1
00:00:00,000 --> 00:01:46,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:46,109 --> 00:01:56,074
<font color="#a8a8a8">:::::::::  ( هیـــولای گـیونگ‌سـونـگ )  ::::::::
</font>

3
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
تلفاتمون چقدره؟

4
00:02:01,287 --> 00:02:04,541
سه سرباز و چهار سرباز دیگه هم
تو بخش کنترل بیماری کشته شدن

5
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
یه سرگرد به شدت مجروح شده قربان

6
00:02:06,709 --> 00:02:09,587
و به نظر می‌رسه اکثر نمونه های آزمایشی چوسان
مرده باشن

7
00:02:49,627 --> 00:02:51,629
چقدر خوشگل بود؟

8
00:02:51,713 --> 00:02:53,214
چطوری اینور اونور میره؟

9
00:02:54,340 --> 00:02:56,217
تونستی ببینی چقدر سریع‌ئه؟

10
00:02:59,888 --> 00:03:01,848
حرف بزن. بهم بگو

11
00:03:01,931 --> 00:03:04,309
می‌خوام هر چی که دیدی رو بفهمم

12
00:03:04,392 --> 00:03:05,476
ها؟

13
00:03:12,025 --> 00:03:16,779
شیش ساعت قبل

14
00:04:44,325 --> 00:04:45,493
عذرمیخوام سرگرد

15
00:04:45,576 --> 00:04:48,121
دیگه هیچ هاگی وجود نداره. همشون ناپدید شدن قربان

16
00:05:42,759 --> 00:05:44,010
!من به کمک نیاز دارم

17
00:05:45,678 --> 00:05:46,971
!یکی کمکم کنه

18
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
!چراغارو روشن کنین! زود باشین! همین الان

19
00:05:55,313 --> 00:05:56,356
!هدف گیری کنین

20
00:06:09,786 --> 00:06:11,537
چیزی می‌بینین؟

21
00:06:11,621 --> 00:06:13,539
نه قربان. نمی‌تونم چیزی ببینم

22
00:06:32,558 --> 00:06:33,976
لطفاً کمکم کنین

23
00:06:37,105 --> 00:06:39,315
تو رو خدا یکی کمکم کنه

24
00:06:44,487 --> 00:06:45,613
!کمک

25
00:06:46,155 --> 00:06:47,740
نمی‌خوام اینجا بمیرم

26
00:06:48,282 --> 00:06:50,910
!نمی‌تونم بمیرم
!نمی‌تونم اینجا بمیرم! تو رو خدا کمک کنید

27
00:06:51,661 --> 00:06:53,246
همین الان اون در رو ببند

28
00:07:01,796 --> 00:07:04,590
!بهتره همین الان اون در رو ببندی

29
00:07:28,531 --> 00:07:30,032
چرا وایسادی پس؟

30
00:07:30,116 --> 00:07:32,034
!ببندش! یا انجامش میدی یا می‌کشمت؟

31
00:07:34,036 --> 00:07:37,498
!بهم گوش بده و در رو ببند! ببندش

32
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
!کمکم کنین قربان! یکی کمکم کنه

33
00:08:07,028 --> 00:08:10,072
!نمی‌خوام بمیرم! یکی این کوفتی رو از من جدا کنه

34
00:08:11,532 --> 00:08:13,534
!در رو ول کن، یا اینکه ماشه رو می‌کشم

35
00:08:13,618 --> 00:08:15,995
!می‌زنم مغزتو می‌ریزم زمین-
!نمی‌خوام امروز بمیرم-

36
00:08:16,078 --> 00:08:19,540
!یه کاری کنین قربان
نمی‌خوام این شکلی بمیرم، سرگرد اندو

37
00:08:20,791 --> 00:08:22,418
!ولش کن-
!نه-

38
00:08:22,502 --> 00:08:25,004
!ولش کن-
!کمکم کنین! تو رو خدا کمکم کنین-

39
00:08:25,087 --> 00:08:28,174
!در رو ول کن! میگم در رو ول کن-
!لطفا نذارین من بمیرم-

40
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
!ولش کن! ولش کن

41
00:08:39,644 --> 00:08:42,188
!سرگرد اندو! اینکارو نکنین-

42
00:08:42,271 --> 00:08:43,981
!مرتیکه الدنگ

43
00:09:45,501 --> 00:09:46,752
زودباش، جواب بده

44
00:09:48,129 --> 00:09:49,797
بهم بگو اون پایین چه اتفاقی افتاد

45
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
موفق شدیم؟

46
00:09:54,093 --> 00:09:55,803
...نه قربان. فقط لطفا

47
00:09:58,556 --> 00:09:59,724
نابودش کنین قربان

48
00:10:02,393 --> 00:10:03,394
...شما

49
00:10:04,103 --> 00:10:05,521
یه هیولا درست کردین

50
00:10:07,982 --> 00:10:09,191
این یه شکست کامله

51
00:10:10,651 --> 00:10:13,654
لطفا قبل از اینکه دیر شه اون لعنتی رو نابود کنین

52
00:10:14,655 --> 00:10:16,449
...اون هیولا قراره که

53
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
همه‌مونو بکشه

54
00:10:30,212 --> 00:10:31,756
فکر می‌کنی که اون

55
00:10:33,174 --> 00:10:34,258
یه شکسته؟

56
00:11:20,262 --> 00:11:21,305
متوجه‌م

57
00:11:29,730 --> 00:11:33,067
<font color="#f79b2c">(هیولای گیونگ‌سونگ، بین پشتکار و وسواس)

58
00:11:33,150 --> 00:11:35,736
<font color="#313f37">:::::::::  (قسمت 3 سیگنال)  ::::::::
</font>

59
00:11:49,709 --> 00:11:51,210
واقعا چای خوش بوییه

60
00:11:53,295 --> 00:11:55,423
خب، شما کسی هستین که اینو بهم داده

61
00:11:56,716 --> 00:11:59,802
به لطف شما، الان حتی بیشتر از چای خوردن لذت می‌برم

62
00:11:59,885 --> 00:12:03,180
شما خیلی به من لطف دارین. باعث افتخاره، ارباب جانگ

63
00:12:03,764 --> 00:12:06,851
با توجه به زندگی جدیدت تو چوسان
تونستی خودتو خوب وفق بدی؟

64
00:12:06,934 --> 00:12:10,062
،اوه، به لطف حمایتای عالی شما
خیلی خوب وفق پیدا کردم

65
00:12:10,146 --> 00:12:11,230
ممنون که پرسیدین

66
00:12:23,033 --> 00:12:26,912
خب، اممم، بیمارستان اونگسونگ
اخیرا بسته شده. درباره‌ش شنیدی؟

67
00:12:27,663 --> 00:12:29,665
چیزی درباره‌ش می‌دونی؟

68
00:12:31,667 --> 00:12:32,668
فقط یه خورده

69
00:12:34,295 --> 00:12:37,298
شنیدم که یه نوع بیماری عفونی اونجا بود
که خبرش در اومد

70
00:12:37,965 --> 00:12:39,550
بیماری تو کل بیمارستان پخش شد

71
00:12:40,968 --> 00:12:44,597
درسته. خب، دوست من اونجا پذیرش شده
و منم یکم نگرانش بودم

72
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
،دوست داشتم بدونم کسی رو داخل بیمارستان می‌شناسی

73
00:12:47,767 --> 00:12:51,645
کسی که اطلاعات بیشتری داشته باشه و بدونه
بیمارستان دوباره کی باز میشه؟

74
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
اینطوری می‌تونم به دوستم یه سر بزنم

75
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
میونگ‌جا. اون همون کسی‌ئه که دنبالشین؟

76
00:13:01,071 --> 00:13:04,074
اگه که واقعا اون باشه، پس بهتره کلا فراموشش کنین

77
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
،یکی یه بار بهم گفت

78
00:13:16,754 --> 00:13:19,634
ناامیدی می‌تونه مردها رو به انجام کارای تشویق کنه"
"که تو حالت عادی هیچ جوره انجامش نمی‌دادن

79
00:13:21,383 --> 00:13:23,761
،حالا من اون مرد ناامیدم که اینجا پیش تو نشسته

80
00:13:23,844 --> 00:13:25,221
و ناامیدانه منتظرِ یه معجزه‌ست

81
00:13:27,973 --> 00:13:31,018
کل چیزی که می‌خوام فقط یکم کمکه خانوم مه‌دا

82
00:13:31,727 --> 00:13:35,898
میشه به تهدیدای توخالی شوهرم اهمیت ندی، ها؟
میتونی اینکارو بکنی؟

83
00:13:36,482 --> 00:13:40,110
قاعدتا اگه فقط یه تهدید بود، همین کارو می‌کردم

84
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
با این حال فکر می‌کنم باز اینکارو انجام میده

85
00:13:44,865 --> 00:13:45,699
خب؟

86
00:13:45,783 --> 00:13:48,869
،خب پس منم اینو به عنوان یه بیزینس درنظر می‌گیرم

87
00:13:50,246 --> 00:13:51,997
اگه واقعا بخوام ازش جون سالم به در ببرم

88
00:13:53,874 --> 00:13:56,752
اره، ولی بیمارستان بسته‌ست. کسی پذیرش نشده

89
00:13:56,836 --> 00:14:00,631
مطمئنم حتی اگه واردم بشین، نمی‌تونین چیزی که
دنبالشین رو پیدا کنین

90
00:14:01,674 --> 00:14:05,594
بهم اعتماد کنین، بهتره دنبال راه دیگه‌ای باشین

91
00:14:06,804 --> 00:14:09,473
این چیزیه به عنوان دوستتون بهتون میگم

92
00:14:19,483 --> 00:14:21,360
به نقشه های بیمارستان نیاز دارم

93
00:14:21,443 --> 00:14:23,571
منو به دفتر فرمانداری وصل کنین

94
00:14:23,654 --> 00:14:25,739
و ببینین می‌تونین بهترین نقشه موجود رو به دست بیارین

95
00:14:25,823 --> 00:14:29,869
فایده اینکه نقشه بیمارستانو گیر بیاریم چیه
اونم وقتی که بیمارستان بسته‌ست؟

96
00:14:29,952 --> 00:14:32,580
کسی نمی‌تونه به زور وارد شه
تو الان مثلا کلیدسازی چیزی هستی؟

97
00:14:32,663 --> 00:14:35,749
همه ورودیا رو بسته‌‌ن. حتی محموله های
کمکی هم نمی‌تونن وارد شن

98
00:14:35,833 --> 00:14:37,513
چی باعث شده فکر کنی می‌تونی وارد شی؟

99
00:14:37,543 --> 00:14:40,004
تنها چیزی که ازت خواستم این بود که
اونارو برام گیر بیاری

100
00:14:40,087 --> 00:14:41,672
بیماری عفونی رو‌ می‌خوای چیکار کنی؟

101
00:14:42,381 --> 00:14:45,342
،هیچکس نمی‌دونه که چه نوع بیماری‌ایه
منم اصلا علاقه به مبتلا شدن بهش ندارم

102
00:14:45,426 --> 00:14:47,761
خیلی خب، تنها میرم آقای گو. تو می‌تونی همینجا بمونی

103
00:14:47,845 --> 00:14:49,722
اگه همش یه دروغ بزرگ باشه چی؟

104
00:14:49,805 --> 00:14:52,516
اگه دختر کارآگاه بهت دروغ گفته باشه و برای
بیرون اومدن از اونجا کمک تو رو خواسته باشه چی؟

105
00:14:53,100 --> 00:14:54,810
منظورم اینه که، فرض که بعید نیست، مگه نه؟

106
00:14:54,894 --> 00:14:56,645
بیمارستان بسته شده. هیچ راه خروجی نیست

107
00:14:56,729 --> 00:14:58,329
یه بیماری‌ای داره اونجا پخش میشه

108
00:14:58,355 --> 00:15:01,191
اونم تصور می‌کنه که می‌تونه هر چی که
میونگ‌جا پیدا کرده رو بهمون بگه، ها؟

109
00:15:01,275 --> 00:15:02,526
!و تو هم قشنگ گولشو خوردی

110
00:15:07,156 --> 00:15:10,451
فکر می‌کنی واقعا داره همین کارو می‌کنه؟-
راستش آره. یکم راجبش فکر کن-

111
00:15:10,534 --> 00:15:13,829
چطوری میونگ‌جا می‌تونه
وارد بیمارستان مقاماتِ نظامی ژاپن شه؟

112
00:15:13,913 --> 00:15:15,664
هیچ جوره امکان نداره بهش اجازه ورود بدن

113
00:15:15,748 --> 00:15:18,584
ها؟ من سر همه دار و ندارم شرط می‌بندم که حق با منه

114
00:15:18,667 --> 00:15:21,837
ای بابا، خب، راستش تو یکم خیلی بدشانسی

115
00:15:21,921 --> 00:15:22,796
جان؟

116
00:15:22,880 --> 00:15:24,798
هر چی که گفتی چرت و پرت با خلوص ۹۹ درصد بود

117
00:15:24,882 --> 00:15:26,482
هر سری که سر چیزی شرط بستی، باختی

118
00:15:26,508 --> 00:15:29,762
توانایی قمار کردنت به شکل باورنکردنی‌ای مزخرفه. این
بدترین چیزیه که تا حالا تو عمرم دیدم

119
00:15:29,845 --> 00:15:31,765
از کی تا حالا... واقعا بدترین چیزیه که تا الان دیدی؟

120
00:15:31,805 --> 00:15:34,099
می‌دونم که میونگ‌جا قطعا اون داخله

121
00:15:34,183 --> 00:15:36,602
یکم قبل با خانوم مه‌دا صحبت کردم و بهم گفتش

122
00:15:37,186 --> 00:15:38,812
همسر ایشیکاوا؟

123
00:15:38,896 --> 00:15:42,107
واقعا تاییدش کرد؟ میونگ‌جا واقعا اون‌ توئه؟

124
00:15:43,734 --> 00:15:46,820
این چیزیه که اون گفت؟
میونگ‌جا اونجاست؟ واقعا اینو گفت؟

125
00:15:46,904 --> 00:15:50,199
من دارم میرم آقای گو، باشه؟
تا ساعت ده به بیمارستان اونگسونگ میرم

126
00:15:50,282 --> 00:15:51,992
باید تا اون موقع چیز میزامو جمع کنم

127
00:16:08,592 --> 00:16:11,261
<font color="#f79b2c">(میونگ‌جا رو پیدا کردیم)

128
00:16:14,264 --> 00:16:15,599
تا ساعت ۱۰ به بال شرقی بیمارستان

129
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
سیگنالی چیزی بفرستین

130
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
از دودی چیزی استفاده کنین که از
فاصله خیلی دور هم بشه دید

131
00:16:22,439 --> 00:16:24,608
مطمئنم که نمی‌تونی چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی

132
00:16:24,692 --> 00:16:26,860
فقط همه رو پیدا کن و بهشون کمک کن

133
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
باید یه راهی پیدا کنی

134
00:16:28,821 --> 00:16:31,281
بهتره دنبال راه دیگه ای باشی

135
00:17:02,604 --> 00:17:04,732
خب بگو ببینم،‌ جانگ ته‌سانگ مشغول چه کاریه؟

136
00:17:04,815 --> 00:17:07,985
خب، امم، امروز به کل شهر یه سر زده قربان

137
00:17:08,485 --> 00:17:09,485
...چیزی که هست

138
00:17:10,904 --> 00:17:11,905
چیه؟

139
00:17:12,531 --> 00:17:14,783
مسیری که میره یکم عجیبه

140
00:17:18,704 --> 00:17:19,704
ماجونگ؟

141
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
!بردم

142
00:17:21,832 --> 00:17:22,708
بله قربان

143
00:17:22,791 --> 00:17:26,420
یه ساعت داشت تو یه مغازه ای که برای یه مهاجر چینی
به اسم آقا وانگ‌ئه، ماجونگ بازی می‌کرد

144
00:17:29,214 --> 00:17:30,966
<font color="#f79b2c">(آتیش بازی)

145
00:17:39,641 --> 00:17:41,268
دور بعدی دوبل حساب میشه

146
00:17:42,561 --> 00:17:43,561
پایه‌ای؟

147
00:17:44,188 --> 00:17:45,188
پس چی که. بزن بریم

148
00:17:47,149 --> 00:17:48,149
خب بعدش؟

149
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
دور و بر یک و نیم ساعت

150
00:17:51,445 --> 00:17:53,155
سوار کالسکه شد و از خیابونا رد میشد

151
00:17:54,865 --> 00:17:57,493
فقط همینطوری بی دلیل سوار کالسکه شد؟-
بله قربان-

152
00:17:57,576 --> 00:17:59,745
...و آخر سر، یه سر به

153
00:18:05,292 --> 00:18:07,461
رفت پیش یه خیاط؟-
درسته قربان-

154
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
به نظر می‌رسید که داره
یه دست کت و شلوار جدید می‌خره

155
00:18:09,671 --> 00:18:13,133
دلم می‌خواد تو استایل جدیدی که اخیرا مد شده، بگیرمش

156
00:18:14,384 --> 00:18:15,384
بله جناب

157
00:18:25,020 --> 00:18:27,439
ارباب جانگ، این از پشم خالص آمریکایی درست شده

158
00:18:27,523 --> 00:18:29,274
از توکیو وارد شده

159
00:18:30,067 --> 00:18:33,946
فکر میکنم که احتمالا گزینه پارچه دوم رو ترجیح بدین، جناب

160
00:18:40,494 --> 00:18:43,747
این دیشب از بار مهتاب فرستاده شده، ارباب جانگ

161
00:18:55,717 --> 00:18:57,928
من و خدمه نظافت شیفت بعد از ظهر تو یه تیم‌ایم

162
00:18:58,011 --> 00:18:59,304
<font color="#f79b2c">(بیمارستان اونگسونگ)

163
00:18:59,847 --> 00:19:00,931
می‌تونی بری

164
00:19:01,431 --> 00:19:02,431
بله قربان

165
00:19:12,609 --> 00:19:14,027
<font color="#f79b2c">(وسایل تمیزکاری)

166
00:19:33,422 --> 00:19:34,756
تو پیامو می‌رسونی؟

167
00:19:34,840 --> 00:19:36,840
من اونو به یه آدم قابل اعتماد تحویل میدم. نگران نباشین

168
00:19:36,884 --> 00:19:39,344
از همین الان مطمئنم که ارباب جانگ
همین الانشم دریافتش کرده

169
00:19:40,262 --> 00:19:44,266
چه‌اوک، کاملا مطمئنی که
اون دختره میونگ‌جا اون پایینه دیگه؟

170
00:19:44,349 --> 00:19:45,909
طبق همه چیزایی که دیدم، آره

171
00:19:45,934 --> 00:19:47,895
...راستش،‌ یه چیزی هست که من-
!وای-

172
00:19:49,771 --> 00:19:50,898
بهش شلیک نکن پدر

173
00:19:52,316 --> 00:19:53,442
اون ژاپنی نیست

174
00:19:53,525 --> 00:19:54,651
مطمئنی؟

175
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
!فکر کردم یه سرباز ژاپنیه

176
00:19:56,278 --> 00:19:57,654
!اوه، نه، نه، نه! نه نیستم

177
00:19:57,738 --> 00:19:59,364
من چوسانی هستم، مطمئن باشین

178
00:20:00,574 --> 00:20:02,993
من، دشمنتون نیستم. منم یکی از شمام

179
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
حالا،‌ بیاین یه نگاه به اینا بندازیم

180
00:20:27,517 --> 00:20:29,937
اوه، تو شرایط خوبیه

181
00:20:30,729 --> 00:20:32,314
فقط مدلش یکم قدیمیه

182
00:20:32,397 --> 00:20:36,151
آره، خب، خونواده من تو ده سال گذشته
اینطوری زندگیشون رو می‌چرخوندن

183
00:20:36,902 --> 00:20:38,987
این به فرستادن پسر بزرگم به دانشکده پزشکی کمک کرد

184
00:20:39,071 --> 00:20:41,823
بهترین پیشنهادی که می‌تونم بابتش بهتون بدم ۹۰ وونه

185
00:20:42,491 --> 00:20:45,744
هنوزم می‌خواین گرو بذارین؟-
راستش، به پول نیاز ندارم-

186
00:20:45,827 --> 00:20:46,828
،به جاش

187
00:20:47,955 --> 00:20:50,332
ازت می‌خوام خواهش کنم که پسرمو برام پیدا کنی

188
00:20:51,291 --> 00:20:54,253
،پسر بزرگم تو خدمت بود و بعدش مجروح شد

189
00:20:54,336 --> 00:20:57,673
و اون موقع بود که... کل ارتباطمو باهاش از دست دادم

190
00:20:58,674 --> 00:21:02,135
تو دانشکده پزشکی بودم که از ارتش برام نامه اعزام اومد

191
00:21:03,095 --> 00:21:05,597
بعدش، تو بونگلیم، تو چین، تو یه آتیش سوزی مجروح شدم

192
00:21:05,681 --> 00:21:08,517
بعد از اون به اینجا بیمارستان اونگسونگ منتقل شدم

193
00:21:08,600 --> 00:21:11,812
،و همینکه خوب شدم
وظیفه جدیدم پیشگیری از بیماری شد

194
00:21:12,562 --> 00:21:13,397
دیگه چی؟

195
00:21:13,480 --> 00:21:17,317
این بیمارستان آزمایشای انسانی رو
توی زیرزمین انجام میده پدر

196
00:21:19,611 --> 00:21:22,072
خودم دیدم که دیشب یه عالمه از افراد خودمون مردن

197
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
حتی اگه بگمم باور نمی‌کنید که چند نفر به قتل رسیدن

198
00:21:28,578 --> 00:21:30,247
...این قتل‌ها همش به خاطر

199
00:21:33,375 --> 00:21:35,252
یه آلودگی سیاه زخمه

200
00:21:38,213 --> 00:21:40,882
تو بونگلیم هم، شاهد همچین چیز وحشتناکی بودم

201
00:21:42,551 --> 00:21:45,804
اونا یه روستا پر از آدمای بی گناه رو
با سیاه زخم از بین بردن

202
00:21:50,475 --> 00:21:53,312
هنوزم طوری جیغ و دادشون رو یادمه که
انگار همین دیروز بود

203
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
!عوضیای لاشی
چطور تونستن همچین کاری بکنن؟

204
00:22:03,488 --> 00:22:06,491
احیانا مرد جوونی که تو اوایل بیست سالگیش باشه رو

205
00:22:06,575 --> 00:22:08,076
بین اجساد ندیدی؟

206
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
قد متوسطی داره و روی گوش راستش یه خال سیاه هست

207
00:22:11,204 --> 00:22:12,331
اون داداش منه

208
00:22:14,791 --> 00:22:16,168
نمی‌دونم، متاسفم

209
00:22:17,085 --> 00:22:19,463
نمی‌تونستم هیچکدوم از بدنا رو بررسی کنم

210
00:22:22,215 --> 00:22:25,761
فقط محض اطلاعتون، آدمای زیادی از چوسان
تو طبقه پایین تو زیرزمین هستن

211
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
میونگ‌جا اون پایین بود. شک ندارم

212
00:22:37,814 --> 00:22:40,400
تا وقتی که محیط رو استریلیزه نکردیم، حرکت نکن

213
00:22:41,735 --> 00:22:44,446
خطرناکه، پس لطفاً همونجا که هستی بمون

214
00:22:45,822 --> 00:22:48,283
،ممکنه فقط با یه تماس با سیاه زخم، بمیری

215
00:22:48,367 --> 00:22:51,495
پس لطفاً حرکت نکن و اون گوشه وایسا
تا همه چی استریلیزه شه

216
00:22:52,079 --> 00:22:53,079
میفهمی چی میگم؟

217
00:22:54,790 --> 00:22:57,292
اوه، قربان، من به کمکتون نیاز دارم. نمی‌تونم
همینطوری همینجا وایسم

218
00:22:58,377 --> 00:23:01,963
باید اینو به افسر ایشیکاوا
!تو ایستگاه پلیس بفرستی. عجله کن

219
00:23:02,047 --> 00:23:03,715
اون نمی‌دونه که من اینجام

220
00:23:03,799 --> 00:23:08,303
میشه بهش بگی که میونگ‌جا اینجا گیر کرده؟
نه، آکیکا. بگو آکیکا این پایینه

221
00:23:08,970 --> 00:23:11,139
اگه بری بهش بگی، جایزه خوبی بهت میده

222
00:23:11,932 --> 00:23:12,932
لطفا

223
00:23:13,934 --> 00:23:15,894
کمکم کن. نمی‌تونم اینجا بمونم

224
00:23:15,977 --> 00:23:19,398
با افسر تماس بگیر
اون حتما می‌دونه که من این پایینم. تو رو خدا

225
00:23:21,483 --> 00:23:24,736
!ساکت باش! در رو ببند! برو عقب

226
00:23:37,916 --> 00:23:39,960
ولی هیچ کاری نمی‌تونستم براش انجام بدم

227
00:23:41,044 --> 00:23:43,422
چون منم باهاش تو یه قایق بودم

228
00:23:59,771 --> 00:24:00,897
داری چیکار می‌کنی؟

229
00:24:07,237 --> 00:24:09,281
!مرتیکه چوسانی

230
00:24:17,873 --> 00:24:20,000
مشکلت چیه؟ مرتیکه حال به هم زن! ها؟

231
00:24:30,010 --> 00:24:31,511
!چوسانی احمق

232
00:24:44,399 --> 00:24:46,276
!زودباش استفراغتو بخور چوسانی بیچاره

233
00:24:54,910 --> 00:24:56,870
فقط یه راه فرار

234
00:24:58,079 --> 00:24:59,122
از این جهنم وجود داشت

235
00:25:07,547 --> 00:25:08,548
...مادر

236
00:25:12,135 --> 00:25:14,095
امیدوارم که منو به خاطر این کارم ببخشی

237
00:25:44,209 --> 00:25:45,209
احمق نشو

238
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
...اگه می‌خوای بیخیال جونت شی

239
00:25:53,552 --> 00:25:55,428
باید مطمئن شی که ارزششو داشته باشه

240
00:25:58,390 --> 00:25:59,390
حیفش نکن

241
00:26:36,928 --> 00:26:37,929
اون کیه؟

242
00:26:39,306 --> 00:26:40,307
نمی‌دونم

243
00:26:41,600 --> 00:26:44,185
،نمی‌دونم اون زنی که تو نقاشیه که

244
00:26:45,270 --> 00:26:47,772
اما برحسب اتفاق می‌دونم نقاشش کیه

245
00:26:49,316 --> 00:26:50,400
یه مرد ژاپنیه

246
00:26:52,527 --> 00:26:54,404
اینجا به عنوان نقاش استخدام شده بود

247
00:26:55,113 --> 00:26:56,448
اگه اشتباه نکنم

248
00:26:57,157 --> 00:26:58,533
اسمش ساچیموتو بود

249
00:28:01,554 --> 00:28:02,889
اینا دیگه چیه؟

250
00:28:04,099 --> 00:28:05,975
چرا داری همچین چیز زشتی میکشی؟

251
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
ها؟

252
00:28:13,608 --> 00:28:17,570
،اطلاعاتشو برام بیار. برای کی کار می‌کنه
کجا زندگی می‌کنه

253
00:28:18,446 --> 00:28:19,823
از غذای چینی خوشت میاد؟

254
00:28:20,865 --> 00:28:23,284
نظرت درباره ساعت هشت امشب
تو غذاخوری ساهرو چیه؟

255
00:28:25,078 --> 00:28:28,140
شرمنده‌م، ولی فکر نکنم بتونم
امشب باهات شام بخورم یونگ‌چان

256
00:28:28,164 --> 00:28:30,709
اوه، اشتباه می‌کنی. با من نه، ارباب جانگ

257
00:28:31,376 --> 00:28:32,669
با ساچیموتو

258
00:28:32,752 --> 00:28:35,171
امشب باهاش تو ساهرو قرار شام دارم

259
00:28:36,005 --> 00:28:37,841
ساعت هشت؟-
بله درسته-

260
00:28:38,425 --> 00:28:39,426
دیر نکن، باشه؟

261
00:28:39,450 --> 00:28:46,450
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

262
00:28:48,017 --> 00:28:51,104
شنیدم که آزمایش خیلی جالبی دارین اینجا انجام میدین

263
00:28:51,771 --> 00:28:54,691
،شما یه جوخه کامل از سربازای ما رو

264
00:28:55,191 --> 00:28:58,278
به همراه تعداد زیادی از
نمونه های آزمایشی چوسانی‌مون رو نابود کردین

265
00:29:00,196 --> 00:29:03,825
حتما باید نتیجه این آزمایش
ارزش این همه مشکل رو داشته باشه

266
00:29:05,160 --> 00:29:06,870
منظورتون از این حرف چیه قربان؟

267
00:29:07,454 --> 00:29:10,957
توکیو به خاطر بمباران اخیر دشمن‌هامون
به خاکستر تبدیل شده

268
00:29:11,458 --> 00:29:15,712
در حال حاضر نیاز شدیدی به یه سلاح قوی‌ و مخفی داریم

269
00:29:16,296 --> 00:29:18,631
که واقعا بتونه نتیجه جنگ رو به نفع ما تغییر بده

270
00:29:20,508 --> 00:29:24,888
چرا از هیولایی که اون پایین درست کردی استفاده نکنیم؟

271
00:29:27,265 --> 00:29:29,350
فعلا باید آزمایشای بیشتری انجام بدم

272
00:29:31,019 --> 00:29:33,938
فعلا باید توانایی های شناختی هیولا رو تست کنیم

273
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
الان، به هیچ وجه مشخص نیست که بشه

274
00:29:37,817 --> 00:29:39,944
این هیولا رو بطور کامل رام کرد یا نه

275
00:29:40,528 --> 00:29:42,781
میدونین که، همه موجودات زنده توی این دنیا

276
00:29:42,864 --> 00:29:46,201
پتانسیل اینو دارن که تسلیم شن و
به ارباب واقعی‌شون خدمت کنن

277
00:29:46,284 --> 00:29:49,120
همونطور که میتونین ببین
ما چه کارایی تو چوسان انجام دادیم

278
00:30:34,040 --> 00:30:37,502
تا زیرزمین دوم رفتم، و زندان دقیقا اینجاست

279
00:30:37,585 --> 00:30:40,129
در مورد میونگ جا، تو این منطقه نگه داشته میشه

280
00:30:42,674 --> 00:30:43,550
چقدر نگهبان داره؟

281
00:30:43,633 --> 00:30:47,345
آها، خب تقریبا هر ده متر یا همچین چیزی
دوتا نگهبان مستقر کردن

282
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
همشونم مسلحن البته

283
00:30:49,097 --> 00:30:51,933
بیرون آوردنش از اونجا قراره به اندازه‌
تو رفتن سخت باشه

284
00:30:52,600 --> 00:30:53,643
...با این اوصاف

285
00:30:55,019 --> 00:30:56,299
...اگه بتونین بیارینش بیرون

286
00:30:56,354 --> 00:30:58,940
خب، چجوری نقشه فرار از بیمارستان رو می‌کشین، پس؟

287
00:31:03,736 --> 00:31:05,496
تا اون موقع، بیاین تو موقعیت‌هامون منتظر باشیم

288
00:31:05,530 --> 00:31:07,170
تا وقتی که از بیرون سیگنال بگیریم

289
00:31:07,198 --> 00:31:09,325
و در مورد تو، همین الان برگرد به موقعیتت

290
00:31:10,451 --> 00:31:13,329
نه، نمی‌خوام، ترجیح میدم با
همتون اینجا بمونم

291
00:31:13,413 --> 00:31:15,081
...اگه از موقعیتت قسر در بری

292
00:31:15,164 --> 00:31:17,458
دنبالت می‌گردن، و هممون تو خطر می‌افتیم

293
00:31:17,542 --> 00:31:19,382
نمی‌تونیم این ریسک رو بکنیم که
در مورد این دوتا بفهمن

294
00:31:20,169 --> 00:31:23,214
اگه این اتفاق بیافته، کل کارامون اینجا به
...خاطر هیچی می‌شه

295
00:31:26,676 --> 00:31:28,316
نگران نباش، هممون با هم فرار می‌کنیم

296
00:31:31,097 --> 00:31:32,098
اسلحه‌مو میدم به تو

297
00:31:34,642 --> 00:31:36,644
خیلی خب، پس، خودم راه بیرون رو بلدم

298
00:31:38,354 --> 00:31:39,354
...فقط

299
00:31:41,774 --> 00:31:43,401
منو یادتون نره، باشه؟

300
00:32:06,674 --> 00:32:08,509
احیانا چیزی که من دارم می‌بینم رو می‌بینی؟

301
00:32:09,469 --> 00:32:11,512
تو این نقشه ساختمون؟-
می‌بینم-

302
00:32:12,597 --> 00:32:15,516
نقشه شبیه آزمایشگاه زیرزمینی تو منچوریه

303
00:32:15,600 --> 00:32:17,435
تا می‌تونیم باید به همه کمک کنیم

304
00:32:19,270 --> 00:32:22,106
همونجوری که تو منچوری کردیم

305
00:32:24,150 --> 00:32:27,153
یه شانسی هست، همون چیز می‌تونه
اینجا اتفاق بیافته

306
00:32:29,280 --> 00:32:31,440
یادم میاد که شاهد چه چیزای وحشتناکی
تو منچوری بودیم

307
00:32:31,491 --> 00:32:32,533
...گوش کن، چه اوک

308
00:32:32,617 --> 00:32:34,452
اگه همه چی اینجا هم اتفاق بیافته چی؟

309
00:32:37,163 --> 00:32:39,540
نباید هرکاری که می‌تونیم بکنیم که
جلوش رو بگیریم؟

310
00:32:43,086 --> 00:32:45,755
بیا اول منتظر سیگنال باشیم، خب؟
و بعدش شروع می‌کنیم

311
00:33:11,489 --> 00:33:14,117
نیم ساعته اینجا منتظریم

312
00:33:14,200 --> 00:33:16,160
دقیقا منتظر کی هستین به هر حال؟

313
00:33:16,703 --> 00:33:17,703
یه زن

314
00:33:18,037 --> 00:33:19,414
خدایی؟ یه زن؟

315
00:33:19,497 --> 00:33:21,332
یه جوری که پشمات ریخته رفتار نکن، گولاخ

316
00:33:22,000 --> 00:33:23,334
عه! اوناهاش

317
00:33:35,138 --> 00:33:37,598
امروز کارت خوب بود آفرین
برو یه چیزی برای خودت بگیر بخور

318
00:33:57,243 --> 00:33:58,243
وای، ببخشید تو رو خدا

319
00:33:58,703 --> 00:34:00,747
خب خب، ببینین کی اینجاست

320
00:34:01,330 --> 00:34:03,708
ارباب خانه‌ی خزانه طلایی

321
00:34:08,796 --> 00:34:11,716
میرید کنار لطفا؟ امشب وقت سر خاروندن ندارم

322
00:34:12,508 --> 00:34:14,594
خوش اومدین خانم، بفرمایین از این طرف

323
00:34:29,067 --> 00:34:32,445
نباید اول یه سری کارای ناتموم رو حل و فصل کنیم؟

324
00:34:33,946 --> 00:34:35,948
خیلی خب، گوش کن، این چطوره؟

325
00:34:36,949 --> 00:34:40,828
منو تو فردا قبل از هرچیز می‌شینیم
و بحث می‌کنیم که به نظرت

326
00:34:41,496 --> 00:34:42,580
چی بهت مدیونم

327
00:34:49,879 --> 00:34:51,130
...چه کوفتیه آخه

328
00:34:55,718 --> 00:34:57,095
عه، برگشتین

329
00:34:57,178 --> 00:34:59,430
هوی، گشنته؟ پس، از خودت پذیرایی کن

330
00:34:59,514 --> 00:35:01,099
بفرما، پنکیک های چوسان

331
00:35:01,182 --> 00:35:02,225
بله، قربان

332
00:35:05,561 --> 00:35:06,646
خوشمزه‌س

333
00:35:07,313 --> 00:35:09,065
خیلی خوبن اینا

334
00:35:09,148 --> 00:35:11,192
چوسانی ها قطعا می‌دونن که چجوری درستش کنن

335
00:35:11,275 --> 00:35:12,275
اممم

336
00:35:13,277 --> 00:35:16,614
به نظرتون مشکلی پیش نمیاد؟
فقط کنجکاوم

337
00:35:23,037 --> 00:35:24,037
موری

338
00:35:24,497 --> 00:35:28,042
تو و من، فقط نگاه می‌کنیم
درگیر هیچی نمی‌شیم، خب؟

339
00:35:28,835 --> 00:35:31,170
...نگاه می‌کنیم، بعدش گزارش می‌دیم

340
00:35:31,671 --> 00:35:32,922
و کاری که بهمون گفته شده رو انجام می‌دیم

341
00:35:33,422 --> 00:35:36,592
همین، نه هیچ چیز دیگه، هوم؟

342
00:35:37,176 --> 00:35:39,011
بله، قربان-
یالا، یه گاز بزن، امتحانش کن-

343
00:35:50,606 --> 00:35:52,692
وایسا، وایسا، وایسا

344
00:35:52,775 --> 00:35:53,693
یه لحظه صبر کن

345
00:35:53,776 --> 00:35:55,611
با یکم پول می‌تونیم اینو حلش کنیم

346
00:35:56,404 --> 00:35:59,240
بهش احتیاجی نداریم، بیا بذاریمش کنار، ها؟
بدون اسلحه

347
00:35:59,323 --> 00:36:02,994
بیا مرد و مردونه این قضیه رو حل کنیم
فقط قیمتت رو بهم بگو، هان، همین

348
00:36:04,203 --> 00:36:05,203
همه چی می‌خوام

349
00:36:05,746 --> 00:36:06,747
همه چی می‌خوای؟

350
00:36:08,666 --> 00:36:09,500
چی؟

351
00:36:09,584 --> 00:36:13,337
گرو فروشی باارزشت رو بهم بفروش
بعدش اجازه می‌دم که بری

352
00:36:19,510 --> 00:36:23,222
خیلی خب، دیگه دست از مسخره بازی بردار
قبلا بهت گفتم که امشب سرم شلوغه

353
00:36:23,306 --> 00:36:26,392
گفتم بهت که یه کار مهمی دارم که باید
حضور داشته باشم، واقعا نمی‌تونم دیر کنم

354
00:36:26,475 --> 00:36:28,019
!یه نگاه بهش بنداز؟ ببین

355
00:36:28,102 --> 00:36:30,313
!ظاهرا دیر کردم
بهتره همین الان برم

356
00:36:32,398 --> 00:36:36,694
هی، باید واقعا در نظر بگیری که کی
الان کی مهمتره، هان؟

357
00:36:36,777 --> 00:36:38,112
گوش کن، معذرت می‌خوام

358
00:36:38,196 --> 00:36:41,073
فقط اینکه واقعا دنبال چیز جدی‌ای نیستم

359
00:36:41,157 --> 00:36:44,535
تازه، چرا داری انقدر خودتو پاره می‌کنی که
یه آدم مهم تو زندگیم باشی؟

360
00:36:44,619 --> 00:36:46,579
خیلی خب، جانگ دای سانگ-
!ته سانگه-

361
00:36:47,663 --> 00:36:49,665
!دای سانگ نیست، ته سانگه

362
00:36:50,583 --> 00:36:51,792
!حالا درست بگو دهنت عادت کنه
<font color="#f79b2c">(یعنی در این حالتم حقشو میگیره)</font>

363
00:36:54,378 --> 00:36:56,214
امشب حتما جدی جدی می‌خوای با
عزرائیل سلام علیک کنی

364
00:36:59,342 --> 00:37:00,342
معلومه که نمی‌خوام

365
00:37:01,344 --> 00:37:03,262
...هرچند که هیچ وقت این سعادت رو نداشتم

366
00:37:03,846 --> 00:37:06,182
ولی بازم چندتا نخود مغز بی عرضه
که انجامش بدن هم نمی‌خوام

367
00:37:06,265 --> 00:37:07,600
...پدر هشت پا

368
00:38:46,657 --> 00:38:47,783
!هی، شما اونجا

369
00:38:50,286 --> 00:38:51,537
چه خبره؟

370
00:38:52,371 --> 00:38:53,414
...جناب سروان

371
00:38:54,498 --> 00:38:57,168
...من... ته سانگ

372
00:38:57,251 --> 00:38:59,337
از خانه خزانه طلاییم

373
00:38:59,420 --> 00:39:03,132
این لات و لوت‌ها بدون هیچ دلیل
واضحی بهم حمله می‌کنن، قربان

374
00:39:03,841 --> 00:39:06,218
تو رو خدا کمکم کنین، جناب سروان

375
00:39:06,302 --> 00:39:09,430
فقط لازمه که یه درسی اینجا به این
چوسانی چشم سفید بدیم

376
00:39:09,513 --> 00:39:12,641
هیچی واسه نگرانی نیست، می‌تونین برین
شب خوبی داشته باشین، جناب سروان

377
00:39:12,725 --> 00:39:14,643
جناب سروان، نرید! اسلحه دارن

378
00:39:14,727 --> 00:39:17,271
اینجا رو ببینین! شمشیرای سامورایی دارن

379
00:39:17,355 --> 00:39:19,648
زندگیم تو خطره
!دستم به دامنتون کمکم کنین، جناب سروان

380
00:39:21,734 --> 00:39:24,653
خب، امشب خیلی به سرتون نزنه
شبتون بخیر

381
00:39:25,237 --> 00:39:26,155
ممنون، قربان

382
00:39:26,238 --> 00:39:29,283
جناب سروان، ولی اونا می‌خوان
!منو بفرستن اون دنیا

383
00:39:30,868 --> 00:39:31,952
دیدی؟

384
00:39:32,620 --> 00:39:35,081
می‌تونم هرکاری که بخوام بکنم
این اصالتته

385
00:39:35,790 --> 00:39:38,709
و تو هیچی نیستی جز یه آشغال بی ارزش خر پول

386
00:39:39,794 --> 00:39:42,505
...رقت انگیزی

387
00:39:43,756 --> 00:39:47,343
چوسانی کثافت

388
00:39:48,469 --> 00:39:49,637
این کل چیزیه که تو هستی

389
00:39:56,477 --> 00:39:57,477
!رئیس

390
00:40:01,190 --> 00:40:02,190
راست میگی

391
00:40:03,317 --> 00:40:05,569
این اتفاقیه که به سر کشور عزیزم اومده

392
00:40:07,655 --> 00:40:09,782
پس چرا فقط به هممون یه استراحت نمی‌دین؟

393
00:40:10,866 --> 00:40:13,452
چون الان، همینجوریشم اعصابم خورده

394
00:40:27,675 --> 00:40:28,801
!وای، ببین

395
00:40:29,593 --> 00:40:31,595
چوسانی چه انعطاف پذیره

396
00:40:35,307 --> 00:40:36,600
ماشالله بابا

397
00:41:07,590 --> 00:41:09,216
اینطوری نمیشه، پدر

398
00:41:09,300 --> 00:41:12,386
اگه بیشتر از این منتظر بمونیم، ریسک از
دست دادن پوششی که شب داریم رو به جون می‌خریم

399
00:41:12,470 --> 00:41:14,763
یه نگاه می‌ندازم ببینم اون بیرون چی شده

400
00:41:26,025 --> 00:41:27,943
...این نقشه دقیقا عین منچوریه

401
00:41:28,027 --> 00:41:30,779
باید یه دریچه باشه که به آزمایشگاه
...زیر زمینی وصل بشه

402
00:41:30,863 --> 00:41:32,072
...که اونم به

403
00:41:32,156 --> 00:41:33,824
پشت بوم برسه

404
00:42:02,478 --> 00:42:05,564
چه اوک، خواهشا ریسک غیر ضروری نکن

405
00:42:05,648 --> 00:42:08,400
اگه خیلی برات خطرناک شد برو بیرون، فهمیدی؟

406
00:42:09,151 --> 00:42:10,486
الان برمی‌گردم، خب؟

407
00:43:00,411 --> 00:43:02,663
!زود باشین! زود باشین تکون بخورین

408
00:43:19,972 --> 00:43:21,348
نقشه‌ها رو گرفتی؟

409
00:43:22,266 --> 00:43:24,018
آره، گرفتمشون، دقیقا همونجوری که بهم گفت

410
00:43:24,101 --> 00:43:26,270
در موردش مطمئنی، خانم نا وول؟

411
00:43:26,353 --> 00:43:29,082
حس می‌کنم داریم ارباب جانگ رو به دروازه
مرگ می‌فرستیم، مگه نه؟

412
00:43:29,106 --> 00:43:31,025
شما فضولی نکنید، آقای گو

413
00:43:31,108 --> 00:43:32,943
بالاخره، اون کسیه که ما رو استخدام ‌میکنه

414
00:43:38,574 --> 00:43:39,658
ته سانگ بالاست؟

415
00:43:39,742 --> 00:43:42,036
ببخشید، اینجا نیست
قضیه چیه، قربان؟

416
00:43:42,119 --> 00:43:45,289
عجله دارم و باید ته سانگ رو ببینم
ضروریه، خب؟

417
00:43:45,956 --> 00:43:47,458
که اینطور

418
00:43:51,045 --> 00:43:54,214
!ته سانگ-
ارباب جانگ! چه اتفاقی براتون افتاده؟-

419
00:44:11,106 --> 00:44:14,068
لطفا یه لحظه اینجا صبر کنین، قربان
میخوام با ارباب جانگ حرف بزنم

420
00:44:14,151 --> 00:44:15,151
باشه

421
00:44:59,530 --> 00:45:02,616
جنگ با شمشیر که این روزا هنوزم
داشتن اتفاق می‌افتادن رو درک نکردم

422
00:45:02,700 --> 00:45:04,785
...وای، پناه بر خدا! چه

423
00:45:04,868 --> 00:45:08,330
کدوم حرومزاده‌های مادر عمومی این کارو کردن؟
کی جرات داره به ارباب جانگ ما آسیب بزنه، ها؟

424
00:45:09,081 --> 00:45:11,142
همینجا وایسین، به خاطرتون میرم ایستگاه پلیس

425
00:45:11,166 --> 00:45:13,836
اول بیاین بریم بیمارستان
ماشین رو آماده کن

426
00:45:13,919 --> 00:45:15,504
آره، بیمارستان، ولی کدوم یکی؟

427
00:45:16,088 --> 00:45:19,049
نقشه‌ها رو پیدا کردی؟ کجان؟

428
00:45:19,133 --> 00:45:21,927
واستون پیداشون کردم، ارباب جانگ
!بله، گرفتم، همشون رو گرفتم

429
00:45:22,010 --> 00:45:24,155
طبقه پایینن-
نگران نقشه‌ ها نباشین-

430
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
اول باید یه بیمارستان واستون پیدا کنیم، خب؟

431
00:45:26,390 --> 00:45:28,142
باشه! بیمارستان، درسته

432
00:45:28,225 --> 00:45:31,478
من خوب میشم، نگران نباشین
نقشه‌ها رو برام پیدا کن، آقای گو

433
00:45:33,105 --> 00:45:36,150
زخمی که برداشتین عمیق تر از چیزیه که
فکر می‌کنین، دکتر لازم دارین

434
00:45:39,903 --> 00:45:43,657
وقت ندارم، خب؟ گفتم که تا ساعت 10 اونجام

435
00:45:43,741 --> 00:45:45,033
وایسین، گوش کنین

436
00:45:45,117 --> 00:45:46,797
!همین الان اون نقشه‌ها رو اینجا لازم دارم

437
00:45:46,869 --> 00:45:48,078
!ته سانگ، همین الان وایسا

438
00:45:53,292 --> 00:45:57,379
هیچی از ازندگیت مهم تر نیست
گوش کن چی دارم بهت میگم، هان؟

439
00:45:58,672 --> 00:46:01,842
میونگ جا مهم تر از این نیست که تو
لازم داری بری بیمارستان

440
00:46:02,593 --> 00:46:04,011
نمی‌تونی بیخیال زندگیت بشی

441
00:46:04,094 --> 00:46:06,138
میرم، باشه؟-
نمیخوام بشنوم-

442
00:46:06,722 --> 00:46:09,933
هیچ شغلی ارزش زندگیت رو نداره، ارباب جانگ
برو پیش دکتر، متوجه شدی؟

443
00:46:13,729 --> 00:46:14,729
باشه

444
00:46:15,189 --> 00:46:18,817
وقت ندارم، باشه؟ میونگ جا
دلیلی نیست که دارم همه این کارا رو می‌کنم

445
00:46:20,235 --> 00:46:21,236
باشه؟

446
00:46:22,738 --> 00:46:24,898
این کارو می‌کنم چون اون مادر صلواتیا
...می‌خوان منو ورشکسته کنن

447
00:46:24,948 --> 00:46:26,533
و هرچی که ساختم رو بگیرن

448
00:46:27,701 --> 00:46:30,829
می‌خوان ادعا کنن همه چی مال خودشونه
حتی اگه ما به خاطرش کلی جون کندیم

449
00:46:30,913 --> 00:46:32,706
!اصلا خجالت نمی‌کشن

450
00:46:32,790 --> 00:46:34,917
گوش کن، اونا هرکی که من
عاشقش بودم رو ازم گرفتن

451
00:46:35,417 --> 00:46:36,919
اون حرومزاده‌های قدرتمند، می‌دونستی؟

452
00:46:38,003 --> 00:46:39,003
خب که چی؟

453
00:46:40,714 --> 00:46:41,715
برام مهم نیست

454
00:46:44,051 --> 00:46:46,136
بازم بدون جنگ نمیرم پایین

455
00:46:48,055 --> 00:46:50,224
دیگه نمیذارم برام قلدری کنن
!نمیذارم

456
00:46:50,307 --> 00:46:53,060
برام مهم نیست با کی رو به رو میشم یا
!چی میارن وسط

457
00:46:54,770 --> 00:46:56,563
فرار نمی‌کنم، ترسو نیستم

458
00:46:56,647 --> 00:46:58,816
قرار نیست بذارم دیگه ترورمون کنن

459
00:47:00,234 --> 00:47:02,778
کلی خشم تو خودم دارم
بیشتر از چیزی که فکرشو بکنن

460
00:47:02,861 --> 00:47:03,861
درست نمیگم؟

461
00:47:04,321 --> 00:47:05,321
میدونم

462
00:47:06,824 --> 00:47:08,283
ولی امشب چاقو خوردی

463
00:47:10,327 --> 00:47:13,247
زخم جدیه، لطفا برو بیمارستان، باشه؟

464
00:47:14,915 --> 00:47:17,084
با زخمایی مثل این دردم نمیاد، خانم نا وول

465
00:47:18,502 --> 00:47:21,296
زخمای بازی مثل این اینجا مشکل نیستن

466
00:47:24,258 --> 00:47:25,509
مشکل غرور منه

467
00:47:54,705 --> 00:47:56,206
یونگ چون، چرا اینجایی؟

468
00:47:58,000 --> 00:47:59,459
ببخشید، می‌دونم دیره

469
00:47:59,960 --> 00:48:03,463
قضیه اینه که... یکی هست که میخواد باهاتون
...حرف بزنه، ارباب جانگ

470
00:48:03,547 --> 00:48:04,798
و اینجاست

471
00:48:40,792 --> 00:48:43,086
آقای وانگ، در رو باز کنین

472
00:48:43,170 --> 00:48:44,838
آقای گو، در رو باز کنین

473
00:48:46,381 --> 00:48:47,381
!آقای وانگ

474
00:48:55,933 --> 00:49:01,355
<font color="#f79b2c">(آزمایشگاه)</font>

475
00:51:25,749 --> 00:51:26,958
آقای ساچیموتو

476
00:51:28,293 --> 00:51:31,046
سلام، عصر بخیر
داشتم تدارکات هنری می‌رسوندم

477
00:51:31,630 --> 00:51:33,840
برای تخلیه کمک لازم دارم
میشه یه دقیقه بیاد تو؟

478
00:51:37,010 --> 00:51:39,096
قضیه اینه که کلی تدارکات هنری
دارم، قربان

479
00:51:39,721 --> 00:51:40,722
نمی‌تونم اجازه بدم

480
00:51:40,806 --> 00:51:43,526
غریبه‌ها جازه ندارن که وارد بیمارستان بشن
اینا دستورات منن

481
00:51:48,230 --> 00:51:49,230
خیلی خب

482
00:51:49,648 --> 00:51:52,609
خب با این حساب، به رئیس ایچیرو گزارش بدین
چرا نمی‌دین؟

483
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
ببخشید؟

484
00:51:54,528 --> 00:51:57,280
رئیس ایچیرو بهم گفت که
...همه اینا رو امشب بخرم

485
00:51:57,364 --> 00:51:58,364
پس فقط به اون زنگ بزنین

486
00:51:59,991 --> 00:52:04,079
می‌تونین خودتون به رئیس بگین که اجازه
نمیدین وسایلش وارد بشن

487
00:52:35,235 --> 00:52:37,237
اومدین اینجا که هممون رو نجات بدین؟

488
00:52:38,572 --> 00:52:39,572
چی؟

489
00:52:39,614 --> 00:52:42,868
دیدم داشتین از دریچه می‌اومدین پایین

490
00:52:44,202 --> 00:52:45,787
میشه لطفا ما رو نجات بدین؟

491
00:52:46,496 --> 00:52:49,332
میشه لطفا ما رو از اینجا بیارین بیرون؟
می‌تونین؟

492
00:53:38,173 --> 00:53:39,841
!یالا! زود باش

493
00:55:05,552 --> 00:55:07,053
اون فسقل حرومزاده‌ها

494
00:55:43,340 --> 00:55:44,340
بدویین بیاین بیرون

495
00:55:46,801 --> 00:55:48,762
یا خدا

496
00:55:51,598 --> 00:55:53,558
فکر کردم قراره اونجا خفه شم

497
00:56:00,648 --> 00:56:01,983
از اینور

498
00:56:17,582 --> 00:56:18,582
<font color="#f79b2c">(بسته)</font>

499
00:58:00,435 --> 00:58:01,435
چه خبره؟

500
00:58:02,145 --> 00:58:04,147
مطمئنی که گفتن اینجا همو می‌بینن؟

501
00:58:04,230 --> 00:58:07,567
کاملا مطمئنم که این تنها اتاق وسایل
نظافت تو این طبقه‌س

502
00:58:10,862 --> 00:58:11,946
سیگنال

503
00:58:15,158 --> 00:58:17,439
دلم می‌خواد بدونم که چون سیگنال دیر شد
زمان استراحتمون بود یا نه

504
00:58:32,550 --> 00:58:33,635
!هوو

505
00:58:34,511 --> 00:58:36,804
هوای شب چوسان خیلی دلچسبه

506
00:58:36,888 --> 00:58:38,473
!آره

507
00:58:39,057 --> 00:58:40,391
بیاین اینجا بنوشیم

508
00:58:49,192 --> 00:58:52,362
اینو ببینین، چند دقیقه پیش تو
انباری ویسکی پیدا کردم

509
00:58:52,445 --> 00:58:54,948
!اوه-
پس یواشکی رفتم بیرون-

510
00:58:55,031 --> 00:58:56,031
!آره

511
00:59:47,875 --> 00:59:49,502
هوی، ساکت باشین

512
01:00:11,983 --> 01:00:13,693
!دست نگه دارین! شلیک نکنین

513
01:00:19,866 --> 01:00:21,784
تو رو خدا بهم شلیک نکنین، بی سلاحم

514
01:00:22,410 --> 01:00:23,536
کی هستی؟

515
01:00:44,891 --> 01:00:46,726
این چیه؟-
آتیش بازی؟-

516
01:01:44,617 --> 01:01:45,702
!چه اوک

517
01:02:45,720 --> 01:02:46,846
واقعا متاسفم

518
01:02:48,848 --> 01:02:50,558
می‌شه واسه دیر اومدنم منو ببخشی؟

519
01:03:06,532 --> 01:03:08,659
اوه، نگاهش می‌کنی، نه؟

520
01:03:28,596 --> 01:03:30,348
به نظر میاد که موفق شدن

521
01:03:30,431 --> 01:03:32,350
واقعا امیدوارم که حق با تو باشه

522
01:03:34,685 --> 01:03:36,270
امشب شانس با ماست

523
01:03:43,653 --> 01:03:45,613
نه، مطمئن نیستم که چه خبره

524
01:03:45,696 --> 01:03:47,758
آره، تابلوئه، آتیش بازی تو کیونگ سونگ غیر قانونیه

525
01:03:47,782 --> 01:03:48,991
همه اینو می‌دونن

526
01:03:49,075 --> 01:03:50,995
بله، قربان! کسی که اینکارو کرد رو
...پیدا می‌‌کنم و وقتی کار رو انجام دادیم

527
01:03:51,077 --> 01:03:53,538
مطمئن می‌شم که هر چی زودتر
بهتون گزارش بدم، قربان

528
01:03:53,621 --> 01:03:54,621
!بله، قربان

529
01:03:57,333 --> 01:03:59,752
الان باید برم سازمان
وسایلم رو آماده کن

530
01:03:59,836 --> 01:04:00,837
بله، قربان

531
01:04:16,352 --> 01:04:17,812
نگاهش می‌کنی؟

532
01:04:19,230 --> 01:04:21,399
میونگ جا کو، ها؟ پیداش کردی؟

533
01:04:22,066 --> 01:04:23,986
پیامت گفت که پیداش کردی، پس کو؟

534
01:04:26,362 --> 01:04:28,197
خب، الان می‌تونین بیاین بیرون

535
01:04:53,681 --> 01:04:54,765
مراقب باشین

536
01:04:56,893 --> 01:04:57,893
اینم از این

537
01:05:07,820 --> 01:05:09,071
صبر کنین

538
01:05:10,489 --> 01:05:11,489
میونگ جا کو؟

539
01:05:11,908 --> 01:05:13,576
این بچه‌ها اولویت اولمونن

540
01:05:13,659 --> 01:05:16,339
در مورد چی حرف می‌زنی؟
چرا این همه بچه باهاتن؟

541
01:05:16,412 --> 01:05:18,080
...اگه این بچه‌ها رو از اینجا ببری بیرون

542
01:05:18,789 --> 01:05:20,041
به جون خودت، پیداش می‌کنم

543
01:05:38,559 --> 01:05:40,394
گفتی یه چیزی داری واسم که نگاه کنم؟

544
01:05:41,520 --> 01:05:42,563
آره

545
01:05:53,324 --> 01:05:56,035
!حرکت کنین! زود باشین! تکون بخورین

546
01:06:24,480 --> 01:06:25,690
چه خبره؟

547
01:06:25,714 --> 01:06:40,714
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

548
01:06:44,417 --> 01:06:47,211
نقشه‌م اینه که به اون موجود آموزش بدم
که بفهمه صاحبش کیه

549
01:06:48,838 --> 01:06:50,464
...هر دفعه که زنگ رو به صدا در میارم

550
01:06:50,548 --> 01:06:53,050
جواب میده و میدونه که دارم بهش غذا میدم

551
01:06:53,634 --> 01:06:56,554
میفهمه که هرکی زنگوله داره
...صاحبشه

552
01:06:56,637 --> 01:06:58,097
و اون باید اطاعت کنه

553
01:06:58,639 --> 01:07:00,599
اون حیوون رو رام می‌کنم

