1
00:00:00,000 --> 00:01:46,500
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:46,600 --> 00:01:57,000
 <font color="#a8a8a8">:::::::::  ( هیـــولای گـیونگ‌سـونـگ )  ::::::::
</font>

3
00:02:10,004 --> 00:02:11,756
...یه بار مادرم بهم نشون داد که

4
00:02:13,967 --> 00:02:16,094
فقط با یه نخ میشه شکل های متفاوتی

5
00:02:17,303 --> 00:02:19,222
درست کرد

6
00:02:19,300 --> 00:02:23,868
اون بهم گفت که تصور کن چقدر احتمالات زیادی

7
00:02:24,894 --> 00:02:28,231
می‌تونه وجود داشته باشه توی مسیر دو
نفر اگه قرار باشه راهشون در هم تنیده بشه

8
00:02:28,815 --> 00:02:31,025
لحظه غیر قابل پیش بینی سرنوشت

9
00:02:32,068 --> 00:02:34,112
شکل دادن به یه مسیر و جهت جدیدی که

10
00:02:35,113 --> 00:02:36,656
هرگز انتظارشو نداشتی

11
00:02:38,825 --> 00:02:41,703
،و برای اون رویارویی به ظاهر تصادفی

12
00:02:43,121 --> 00:02:44,914
،مسیرهای ما برای همیشه تغییر می‌کنه

13
00:02:45,498 --> 00:02:48,251
همانند روزها، زمان ‌هاو مکان‌ ها

14
00:02:49,669 --> 00:02:52,547
همه توطئه می‌کنند که
باهم در یه راستا حرکت کنند

15
00:03:05,143 --> 00:03:07,729
این جاذبه‌ای بود که در
،ابتدا مبهم به نظر می‌رسید

16
00:03:07,812 --> 00:03:09,731
اما در نهایت شفاف شد

17
00:03:16,988 --> 00:03:18,198
،اگرچه منطق رو به چالش می‌کشید

18
00:03:19,282 --> 00:03:21,367
اما به نیرویی بی‌اندازه تبدیل شد

19
00:03:21,451 --> 00:03:23,411
چیزی که شما رو از پا درمیاره

20
00:03:40,887 --> 00:03:43,431
،نیرویی که شما رو نزدیک و نزدیکتر می‌کنه

21
00:03:43,514 --> 00:03:45,350
تا اینکه در نهایت باهم باشید

22
00:03:49,312 --> 00:03:50,897
اون نیروی بی‌اندازه

23
00:03:51,856 --> 00:03:52,982
چیزی نیست جز، قدرت سرنوشت

24
00:04:20,385 --> 00:04:21,427
واقعا متاسفم

25
00:04:23,638 --> 00:04:25,348
ببخشید که دیر کردم

26
00:04:33,147 --> 00:04:36,401
 <font color="#a8a8a8">:::::::::  ( هیـــولای گـیونگ‌سـونـگ: بین علت و سرنوشت )  ::::::::
</font>

27
00:04:36,484 --> 00:04:39,153
<font color="#a8a8a8">:::::::::  (قسمت چهارم: حک کردن)  ::::::::
</font>

28
00:04:39,737 --> 00:04:41,781
همین الان انجامش بده

29
00:04:42,824 --> 00:04:43,658
بله قربان

30
00:04:43,741 --> 00:04:45,827
فهمیدی آتیش بازی کجا بوده؟

31
00:04:45,910 --> 00:04:48,955
فکر می‌کنیم شرق نامسان بوده قربان
نزدیک بیمارستان اونگ‌سونگ

32
00:04:49,038 --> 00:04:51,666
سریع بررسیش کنین-
بله قربان-

33
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
بیمارستان اونگ‌سونگ؟-
بله قربان-

34
00:05:00,216 --> 00:05:02,051
باید یه جایی همین اطراف باشن

35
00:05:02,135 --> 00:05:04,387
اون حرومزاده هایی که آتیش
!بازی رو راه انداختن پیدا کنین

36
00:05:04,470 --> 00:05:05,471
!بله قربان

37
00:05:12,979 --> 00:05:14,355
!اینجا قربان

38
00:05:14,939 --> 00:05:16,149
!اوه، اونجا رو

39
00:05:16,649 --> 00:05:17,649
ازین طرف

40
00:05:32,165 --> 00:05:34,709
بهم بگو کجا رفت، اون کجاست؟-
عذر می‌خوام قربان-

41
00:05:34,792 --> 00:05:37,670
من داشتم ارباب جانگ رو تعقیب
...می‌کردم، که یهویی گمش کردم

42
00:05:38,588 --> 00:05:40,256
کجا ارباب جانگ رو گم کردی؟

43
00:05:40,340 --> 00:05:43,009
توی مسیر بون‌جونگ، کمیسر ایشیکاوا
منطقه سوم قربان

44
00:05:47,472 --> 00:05:50,683
نه، نه، من حساب می‌کنم-
دیوونه بازی درنیار، من حساب می‌کنم-

45
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
هی، ما کجاییم؟

46
00:05:53,353 --> 00:05:54,979
ببخشید-
هی، مراقب باش، هان؟-

47
00:05:55,063 --> 00:05:56,689
هی، هی ،هی-
!به من دست نزن-

48
00:05:56,773 --> 00:05:58,483
بیا بریم، بیا بریم-
یعنی چی؟-

49
00:05:58,566 --> 00:06:00,943
نباید وقتی به یه نفر میخوری معذرت خواهی کنی؟

50
00:06:01,027 --> 00:06:03,488
فراموشش کن، بیا بریم یه بار دیگه

51
00:06:17,251 --> 00:06:19,670
چطوره؟

52
00:06:19,754 --> 00:06:22,256
همه چی همونجوری که
می‌خواستین اندازه زده شده

53
00:06:23,341 --> 00:06:24,717
کاملا اندازست

54
00:06:24,801 --> 00:06:27,678
از این استایل خوشم میاد
به علاوه اینکه خیلیم بهم میاد

55
00:06:28,429 --> 00:06:29,430
!آه

56
00:06:30,473 --> 00:06:31,808
به خودتون صدمه زدین قربان؟

57
00:06:37,105 --> 00:06:38,105
ریکشا کجاست؟

58
00:06:38,523 --> 00:06:40,400
برگشته، الان بهتون نشون میدم

59
00:06:47,490 --> 00:06:50,576
باید اونقدری بزرگ باشه که
یه آدم توش جا بشه، ممکنه؟

60
00:06:50,660 --> 00:06:52,286
بله، کی بیارمش؟

61
00:06:52,370 --> 00:06:55,706
دقیقا ساعت 9شب بیا پشت خیاطی، روشنه؟

62
00:06:58,084 --> 00:06:59,961
فضای کافی داره؟

63
00:07:03,756 --> 00:07:07,260
به محض اینکه کارم با ریکشا تموم بشه
برش می‌گردونم، خوبه؟

64
00:07:09,929 --> 00:07:10,930
یه لحظه

65
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
اون بیرون مراقب خودتون
باشید ارباب جانگ، باشه؟

66
00:07:24,318 --> 00:07:25,820
،کمیسر ایشیکاوا

67
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
فکر می‌کنید ارباب جانگ تونسته بره داخل بیمارستان

68
00:07:29,240 --> 00:07:31,033
و از همه نگهبان ها رد بشه؟

69
00:07:36,164 --> 00:07:37,165
درسته

70
00:07:37,248 --> 00:07:40,960
من،جانگ ته‌سانگ... تصمیم گرفتم
که به بیمارستان اونگ‌سونگ نفوذ کنم

71
00:07:41,043 --> 00:07:44,422
برای محافظت از خانه گنجینه
،طلایی و کسایی که دوستشون دارم

72
00:07:44,505 --> 00:07:45,798
با وجود مجروح شدنم

73
00:08:13,659 --> 00:08:17,497
شنیدم نقشه داری که یه نفر رو
از بیمارستان اونگ‌سونگ خارج کنی

74
00:08:19,790 --> 00:08:21,626
و می‌خوام بهت کمک کنم

75
00:08:22,585 --> 00:08:26,130
اگه این کارو بکنی ممکنه بمیری-
میدونم، می‌خوام کمک کنم-

76
00:08:26,881 --> 00:08:27,882
منم باهات میام

77
00:08:27,965 --> 00:08:31,177
این یه ماجراجویی سرگرم کننده نیست، میدونی

78
00:08:31,260 --> 00:08:33,554
بهم گفتن یکی از رفقام دستگیر شده

79
00:08:33,638 --> 00:08:34,972
دیشب اونو بردن اونجا

80
00:08:36,557 --> 00:08:39,936
لطفا، ته‌سانگ، نمیام تو دست و پات
فقط منو ببر داخل

81
00:08:44,690 --> 00:08:47,568
،فقط یه نفر رو میشه توی ریکشا قایم کنم
که اونم میونگ‌جائه

82
00:08:48,069 --> 00:08:51,447
نمی‌تونم قول بدم که بیرون بیارمت
باید خودت یه راهی برای بیرون اومدن پیدا کنی

83
00:08:52,198 --> 00:08:53,074
متوجهم

84
00:08:53,157 --> 00:08:55,284
،اگه به مشکلی خوردی

85
00:08:55,868 --> 00:08:58,913
...ممکنه من نتونم
بهت کمک کنم

86
00:08:58,996 --> 00:09:00,540
هرکسی برای خودشه

87
00:09:00,623 --> 00:09:03,751
میشه لطفا یکم دیگه درموردش فکر کنی؟

88
00:09:03,834 --> 00:09:06,796
این عملیات خطرناکه ارباب جانگ

89
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
ببینین

90
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
اسم من جانگ ته‌ سانگه

91
00:09:12,468 --> 00:09:13,636
بسه دیگه

92
00:09:13,719 --> 00:09:16,055
اسمت در مقابل گلوله یا ضربه شمشمیر
ازت محافظت نمی‌کنه

93
00:09:16,138 --> 00:09:19,475
عه؟ خب من خیلی آدم زیرکیم
پس نمیخواد زیاد نگران باشین، باشه؟

94
00:09:27,233 --> 00:09:28,985
فقط زنده برگردین، ارباب جانگ

95
00:09:29,735 --> 00:09:31,779
وقتی برگشتین، کنیاک مورد علاقتون رو آماده می‌کنم

96
00:09:45,710 --> 00:09:46,710
بهتره دیگه بریم

97
00:09:50,965 --> 00:09:52,633
من برای رسیدن به اینجا
زندگیمو توی خطر انداختم

98
00:10:03,728 --> 00:10:05,396
نقشه این نبود، باشه؟

99
00:10:05,479 --> 00:10:07,356
تو گفتی میونگ‌جا رو پیدا کردی

100
00:10:07,440 --> 00:10:09,721
توی پیامی بود که فرستادی
چرا اصلا اینو گفتی؟

101
00:10:09,775 --> 00:10:12,903
من گفتم وقتی یه راه برای بیرون
رفتن پیدا کردی، میارمش پیشت

102
00:10:13,404 --> 00:10:15,404
قرار بود از بیرون برام سیگنال بفرستی

103
00:10:19,493 --> 00:10:20,703
حالا هرچی، ایرادی نداره

104
00:10:21,245 --> 00:10:24,248
باشه، بیا بگیم ما هردو در مورد اینکه
نقشه چی بوده اشتباه اطلاع رسانی کردیم

105
00:10:24,332 --> 00:10:26,834
اما بچه ها؟
متاسفم، این یه قضیه دیگه‌ست

106
00:10:26,917 --> 00:10:28,544
اون بچه ها کین؟ تو میدونی؟

107
00:10:28,628 --> 00:10:30,546
نمیدونم-
پس داری چیکار می‌کنی؟-

108
00:10:30,630 --> 00:10:33,591
تو هیچ تعهدی در مقابل این بچه ها نداری
پس چرا وارد این ماجراشون می‌کنی؟

109
00:10:33,674 --> 00:10:36,177
اصلا قصد داری چیکار کنی؟
چرا این کارو کردی؟

110
00:10:37,219 --> 00:10:38,220
اونا باید نجات داده می‌شدن

111
00:10:41,098 --> 00:10:43,184
درغیر این صورت این تو می‌مردن

112
00:10:46,729 --> 00:10:48,898
نظرت چیه درموردش طبقه
پایین صحبت کنیم، هوم؟

113
00:10:50,941 --> 00:10:53,235
به نظر میاد همین الانشم
،دوتا ازین آدما مردن

114
00:10:53,736 --> 00:10:56,489
و بقیه هم فعلا چیز زیادی نمیگن، فکر کنم

115
00:10:58,199 --> 00:11:00,951
باشه، بچه ها، دنبال من بیاین

116
00:11:01,577 --> 00:11:03,287
اینجا

117
00:11:03,788 --> 00:11:05,414
زود باشین، بیاین بریم

118
00:11:30,690 --> 00:11:32,024
این چیه؟ اینجا چه خبره؟

119
00:11:32,858 --> 00:11:35,820
هیچ مدرکی وجود نداره که ثابت
کنه یه نفر از بیرون به داخل نفوذ کرده

120
00:11:35,903 --> 00:11:38,948
فکر می‌کنیم بچه ها خودشون
تنهایی این کار رو کردن

121
00:11:43,953 --> 00:11:45,371
!بهتره پیداشون کنی

122
00:11:45,454 --> 00:11:49,041
!می‌خوام همه دنبال بچه بگردن
همه باید همینکارو بکنن، فهمیدین؟

123
00:11:49,125 --> 00:11:50,125
!بله قربان

124
00:12:01,887 --> 00:12:03,973
این دیگه چیه؟ میونگ‌جا کجاست؟

125
00:12:07,393 --> 00:12:08,561
منم نمیدونم

126
00:12:09,812 --> 00:12:11,731
 این بچه ها دیگه کین؟

127
00:12:11,814 --> 00:12:13,149
اینم نمیدونم

128
00:12:13,816 --> 00:12:15,484
توی آزمایشگاه پیدا شدن

129
00:12:16,861 --> 00:12:19,613
آزمایشگاه؟ تو این بیمارستان آزمایشگاه دارن؟

130
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
و تو کی هستی؟

131
00:12:21,615 --> 00:12:22,992
اوه

132
00:12:23,659 --> 00:12:25,579
کوان جونگ‌ تک
از آشناییت خوشحالم، هرکی که هستی

133
00:12:26,370 --> 00:12:28,831
ته‌سانگ فقط یه چیزایی بهم گفت
درمورد اینکه چرا شماها اینجایین

134
00:12:31,041 --> 00:12:32,793
و این یارو ژاپنیه کیه؟

135
00:12:37,089 --> 00:12:38,507
اون اینجا، توی بیمارستان اونگ‌سونگ، کار میکنه

136
00:12:38,591 --> 00:12:41,093
اصلا بهش نمیاد اینجا کار کنه

137
00:12:42,636 --> 00:12:43,876
قابل اعتماده؟

138
00:12:43,929 --> 00:12:45,973
الان الویت میونگ‌جائه

139
00:12:46,474 --> 00:12:48,851
بیا فعلا فقط رو نقشه اصلی تمرکز کنیم

140
00:12:48,934 --> 00:12:52,855
اما اول احتمالا باید ببینیم
با این بچه ها چیکار کنیم

141
00:12:52,938 --> 00:12:56,776
این آزمایشگاهی که گفتی چیه؟

142
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
من قبلا توی کارخونه اسلحه سازی کار می‌کردم

143
00:13:20,466 --> 00:13:22,510
بعد از اون، سربازا منو آوردن اینجا

144
00:13:23,385 --> 00:13:25,888
از اون موقع هرروز بهم تزریق می‌کردن

145
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
چی تزریق می‌کردن؟

146
00:13:29,099 --> 00:13:30,643
منم نمیدونم

147
00:13:31,435 --> 00:13:34,980
دیدم که بقیه بچه ها داشتن می‌مردن
بخاطر هرچیزی که بهمون تزریق می‌کنن

148
00:13:36,273 --> 00:13:39,610
یه سری بعداز یه مدت کوتاهی
درد کشیدن مردن، بقیه از تب شدید

149
00:13:40,486 --> 00:13:42,321
یه سری توی خواب مردن

150
00:13:42,404 --> 00:13:45,324
هرروز، صدای جیغ و گریه می‌شنیدم

151
00:13:47,910 --> 00:13:49,703
نمی‌خواستن اینجوری بمیرن

152
00:13:51,539 --> 00:13:52,623
...اونا فقط

153
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
فقط مدام جیغ می‌کشیدن

154
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
توی منچوری، من شاهد همچین چیزی بودم

155
00:14:02,591 --> 00:14:04,009
کارشون کاملا شیطانی بود

156
00:14:04,093 --> 00:14:07,596
آزمایش‌های انجام شده روی اون
زندانی ها واقعا دیوونه کننده بود

157
00:14:10,266 --> 00:14:12,476
به نظر میاد همون کار
رو دارن اینجا هم می‌کنن

158
00:14:24,989 --> 00:14:28,075
...باشه، پس-
چی میخوای بگی، هوم؟-

159
00:14:28,158 --> 00:14:31,537
خب، اوم... فکر می‌کنی همچین
اتفاقی برای میونگ‌ جا هم افتاده؟

160
00:14:32,246 --> 00:14:33,080
ممکنه

161
00:14:33,163 --> 00:14:35,583
پس باید هرچه سریعتر پیداش کنیم

162
00:14:37,126 --> 00:14:39,795
،اگه بیشتر این دیر کنیم
ممکنه یه اتفاقی براش بیوفته

163
00:14:39,879 --> 00:14:42,631
...باید قبلش این بچه ها رو ببریم بیرون-
الان این نگرانی من نیست-

164
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
،خودت این موقعیت رو ساختی
پس خودتم درستش کن، هان؟

165
00:14:46,635 --> 00:14:49,388
واقعا الان میخوای این بچه ها رو ول کنی؟

166
00:14:58,772 --> 00:15:02,067
توقع ندارم که درک کنی، اما منم
مشکلات خودمو دارم که باید حلشون کنم

167
00:15:02,151 --> 00:15:04,570
،اگه زود میونگ‌ جا رو به ایشیکاوا برنگردونم

168
00:15:04,653 --> 00:15:07,448
همه کسایی که دوست دارم و همه
چیزایی که اینجا ساختم رو از دست میدم

169
00:15:07,531 --> 00:15:10,534
با عذاب وجدان دادن بهم نمی‌تونی کاری بکنی که
کمکت کنم همه این بچه ها رو ازینجا ببری بیرون

170
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
من برای این اینجا نیومدم

171
00:15:12,036 --> 00:15:14,436
این اصلا درست نیست که منو
تو همچین شرایطی قرار می‌دی

172
00:15:14,496 --> 00:15:17,176
خیلی کار خطرناکیه
بهتره من دنبال میونگ‌جا بگردم

173
00:15:50,866 --> 00:15:52,242
نمی‌تونیم هیچ جا پیداشون کنیم

174
00:15:52,326 --> 00:15:55,412
من فکر می‌کنم ممکنه اونا یه راهی
برای خروج از بخش پیدا کرده باشن

175
00:15:55,496 --> 00:15:59,124
نه، این بیمارستان، خیلی نگهبان داره
اونا هنوز داخلن

176
00:16:00,167 --> 00:16:01,710
همه طبقه ها رو دوباره بگردین

177
00:16:02,294 --> 00:16:04,171
باید یه جایی همینجا قایم شده باشن

178
00:16:04,755 --> 00:16:07,591
میدونی که بچه ها عاشق
بازی قایم موشکن، درسته؟

179
00:16:07,675 --> 00:16:08,759
بله قربان

180
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
فکر کنم می‌تونیم توی این
یکی دوتا بچه رو جا بدیم

181
00:17:06,400 --> 00:17:09,820
برای این کارا وقت نیست، بیا فعلا
با کوچیکتریناشون بریم، تو و تو

182
00:17:09,903 --> 00:17:10,903
...و، اوم

183
00:18:19,932 --> 00:18:22,976
مشکل چیه ها؟ همین الان چیزی ترسوندت؟

184
00:18:29,525 --> 00:18:30,525
ایرادی نداره

185
00:19:08,105 --> 00:19:09,273
این چیه؟

186
00:19:10,315 --> 00:19:11,525
اون کیه؟

187
00:19:13,861 --> 00:19:16,572
چرا باید همچین چیزی رو
توی بیمارستان نقاشی کنه؟

188
00:19:22,119 --> 00:19:23,287
اون مرد کیه؟

189
00:19:29,376 --> 00:19:30,376
اون ساچیموتوئه

190
00:19:33,005 --> 00:19:35,174
کسی که ازم خواستی برات پیداش کنم

191
00:19:36,508 --> 00:19:37,759
نقاش ساچیموتو

192
00:19:54,067 --> 00:19:55,652
اون چیه؟

193
00:19:59,239 --> 00:20:00,908
یه هدیه قدیمی از طرف دخترم

194
00:20:02,367 --> 00:20:03,785
دوازده سالش بود وقتی اینو ساخت

195
00:20:03,869 --> 00:20:06,205
اون موقع داشت تراشیدن چوب رو یاد می‌گرفت

196
00:20:07,414 --> 00:20:09,416
یکی از گردنبندا رو داد به
من و اون یکی رو به مادرش

197
00:20:12,544 --> 00:20:16,048
اگه ایرادی نداره بپرسم، چطور
شد که هردوتاتون کاراگاه شدین؟

198
00:20:18,717 --> 00:20:22,721
،ما داشتیم دنبال زنم میگشتیم
که ده سال پیش گم شده

199
00:20:28,310 --> 00:20:29,310
این

200
00:20:30,687 --> 00:20:32,898
این یکی از نقاشی های شماست از پارسال؟

201
00:20:34,608 --> 00:20:35,776
بله درسته

202
00:20:36,360 --> 00:20:39,071
پس حدس می‌زنم این زن توی نقاشی رو بشناسین؟

203
00:20:39,613 --> 00:20:42,032
...میخوام بدونم چطوری
...منظورم اینه که، کی

204
00:20:45,452 --> 00:20:47,537
احیانا میدونین الان کجاست؟

205
00:20:49,122 --> 00:20:51,291
می‌تونم بپرسم، از کجا این زن رو میشناسین؟

206
00:20:57,506 --> 00:20:58,506
اون مادرمه

207
00:21:07,349 --> 00:21:08,517
پس چی میدونین؟

208
00:21:09,977 --> 00:21:12,938
هیچ اطلاعاتی درمورد اینکه
الان کجاست می‌تونین بهم بدین؟

209
00:21:13,438 --> 00:21:14,564
...احیانا مادرم

210
00:21:18,193 --> 00:21:19,361
هنوز زندست؟

211
00:21:53,145 --> 00:21:55,522
خیلی سریع بدون صدا حرکت می‌کنه

212
00:21:56,398 --> 00:21:57,983
چه موجود خطرناکی

213
00:21:59,318 --> 00:22:01,695
اون خیلی... قویه

214
00:22:03,655 --> 00:22:09,721
چندتا دیگه ازین موجودات رو
میتونی برای امپراتور بسازی؟

215
00:22:09,745 --> 00:22:10,745
...خب

216
00:22:11,371 --> 00:22:13,749
،این تنها مورد موفقیت‌آمیز بوده

217
00:22:14,541 --> 00:22:15,709
برای همین گفتنش سخته

218
00:22:18,086 --> 00:22:20,505
بقیه نمونه های آزمایش همشون یا مردن

219
00:22:20,589 --> 00:22:22,924
یا همونطور که سرم داشت
بهشون غلبه میکرد تغییر شکل دادن

220
00:22:24,259 --> 00:22:27,012
باید به راهی برای ساختن
بیشتر این موجودات پیدا کنی

221
00:22:27,095 --> 00:22:30,265
امپراتور باید بدونن ما چی ساختیم

222
00:22:30,349 --> 00:22:32,934
تا بتونن توی این جنگ پیروز بشن

223
00:22:44,363 --> 00:22:45,947
برای امروز بسه

224
00:22:46,031 --> 00:22:48,408
بقیه نمونه ها رو به سلول‌هاشون برگردونین

225
00:22:49,284 --> 00:22:51,661
کارای دیگه‌ای برای انجام دادن دارم

226
00:22:52,329 --> 00:22:53,329
ببخشید

227
00:23:00,462 --> 00:23:01,546
برشون گردونین

228
00:23:36,748 --> 00:23:37,916
متاسفم

229
00:23:38,750 --> 00:23:39,668
نمیدونم

230
00:23:39,751 --> 00:23:41,878
فکر کردم گفتین شما این نقاشی رو کشیدین

231
00:23:44,214 --> 00:23:45,924
آره، درسته، من اینو کشیدم

232
00:23:47,300 --> 00:23:49,010
ولی نمیدونم اون کجاست

233
00:23:55,392 --> 00:23:56,810
نمیدونم چه اتفاقی براش افتاد

234
00:23:58,311 --> 00:23:59,938
واقعا هیچی نمیدونین؟

235
00:24:06,820 --> 00:24:09,448
من ده سال آزگار با ناامیدی دارم دنبال مادرم می‌گردم

236
00:24:11,700 --> 00:24:14,119
سه سال توی منچوری داشتم تحقیق می‌کردم

237
00:24:16,496 --> 00:24:19,583
...بعد این پرتره به دستم رسید و از اون زمان من

238
00:24:20,125 --> 00:24:21,460
برگشتم به چوسان

239
00:24:21,543 --> 00:24:24,045
تا یکی رو پیدا کنم که شاید
بدونه چه اتفاقی براش افتاده

240
00:24:29,718 --> 00:24:31,595
مطمئنین که نمیدونین کجاست؟

241
00:24:32,512 --> 00:24:33,597
متاسفم، نمیدونم

242
00:25:26,608 --> 00:25:27,901
میدونی چجوری ریکشا رو بکشی؟

243
00:25:30,529 --> 00:25:32,447
من فقط دوبار این کارو کردم

244
00:25:34,366 --> 00:25:35,408
پس بیا اینجا

245
00:25:46,795 --> 00:25:47,879
،از الان

246
00:25:48,797 --> 00:25:49,965
تو اونا رو رهبری می‌کنی

247
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
به عنوان یه مرد، این وظیفه توئه که

248
00:25:54,052 --> 00:25:56,429
این بچه‌ها رو ازینجا بیرون ببری
فهمیدی؟

249
00:26:04,312 --> 00:26:07,315
بیاین یه بازی کنیم
یکم قایم موشک، باشه؟

250
00:26:08,316 --> 00:26:10,902
نذارین هیچ سرباز ژاپنی پیداتون بکنه، باشه؟

251
00:26:11,820 --> 00:26:13,738
تا وقتی که ریکشا از حرکت وایمیسه صبر کن

252
00:26:14,614 --> 00:26:17,576
...هرکی از همه ساکت تر باشه
بازی رو می‌بره

253
00:26:25,750 --> 00:26:27,335
،و اگه همتون قایم بمونین

254
00:26:28,169 --> 00:26:29,838
به همتون یکی ازونا میدم

255
00:26:30,338 --> 00:26:31,338
می‌تونین اینکارو بکنین؟

256
00:26:32,382 --> 00:26:33,382
بیا

257
00:26:34,801 --> 00:26:35,802
برنامه چیه؟

258
00:26:36,761 --> 00:26:38,680
اول باید این بچه ها رو از اینجا بیرون ببریم

259
00:26:41,600 --> 00:26:43,101
اولویت اولمون اینه

260
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
درسته یون چه‌ اوک؟

261
00:26:52,193 --> 00:26:53,194
چی؟

262
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
استودیوی ساچیموتو؟

263
00:26:55,447 --> 00:26:58,533
بله، قربان. من مطمئنم صدای جیغ
یه دختر رو از داخل اینجا شنیدم

264
00:27:12,213 --> 00:27:13,465
آقای ساچیموتو

265
00:27:15,467 --> 00:27:16,551
!آقای ساچیموتو

266
00:27:18,887 --> 00:27:19,887
!بازش کن

267
00:27:52,253 --> 00:27:53,463
!آقای ساچیموتو

268
00:28:15,485 --> 00:28:16,485
مشکلی پیش اومده؟

269
00:28:16,528 --> 00:28:19,489
امروز عصر چه کاری انجام میدادین؟ الان دیر وقته

270
00:28:20,782 --> 00:28:22,200
چرا می‌پرسید؟

271
00:28:22,784 --> 00:28:26,246
به نظر میرسه که، خب
چندتا از بچه امشب فرار کردن

272
00:28:28,623 --> 00:28:29,623
خب؟

273
00:28:30,125 --> 00:28:31,543
...یکی از مامورها

274
00:28:31,626 --> 00:28:32,961
صدای جیغ یه دختر بچه رو شنیده

275
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
به نظر میرسه صدا از استودیو شما میومده

276
00:28:38,216 --> 00:28:40,802
منم اطلاعی ندارم
مشغول تمیزکاری بودم

277
00:28:42,303 --> 00:28:44,973
پس می‌تونیم یه نگاهی به داخل بندازیم؟

278
00:29:21,259 --> 00:29:23,178
نگاهت رو به جلو باشه و تمرکزت رو بهم نزن

279
00:29:23,261 --> 00:29:25,889
به دویدن ادامه بده
پشت سرت رو نگاه نکن، متوجه شدی؟

280
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
از ورودی اصلی خارج شو

281
00:29:27,098 --> 00:29:29,350
و تحت هیچ شرایطی از دویدن دست نکش، فهمیدی؟

282
00:29:35,064 --> 00:29:36,191
صبر کن

283
00:29:44,741 --> 00:29:46,326
به خودت اعتماد داشته باش و قوی بمون

284
00:29:46,993 --> 00:29:50,747
تو فقط... یه گاری کشی که به
پیاده روی شبانه‌اش میرسه، نه چیز دیگه

285
00:29:50,830 --> 00:29:51,830
مشکلی برات پیش نمیاد

286
00:30:20,193 --> 00:30:21,486
!هی، دروازه رو باز کن

287
00:30:31,371 --> 00:30:32,205
!هی

288
00:30:32,288 --> 00:30:33,288
صبر کنید

289
00:30:40,463 --> 00:30:43,550
برو به رئیس ایچیرو بگو
خانمی از هونماچی اومده دیدنشون

290
00:30:43,633 --> 00:30:44,633
!چشم، قربان

291
00:31:11,619 --> 00:31:13,454
میخواید جای دیگه‌ای رو هم چک کنید؟

292
00:31:17,083 --> 00:31:18,126
پس بهم بگید

293
00:31:19,460 --> 00:31:20,962
هر بار که خواستم اتاقم رو مرتب کنم

294
00:31:21,045 --> 00:31:24,048
باید با شما هماهنگ کنم، آقا؟

295
00:31:25,216 --> 00:31:27,969
خیر. عصر بخیر، جناب ساچیماتو

296
00:32:04,047 --> 00:32:07,091
(فروشگاه رهنی)

297
00:32:30,323 --> 00:32:32,700
سریع برو به آقای گو بگو که لطفا به اینجا بیان

298
00:32:33,284 --> 00:32:34,369
چشم

299
00:32:37,664 --> 00:32:39,832
بقیه بچه ها الان کجان؟

300
00:32:47,340 --> 00:32:49,509
خدای من، دوتاشون هستن؟

301
00:32:49,592 --> 00:32:50,843
بیاید بیرون

302
00:32:51,344 --> 00:32:53,930
اینجا. مواظب باشید-
آها، مراقب باشید. اینم از این-

303
00:32:55,139 --> 00:32:57,058
الان دیگه جاتون امنه-
مراقب جای پاتون باشید-

304
00:32:58,184 --> 00:33:00,103
خیله خب-
دیگه جاتون امنه، بفرمایید-

305
00:33:00,186 --> 00:33:01,938
اینحا جاتون امنه-
افرین-

306
00:33:11,155 --> 00:33:12,824
خدای من! دوتا دیگه؟

307
00:33:13,324 --> 00:33:15,201
خدایا، بیاید بیرون

308
00:33:25,962 --> 00:33:27,755
ارباب جانگ اینو بهت داد؟

309
00:33:28,548 --> 00:33:30,758
شما میدونین که برنده شدیم یا نه؟
مسابقه تموم شده؟

310
00:33:30,842 --> 00:33:32,010
چه مسابقه‌ای؟

311
00:33:32,093 --> 00:33:33,928
ما داشتیم قایم باشک بازی می‌کردیم

312
00:33:34,012 --> 00:33:36,639
اون آقا بهمون گفت اگر از سربازای ژاپنی قایم بشیم

313
00:33:36,723 --> 00:33:39,600
بهمون یه بسته دیگه کلوچه میده

314
00:33:42,270 --> 00:33:43,271
فهمیدم

315
00:33:43,354 --> 00:33:46,858
آره، شما بازی رو بردید
مطمئن میشم که یه بسته پر کلوچه بهتون بدن

316
00:33:49,694 --> 00:33:52,822
حتما گرسنتونه
چطوره یه چیز خوشمزه براتون درست کنیم؟

317
00:33:54,657 --> 00:33:56,409
آره، بزنید بریم-
 بریم-
بریم-

318
00:33:56,492 --> 00:33:57,618
این طرف-
بیاید-

319
00:34:00,955 --> 00:34:03,291
شریانش با یه ضربه قطع شده

320
00:34:03,374 --> 00:34:07,045
یکی از بچه هایی که امشب فرار کردن
یه پسر نوجوان بود، قربان

321
00:34:07,128 --> 00:34:10,715
نه، این کار کسیه که چاقو زن ماهری‌ایه

322
00:34:11,466 --> 00:34:14,469
ببین شاید کره‌ای قاطی سربازهامون شده باشه

323
00:34:14,552 --> 00:34:16,392
ممکنه یه جوری باهم وارد آزمایشگاه شده باشن

324
00:34:16,429 --> 00:34:18,389
چشم قربان! همین الان

325
00:34:24,812 --> 00:34:27,356
قربان، مهمانتون از هونماچی منتظرتونن

326
00:34:45,374 --> 00:34:47,835
بانو میدا عذر میخوام منتظرتون گذاشتم

327
00:34:48,336 --> 00:34:51,255
یه کار اورژانسی پیش اومده بود که
نیاز به دخالت شخصی بنده داشت

328
00:34:56,511 --> 00:34:59,806
می‌تونم بپرسم چی باعث شده
این ساعت به بیمارستان بیاید؟

329
00:35:00,598 --> 00:35:01,849
جانگ ته‌سانگ

330
00:35:03,101 --> 00:35:04,185
فکر می‌کنم که

331
00:35:04,685 --> 00:35:07,355
اون وارد بیمارستان شده و الان اینجاست

332
00:35:09,107 --> 00:35:09,982
(زندان)

333
00:35:10,066 --> 00:35:12,902
با توجه به اطلاعاتی که تا الان به دست اوردیم

334
00:35:12,985 --> 00:35:15,988
بنظر می‌رسه که میونگ‌جا تو زیرزمین طبقه منفی دو زندانیه

335
00:35:16,072 --> 00:35:18,449
و ممکنه که شهروندان چوسانی دیگری هم

336
00:35:18,533 --> 00:35:20,243
 تو همون قسمت زندانی باشن؟

337
00:35:20,326 --> 00:35:21,410
اینطور بنظر می‌رسه

338
00:35:24,580 --> 00:35:25,748
باید عجله کنیم

339
00:35:25,832 --> 00:35:27,750
فقط سه ساعت تا طلوع آفتاب وقت داریم

340
00:35:27,834 --> 00:35:30,896
اگر تا طلوع میونگ‌جا رو آزاد نکنیم
همه چیز سخت تر می‌شه

341
00:35:30,920 --> 00:35:32,088
چشم

342
00:35:32,171 --> 00:35:34,507
ببخشید ولی شیفت من دیگه تقریبا تموم شده

343
00:35:34,590 --> 00:35:37,760
ممکنه مشکوک شن اگر سر وقت برنگردم

344
00:35:37,844 --> 00:35:39,387
میفهمم. باید بری

345
00:35:40,721 --> 00:35:44,767
اگر موفق شدی بری اون پایین
میشه دنبال برادر کوچیک‌تر منم بگردی؟

346
00:35:46,644 --> 00:35:47,895
اسمش اوه سانگ‌دوک ئه

347
00:35:49,522 --> 00:35:51,202
تو اوایل دهه بیست سالگیشه و قدش متوسطه

348
00:35:51,274 --> 00:35:53,109
بالای گوش راستش یک نشان تولد سیاه داره

349
00:35:53,192 --> 00:35:55,111
تقریبا اندازه یک شست کوچیکه

350
00:35:56,154 --> 00:35:59,073
میشه لطفا مراقب باشی؟-
ما دنبالش می‌گردیم-

351
00:36:00,032 --> 00:36:01,117
بهت‌ قول میدم

352
00:36:02,160 --> 00:36:03,244
خیلی ازتون ممنون میشم

353
00:36:04,579 --> 00:36:07,248
فکر می‌کنم فعلا باید خداحافظی کنیم

354
00:36:08,541 --> 00:36:12,587
واقعا امیدوارم... به هرچی که آرزوشو داری برسی

355
00:36:25,141 --> 00:36:27,602
خیله خب. ما هم دیگه باید راه بیفتیم

356
00:36:28,978 --> 00:36:31,689
راستش، من فکر می‌کنم
شما دوتا باید بیمارستان رو ترک کنید

357
00:36:32,899 --> 00:36:34,317
با اینکه ساچیموتو رو پیدا کردیم

358
00:36:34,400 --> 00:36:36,777
ولی نتونستیم هیچ اطلاعاتی راجع به مادرت پیدا کنیم

359
00:36:36,861 --> 00:36:39,572
بنابراین، من مشکلی با اتمام قراردادمون ندارم

360
00:36:40,156 --> 00:36:41,824
به خاطر تمام کار هایی که کردی قدردانم

361
00:36:43,034 --> 00:36:46,579
پس اینطوری...من فعلا باید به اینا بچسبم

362
00:36:48,164 --> 00:36:50,625
نه، تو قرار داد ذکر شده بود که میونگ‌جا رو آزاد کنیم

363
00:36:50,708 --> 00:36:52,788
خب، آره، به لطف تو
ما می‌دونیم که میونگ‌جا کجاست

364
00:36:52,835 --> 00:36:54,086
این از کافی هم بیشتره

365
00:36:55,379 --> 00:36:58,341
نه، نیست تو تا آخر قرارت موندی، و خب

366
00:36:58,424 --> 00:37:00,051
ما هم قولمونو نگه می‌داریم

367
00:37:00,134 --> 00:37:03,179
گفتم که، شما به قولتون عمل کردید

368
00:37:05,473 --> 00:37:07,975
تو واقعا می‌تونی رو اعصاب باشی، می‌دونستی؟

369
00:37:08,059 --> 00:37:10,728
چرا همش مجبورم می‌کنی حرفمو تکرار کنم؟

370
00:37:12,230 --> 00:37:13,731
واقعا این کارو می‌کنم؟

371
00:37:18,152 --> 00:37:19,487
من راهنماییتون میکنم، باشه؟

372
00:37:21,197 --> 00:37:22,782
سعی کن گم نشی، ارباب جانگ

373
00:37:26,911 --> 00:37:29,247
آه...لطفا ببخشیدش

374
00:37:30,164 --> 00:37:34,210
فقط بدونید که دختر من تا آخر به قولش عمل می‌کنه

375
00:37:34,293 --> 00:37:35,962
بله، میبینم

376
00:37:56,274 --> 00:37:57,942
!واقعا درد داره. خیله خب

377
00:38:07,827 --> 00:38:10,621
اون سربازا چشونه؟-
بعدا همه چی رو توضیح میدم-

378
00:38:11,122 --> 00:38:12,164
بیا، زود باش

379
00:38:13,916 --> 00:38:14,916
حالت خوبه؟

380
00:38:15,918 --> 00:38:17,086
چرا نباید خوب باشم؟

381
00:38:21,007 --> 00:38:22,967
از این طرف می‌ریم؟

382
00:38:26,887 --> 00:38:29,265
تاریکه. نمی‌تونم هیچی رو ببینم

383
00:38:34,645 --> 00:38:36,897
اصلا می‌دونی تهش کجاست؟

384
00:38:37,398 --> 00:38:38,774
فکر کنم همه باهم می‌ریم

385
00:38:42,028 --> 00:38:43,279
زمانی برای از دست دادن نداریم

386
00:38:44,780 --> 00:38:47,199
من درست پشت سرت میام
فقط میخوام یه نگاهی این دور و بر بندازم

387
00:38:47,283 --> 00:38:48,451
یه دقیقه دیگه منم میام

388
00:39:24,904 --> 00:39:27,114
یکی رو پشت بوم بیمارستانه

389
00:39:27,198 --> 00:39:28,699
می‌تونید برام تاییدش کنید؟

390
00:39:28,783 --> 00:39:30,284
!حواستون بهش باشه

391
00:39:30,951 --> 00:39:31,952
!بله، قربان

392
00:39:52,056 --> 00:39:54,475
پام پیچ خورد
ولی حالم خوبه، جدی می‌گم

393
00:40:16,122 --> 00:40:18,040
این خونه وحشت دیگه چیه؟

394
00:40:22,169 --> 00:40:23,421
این طرف

395
00:40:40,980 --> 00:40:43,399
(برای استقلال کره)

396
00:40:56,412 --> 00:40:58,789
همه برید بیرون-
!عجله کنید!تکون بخورید-

397
00:40:58,873 --> 00:41:00,624
!عجله کنید-
!موقعیت اضطراریه-

398
00:41:00,708 --> 00:41:03,294
باید سریع حرکت کنیم. دنبالم بیاید-
!چشم قربان-

399
00:41:08,841 --> 00:41:10,342
!بلند شو!همین الان

400
00:41:11,051 --> 00:41:12,595
!تو هم همین طور، کره‌ای

401
00:41:12,678 --> 00:41:13,678
!همین الان پاشو

402
00:41:14,180 --> 00:41:16,056
ما یک سری مزاحم تو بیمارستان داریم

403
00:41:16,140 --> 00:41:19,685
گروه کنترل بیماری خودتونو مسلح کنید
!و برید طبقه پایین این یک دستوره

404
00:41:19,768 --> 00:41:22,146
!عجله کنید، برید-
!بله قربان-

405
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
من هیچ توضیحی برای نقص امنیتی امشب ندارم

406
00:41:34,575 --> 00:41:37,286
تاحالا هیچ وقت همچین چیزی اتفاق نیفتاده بود

407
00:41:37,369 --> 00:41:39,371
بانو میدا، ببخشید بابت شرایط پیش اومده

408
00:41:41,790 --> 00:41:45,711
کسانی که فکر میکنن غیر قابل نفوذن
زود تر گاردشون رو پایین میارن

409
00:41:45,794 --> 00:41:48,047
درواقع شاید این یک درس بود، آقای ایچیرو

410
00:41:48,130 --> 00:41:50,216
الان، به تو می‌سپرم

411
00:41:50,299 --> 00:41:53,802
تا وقتی که اون زن بچشو به دنیا نیاورده

412
00:41:54,428 --> 00:41:56,597
نباید هیچ صدمه ای ببینه

413
00:41:57,181 --> 00:41:58,933
اونا اید اینجا پنهان بمونه

414
00:42:00,100 --> 00:42:01,727
ناامیدم نکن

415
00:42:04,355 --> 00:42:07,107
با این حال، شما از قبل می‌دونستی جناب ایچیرو

416
00:42:08,734 --> 00:42:09,735
بله، بانو میدا

417
00:42:10,569 --> 00:42:12,238
من از همه چی مراقبت می‌کنم، قول می‌دم

418
00:42:20,204 --> 00:42:21,204
!بازش کن

419
00:42:25,251 --> 00:42:26,251
از اونجا بیا برون

420
00:42:29,713 --> 00:42:30,965
!بهتره همین الان بیای بیرون

421
00:42:33,759 --> 00:42:35,052
بکشش بیرون

422
00:42:35,719 --> 00:42:38,264
!نه!نه

423
00:42:38,347 --> 00:42:39,723
من نمی‌خوام بمیرم

424
00:42:39,807 --> 00:42:41,016
!لطفا منو نکشید

425
00:42:42,268 --> 00:42:44,937
!بیاید بریم!نه!نه

426
00:42:47,523 --> 00:42:49,984
!یکی کمکم کنه! لطفا منو نکش

427
00:42:51,860 --> 00:42:53,779
!بیا بریم-
چه اتفاقی برامون میفته؟-

428
00:42:53,862 --> 00:42:56,407
!یکی کمکم کنه

429
00:43:20,180 --> 00:43:23,017
!نه
!منو نکش!یکی به دادم برسه

430
00:43:25,227 --> 00:43:26,604
!کمک

431
00:43:34,278 --> 00:43:35,529
!بیا بریم

432
00:44:36,465 --> 00:44:38,634
من نباید اینجا باشم، آقا. من حامله‌ام

433
00:44:38,717 --> 00:44:42,054
من‌نمی‌تونم اینجا بمونم، آقا
!لطفا بهم گوش بده. ممکنه بچم بمیره

434
00:44:43,347 --> 00:44:45,849
اگر واقعا می‌خوای زنده بمونی
بهتره ساکت باشی

435
00:44:45,933 --> 00:44:48,477
نمی‌خوام یک کلمه هم بشنوم، فهمیدی؟

436
00:44:48,560 --> 00:44:50,521
هرچقدر ساکت تر باشی
اینجا جات امن تره

437
00:44:50,604 --> 00:44:53,065
حداقل تا وقتی که اون بچه حرومزاده‌ات بدنیا بیاد

438
00:46:39,046 --> 00:46:43,634
میگید... مزاحما یه جوری یه راه به
طبقات زیرزمین پیدا کردن؟

439
00:46:44,635 --> 00:46:46,136
نباید می‌تونستن

440
00:46:46,220 --> 00:46:49,681
از الان به بعد، تک تک راه هایی که به
اینجا می‌رسن رو زیر نظر داشته باش

441
00:46:49,765 --> 00:46:51,767
من دم هر ورودی نگهبان می‌خوام

442
00:46:51,850 --> 00:46:54,770
هر شهروند چوسانی که خارج از
اینجا آزمایشگاه ما رو دیده

443
00:46:54,853 --> 00:46:56,146
باید فورا بازداشت بشه

444
00:46:56,230 --> 00:46:57,940
هیچ کس زنده از اینجا بیرون‌نمی‌ره

445
00:46:58,774 --> 00:46:59,775
متوجه شدید؟

446
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
!بله قربان

447
00:47:06,490 --> 00:47:09,090
حتما تا الان فهمیدن ما تو بیمارستانیم
باید چیکار کنیم؟

448
00:47:10,244 --> 00:47:11,829
اون صدای تیری که شنیدیم چیه؟

449
00:47:12,412 --> 00:47:13,455
هرچی که هست

450
00:47:13,539 --> 00:47:16,124
فکر نمی‌کنم دیگه بتونیم از پله های اضطراری استفاده کنیم

451
00:47:17,417 --> 00:47:18,417
پس چیکار کنیم؟

452
00:47:18,460 --> 00:47:20,879
ساچیموتو یه راه دیگه برای رسیدن
به میونگ‌جا نشونم داده

453
00:47:24,216 --> 00:47:25,092
این طرف

454
00:47:25,175 --> 00:47:28,428
این میرسه به رختشورخونه طبقه منفی دو

455
00:47:28,512 --> 00:47:31,890
ازش برای فرستادن لباس های جراحی آزمایشگاه

456
00:47:31,974 --> 00:47:33,433
به رختشورخونه استفاده می‌کنن

457
00:47:34,309 --> 00:47:36,812
ولی انقدر پهن هست که بتونی توش راه بری

458
00:47:37,855 --> 00:47:41,024
اون اتاق دقیقا کجاست؟-
درست روبه روی اینجا-

459
00:47:47,614 --> 00:47:49,283
!تمیزش کنید. زودباشید

460
00:48:41,251 --> 00:48:42,836
هی، حالت خوبه؟

461
00:48:43,337 --> 00:48:44,421
بیاید. ادامه بدید

462
00:49:00,103 --> 00:49:02,522
!من یک جستجو کامل می‌خوام-
!بله قربان-

463
00:49:03,023 --> 00:49:04,650
!عجله کنید!حرکت کنید

464
00:49:04,733 --> 00:49:06,777
!وضعیت اضطراریه! خودتونو جمع کنید

465
00:49:06,860 --> 00:49:08,028
!بله قربان

466
00:49:49,486 --> 00:49:50,486
این طرف. دنبالم بیاین

467
00:50:07,629 --> 00:50:08,629
لعنتی

468
00:50:19,016 --> 00:50:21,601
باید عجله کنیم. سربازا دنبالمونن

469
00:50:21,685 --> 00:50:22,769
نایستید

470
00:50:53,133 --> 00:50:55,635
من صدمه ندیدم. خوبم. نگران نباش. من خوبم

471
00:50:56,470 --> 00:50:59,848
تو خوبی چه‌اوک؟-
نگران نباش، پدر. من خوبم-

472
00:51:03,143 --> 00:51:04,644
تو خوبی؟

473
00:51:11,985 --> 00:51:12,985
!تکون نخور

474
00:51:19,743 --> 00:51:20,911
ردش کن بیاد

475
00:51:21,411 --> 00:51:22,537
!ردش کن بیاد

476
00:51:30,003 --> 00:51:31,630
!کره‌ای کثیف عوضی

477
00:51:58,532 --> 00:51:59,533
!چه ‌اوک

478
00:53:44,930 --> 00:53:45,930
...هه

479
00:53:55,273 --> 00:53:56,858
!لطفا! لطفا کمکم کنید

480
00:53:57,359 --> 00:53:58,568
...اون

481
00:53:59,402 --> 00:54:00,445
اون هیولا

482
00:54:00,528 --> 00:54:01,863
!تو راه اینجاست

483
00:55:43,131 --> 00:55:45,383
وقتی اینطور صدمه دیدی نباید انقدر بی‌ملاحظه باشی

484
00:55:48,928 --> 00:55:50,138
من بی‌ملاحظه نبودم

485
00:55:51,014 --> 00:55:52,140
...فقط سعی می‌کردم

486
00:55:52,849 --> 00:55:56,561
...شجاع باشم و خب
من واقعا می‌خواستم در نهایت برنده شم

487
00:55:56,585 --> 00:56:11,585
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

488
00:56:12,786 --> 00:56:17,374
محض اطلاعت، دوستت مارو رها کرد
حتما یک راهی برای نجات خودش پیدا کرده

489
00:56:18,333 --> 00:56:20,043
خب، من و اون توافق کردیم

490
00:56:20,126 --> 00:56:22,754
در صورت لزوم هر کس به فکر خودش باشه

491
00:56:25,965 --> 00:56:28,593
مطمئنی مشکلی برات پیش نمیاد؟-
معلومه-

492
00:56:30,053 --> 00:56:32,472
بیا بریم، وقتشه میونگ‌جا رو پیدا کنیم

493
00:56:35,683 --> 00:56:37,769
گوش کنید، ارباب جانگ. ما باید از هم جدا بشیم

494
00:56:38,603 --> 00:56:40,772
به زیرزمین منفی دو برو و دنبال میونگ‌جا بگرد

495
00:56:41,356 --> 00:56:43,024
من میرم طبقه منفی سه

496
00:56:43,108 --> 00:56:44,567
من میتونم منفی سه رو چک کنم

497
00:56:44,651 --> 00:56:47,028
بهم گوش کن. اون برای تنها رفتن زیادی آسیب دیده

498
00:56:47,529 --> 00:56:49,030
لطفا پیش ارباب جانگ بمون

499
00:56:49,114 --> 00:56:50,448
...ولی، پدر

500
00:56:50,532 --> 00:56:51,658
به حرفم گوش کن

501
00:56:52,742 --> 00:56:54,369
این بهترین راهه

502
00:56:55,870 --> 00:56:59,624
باشه، یک ساعت بعد تو محلی که قبلا
مشخص کردیم همو می‌بینیم

503
00:56:59,707 --> 00:57:03,128
اگر به هر دلیلی دیر کردم، منتظرم‌ نمون. فهمیدی؟

504
00:57:03,837 --> 00:57:04,921
خودت میدونی چیکار کنی

505
00:57:05,004 --> 00:57:06,214
لطفا مراقب باش

506
00:57:18,852 --> 00:57:21,688
تو می‌تونی با پدرت بری
من این تفنگ رو پیش خودم‌ نگه می‌دارم

507
00:57:22,188 --> 00:57:23,398
من تنها پیش میرم

508
00:57:25,108 --> 00:57:26,108
فقط دنبالم بیا

509
00:57:54,721 --> 00:57:57,307
یکم قبل، صدای چند تا شلیک گلوله شنیدم

510
00:57:57,390 --> 00:58:00,727
چرا حس می‌کنم اینجا یک خبرای دیگه‌ای هست؟

511
00:58:02,562 --> 00:58:04,272
فقط اینجا منتظرم بمون

