودشون رو از دست دادن

229
00:14:43,188 --> 00:14:46,483
‫به اجبار تولید مثل می‌کنن

230
00:14:46,703 --> 00:14:49,884
‫تابحال همچین پرونده‌ای نداشتم اما...

231
00:14:51,206 --> 00:14:53,878
‫بهم حس بدی می‌داد

232
00:14:53,903 --> 00:14:57,942
‫جوری که این دنیا در برابر زنان قرار گرفته بود

233
00:14:57,967 --> 00:15:00,905
‫می‌دونید که همین باعث شد
‫کرونا بگیرم برم کما

234
00:15:00,906 --> 00:15:03,559
‫من و میزی باهم رفته بودیم شهرداری

235
00:15:03,584 --> 00:15:05,384
‫برای راهپیمایی حقوق زنان

236
00:15:05,409 --> 00:15:09,098
‫بر اساس تحقیقات من،
‫مسئله‌ایـه که حاضری جونت رو هم بخاطرش بدی

237
00:15:10,118 --> 00:15:11,954
‫نزدیک بود همینجوری بشه

238
00:15:16,023 --> 00:15:18,230
‫بعدش هم یه پاتوق مواد مخدر بود

239
00:15:19,238 --> 00:15:20,487
‫آره

240
00:15:20,512 --> 00:15:22,574
‫تا حالا همچین پرونده‌ای نداشتی

241
00:15:22,599 --> 00:15:25,671
‫اما با جزئیات کامل توصیفش کردی

242
00:15:26,089 --> 00:15:28,990
‫مجموعه‌ی نامشخصی از حروف،

243
00:15:29,015 --> 00:15:31,186
‫یه زبونی که روی دیوار مکتوب شده بود

244
00:15:36,161 --> 00:15:38,591
‫همچنین خونواده‌ی برنساید

245
00:15:42,355 --> 00:15:44,201
‫نمی‌خوام درموردش صحبت کنم

246
00:15:44,226 --> 00:15:47,115
‫چون اصلاً دلم نمی‌خواد برام تداعی بشه

247
00:15:47,140 --> 00:15:50,037
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم، لوئیس

248
00:15:50,038 --> 00:15:53,543
‫توی زندگی حرفه‌ایت،
‫با وحشت‌های زیادی سر و کله زدی

249
00:15:53,857 --> 00:15:56,909
‫این نقطه‌ی اوج همه‌شونـه

250
00:15:57,225 --> 00:15:59,663
‫باید بفهمیم یعنی چی

251
00:15:59,688 --> 00:16:02,091
‫این که وقتی رسیدی چه احساسی داشتی

252
00:16:02,822 --> 00:16:04,292
‫چی دیدی و

253
00:16:05,689 --> 00:16:07,308
‫چه چیزی آشکار شد

254
00:16:17,205 --> 00:16:21,079
‫دم دم‌های صبح باهام تماس گرفتن

255
00:16:22,088 --> 00:16:23,531
‫خونه بودم

256
00:16:27,913 --> 00:16:29,816
‫برامون توضیح دادی که
‫ماشین رو پارک کردی و

257
00:16:29,841 --> 00:16:33,682
‫همکارهات رو دیدی که وحشت‌زده بودن

258
00:16:36,298 --> 00:16:37,839
‫ادامه بده

259
00:16:44,653 --> 00:16:46,422
‫توصیفش کن

260
00:16:49,234 --> 00:16:52,511
‫گفتی که دل و روده، خون و

261
00:16:52,536 --> 00:16:55,867
‫اعضای بدنی رو دیدی
‫که روی دیوارِ نشیمن بودن

262
00:16:57,251 --> 00:17:00,090
‫به‌نظرت یه‌جور
‫پروژه‌ی هنری مریض‌گونـه بود؟

263
00:17:00,920 --> 00:17:03,425
‫بعدش وارد آشپزخونه شدی

264
00:17:10,912 --> 00:17:13,751
‫این مکان یادآور چه خاطراتیـه؟

265
00:17:22,924 --> 00:17:24,761
‫نمی‌دونم

266
00:17:27,204 --> 00:17:30,294
‫نمی‌دونم این چطور...

267
00:17:30,319 --> 00:17:34,274
‫من... این توی ذهنمه
‫ولی آخه از کجا نشأت می‌گیره؟

268
00:17:34,461 --> 00:17:38,334
‫می‌خوام از چنگال
‫آسیب‌های روانیت خلاص بشی،

269
00:17:38,359 --> 00:17:41,176
‫با اینکه بهتره از بعضی کابوس‌ها دوری کنیم،

270
00:17:41,201 --> 00:17:43,472
‫ولی با بعضی‌هاشون باید مواجه بشیم

271
00:17:43,785 --> 00:17:45,755
‫اونایی که از خاطرمون نمیرن،

272
00:17:45,780 --> 00:17:48,028
‫من اسمش رو «رؤیاهای ناکام» گذاشتم

273
00:17:48,053 --> 00:17:50,327
‫چون نباید اونا رو به یاد بیاریم

274
00:17:51,412 --> 00:17:54,788
‫من فکر می‌کنم که تو آینده رو دیدی

275
00:17:55,582 --> 00:17:57,453
‫آینده رو متصور شدی

276
00:17:59,803 --> 00:18:03,544
‫دکتر اسمیت، اگه اجازه بدید،
‫من یه مشاهداتی دارم

277
00:18:03,731 --> 00:18:07,343
‫البته، خوشحال‌مون می‌کنی

278
00:18:07,368 --> 00:18:10,574
‫چند وقت پیش به یه سخنرانی...

279
00:18:10,599 --> 00:18:13,699
‫در مورد «همدلی» توی نیویورک رفتم

280
00:18:13,724 --> 00:18:16,091
‫فکر می‌کنم این ثابت می‌کنه
‫که الان نسبت به حالت قبل...

281
00:18:16,116 --> 00:18:18,219
‫همدلی کمتری وجود داره

282
00:18:18,244 --> 00:18:20,543
‫حداقل نسبت به تعداد دانشجویان

283
00:18:20,699 --> 00:18:23,671
‫پس از این چه نتیجه‌ای می‌گیریم؟

284
00:18:23,812 --> 00:18:28,320
‫این همدلی از ذات انسان داره خارج میشه؟

285
00:18:29,214 --> 00:18:31,789
‫چرا داریم سنگدل می‌شیم؟

286
00:18:32,334 --> 00:18:35,508
‫یعنی این رسانه‌ی همگانی‌ای که
‫صدای وز وزش از پس‌زمینه میاد...

287
00:18:35,533 --> 00:18:38,938
‫ما رو نسبت به نشانه‌ها و
‫سرنخ‌های زندگی‌ای که...

288
00:18:38,963 --> 00:18:41,568
‫درون انسان‌های پیرامون‌مون می‌بینیم
‫بی‌احساس کرده؟

289
00:18:41,921 --> 00:18:45,378
‫شاید بخاطر انزوای لحظات‌مونـه

290
00:18:45,403 --> 00:18:47,540
‫تعامل انسانیِ کمتر و

291
00:18:47,565 --> 00:18:52,407
‫جایگزینی همدلی با تکنولوژی بیشتر

292
00:18:52,489 --> 00:18:54,458
‫ولی علی‌رغم هر چیزی که هست

293
00:18:54,483 --> 00:18:57,990
‫تصویربرداری از مغز
‫نشون میده که نورون‌های آینه‌ای...

294
00:18:58,015 --> 00:19:00,476
‫به‌طور برجسته‌ای تغییر کردن

295
00:19:00,501 --> 00:19:02,838
‫و این تنها به این معناست...

296
00:19:02,863 --> 00:19:05,668
‫که گونه‌ی انسان هم...

297
00:19:05,709 --> 00:19:08,799
‫رو به تغییر و تحولـه

298
00:19:16,611 --> 00:19:20,518
‫اسمش رو «نا-تکامل» گذاشت و

299
00:19:20,543 --> 00:19:24,450
‫من فکر می‌کنم تو داری
‫زودتر به این موضوع می‌رسی، لوئیس

300
00:19:29,399 --> 00:19:31,479
‫مثل موسی

301
00:19:31,931 --> 00:19:34,369
‫به اصطلاح یه فرستاده

302
00:19:37,586 --> 00:19:41,860
‫به عنوان یه روانپزشک
‫کلمات جالی انتخاب کردید

303
00:19:41,885 --> 00:19:43,420
‫فرستاده؟

304
00:19:43,671 --> 00:19:45,174
‫شاید

305
00:19:46,917 --> 00:19:49,247
‫بذار بعداً ادامه بدیم، تا همین‌جا کافیه

306
00:19:49,924 --> 00:19:52,996
‫خب، برنامه‌ی بعدیت چیه؟

307
00:19:53,021 --> 00:19:56,962
‫حالا که سالم و بازنشسته‌ای

308
00:19:56,987 --> 00:19:59,390
‫سالم؟ هوم...

309
00:19:59,415 --> 00:20:02,119
‫واقعاً دوست دارم که...

310
00:20:02,323 --> 00:20:05,261
‫به خودم برسم، می‌دونی؟

311
00:20:05,286 --> 00:20:09,528
‫دور خودم یه دیوار کشیدم و

312
00:20:09,553 --> 00:20:11,879
‫نذاشتم کسی بهم نزدیک شه

313
00:20:12,188 --> 00:20:14,346
‫و ازش متنفرم

314
00:20:14,371 --> 00:20:17,093
‫می‌خوام برگردم به عشق ورزیدن...

315
00:20:17,118 --> 00:20:20,706
‫به زندگی و مردم

316
00:20:20,731 --> 00:20:24,504
‫شاید بهترین راه واسه من...

317
00:20:24,754 --> 00:20:26,824
‫این باشه که از شهر برم

318
00:20:29,831 --> 00:20:32,536
‫باهام در تماس باش، لوئیس. لطفاً

319
00:20:32,561 --> 00:20:34,463
‫- به روی چشم
‫- لوئیس

320
00:20:34,488 --> 00:20:37,326
‫اگه اجازه بدی
‫می‌خوام مشاهداتم رو بنویسم

321
00:20:39,115 --> 00:20:40,451
‫باشه

322
00:20:41,159 --> 00:20:43,331
‫تو منو به وجد میاری

323
00:20:45,483 --> 00:20:48,253
‫توام منو به وجد میاری

324
00:20:48,497 --> 00:20:49,800
‫ممنون

325
00:20:52,824 --> 00:20:59,824


326
00:21:04,281 --> 00:21:06,372
‫میزی؟

327
00:21:10,846 --> 00:21:12,298
‫اوه، پسر

328
00:21:12,785 --> 00:21:14,400
‫من میرم فروشگاه

329
00:21:14,614 --> 00:21:16,773
‫میرم از اون کوکی‌های ترد خوشمزه‌ی...

330
00:21:16,798 --> 00:21:18,066
‫اسکاتلندی که دوست داری بگیرم

331
00:21:18,091 --> 00:21:19,927
‫آخ جونمی جون!

332
00:21:25,172 --> 00:21:26,472
‫رِد

333
00:21:33,843 --> 00:21:37,282
‫من که دیگه از گل و گیاه‌ها
‫نمی‌تونم تشخیص بدم چی رشد می‌کنه

334
00:21:37,307 --> 00:21:38,676
‫تو می‌تونی؟

335
00:21:38,701 --> 00:21:40,312
‫می‌دونم پاییزه

336
00:21:40,337 --> 00:21:41,873
‫توی بیابون

337
00:21:43,402 --> 00:21:46,040
‫توی دنیا چه خبره؟

338
00:21:46,226 --> 00:21:48,330
‫توی این شهر چه خبره؟

339
00:21:55,540 --> 00:21:58,217
‫اون جوک قدیمی گروچو مارکس رو شنیدی؟

340
00:21:58,242 --> 00:22:01,849
‫راجع‌به اینکه دوست نداری
‫عضو اون کلوپی که تو رو می‌خواد باشی

341
00:22:02,855 --> 00:22:03,990
‫آره

342
00:22:05,265 --> 00:22:06,634
‫رسماً خودم‌ام

343
00:22:08,573 --> 00:22:10,610
‫دیگه مارشال رو نمی‌خوام، لوئیس

344
00:22:11,510 --> 00:22:13,169
‫لاأقل اینجوری نه

345
00:22:13,589 --> 00:22:16,428
‫آخه... اینجوری منصفانه نیست

346
00:22:16,650 --> 00:22:18,102
‫لعنت بهش

347
00:22:18,651 --> 00:22:21,083
‫وقتی مال تو بود خوب بود، می‌دونی؟

348
00:22:21,084 --> 00:22:23,065
‫نیمه‌وقت با من بود

349
00:22:23,090 --> 00:22:26,293
‫می‌تونستم خانم خودم باشم،
‫یه سفر طولانی برم،

350
00:22:26,294 --> 00:22:27,760
‫اگه دلم می‌خواست بذارم برم

351
00:22:27,785 --> 00:22:29,621
‫اگه دوست نداشتم از تخت بیرون نیام

352
00:22:29,646 --> 00:22:31,910
‫اگه نمی‌خواستم ناهار نخورم

353
00:22:31,935 --> 00:22:33,371
‫آشپزی نکنم

354
00:22:35,333 --> 00:22:38,237
‫و هفته‌ای چندبار، می‌دونی...

355
00:22:38,531 --> 00:22:41,285
‫باهاش برنامه می‌ریختم، همدم من بود

356
00:22:42,380 --> 00:22:46,354
‫همدم و مارتینی و سکس و فیلم قدیمی

357
00:22:46,379 --> 00:22:48,077
‫و زمان‌های دیگه هم...

358
00:22:48,102 --> 00:22:51,675
‫می‌تونستم... سفالگری‌های آنلاین ببینم و

359
00:22:51,700 --> 00:22:55,161
‫دنبال شیشه‌های ادکل
‫شنل شماره‌ی پنج قدیمی بگردم

360
00:22:55,186 --> 00:22:56,947
‫اگه می‌خواستم
‫کل روز این کارو می‌کردم

361
00:22:56,972 --> 00:22:58,173
‫کل روز!

362
00:22:58,198 --> 00:23:01,377
‫ولی الان همیشه‌ی خدا هست

363
00:23:02,080 --> 00:23:03,329
‫آره

364
00:23:04,070 --> 00:23:07,196
‫مردها که به این سن می‌رسن
‫همین‌جوری میشن، رد

365
00:23:07,221 --> 00:23:09,687
همیشه‌ی خدا جلو چشمت افتادن

366
00:23:09,712 --> 00:23:11,042
‫پوست میندازن

367
00:23:11,532 --> 00:23:13,409
‫فکر می‌کردم دوستش داری

368
00:23:14,978 --> 00:23:16,968
‫دیگه برام ملال‌آور شد

369
00:23:16,993 --> 00:23:18,103
‫خب...

370
00:23:18,128 --> 00:23:19,929
‫دیگه نمی‌تونی اینجا بیاریش، بچه‌جون

371
00:23:19,954 --> 00:23:21,557
‫اینجا یه سیاست کاری‌ای داریم

372
00:23:21,582 --> 00:23:24,677
‫جنس فروخته شده پس گرفته نمی‌شود

373
00:23:25,814 --> 00:23:27,650
‫می‌دونم، می‌دونم

374
00:23:27,675 --> 00:23:30,197
‫«کار خودتو بکن،
‫به کار دیگران سرک نکش»

375
00:23:30,222 --> 00:23:31,390
‫دینگ، دینگ، دینگ

376
00:23:31,391 --> 00:23:33,456
‫ولی وقتی شنیدم

377
00:23:33,481 --> 00:23:35,875
‫قراره جایی بری...

378
00:23:35,900 --> 00:23:37,474
‫تارپون اسپرینگز

379
00:23:37,499 --> 00:23:38,633
‫آره

380
00:23:41,204 --> 00:23:43,107
‫چرا اومدی منو ببینی، رد؟

381
00:23:43,132 --> 00:23:45,737
‫یعنی... از بین این همه آدم

382
00:23:45,762 --> 00:23:47,558
‫یه رفیق واقعی نداری؟

383
00:23:47,583 --> 00:23:48,918
‫کیه که رفیق واقعی داشته باشه؟

384
00:23:50,268 --> 00:23:52,873
‫بگذریم، رفتم تارپون اسپرینگز رو چک کردم

385
00:23:53,784 --> 00:23:56,656
‫بَنگالوهای نقلی دوره‌ی ویکتوریا

386
00:23:56,681 --> 00:23:58,307
‫این همون چیزیه که می‌خوام

387
00:23:58,332 --> 00:24:00,086
‫اینکه روی ساحل قدم بزنم

388
00:24:00,111 --> 00:24:02,380
‫آب‌های گرم خلیج

389
00:24:02,405 --> 00:24:05,010
‫خودم و افکارم، می‌دونی؟

390
00:24:05,035 --> 00:24:06,295
‫توی سکوت خودم

391
00:24:06,320 --> 00:24:09,447
‫سر و صدای هیچکسِ دیگه‌ای توی سرم نیست

392
00:24:09,472 --> 00:24:11,141
‫بخصوص مارشال

393
00:24:12,620 --> 00:24:14,590
‫چرا خانم‌ها فکر می‌کنن
‫به آقایون نیاز دارن...

394
00:24:14,622 --> 00:24:16,993
‫درحالی که تنها چیزی
‫که می‌خوان تارپون اسپرینگزه

395
00:24:20,007 --> 00:24:22,236
‫از من به تو نصیحت

396
00:24:24,310 --> 00:24:25,946
‫رابطه‌ات رو باهاش تموم کن

397
00:24:26,157 --> 00:24:27,893
‫مرگ یه‌بار شیون هم یه‌بار

398
00:24:27,918 --> 00:24:29,487
‫پشت سرت هم نگاه نکن

399
00:24:29,675 --> 00:24:32,720
‫برو دنبال سکوتت بگرد

400
00:24:33,382 --> 00:24:35,751
‫واسه خودت یه سگ یا یه گربه بگیر

401
00:24:35,776 --> 00:24:37,518
‫یه چیزی که نذاره
‫از تنهایی با دیوار هم‌کلوم شی

402
00:24:37,543 --> 00:24:39,570
‫اصلاً یه طوطی دم‌دراز بگیر

403
00:24:41,691 --> 00:24:43,139
‫آره

404
00:24:52,480 --> 00:24:55,552
‫هرجا بودی کارت پستال بفرست

405
00:24:58,225 --> 00:25:01,452
‫چرا کلمه‌ی «دوردست» انقدر به دل می‌شینـه؟

407
00:25:29,020 --> 00:25:30,447
‫الو؟

408
00:25:30,472 --> 00:25:31,659
‫بهت نیاز دارم

409
00:25:31,684 --> 00:25:32,725
‫مگان؟

410
00:25:32,750 --> 00:25:34,448
‫لوئیس، باید یه سر بیای اینجا

411
00:25:34,473 --> 00:25:35,588
‫چی می‌خوای؟

412
00:25:35,613 --> 00:25:37,433
‫می‌دونم الان ازم متنفری

413
00:25:37,458 --> 00:25:38,695
‫ولی یه خانواده رو کشتن

414
00:25:38,720 --> 00:25:41,665
‫منم تمام روز رو اینجا بودم،
‫رسانه‌ها هم از ماجرا باخبر شدن

415
00:25:41,690 --> 00:25:44,194
‫می‌خوام یه سر تا اینجا بیای، خب؟

416
00:25:46,336 --> 00:25:48,106
‫آدرس رو برام بفرست

417
00:26:31,845 --> 00:26:34,484
‫بدترین صحنه‌ی جرمیه که توی عمرم دیدم

418
00:29:09,506 --> 00:29:11,429
‫انقدر بهم زنگ نزن

419
00:29:11,454 --> 00:29:12,588
‫چاره‌ای ندارم

420
00:29:12,613 --> 00:29:14,683
‫چـ... چرا، داری!

421
00:29:14,785 --> 00:29:16,507
‫من دیگه کنار کشیدم

422
00:29:16,532 --> 00:29:18,098
‫می‌فهمی؟

423
00:29:18,272 --> 00:29:20,008
‫این دیگه پرونده‌ی خودته

424
00:29:20,033 --> 00:29:21,401
‫خودت حلش کن

425
00:29:21,426 --> 00:29:23,927
‫زندگی منو چی فرض کردی؟

426
00:29:23,952 --> 00:29:26,273
‫یکی از قسمت‌های سریال «او نوشت: قتل؟»

427
00:29:26,298 --> 00:29:30,190
‫که تو زنگ می‌زنی و
‫منم معمای قتل رو حل می‌کنم؟

428
00:29:30,703 --> 00:29:33,275
‫اون روزها دیگه به سر رسیدن

429
00:29:33,300 --> 00:29:35,471
‫جواب آزمایش موادی که
‫توی آشپزخونه بود رسیده

430
00:29:35,899 --> 00:29:37,098
‫لوئیس

431
00:29:38,157 --> 00:29:40,261
‫میشه یه سر به مسافرخونه‌ام بیای؟

432
00:29:41,516 --> 00:29:42,743
‫گوگرد بود، نه؟

433
00:29:42,768 --> 00:29:45,004
‫نمی‌خوام پشت تلفن صحبت کنم. بیا اینجا

434
00:30:28,536 --> 00:30:31,112
‫یکی گزارش‌های پزشکی منو خونده

435
00:30:31,137 --> 00:30:33,905
‫- هان؟
‫- گزارشات رؤیاهام

436
00:30:33,930 --> 00:30:38,372
‫یکی می‌خواد موبه‌مو اونا رو بازسازی کنی

437
00:30:38,397 --> 00:30:42,572
‫یه مقلد، یه مقلد داره
‫از رؤیاهام استفاده می‌کنه

438
00:30:42,597 --> 00:30:43,893
‫چی؟ نمی‌فهمم

439
00:30:43,918 --> 00:30:45,686
‫یکی داره از رؤیاهایی که
‫توی کما دیدی استفاده می‌کنه...

440
00:30:45,711 --> 00:30:48,951
‫تا یه خونواده رو به
‫وحشتناک‌ترین شکل ممکن سلاخی کنه؟

441
00:30:48,976 --> 00:30:50,444
‫- آره
‫- چرا؟

442
00:30:51,411 --> 00:30:52,512
‫دیدمش

443
00:30:52,537 --> 00:30:54,507
‫این همون پرونده‌ایه که دیدم

444
00:30:54,991 --> 00:30:58,663
‫نکنه اینو با خودم به واقعیت آوردم؟

445
00:30:59,501 --> 00:31:03,423
‫رؤیاهام...

446
00:31:03,762 --> 00:31:05,093
‫توی اون دنیا بودن

447
00:31:05,118 --> 00:31:07,012
‫توی... توی دنیای ماوراء‌الطبیعه بودن

448
00:31:07,037 --> 00:31:08,373
‫آخه...

449
00:31:10,510 --> 00:31:13,549
‫نکنه اون هیولا رو با خودم به این دنیا آوردم؟

450
00:31:13,949 --> 00:31:16,307
‫منظورت چیه؟ من اصلاً...

451
00:31:16,714 --> 00:31:18,041
‫نمی‌فهمم

452
00:31:18,066 --> 00:31:20,136
‫باید بیدار شم

453
00:31:29,283 --> 00:31:31,620
‫می‌خوام منو ببُری

454
00:31:33,941 --> 00:31:35,431
‫ببُرم؟

455
00:31:36,074 --> 00:31:38,043
‫لوئیس، خل شدی؟

456
00:31:38,068 --> 00:31:41,575
‫اگه دستم رو ببُری و خونریزی کنم

457
00:31:41,772 --> 00:31:44,934
‫اونوقت هم من اینجام، هم تو

458
00:31:45,145 --> 00:31:47,349
‫یعنی من نمُردم

459
00:31:47,374 --> 00:31:49,504
‫باید حتماً...

460
00:31:50,644 --> 00:31:53,713
‫ببینم که خونریزی می‌کنم.
‫باید حسش کنم

461
00:31:54,891 --> 00:31:57,901
‫یه زخم کوچیک

462
00:33:48,965 --> 00:33:50,634
‫جاستین

463
00:33:51,879 --> 00:33:54,124
‫- چیکار می‌کنی...
‫- فکر کردی نمی‌تونم پیدات کنم؟

464
00:33:55,065 --> 00:33:56,867
‫جنده‌ی دوهزاری

465
00:33:57,968 --> 00:33:59,947
‫برام حالا یادداشت می‌ذاری؟

466
00:34:08,184 --> 00:34:09,572
‫جنده!

467
00:34:14,397 --> 00:34:15,624
‫نه!

468
00:34:23,196 --> 00:34:24,750
‫نه، نه

469
00:34:26,307 --> 00:34:27,676
‫هرزه‌ی پلشت

470
00:34:31,567 --> 00:34:33,628
‫می‌خوای منو از خونه‌ی خودم بیرون کنی؟

471
00:34:33,653 --> 00:34:35,032
‫واسه من اتمام حجت می‌کنی؟

472
00:34:35,057 --> 00:34:37,528
‫اینم یادداشتت، بگیر بخورش

473
00:34:38,206 --> 00:34:40,864
‫تن لشت رو از روش بلند کن، عوضی

474
00:34:46,801 --> 00:34:48,121
‫باشه

475
00:34:51,516 --> 00:34:52,952
‫واسه این می‌خواستی منو بیرون کنی؟

476
00:34:52,977 --> 00:34:54,914
‫بالاخره هم‌جنسگرا شدی؟

477
00:34:54,939 --> 00:34:57,134
‫هی، می‌فهمم، می‌فهمم

478
00:34:57,159 --> 00:35:00,101
‫تکون نخور، بهت گفتم جُـم نخور!

479
00:35:01,431 --> 00:35:02,533
‫- هی!
‫- مگان!

480
00:35:02,558 --> 00:35:04,260
‫نه، عزیزم. نه، نه، نه

481
00:35:07,449 --> 00:35:09,720
‫تو همون زنیکه‌ی خل‌وچلی، مگه نه؟

482
00:35:10,027 --> 00:35:12,197
‫راجع‌بهت خیلی حرف می‌زنه

483
00:35:12,584 --> 00:35:15,180
‫- لوئیس
‫- تو در گوشش خوندی؟

484
00:35:15,205 --> 00:35:16,653
‫اینکه ترکم کنه

485
00:35:16,678 --> 00:35:18,377
‫هوم؟ باهاش همدردی کردی...

486
00:35:18,402 --> 00:35:22,448
‫چون زندگی خودت
‫رسماً از بیخ و بُن بگا رفته؟

487
00:35:23,926 --> 00:35:26,204
‫اوه، ما همه‌چیزو راجع‌بهت می‌دونیم

488
00:35:26,229 --> 00:35:27,857
‫مگان، موضوع چیه؟

489
00:35:32,655 --> 00:35:36,373
‫تو، برگرد، دستت رو بذار رو دیوار

490
00:35:36,374 --> 00:35:38,271
‫خودت حالتش رو تصور کن، عوضی

491
00:35:38,296 --> 00:35:39,804
‫فقط هر کاری که میگه بکن

492
00:35:39,911 --> 00:35:42,027
‫بهش شلیک نکن، اون مریضه

493
00:35:42,052 --> 00:35:43,655
‫حالش خوب نیست، مریضه

494
00:35:44,517 --> 00:35:46,754
‫یه رؤیاست، واقعیت نیست

495
00:35:46,779 --> 00:35:48,848
‫نه، نه، نه، همه‌اش واقعیه، عزیزم

496
00:35:48,873 --> 00:35:51,390
‫- رؤیاست، واقعی نیست
‫- نه، همه‌اش واقعیه

497
00:35:55,510 --> 00:35:57,636
‫آره، تو بیدار بودی، بیدار بودی

498
00:35:57,661 --> 00:36:00,666
‫تمام این مدت بیدار بودی

499
00:36:00,691 --> 00:36:04,536
‫تمام این مدت بیدار بودی، دختر

500
00:36:04,561 --> 00:36:05,717
‫رؤیاست

501
00:36:05,742 --> 00:36:07,620
‫واقعیت نیست، لوئیس

502
00:36:08,504 --> 00:36:09,899
‫همدلی

503
00:36:10,428 --> 00:36:11,908
‫می‌بینی، داره بیرون کشیده میشه

504
00:36:11,940 --> 00:36:15,836
‫مطالعات نشون داده که
‫ما داریم سنگدل می‌شیم، بی‌احساس می‌شیم

505
00:36:15,961 --> 00:36:17,830
‫لوئیس، نزنیش ها!

506
00:36:18,500 --> 00:36:20,874
‫جُم نخور

507
00:36:21,497 --> 00:36:24,603
‫می‌دونی که نمی‌تونی منو بکشی، مگه نه؟

508
00:36:32,980 --> 00:36:34,095
‫شرط می‌بندی؟

509
00:36:45,076 --> 00:36:46,676
‫شرط می‌بندی؟

510
00:36:48,091 --> 00:37:08,091
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

