﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:45,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:47,109 --> 00:01:56,074
<font color="#a8a8a8">:::::::::  ( هیـــولای گـیونگ‌سـونـگ )  ::::::::
</font>

3
00:01:59,244 --> 00:02:00,995
<font color="#f79b2c">(برای استقلال کره)

4
00:02:03,706 --> 00:02:05,041
...دو هفته بعد یه گردهمایی

5
00:02:05,625 --> 00:02:08,128
جمع‌آوری کمک مالی برای تمام ژنرال‌های
،خط مقدم ژاپن

6
00:02:08,211 --> 00:02:09,462
در بومین‌گون برگزار می‌شه

7
00:02:09,546 --> 00:02:10,839
،بعد از بمباران توکیو

8
00:02:10,922 --> 00:02:13,341
ارتش ژاپن برای سرپا موندن تلاش می‌کنه

9
00:02:13,424 --> 00:02:15,927
اونا مردای چوسان ما رو به
خط مقدم اعزام می‌کنن

10
00:02:16,010 --> 00:02:17,637
،پس این تجمعات تبلیغاتی

11
00:02:18,513 --> 00:02:20,223
برای جمع‌آوری کمک‌های
 مالی برای جنگ اوناعه

12
00:02:20,306 --> 00:02:22,225
همه‌ی آدمای امپراتور اونجا هستن

13
00:02:22,308 --> 00:02:24,811
،سرهنگ مینامی، ستوان سیجیرو

14
00:02:24,894 --> 00:02:26,062
،سرلشکر جونجی

15
00:02:26,855 --> 00:02:28,022
،رئیس پلیس نیشیمورا

16
00:02:28,106 --> 00:02:30,275
و کمیسر ایشیکاوا اونجا خواهند بود

17
00:02:30,358 --> 00:02:32,694
همه‌ی نام‌های بزرگ گیونگ‌سونگ
 اونجا حضور خواهند داشت

18
00:02:34,320 --> 00:02:37,073
،نماینده مردم ما، انجمن متحد چوسان

19
00:02:37,157 --> 00:02:39,242
همراه با سپاه معیشت مردمه

20
00:02:40,326 --> 00:02:41,786
این فرصت ماعه

21
00:02:42,537 --> 00:02:44,080
تو باید توی اون مراسم شرکت کنی

22
00:02:47,959 --> 00:02:50,837
پس، رهبران نیروهای اشغالگر ژاپن

23
00:02:50,920 --> 00:02:55,133
و سران خائنان طرفدار ژاپن همه
توی یه مکان جمع می‌شن

24
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
این یه شانس برای ماعه که خیلی در خونمونو نمی‌زنه

25
00:02:58,970 --> 00:03:03,057
ما هنوز تمام دینامیتی که برای
 حمله به راه‌‌آهن دزدیدیم رو داریم

26
00:03:03,141 --> 00:03:04,350
حدود 20 کیلوگرم داریم

27
00:03:05,435 --> 00:03:08,521
وقتی رفیق یونگ دستگیر شد
،مجبور شدیم نقشه رو لغو کنیم

28
00:03:08,605 --> 00:03:11,858
ولی دینامیت، خب هنوز داریمش

29
00:03:12,859 --> 00:03:15,778
ما نمی‌تونیم گیر بیفتیم
این اعتصاب باید هرطور شده پیروز بشه

30
00:03:17,071 --> 00:03:18,823
نگران نباشین رفیق کوون

31
00:03:18,907 --> 00:03:20,667
من اینجا تنها کسی‌ام که می‌دونم کجاست

32
00:03:22,035 --> 00:03:23,536
می‌دونم کجا پنهان شده

33
00:03:31,294 --> 00:03:32,837
!همگی، فرار کنین

34
00:03:39,219 --> 00:03:40,261
ازینجا برین بیرون

35
00:03:52,440 --> 00:03:53,441
رفیق کوون

36
00:03:57,987 --> 00:04:00,531
گرفتنش؟ با چه اتهامی؟

37
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
برای انتشار روزنامه‌های شورشی

38
00:04:03,826 --> 00:04:06,829
هرچند، عجیبه، بهم گفتن اونو توی
 یه زندان معمولی نمی‌ذارن

39
00:04:06,913 --> 00:04:08,039
پس کجاست؟

40
00:04:08,122 --> 00:04:09,707
اونو به بیمارستان اونگ‌سونگ منتقل کردن

41
00:04:29,560 --> 00:04:31,020
چی‌؟

42
00:04:33,022 --> 00:04:34,315
اونا مارو اینجا ول کردن؟

43
00:04:36,693 --> 00:04:41,614
<font color="#f79b2c">زنده باد امپراطور)
(همه را وقف جنگ کنید

44
00:04:54,377 --> 00:04:55,461
رفیق لی این‌هیوک؟

45
00:04:55,545 --> 00:04:56,879
تو کی هستی؟ هی

46
00:04:57,505 --> 00:04:59,966
وایسا، تو از چوسانی؟-
ببخشید-

47
00:05:00,049 --> 00:05:02,010
!هی، هی، اینجا

48
00:05:04,595 --> 00:05:06,389
!لطفا کمکمون کنید قربان

49
00:05:06,472 --> 00:05:08,141
لطفا کمکمون کنید ازینجا بیایم بیرون

50
00:05:09,434 --> 00:05:12,329
می‌دونی رفیق لی این‌هیوک کیه؟-
من به کمکتون نیاز دارم قربان، گوش کنید-

51
00:05:12,353 --> 00:05:14,188
من دوتا بچه دارم که خونه منتظرمن

52
00:05:14,272 --> 00:05:17,150
خواهش می‌کنم قربان من واقعا
باید به بچه‌هام غذا بدم، می‌شه کمک کنید؟

53
00:05:18,568 --> 00:05:22,238
!لطفا بهم کمک کنید برگردم خونه قربان

54
00:05:22,322 --> 00:05:25,700
متاسفم خانم
 من توی یه ماموریت مهم‌تر هستم

55
00:05:25,783 --> 00:05:27,785
نه، نه، نه، قربان کمکم کنید

56
00:05:27,869 --> 00:05:29,495
!اینجا، ما اینجاییم

57
00:05:29,579 --> 00:05:31,289
!اینجا! اینجا-
!قربان لطفا کمکمون کنید-

58
00:05:32,582 --> 00:05:34,584
خیلی متاسفم-
قربان، نه، لطفا-

59
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
لطفا کمکم کنید آقا

60
00:05:37,587 --> 00:05:38,963
رفیق کوون

61
00:05:39,672 --> 00:05:41,341
ممنون که پیشمون اومدی

62
00:05:42,050 --> 00:05:45,261
باشه، حالا بهمون کمک کن
زود باش، مارو بیرون بیار

63
00:05:47,638 --> 00:05:49,478
فعلا وقت ندارم
توی وضعیت بدی‌ام

64
00:05:49,515 --> 00:05:51,351
وایسا، چی داری می‌گی؟

65
00:05:51,893 --> 00:05:54,312
تو...تو اینجا نیستی که کمکون کنی بیرون بیایم؟

66
00:05:54,812 --> 00:05:57,231
باید بهم بگی دینامیت رو کجا قایم کردی

67
00:05:57,815 --> 00:06:00,276
کمتر از ده روز تا تجمع بزرگ فرصت داریم

68
00:06:00,360 --> 00:06:03,196
نمی‌دونم دیگه همچین فرصتی گیرمون میاد یا نه

69
00:06:03,279 --> 00:06:06,657
باید بهم بگی رفیق لی
کجا قایمش کردی؟ کجاست؟

70
00:06:07,658 --> 00:06:08,868
بهت نمی‌گم

71
00:06:10,453 --> 00:06:11,704
اول ما دوتا رو ازینجا بیار بیرون

72
00:06:13,956 --> 00:06:15,833
الان نمی‌تونم اینکارو انجام بدم

73
00:06:15,917 --> 00:06:18,544
گوش کن، اول بهم بگو دینامیت کجاست

74
00:06:19,629 --> 00:06:21,589
قول می‌دم به محض اینکه برم بیرون برمی‌گردم

75
00:06:22,090 --> 00:06:24,967
یه راهی برای بیرون آوردنتون
 ازینجا پیدا می‌کنم، قول می‌دم

76
00:06:25,051 --> 00:06:27,571
بیارمون بیرون، وگرنه هیچی بهت نمی‌گم-
!بگو کجاست-

77
00:06:27,595 --> 00:06:28,638
!گوش کنین

78
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
اینجا یه جهنم زنده‌ست، خب؟

79
00:06:31,891 --> 00:06:33,768
!یه زندان معمولی نیست

80
00:06:36,604 --> 00:06:38,731
،رفیق کوون، اگه مارو ازینجا بیرون نیاری

81
00:06:38,815 --> 00:06:40,400
اونوقت بهت هیچی نمی‌گم

82
00:06:42,568 --> 00:06:44,695
بهت جای دینامیت رو نمی‌گم

83
00:06:47,782 --> 00:06:48,866
اصلا تکون نخور

84
00:06:49,617 --> 00:06:50,857
!دستاتو بذار بالای سرت

85
00:10:09,275 --> 00:10:11,902
اون چی بود؟ اون هیولا چیه؟

86
00:10:11,986 --> 00:10:16,282
اصلا نمی‌دونم چیه، ولی مطمئنم اینجا خلق شده

87
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
بجنب، باید سریعا ازینجا بری بیرون

88
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
ما می‌تونیم به دریچه‌ی مرکزی برسیم

89
00:11:35,319 --> 00:11:37,199
پشت این اتاق بخار که توش هستیمه

90
00:11:37,279 --> 00:11:38,280
بیاین از اون سمت بریم

91
00:12:41,343 --> 00:12:42,678
اسلحه‌‌اتو بنداز

92
00:12:45,014 --> 00:12:46,515
شنیدی چی‌ گفتم؟

93
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
چاقو رو بنداز روی زمین

94
00:13:04,366 --> 00:13:07,703
<font color="#a8a8a8">:::::::::  ( هیـــولای گـیونگ‌سـونـگ: بین انکار و حقیقت )  ::::::::
</font>

95
00:13:07,787 --> 00:13:10,372
<font color="#a8a8a8">:::::::::  ( قسمت پنجم: نا امیدی)  ::::::::
</font>

96
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
!گقتم چاقوتو بنداز

97
00:13:17,338 --> 00:13:20,007
بیا فعلا کاری که اون می‌گه رو انجام بدیم

98
00:13:20,966 --> 00:13:22,843
بهرحال جفتمونو اینجا می‌کشه

99
00:13:22,927 --> 00:13:25,989
من فقط دارم می‌گم الان توی موقعیت
بدی هستیم، و همه‌چیزم بر علیه ماست

100
00:13:26,013 --> 00:13:28,140
همیشه برای تو کاره، آره؟

101
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
همیشه زود تسلیم می‌شی

102
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
من خیلی زود یه موقعیت بد رو حل می‌کنم

103
00:13:32,770 --> 00:13:35,147
من ساخته شدم تا بتونم حتی بدترین
بحران‌ها رو حل کنم

104
00:13:35,981 --> 00:13:37,900
بهش بگو انعطاف‌پذیری

105
00:13:39,777 --> 00:13:41,779
الان وقت شوخی کردن نیست

106
00:13:41,862 --> 00:13:44,323
حداقل از آن هیولای وحشتناکی
که باهاش روبرو شدیم فرار کردیم

107
00:13:44,907 --> 00:13:45,991
اینطوره؟

108
00:13:47,535 --> 00:13:49,286
من می‌پرسم هیولای واقعی کیه؟

109
00:13:50,204 --> 00:13:51,789
این آخرین هشداره

110
00:13:52,456 --> 00:13:54,875
!چاقوتو بنداز زود رو زمین بخواب

111
00:14:10,224 --> 00:14:14,103
اگه جفتمون اینجوری بیرون بریم
بهشون باختیم

112
00:14:14,186 --> 00:14:15,186
فعلا تسلیم شو

113
00:14:15,688 --> 00:14:17,731
توی کتاب من چیزی به اسم تسلیم وجود ندارد

114
00:14:17,815 --> 00:14:20,359
معمولا برای منم همینطوره
ولی این یکی فرق داره

115
00:14:20,442 --> 00:14:22,236
پس فقط بهم اعتماد کن و چاقو رو بنداز

116
00:14:22,820 --> 00:14:26,073
من سعی می‌کنم زنده ازینجا بریم بیرون

117
00:14:51,181 --> 00:14:52,182
!تکون نخور

118
00:15:15,873 --> 00:15:17,583
ما هنوز دنبال اون هیولاییم قربان

119
00:15:18,375 --> 00:15:20,544
توی دسته اول چندتا سرباز کشته شدن؟

120
00:15:20,628 --> 00:15:22,504
همشون، هیچ‌کس نجات پیدا نکرد

121
00:15:44,985 --> 00:15:46,236
داری می‌گی

122
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
خودش می‌دونه چطور آسانسور رو حرکت بده؟

123
00:15:52,451 --> 00:15:54,453
چطور تونستی بذاری همچین
 چیزی تحت نظر تو

124
00:15:54,954 --> 00:15:57,039
اتفاق بیفته-
خیلی عذر می‌خوام قربان-

125
00:15:58,415 --> 00:16:01,794
هممون مورد حمله قرار گرفتیم
خیلی یهویی غافلگیر شدیم

126
00:16:01,877 --> 00:16:04,296
خب اون هیولا الان کجاست؟
کسی می‌دونه؟

127
00:16:04,380 --> 00:16:07,883
نگران نباشید قربان، آسانسور اصلی
،قبلا از کار افتاده

128
00:16:07,967 --> 00:16:10,260
و همه‌ی مسلسل‌ها در مسیرهای
،منتهی به زیر زمین اول

129
00:16:10,344 --> 00:16:11,512
مستقر هستند

130
00:16:11,595 --> 00:16:13,180
وضعیت در حال حاضر تحت کنترله

131
00:16:13,263 --> 00:16:15,516
کاملا مطمئنم که همه‌چیز زود تموم می‌شه

132
00:16:15,599 --> 00:16:18,602
می‌دونی از چی بیشتر از
 هر چیز دیگری متنفرم، سرباز؟

133
00:16:19,103 --> 00:16:20,938
مشکلاتی که کاملا قابل اجتناب بودن

134
00:16:22,439 --> 00:16:25,025
و چیزی که بیشتر از همه ازش متنفرم اینه
،که رفع اون مشکلات قابل اجتناب

135
00:16:25,109 --> 00:16:26,235
بیش از حد طول بکشه

136
00:16:26,944 --> 00:16:27,944
عذر می‌خوام قربان

137
00:16:28,529 --> 00:16:31,407
عذرخواهی مثل یه دختر مدرسه‌ای
...رقت‌انگیز و درمونده

138
00:16:31,490 --> 00:16:34,159
به جای یافتن راهی برای رفع مشکل

139
00:16:34,243 --> 00:16:37,538
تو از نظر من یه شکست کاملی، آقای سوما

140
00:16:41,625 --> 00:16:45,170
قبل ازینکه اتفاق بدتری بیفته
 حواستون بهش باشه

141
00:16:45,671 --> 00:16:46,505
فهمیدین؟

142
00:16:46,588 --> 00:16:47,631
اطاعت

143
00:16:51,176 --> 00:16:52,970
مدیر ایچیرو، ما یه متجاوز رو دستگیر کردیم

144
00:17:03,147 --> 00:17:04,147
ببین کی اینجاست

145
00:17:04,648 --> 00:17:06,859
ارباب جوان شرکت بوگانگ

146
00:17:07,526 --> 00:17:10,863
شنیدم خیلی دردسر سازی و
کله‌ات بوی قورمه سبزی می‌ده

147
00:17:10,946 --> 00:17:13,282
بنظر می‌رسه واقعا توی مشکل بزرگی افتادی

148
00:17:14,450 --> 00:17:16,910
دوستت جانگ ته‌سانگ‌ام باهات اومده؟

149
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
من با اونا کاری ندارم، پس ولم کنین

150
00:17:19,747 --> 00:17:20,748
نکنه

151
00:17:23,751 --> 00:17:25,419
تو شورشی‌ای؟

152
00:17:28,756 --> 00:17:30,756
لطفا به پدرم نگو که من شورشی‌‌‌ام، خب؟

153
00:17:37,139 --> 00:17:38,599
حرف دهنتو بفهم

154
00:17:39,433 --> 00:17:41,435
چطور جرات می‌کنی این‌طور باهام حرف بزنی

155
00:17:42,061 --> 00:17:44,104
برام مهم نیست بابات کیه

156
00:17:44,188 --> 00:17:47,691
فقط اینو بدون که اگه قرار باشه تو این
بیمارستان بميری، هیچکس اهمیت نمی‌ده

157
00:17:49,234 --> 00:17:50,235
روشن شد؟

158
00:17:55,657 --> 00:17:57,910
اونو به آزمایشگاه ببرین-
قربان-

159
00:18:06,835 --> 00:18:09,713
ما می‌تونیم از اون به عنوان اهرمی برای
رشوه دادن پدرش برای تامین مالی استفاده کنیم

160
00:18:09,797 --> 00:18:10,923
بهترین زمان‌بندی

161
00:18:11,590 --> 00:18:14,927
می‌خواستم بهش یه درس درست و حسابی بدم
ولی زنده‌اش بدردمون می‌خوره

162
00:18:19,264 --> 00:18:20,432
بیارش اینجا

163
00:18:26,563 --> 00:18:28,148
!درو باز کنین! درو باز کنین

164
00:18:28,816 --> 00:18:29,816
!درو باز کنین

165
00:18:31,110 --> 00:18:33,070
!ولم کنین! ولم کنین

166
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
!همونجا بمون

167
00:19:14,611 --> 00:19:15,611
!قربان

168
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
چیشده؟

169
00:19:18,282 --> 00:19:19,950
،جوخه کنترل بیماری

170
00:19:20,701 --> 00:19:22,744
دو مهاجم رو توی زیر زمین دوم پیدا کرده

171
00:19:22,828 --> 00:19:24,663
می‌برنش پیش ستوان کاتو

172
00:19:38,677 --> 00:19:39,511
کی هستن؟

173
00:19:39,595 --> 00:19:41,597
متجاوزانی که دزدکی
وارد بیمارستان شدن، قربان

174
00:19:56,028 --> 00:19:57,112
ارباب جانگه

175
00:19:57,196 --> 00:19:59,907
ارباب جانگ؟ واقعا؟-
ارباب جانگه-

176
00:20:02,075 --> 00:20:03,118
!ساکت

177
00:20:10,459 --> 00:20:12,377
این یکی رو میبرم

178
00:20:13,420 --> 00:20:15,339
فقط بیارش-
بله قربان-

179
00:20:15,422 --> 00:20:17,341
وایسا! کجا میریم؟

180
00:20:18,050 --> 00:20:20,135
اون چی؟-
اون اینجا میمونه-

181
00:20:22,221 --> 00:20:23,680
!دستت رو ازش بکش

182
00:20:25,182 --> 00:20:26,225
این چیه؟

183
00:20:27,017 --> 00:20:28,393
پس این زن توئه

184
00:20:29,102 --> 00:20:30,187
بیا بریم

185
00:20:30,270 --> 00:20:33,023
!همونجایی که هستی بمونی
!قول میدم بخاطر تو برگردم

186
00:20:34,274 --> 00:20:35,651
!دیگه مال منی

187
00:20:36,526 --> 00:20:40,113
!همونجایی که هستی بمون، پیدات میکنم
!بهت قول میدم! میام پیشت

188
00:21:13,188 --> 00:21:16,775
این هیولا ممکنه باهوش تر از حد انتظار باشه

189
00:21:18,652 --> 00:21:21,238
اون یادگرفت که تنهایی
از آسانسور استفاده کنه

190
00:21:26,368 --> 00:21:29,663
بیشتر از یه ساعت رو از دست دادیم

191
00:21:38,046 --> 00:21:40,424
موندم که دنبال چیه

192
00:21:51,393 --> 00:21:54,062
ما همین الان متجاوزان رو دستگیر کردیم، ستوان

193
00:21:54,146 --> 00:21:56,565
ظاهرا میگن که این هیولا رو دیدن

194
00:22:47,240 --> 00:22:50,160
بالاخره، میتونیم دو کلوم اختلاط کنیم

195
00:22:52,162 --> 00:22:54,414
خب، چرا مخفیانه وارد اینجا شدی؟

196
00:22:54,498 --> 00:22:56,416
سعی داری چیکار کنی؟

197
00:22:58,168 --> 00:22:59,753
یکی اینجاست که دنبالشم

198
00:23:01,880 --> 00:23:04,341
میدونستی که حضورت اینجا غیر قانونیه

199
00:23:04,841 --> 00:23:06,843
بازم بدون اجازه اومدی
چرا؟

200
00:23:10,097 --> 00:23:13,392
باشه، پس حضور من تو این بیمارستان
غیرقانونیه

201
00:23:15,268 --> 00:23:17,771
با این حال شما اجازه همه ی
آزمایش های انسانی که انجام میدین رو دارین؟

202
00:23:22,442 --> 00:23:24,486
یکم

203
00:23:25,112 --> 00:23:26,196
احترامم رو

204
00:23:27,072 --> 00:23:28,072
نگه دار

205
00:23:28,573 --> 00:23:32,285
چطوره اول به جای لگد زدن و هل دادن من
اول یکم بهم احترام بذاری؟

206
00:23:34,621 --> 00:23:36,373
چرا انقدر از توجه من ناامیدی؟

207
00:23:46,299 --> 00:23:49,511
حالا چرا از اول شروع نکنیم؟

208
00:23:49,594 --> 00:23:51,430
چرا امشب اومدی اینجا؟

209
00:23:51,513 --> 00:23:52,806
!و حقیقت رو بهم بگو

210
00:23:57,227 --> 00:23:58,895
از سر کچل من چی میخوای؟

211
00:23:59,771 --> 00:24:03,191
درمورد انفجارهای جدید
توکیو شنیدی، مگه نه؟

212
00:24:04,276 --> 00:24:07,404
،یکم
ولی چه ربطی به این داره؟

213
00:24:07,487 --> 00:24:10,365
قصد برگشت به خونه رو ندارم

214
00:24:11,283 --> 00:24:12,826
حتی اگه جنگ تموم بشه

215
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
خانواده من اینجاست

216
00:24:15,495 --> 00:24:18,623
اینجا توی گیونگ سومگ خوبه
و اونا هم نمیخوان برگردن

217
00:24:19,416 --> 00:24:20,459
باشه؟

218
00:24:23,503 --> 00:24:26,548
بهم یکم پول و یه خونه خوب میدی

219
00:24:28,592 --> 00:24:30,302
منم میخوام یه فروشگاه جدید باز کنم

220
00:24:31,595 --> 00:24:34,264
اینارو در اختیار من بذار
و بسمارستان اونگ سونگ رو زنده ترک کن

221
00:24:34,347 --> 00:24:35,347
این پیشنهاد منه

222
00:24:41,855 --> 00:24:44,608
و چی باعث شده فکر کردی
من با اینا موافقت میکنم؟

223
00:24:45,192 --> 00:24:48,528
تو بهم بدهکاری
تو بخاطر کمک من نزده ای

224
00:24:50,071 --> 00:24:52,741
میتونم داخل سبد رو نگاه بندازم؟

225
00:25:05,295 --> 00:25:07,631
میخوای جاهای دیگه هم بررسی کنی؟

226
00:25:07,714 --> 00:25:10,509
نه
از شبتون لذت ببرین، آريالای ساچیموتو

227
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
راستش رو بخوای، تعجب کردم

228
00:25:15,096 --> 00:25:17,015
گرچه میدونستم توی برای آکیکو اینجایی

229
00:25:18,141 --> 00:25:20,435
ولی توقع نداشتم به بچه ها کمک کنی

230
00:25:22,562 --> 00:25:24,773
ما بهش میگیرم میونگ جا
اون کجاست؟

231
00:25:27,067 --> 00:25:28,109
فقط تسلیم شو

232
00:25:29,528 --> 00:25:31,905
هیچ راهی نیست که بتونی آزادش کنی

233
00:25:32,989 --> 00:25:35,033
پس ولش کن و بدون اون برو

234
00:25:36,576 --> 00:25:39,996
توی زندان، یه عالمه
افراد چوسانی رو زندانی کرده بودی

235
00:25:41,164 --> 00:25:42,404
با اون همه زن و بچه بی گناه

236
00:25:42,457 --> 00:25:44,501
چه برنامه ای براشون داری؟

237
00:25:46,753 --> 00:25:49,172
و هیولاهای وحشتناک چطور؟

238
00:25:50,507 --> 00:25:52,342
اصلا ساختن اون چیز چه فایده ای داره؟

239
00:25:52,968 --> 00:25:54,594
اونا آزمایش های بیولوژیکی انجام میدن؟

240
00:25:54,678 --> 00:25:57,347
این همون چیزیه که همه
زندانی ها رو آزمایش میکنین؟

241
00:26:00,350 --> 00:26:01,726
این یعنی اینکه

242
00:26:03,228 --> 00:26:04,980
پیشنهاد من رو رد میکنی؟

243
00:26:12,112 --> 00:26:13,238
چه اوک کجاست؟

244
00:26:14,406 --> 00:26:16,741
اون زنی که کنار من اسیر بود کجاست؟

245
00:26:25,166 --> 00:26:27,043
انگار درد داشت

246
00:26:27,127 --> 00:26:30,046
داره کتک میخوره-
!اون واقعا گرفتش-

247
00:26:42,225 --> 00:26:43,905
،اگه واقعا میخوای زنده از اینجا بری

248
00:26:43,977 --> 00:26:46,187
پیشنهاد من رو قبول کن
و خودت رو نجات بده، ها؟

249
00:26:46,271 --> 00:26:49,107
خب، به هرحال بدون میونگ جا از اینجا برم
میمیرم

250
00:26:50,984 --> 00:26:53,945
پس چرا فقط بهم نمیگی اون دوتا زن کجان؟

251
00:26:56,323 --> 00:26:57,699
درغیر این صورت، هیچ معامله ای نیست

252
00:27:07,208 --> 00:27:11,004
چر اومدی اینجا؟
بهم بگو چه نقشه ای داری

253
00:27:13,882 --> 00:27:15,592
!همین الان جوابمو بده

254
00:27:19,971 --> 00:27:21,431
گمشو بمیر، باشه؟

255
00:27:26,561 --> 00:27:27,561
بیا بگیرش

256
00:28:03,223 --> 00:28:05,684
من خیلی خوب میدونم که

257
00:28:06,393 --> 00:28:10,689
با زنای سرکشی مثل تو رفتار کنم

258
00:28:18,279 --> 00:28:19,572
!جوابمو بده، هرزه

259
00:28:26,079 --> 00:28:28,915
...شاید بتونی به زور بهم تجاوز کنی

260
00:28:31,710 --> 00:28:34,212
ولی بهت هیچ قدرتی نمیده

261
00:28:37,173 --> 00:28:38,508
هنوز نمیدونی؟

262
00:28:38,591 --> 00:28:39,718
حرومی عوضی

263
00:28:39,801 --> 00:28:41,261
!میکشمت

264
00:28:41,344 --> 00:28:42,929
!بسه

265
00:28:52,147 --> 00:28:54,107
فعلا همین کافیه، گروهبان هاندا

266
00:28:54,190 --> 00:28:57,026
ستوان، من باید یه درسی بهم بدم
سرپیچی میکنه

267
00:28:58,278 --> 00:28:59,821
برات واضح نبود؟

268
00:29:00,780 --> 00:29:02,198
اون از تو نمیترسه

269
00:30:01,883 --> 00:30:03,134
راست میگی

270
00:30:04,469 --> 00:30:06,054
درست وقتی فکر میکنی که

271
00:30:07,138 --> 00:30:09,808
شکوفه های گیلاس به طرز فوق العاده ای شکوفا شدن

272
00:30:10,809 --> 00:30:12,811
شروع به ریختن میکنن

273
00:30:28,868 --> 00:30:30,995
خانم ناول

274
00:30:32,038 --> 00:30:34,582
درمورد ارباب جانگ شنیدی؟
اون برنگشته؟

275
00:30:43,550 --> 00:30:45,134
پس هنوز برنگشته؟

276
00:30:53,685 --> 00:30:57,355
حتما دیشب استراحت نکردی، ایشیکاوا

277
00:30:57,438 --> 00:30:58,690
بی قرار بودی

278
00:31:00,942 --> 00:31:01,942
،خب

279
00:31:03,319 --> 00:31:07,073
انگار من تنها کسی نبودم که دیر اومدم، نه؟

280
00:31:08,324 --> 00:31:09,324
درسته

281
00:31:39,981 --> 00:31:40,981
بشینین، آقا

282
00:31:44,485 --> 00:31:47,280
پیامتون رو گفتم
و بلافاصله اومدم اینجا

283
00:31:47,864 --> 00:31:50,325
وای، لطفا بهم بگو چه خبره

284
00:31:52,118 --> 00:31:54,954
میخوای چیزی بنوشی؟-
یکم آب خوبه-

285
00:32:00,668 --> 00:32:02,629
میخواستم در مورد پسرت باهات حرف بزنم

286
00:32:02,712 --> 00:32:05,548
متاسفانه، خودشو تو دردسر انداخته

287
00:32:05,632 --> 00:32:09,761
دیشب، در حال ورود به بیمارستان
اونگسونگ دستگیر شد

288
00:32:11,596 --> 00:32:15,516
این خیلی خجالت آوره
متاسفم خجالت میکشم که اینکارو کرد

289
00:32:15,600 --> 00:32:17,393
میتونم بگم که این کاملاً دست کم گرفته شده

290
00:32:20,897 --> 00:32:22,857
این وضعیت خیلی جدیه

291
00:32:24,692 --> 00:32:27,737
یه چیزی بیشتر از شکستن و وارد شدنه

292
00:32:29,530 --> 00:32:31,532
شنیدم اونم شورشیه، برای همین گفتم

293
00:32:34,744 --> 00:32:36,996
،اگه پسرت به جرمی محکوم بشه

294
00:32:37,497 --> 00:32:40,166
خانواده و شرکتتون در خطر بزرگی میفته

295
00:33:01,020 --> 00:33:02,271
پس تو شورشی ای؟

296
00:33:04,107 --> 00:33:06,734
این چیه…که میخوای؟

297
00:33:08,152 --> 00:33:09,821
استقلال چوسونه؟

298
00:33:10,989 --> 00:33:12,615
یه چیزی مثل اینه، نه؟

299
00:33:42,562 --> 00:33:43,938
،راستشو بخوای

300
00:33:45,106 --> 00:33:47,025
شکنجه معمولا اولین انتخاب من نیست

301
00:33:50,486 --> 00:33:54,157
به نظرم برخورد باهاش طاقت فرسا، خیلی کثیف و ناخوشاینده

302
00:33:55,199 --> 00:33:56,743
در عوض، ترجیح میدم

303
00:33:57,618 --> 00:34:00,038
تا تورو با بقیه تو یکی از کوزه ها بذارم

304
00:34:00,121 --> 00:34:02,582
سرت رو میشکونم، شکمت رو تکه تکه میکنم

305
00:34:17,138 --> 00:34:19,458
ازت می‌خوام که اسم بقیه مهاجما رو و هدف

306
00:34:19,515 --> 00:34:22,894
از نفوذت، با کسی که دنبالش بودی هم بنویسی

307
00:34:24,979 --> 00:34:26,147
یک ساعت وقت داری

308
00:34:26,939 --> 00:34:30,193
،اگه اسم هارو ننویسی
همین جا میمونی

309
00:34:31,069 --> 00:34:34,447
ولی بعدش، برای سرگرمی بدنت رو روی میز برای کالبدشکافی میذاریم

310
00:34:42,413 --> 00:34:45,041
مبارزه برای چوسون آزاد و مستقل

311
00:34:46,167 --> 00:34:48,086
رویای بزرگی داری
حتما بهت میدم

312
00:34:48,795 --> 00:34:52,131
باید بدونی که شرکت پدرت به مدیریت ایچیرو بستگی دارد

313
00:34:53,758 --> 00:34:55,593
خیلی احمقی، نه؟

314
00:35:09,941 --> 00:35:11,734
،اگه بتونی اونجا بری

315
00:35:11,818 --> 00:35:14,153
میتونی دنبال برادر کوچک منم بگردی؟

316
00:35:14,737 --> 00:35:16,364
اسمش  اوه سانگ دوکه

317
00:35:17,198 --> 00:35:19,283
 روی گوش راستش یک خال سیاه رنگه

318
00:35:19,367 --> 00:35:21,244
 به اندازه یک انگشت شست کوچکه

319
00:35:40,221 --> 00:35:42,306
جون تاک چرا با خودت اینکارو میکنی؟

320
00:35:49,021 --> 00:35:51,732
هر مشکلی که داری، مشروب خوردن راه حلش نیست

321
00:35:57,321 --> 00:35:59,907
آره، اما حداقل بعد از استفراغ احساس بهتری دارم

322
00:36:01,492 --> 00:36:03,995
خانوادت چند بار باهات تماس گرفتن

323
00:36:06,956 --> 00:36:08,833
فکر می کنم شاید بهتر باشه که به خونه برگردی

324
00:36:12,044 --> 00:36:13,087
هی، ته سانگ

325
00:36:16,924 --> 00:36:19,302
از معاملات تجاری پدرم خجالت می کشم

326
00:36:21,929 --> 00:36:25,224
پدرم از خیانت به کشورش خیلی ثروتمند شده

327
00:36:25,308 --> 00:36:26,475
میتونی‌اینو باور کنی؟

328
00:36:27,935 --> 00:36:30,062
از خودم متنفرم که با ولخرجی زندگی می کنم

329
00:36:30,563 --> 00:36:32,481
در عین حال خیلی خوش شانسم

330
00:36:34,025 --> 00:36:37,057
،کسایی که برای پول پدرم رو می بوسن

331
00:36:38,696 --> 00:36:41,949
همون کسایی هستن که همیشه وقتی
پشت می کنیم ما ر٫ محکوم میکنن

332
00:36:43,534 --> 00:36:45,745
اونا نمیدونن ما در پشت صحنه چیکار میکنیم

333
00:36:48,122 --> 00:36:50,666
برای همینه که من هر کسی رو که تلاش میکنه کتک می زنم

334
00:36:50,750 --> 00:36:52,835
به خانواده‌ات اشاره کن

335
00:36:56,047 --> 00:36:58,299
تو یه چیز دیگه ای، میدونستی؟

336
00:36:59,342 --> 00:37:02,470
بهترین مشت ها رو اون موقع
زدی اما هرگز شورشی را رهبری نکردی

337
00:37:03,596 --> 00:37:06,933
من همیشه بیشتر روی کسب
درآمد خوب تمرکز کردم، برای همینه

338
00:37:08,726 --> 00:37:12,188
خیلی باهوشی
و شما فوق العاده صلاحیت دارین

339
00:37:14,273 --> 00:37:16,150
پس چرا رهنه، از همه چیز؟

340
00:37:17,485 --> 00:37:20,363
،خب، با توجه به جذابیت و استعداد من

341
00:37:21,113 --> 00:37:22,615
خیلی مناسب منه، میدونی؟

342
00:37:24,825 --> 00:37:25,910
…تو اصلا

343
00:37:27,119 --> 00:37:30,122
هیچ وقت برای خودت رویای چیز
بزرگ‌تری رو نمی بینی، ته سانگ؟

344
00:37:30,873 --> 00:37:33,042
همیشه از نوع رویاپردازا بودی

345
00:37:33,125 --> 00:37:35,085
ده سال گذشته اینو از من می پرسید

346
00:37:35,127 --> 00:37:36,295
ازش خسته نشدی؟

347
00:37:39,465 --> 00:37:41,092
تو از درون مرد خوبی هستی

348
00:37:43,135 --> 00:37:47,431
تو تنها دوستی هستی من دارم که صداقت من و

349
00:37:49,016 --> 00:37:51,352
میهن پرستی من، همه چیز منو میشناسه، هوم؟

350
00:37:54,230 --> 00:37:57,275
پس بیا! به ما در انجمن میهنی بپیوند، ته سانگ، ها؟

351
00:37:59,193 --> 00:38:02,363
ول کن جون تاک من نمیخوام کت و شلوار جدیدم بوی الکل بده

352
00:38:02,446 --> 00:38:05,366
!وای! سریع زندگی کنیم و برای کشور خودمون جوون بمیریم

353
00:38:05,449 --> 00:38:06,826
چی گفتی، ها؟

354
00:38:08,536 --> 00:38:10,162
نمیخوام، باشه؟

355
00:38:10,871 --> 00:38:13,708
میخوام یک زندگی واقعا طولانی بدون تو زندگی کنم

356
00:38:13,791 --> 00:38:16,502
!هی! صبر کن! صبر کن! وای!هی، صبر کن

357
00:38:16,585 --> 00:38:19,588
!صبر کن، ته سانگ
هنوز تموم نکردم تموم نکردم ها؟

358
00:38:34,895 --> 00:38:38,733
حدس میزنم حتی استاد پولدار کثیف خانه گنج طلایی

359
00:38:38,816 --> 00:38:40,276
از زندان هم نمیتونه فرار کنه

360
00:38:40,818 --> 00:38:45,031
قبل از اینکه وارد بیمارستان بشی
 فکر نمیکردی به ژاپنی رشوه بدی؟

361
00:38:45,698 --> 00:38:48,200
چجوری یکی مثل تو در وهله اول به اینجا رسید؟

362
00:38:48,284 --> 00:38:49,869
من خودم کنجکاوم

363
00:38:50,453 --> 00:38:52,413
من به خاطر این زن میونگ جا اینجام

364
00:38:52,913 --> 00:38:53,913
یه لحظه، صبر کن

365
00:38:54,498 --> 00:38:57,293
شاید من به خاطر کمیسر ایشیکاوا اینجام؟

366
00:38:57,835 --> 00:38:58,835
نه، صبر کن

367
00:38:59,628 --> 00:39:01,547
یا شاید همش به خاطر همسرشه

368
00:39:03,007 --> 00:39:04,007
…پس، اووم

369
00:39:06,469 --> 00:39:07,949
با ریف کووان اومدی؟

370
00:39:08,763 --> 00:39:10,056
،فقط خب تو میدونی

371
00:39:10,139 --> 00:39:13,017
من سزاوار این نیستم که در همان جمله اون نام برده بشم

372
00:39:13,517 --> 00:39:15,269
دوست من هدف بزرگی داره

373
00:39:15,353 --> 00:39:18,481
اوم زندگیشو برای یک هدف نجیب به خطر
میندازه در حالی که من فقط یک دخترو نجات میدم

374
00:39:22,151 --> 00:39:25,571
و اگرچه، در طرح کلان چیزها، زندگی
انسان ها کمی پیش پا افتاده به نظر میرسه

375
00:39:26,072 --> 00:39:28,741
به دلایل نامعلومی، کاملاً از از دست
دادن زندگی خودم وحشت دارم

376
00:39:34,455 --> 00:39:36,957
وای نه، خیلی حرف زدم، نه؟

377
00:39:38,042 --> 00:39:41,921
احتمالا باید دست از سرگردونی‌
بردارم و آماده باشم تا از اینجا برم

378
00:39:43,506 --> 00:39:44,757
منظورت چیه؟

379
00:39:45,841 --> 00:39:47,321
چطوری از اینجا میری؟

380
00:39:50,346 --> 00:39:51,597
جانگ ته سانگ هستم

381
00:39:52,181 --> 00:39:55,267
فکر میکنی فردی به اندازه من
در گیونگ سونگ ثروتمند و با نفوذه

382
00:39:55,351 --> 00:39:57,603
بدون اینکه کسی را از درون بشناسم وارد اینجا شدم؟

383
00:40:00,815 --> 00:40:04,110
اینا شرایط منه شما سه چیز زیرو به من میدین

384
00:40:05,903 --> 00:40:09,073
اول با خانم ناول در خانه گنج طلایی تماس میگیری

385
00:40:18,124 --> 00:40:19,124
استاد جانگ؟

386
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
آره

387
00:40:21,460 --> 00:40:22,920
این حرفشه، آره

388
00:40:23,003 --> 00:40:26,549
استاد جانگ برات یه پیامی داره باید اینو بنویسی

389
00:40:29,009 --> 00:40:30,094
آماده‌ام برو بریم

390
00:40:31,679 --> 00:40:33,264
شرط دومت چیه؟

391
00:40:33,347 --> 00:40:36,767
تمام مردای گشت و سربازای خودتو از سلول های زندان دور کن

392
00:40:36,851 --> 00:40:39,019
هردوتون، میخوام که باهام بیاین

393
00:40:39,854 --> 00:40:40,854
همین الان، آقا؟

394
00:40:42,815 --> 00:40:45,818
مربوط به نمونه ایه که تو طبقه چهارم زیرزمین قرار داره

395
00:40:45,901 --> 00:40:47,945
!پس ساکت شو و به دستوراتم عمل کن

396
00:40:49,196 --> 00:40:50,196
بله، آقا

397
00:40:52,783 --> 00:40:53,783
!هی

398
00:40:54,118 --> 00:40:56,328
!تو اونجا!تو هم بیا

399
00:40:56,412 --> 00:40:57,705
!بله، آقا

400
00:41:21,729 --> 00:41:24,607
!وای، وای! صبر کن صبر کن
!بذارین باهاتون بیایم، آقای جانگ

401
00:41:24,690 --> 00:41:27,318
ما رو با خودت ببر، ها؟-
!آقای جانگ ما رو ول نکن-

402
00:41:27,401 --> 00:41:30,905
لطفا ما هم ببر-
!کمکمون کن آقای جانگ! کمکمون کن-

403
00:41:35,826 --> 00:41:37,495
یه لحظه، صبر کن آقای جانگ

404
00:41:37,578 --> 00:41:40,831
فقط حدود نیم ساعت یا بیشتر
صبر کنین برای همتون بر می گردم

405
00:41:40,915 --> 00:41:43,125
چطور انتظار داری باورت کنیم، هان؟

406
00:41:43,209 --> 00:41:45,044
اگه برنگردی چی؟

407
00:41:45,711 --> 00:41:47,880
پر از سوء ظن هستی، نه، رفیق لی؟

408
00:41:51,050 --> 00:41:53,427
قول میدم برگردم، باشه؟

409
00:41:53,928 --> 00:41:56,847
پس فقط اینجا صبر کن تا من برگردم حرکت نکن

410
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
باشه

411
00:41:59,934 --> 00:42:02,853
آقای جانگ، مواظب باش-
!صبر کن، صبر کن آقای جانگ-

412
00:42:04,730 --> 00:42:08,984
متاسفم، درخواست سومت خیلی زیادیه
اگه دنبالش بگردی ممکنه بمیری

413
00:42:09,068 --> 00:42:11,570
خودم تصمیم میگیرم  که امشب بمیرم یا نه

414
00:42:13,739 --> 00:42:14,823
یون چه اوکی

415
00:42:15,824 --> 00:42:17,493
اون کجا نگهداری میشه، هوم؟

416
00:42:23,249 --> 00:42:24,249
تغییرش بده به این

417
00:42:43,727 --> 00:42:44,728
ممنون بایت تیشرت

418
00:42:48,941 --> 00:42:51,110
مدت زیادی در گیونگ سونگ نبودم

419
00:42:52,361 --> 00:42:53,988
قبل از این در منچوری بودم

420
00:42:54,905 --> 00:42:56,949
اون زمان در زمینه کنترل بیماری کار میکردی؟

421
00:42:58,450 --> 00:43:00,911
اون موجودو تا آخر از منچوری آوردی؟

422
00:43:03,622 --> 00:43:04,622
تو کی هستی؟

423
00:43:08,252 --> 00:43:09,461
با مقاومت هستی؟

424
00:43:09,545 --> 00:43:13,048
مامانم ده سال پیش ناپدید شد و
 منم از اون موقع دارم دنبالش میگردم

425
00:43:14,842 --> 00:43:17,011
وقتی داشتم دنبال مادرم میگشتم

426
00:43:18,095 --> 00:43:20,639
دیدم یه چه آزمایشاتی روی
 مردم جوسون توی مانوول انجام دادین

427
00:43:24,435 --> 00:43:28,105
هیچوقت فکر نمیکردم راجع‌به جزیره
مانوول توی گیونگ سونگ بشنوم

428
00:43:28,188 --> 00:43:31,442
میخوام بدونم چرا اون موجود
همه راه تا گیونگ سونگ آوردی

429
00:43:34,111 --> 00:43:37,239
میدونی به عنوان یه دانشمند
من همیشه کنجکاوم؟

430
00:43:38,198 --> 00:43:40,701
به چیزایی که خلق میکنم
 وابسته و علاقه‌مند میشم

431
00:43:41,535 --> 00:43:42,536
ولی توقع ندارم

432
00:43:43,495 --> 00:43:45,080
اینو درک کنی

433
00:43:56,050 --> 00:43:57,134
...احیانا

434
00:43:59,053 --> 00:44:01,347
من و تو قبلا همدیگه رو دیدیم؟

435
00:44:04,350 --> 00:44:05,351
چشمات

436
00:44:07,019 --> 00:44:08,937
یکم برام آشناست

437
00:44:16,987 --> 00:44:18,238
چیزی که گفتی

438
00:44:19,782 --> 00:44:22,201
اسم مادر گمشدت بود؟

439
00:44:23,577 --> 00:44:25,120
...اسم ژاپنیش

440
00:44:28,082 --> 00:44:29,082
سِیشین بود

441
00:44:49,061 --> 00:44:50,187
اسمت چیه؟

442
00:44:51,021 --> 00:44:52,021
خب

443
00:44:53,190 --> 00:44:54,233
چوی سونگ سیم

444
00:45:00,114 --> 00:45:01,114
یا سِیشین

445
00:45:11,542 --> 00:45:12,542
ولی چرا؟

446
00:45:13,711 --> 00:45:15,671
چرا داری درباره‌ی مادرم میپرسی؟

447
00:45:20,968 --> 00:45:22,553
گفتی موجود رو دیدی

448
00:45:22,636 --> 00:45:23,762
از نزدیک چطور بود؟

449
00:45:25,806 --> 00:45:26,807
ترسناک بود

450
00:45:27,850 --> 00:45:31,603
متوجه چیز دیگه‌ای از این موجود شدی؟

451
00:45:31,687 --> 00:45:33,397
چیزی برات آشنا نبود؟

452
00:45:34,148 --> 00:45:35,148
چرا میپرسی؟

453
00:45:36,567 --> 00:45:38,610
اون موقع خیلی درگیر
 نجات دادن جونم بودم

454
00:45:40,112 --> 00:45:42,364
برای همین وقت نداشتم
 دقیق تر نگاش کنم

455
00:45:49,580 --> 00:45:51,373
حالا نوبت منه جواب
چند تا سوال رو بگیرم

456
00:45:52,875 --> 00:45:54,877
چرا درباره‌ی سِیشین ازم پرسیدی؟

457
00:45:55,961 --> 00:45:57,212
چی میدونی؟

458
00:45:58,964 --> 00:46:00,404
نکنه مامانمو این دور و اطراف دیدی؟

459
00:46:07,765 --> 00:46:09,725
گروهبان رو قبلا عصبانی کردی

460
00:46:11,477 --> 00:46:13,562
عذاب دادن خودت
 چه سودی برات داره؟

461
00:46:14,229 --> 00:46:16,565
مهم نبود که چطوری باهاش رفتار کنم

462
00:46:18,525 --> 00:46:19,777
بازم کار خودشو میکرد

463
00:46:22,738 --> 00:46:23,822
شاید حق با تو باشه

464
00:47:20,212 --> 00:47:22,005
ببرش-
چشم-

465
00:47:30,639 --> 00:47:33,517
تا وقتی بهت اجازه ندادم
 حق نداری بهش دست بزنی

466
00:47:35,435 --> 00:47:36,979
،اگه از دستوراتم سرپیچی کنی

467
00:47:37,896 --> 00:47:40,107
به پیاده نظام عادی تنزل
 رتبه پیدا میکنی

468
00:47:40,190 --> 00:47:42,401
متوجه شدی؟

469
00:47:43,193 --> 00:47:44,278
بله

470
00:48:02,379 --> 00:48:05,007
هنوز کارم باهات تموم نشده

471
00:48:05,841 --> 00:48:07,509
آخر یه جوری میشکمت

472
00:48:09,428 --> 00:48:11,680
میخوام تلاش کردنتو ببینم
چون تو فقط"

473
00:48:13,265 --> 00:48:15,684
یه سرباز دون پایه‌ای

474
00:48:16,268 --> 00:48:18,729
"سرباز دون پایه؟"-
"پسر سرباز؟"-

475
00:48:19,771 --> 00:48:21,440
سرباز-
 سرباز-

476
00:48:22,733 --> 00:48:23,859
خفه شین

477
00:48:25,152 --> 00:48:26,737
آرزو مرگ کردین؟

478
00:48:26,820 --> 00:48:27,821
هان؟

479
00:48:31,533 --> 00:48:33,660
افسر آسانو میخواد شما رو ببینه

480
00:48:44,296 --> 00:48:47,341
از کدوم طرف باید بریم؟-
...از سمت چپ بریم-

481
00:48:47,424 --> 00:48:48,508
لعنتی

482
00:49:28,966 --> 00:49:32,135
شاید پسرم نابالغ باشه
 ولی بازم تنها پسرمه

483
00:49:32,219 --> 00:49:33,720
تنها بچه‌ای که برام باقی مونده

484
00:49:33,804 --> 00:49:35,931
پس لطفا بذارین پسرم بره

485
00:49:36,807 --> 00:49:40,185
آقای ایچیرو بهتون التماس میکنم
التماس میکنم ببخشینش

486
00:49:43,063 --> 00:49:44,731
لطفا رحم کنین آقای ایچیرو

487
00:49:47,234 --> 00:49:49,069
تو موقعیت سختی قرارم دادی

488
00:49:53,156 --> 00:49:54,616
بذار ببینیم چطوری میشه

489
00:50:04,418 --> 00:50:06,003
همش داخل سامسونته؟

490
00:50:06,712 --> 00:50:07,712
بله

491
00:50:08,171 --> 00:50:10,382
کاری که ازم خواسته بودین رو انجام دادم

492
00:50:16,388 --> 00:50:17,973
آدم غیر قابل اعتمادیه

493
00:50:18,056 --> 00:50:20,517
باید نقشه جایگزین هم آماده کنیم

494
00:50:21,268 --> 00:50:22,268
بله

495
00:50:23,186 --> 00:50:25,272
چرا اونو به ما نمی‌سپباری؟

496
00:50:32,654 --> 00:50:35,032
از خونه گنج طلایی هستین؟

497
00:50:35,532 --> 00:50:36,450
راستش

498
00:50:36,533 --> 00:50:38,910
ما هم داریم نقشه
خودمون رو میکشیم

499
00:50:39,494 --> 00:50:41,038
بیا باهم کار کنیم استاد کوان

500
00:52:08,917 --> 00:52:15,841
<font color="#074160">(دلم برات تنگ شده چه اوک دختر عزیزم)</font>

501
00:52:31,189 --> 00:52:33,275
من و تو قبلا همدیگه رو دیدیم؟

502
00:52:33,358 --> 00:52:36,361
چشمات  یکم برام آشناست

503
00:52:37,362 --> 00:52:41,408
گفتی اسم مادرت که خیلی وقته گمش کردی چی بوده؟

504
00:53:01,720 --> 00:53:02,762
میخوام

505
00:53:04,139 --> 00:53:05,139
زندگی کنم

506
00:53:10,395 --> 00:53:11,980
...میخوام زندگی کنم

507
00:53:16,776 --> 00:53:18,653
،اینجوری میتونم ببینمت

508
00:53:19,487 --> 00:53:20,530
دختر

509
00:53:21,740 --> 00:53:22,866
عزیزم

510
00:53:29,831 --> 00:53:31,917
چه اوک، کجایی؟

511
00:54:04,699 --> 00:54:05,699
اوه، مامان

512
00:54:15,543 --> 00:54:16,670
دارم از گشنگی میمیرم

513
00:54:17,754 --> 00:54:18,964
چقدر دیگه طول میکشه؟

514
00:54:19,047 --> 00:54:20,799
هنوز یه ساعت وقت داریم

515
00:54:40,568 --> 00:54:42,237
این واقعیه-
چیه؟-

516
00:54:43,154 --> 00:54:44,154
کارامل؟

517
00:54:44,614 --> 00:54:47,826
چرا یه نفر باید همچین چیز با ارزشی رو بندازه رو زمین، هاه؟

518
00:54:47,909 --> 00:54:49,286
اوه، یه دونه دیگه هم هست

519
00:55:04,884 --> 00:55:06,553
چه اوک، خوبی؟

520
00:55:14,394 --> 00:55:17,188
مشکل چیه؟هی، چیشده؟
کسی بهت صدمه زده؟

521
00:55:23,111 --> 00:55:26,531
چه خبر شده؟ چیشده، چه اوک؟

522
00:55:28,992 --> 00:55:30,744
مامانم داخل این سلول بود

523
00:55:31,828 --> 00:55:32,912
چجوری میدونی؟

524
00:55:35,123 --> 00:55:37,751
<font color="#f79b2c">(دلم برات تنگ شده، چه اوک دختر عزیزم)

525
00:55:37,834 --> 00:55:40,170
پس قطعا اینجا بوده

526
00:55:40,962 --> 00:55:42,797
و فکر می‌کنم هنوزم ممکنه اینجا باشه

527
00:55:49,637 --> 00:55:52,432
متوجهم از کجا داری میای، ولی باید یه راهی برای رفتن پیدا کنیم

528
00:55:52,515 --> 00:55:53,641
یا همینجا گیر میوفتیم

529
00:55:57,145 --> 00:55:59,773
ارباب جانگ، اینجا دیگه جاییه که تموم میشه
دیگه تنهایی میرم

530
00:56:00,273 --> 00:56:01,733
پس با نقشه های اصلی خودت ادامه بده

531
00:56:01,816 --> 00:56:03,735
چه اوک، نقشه اصلی شامل توام میشه

532
00:56:03,818 --> 00:56:06,988
وقتی میدونم اون یه جایی تو این ساختمونه قرار نیست اینجارو ترک کنم

533
00:56:08,323 --> 00:56:10,075
میخوام مامانم رو پیدا کنم

534
00:56:12,243 --> 00:56:13,411
فقط گوش کن

535
00:56:13,495 --> 00:56:16,206
اینجا هر طبقه پر سربازه

536
00:56:16,289 --> 00:56:18,333
اونا به شدت مسلحن، و دارن دنبال ما میگردن

537
00:56:18,416 --> 00:56:21,086
بالاتر از همه، یه هیولا یه جایی تو این بیمارستانه

538
00:56:21,169 --> 00:56:22,796
این خیلی زیادی قدرتمنده که بخوای تنهایی مقابله کنه

539
00:56:23,797 --> 00:56:27,342
پس، بجاش، این چطوره؟
هردومون باید فعلا فرار کنیم

540
00:56:27,842 --> 00:56:31,012
وقتی رفتیم بیرون، یه راهی پیدا می‌کنیم تا درباره مامانت اطلاعات جمع کنیم

541
00:56:31,721 --> 00:56:34,933
اگه اینجا بمونی، هیولا میتونه در آخر بهت آسیب بزنه، یا حتی بدتر، بکشتت

542
00:56:35,016 --> 00:56:37,268
چجوری میخوای خودت از خودت دفاع کنی؟

543
00:56:37,352 --> 00:56:39,562
...و باید یه اتفاق بد برات بیوفته، من

544
00:56:48,947 --> 00:56:50,031
ممنون بابت همه چیز

545
00:56:54,911 --> 00:56:57,956
متاسفم که تا آخرش نتونستم باهات بمونم، ارباب جانگ

546
00:57:16,808 --> 00:57:17,976
واقعا باید بری؟

547
00:57:19,185 --> 00:57:20,478
ده سال شده

548
00:57:23,731 --> 00:57:26,001
تو این مدت، هرجایی که فکرش رو کنی بودم

549
00:57:26,025 --> 00:57:27,485
امید داشتم مامانم رو پیدا کنم

550
00:57:29,446 --> 00:57:31,573
الان، برای یه بارم که شده، بالاخره میدونم کجاست

551
00:57:34,492 --> 00:57:35,785
برای همین دارم میرم پیداش کنم

552
00:57:50,383 --> 00:57:51,843
هرچیزی هم شد، فقط زنده بمون

553
00:59:17,262 --> 00:59:23,309
<font color="#f79b2c">(خانه ی گنج طلایی)

554
00:59:31,067 --> 00:59:38,032
<font color="#f79b2c">(خانه گنج طلایی استاد جانگ ته سانگ)

555
00:59:53,256 --> 00:59:57,093
<font color="#f79b2c">(کارآگاه سون چی اوک)

556
01:00:06,644 --> 01:00:09,272
<font color="#f79b2c">(کارآگاه یون جونگ وون)

557
01:00:12,025 --> 01:00:14,402
<font color="#f79b2c">(برای پیدا کردن لی این هیوک جامعه میهن پرست)

558
01:00:38,968 --> 01:00:41,054
چیشده؟بقیه کجا رفتن؟

559
01:00:55,026 --> 01:00:56,069
اونو میشناسیش

560
01:00:57,779 --> 01:00:59,822
تو سلولی که منو توش انداخته بودی زندانی شده بود

561
01:01:04,077 --> 01:01:05,453
بهتره بهم بگی کجاست

562
01:01:13,419 --> 01:01:14,962
!جواب بده

563
01:01:18,049 --> 01:01:19,884
ازت میخوام همین الان منو ببری پیشش

564
01:01:19,908 --> 01:01:34,908
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

565
01:01:50,000 --> 01:02:50,000
<font color="#a8a8a8">:::::::::  ( هیـــولای گـیونگ‌سـونـگ )  ::::::::
</font>

