﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:14,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
ما آزمایش‌ها و تحقیقات مختلفی درباره‌ی

3
00:02:02,747 --> 00:02:05,250
محدودیت‌های آناتومی انسان انجام دادیم

4
00:02:07,794 --> 00:02:10,171
<font color="#f79b2c">(نمونه 871)</font>

5
00:02:23,351 --> 00:02:27,981
تو یکی از اون آزمایش‌ها بود که کاملا شانسی

6
00:02:28,064 --> 00:02:29,649
به انگل ناجین رسیدیم

7
00:03:18,531 --> 00:03:20,575
<font color="#f79b2c">(رسیدگی ویژه)</font>

8
00:03:20,658 --> 00:03:24,037
پس، همه‌ش اتفاقی بود؟

9
00:03:25,246 --> 00:03:29,292
،همونطور که پنی‌سیلیوم تصادفی کشف شد

10
00:03:29,375 --> 00:03:31,628
ما هم به کشفی تصادفی رسیدیم

11
00:03:32,337 --> 00:03:34,339
که مسیر تاریخ بشر رو تغییر میده

12
00:03:34,422 --> 00:03:37,258
از اینجا به بعد، علم هرگز مثل قبل نخواهد بود

13
00:03:37,342 --> 00:03:38,426
<font color="#f79b2c">(گزارش تحقیق)</font>

14
00:03:39,010 --> 00:03:41,638
انگل ناجین، ما رو تکامل می‌ده

15
00:03:41,721 --> 00:03:43,848
دنیای جدیدی می‌سازه که قبلا دیده نشده

16
00:03:43,932 --> 00:03:45,808
دقیقا از چه جهت تکامل‌مون میده؟

17
00:03:47,018 --> 00:03:48,018
بازسازی

18
00:03:49,520 --> 00:03:52,690
،علاوه بر خواص درمانی
می‌تونیم به عنوان سلاح هم استفاده‌ش کنیم

19
00:03:53,566 --> 00:03:54,859
فهمیدم

20
00:03:56,069 --> 00:03:58,321
ممنون واسه توضیح همه چی

21
00:04:01,824 --> 00:04:04,619
مدیر ایچیرو دیگه رئیس بیمارستان اونگسونگ نیست

22
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
هیچ فایده‌ای واسش ندارم، پس بر‌می‌گرده ژاپن

23
00:04:09,958 --> 00:04:13,253
تو از این به بعد مسئول هر چی اینجا می‌گذره هستی

24
00:04:13,795 --> 00:04:16,714
پس لطفاً همه کارهای فوق العاده‌ای
که انجام می‌دادی رو ادامه بده

25
00:04:17,799 --> 00:04:19,759
من اینجام تا حمایتت کنم

26
00:04:19,842 --> 00:04:21,678
به هر صورت، به من نیاز داری ستوان

27
00:04:25,682 --> 00:04:28,142
محض اطلاع، نمی‌تونم یه چارچوب زمانی رو تضمین کنم

28
00:04:28,226 --> 00:04:30,353
یا این که چقدر پول واسه‌ش لازمه

29
00:04:31,354 --> 00:04:33,231
می‌بینی، کار من تقریبا غیرقابل پیش‌بینیه

30
00:04:33,314 --> 00:04:35,066
من درباره‌ی اون خودمو نگران نمی‌کنم

31
00:04:35,900 --> 00:04:39,612
تنها چیزی که ازت لازم دارم سه‌شینه
که وقتی تمرین‌هاش رو تموم کردی

32
00:04:40,530 --> 00:04:43,533
می‌خوام سه‌شین ازم اطاعت کنه تا بتونم بهش دستور بدم

33
00:04:44,867 --> 00:04:46,411
این تمام چیزیه که می‌خوام

34
00:05:41,132 --> 00:05:42,633
ایشیکاوا، متاسفم

35
00:05:47,722 --> 00:05:50,600
پس تو بودی، تمام این مدت تو بودی؟

36
00:05:56,272 --> 00:05:58,691
پس تو سه روز گذشته این شکلی

37
00:05:59,233 --> 00:06:01,652
در حال قتل عام سرگردون بودی، درسته؟

38
00:06:02,528 --> 00:06:04,072
ایشیکاوا، این کارو نکن

39
00:06:07,492 --> 00:06:10,995
چه اتفاقی واست افتاده، ها؟
باهات چیکار کردن، آکیکو؟

40
00:06:13,247 --> 00:06:15,541
کمکم کن، ایشیکاوا، چیکار کنم؟

41
00:06:26,094 --> 00:06:28,096
الان برمی‌گردی اونگسونگ

42
00:06:29,764 --> 00:06:32,683
تو بیشتر از ده نفر رو کشتی که قبلا درباره‌شون می‌دونیم

43
00:06:32,767 --> 00:06:36,145
بخاطرش اعدام می‌شی و
الان هیچ کاری نیست که بتونم برات بکنم

44
00:06:43,569 --> 00:06:44,946
پس بچه‌مون چی؟

45
00:06:45,988 --> 00:06:47,323
!بچه‌ی توئه، ایشیکاوا

46
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
!دیگه مال من نیست

47
00:06:50,618 --> 00:06:53,013
واقعا فکر کردی بعد همه‌ی کارایی که کردی

48
00:06:53,037 --> 00:06:54,330
من اون رو به عنوان بچه‌م به رسمیت می‌شناسم

49
00:06:56,541 --> 00:06:59,252
چجوری جرات می‌کنی همچین
ننگی رو به خاندانم بیاری، آکیکو

50
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
حالا برو تو قفس

51
00:07:12,432 --> 00:07:15,268
این آخرین ذره‌ی محبتیه که نشونت می‌دم

52
00:07:15,351 --> 00:07:16,686
فهمیدی؟

53
00:07:19,730 --> 00:07:21,566
همین الان برو تو اون قفس

54
00:07:25,319 --> 00:07:26,320
!برو تو قفس

55
00:07:34,203 --> 00:07:36,205
!آکیکو، ولم کن

56
00:08:35,389 --> 00:08:36,849
!رییس پلیس

57
00:08:37,433 --> 00:08:39,310
!رئیس ایشیکاوا

58
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
!ببرش تو ماشین! عجله کن

59
00:08:42,688 --> 00:08:43,856
!رئیس

60
00:08:44,565 --> 00:08:46,067
باهام بمون

61
00:08:46,150 --> 00:08:48,027
!رئیس! باهام بمون

62
00:09:33,155 --> 00:09:34,532
پدر؟

63
00:09:45,126 --> 00:09:46,294
دارم میام تو، پدر

64
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
...عزیزترینم چه‌اوک

65
00:10:21,704 --> 00:10:24,290
تصمیم گرفتم برم و با مادرت باشم

66
00:10:26,751 --> 00:10:28,919
!کی اونجاست؟ نزدیک‌تر نشو

67
00:10:29,003 --> 00:10:30,003
!همونجا وایسا

68
00:10:31,297 --> 00:10:32,840
!وایسا وگرنه بهت شلیک می‌کنیم

69
00:10:37,511 --> 00:10:39,388
اینجام که زنم رو پیدا کنم

70
00:10:41,599 --> 00:10:44,060
...برو و به اون به اصطلاح ستوان کاتو بگو

71
00:10:46,062 --> 00:10:47,563
،که من شوهر سه‌شین هستم

72
00:10:47,647 --> 00:10:49,857
و این که اومدم تا دوباره باهاش باشم

73
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
برین

74
00:10:54,487 --> 00:10:59,075
می‌خوام مادرت رو با انجام
وظیفه‌م به عنوان همسرش گرامی بدارم

75
00:11:00,451 --> 00:11:02,078
پس همه‌ی چیزی که ازت می‌خوام

76
00:11:03,162 --> 00:11:05,247
اینه که بری و زندگی پرباری داشته باشی

77
00:11:06,624 --> 00:11:07,833
،عزیز‌ترینم چه‌اوک

78
00:11:08,626 --> 00:11:11,003
لطفا زندگی که همیشه می‌خواستی رو زندگی کن

79
00:11:35,069 --> 00:11:37,571
شوهر سه‌شین رو آوردیم، ستوان کوتو

80
00:11:54,463 --> 00:11:56,674
پس سه‌شین زنته؟

81
00:11:57,758 --> 00:11:58,843
آره، هست

82
00:12:01,637 --> 00:12:03,514
دوست دارم زنمو ببینم، لطفا

83
00:12:42,720 --> 00:12:44,513
پس ده سال شده؟

84
00:12:47,057 --> 00:12:48,642
چه حسی داره که

85
00:12:49,393 --> 00:12:51,103
دوباره زنت رو ببینی

86
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
بعد این که مدت زیادی رو صرف دنبالش گشتن کردی

87
00:12:55,399 --> 00:12:57,359
حرومزاده‌ی شیطانی، چیکار کردی؟

88
00:12:59,487 --> 00:13:00,613
چطور تونستی؟

89
00:13:02,072 --> 00:13:03,532
چطور تونستی این کارو باهاش بکنی؟

90
00:13:05,284 --> 00:13:08,204
!چطور تونستی این کارو کنی؟ ای حرومزاده

91
00:13:08,287 --> 00:13:10,581
!حرومزاده‌های لعنتی! ولم کنی

92
00:13:10,664 --> 00:13:12,792
!ولم کنید! حرومزاده‌ها

93
00:13:12,875 --> 00:13:16,253
می‌کشمت! چطور تونستی این کارو کنی؟

94
00:13:17,505 --> 00:13:19,381
!همه‌تون رو می‌کشم

95
00:14:01,757 --> 00:14:05,386
سعی کردیم با غذای بیشتر آرومش کنیم ولی اصلا جواب نمیده

96
00:14:05,469 --> 00:14:07,221
داره بیشتر پرخاشگر میشه، قربان

97
00:14:08,889 --> 00:14:09,974
پس بنظر میاد

98
00:14:11,141 --> 00:14:13,394
باید دخترش رو پیدا کنیم

99
00:14:14,770 --> 00:14:16,313
یه گردهمایی خانوادگیه

100
00:14:34,248 --> 00:14:35,833
دیگه چیکار می‌تونستیم بکنیم؟

101
00:14:36,417 --> 00:14:38,127
نمی‌تونیم چشممون رو ببندیم

102
00:14:38,794 --> 00:14:40,754
،با این حال حتی اگه بخوایم درگیر شیم

103
00:14:40,838 --> 00:14:42,965
دیگه کار زیادی نمی‌تونیم واسه کمک انجام بدیم

104
00:14:51,849 --> 00:14:53,684
پس، باید یه راه دیگه پیدا کنیم

105
00:14:54,184 --> 00:14:56,812
می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی و ایده‌ی افتضاحیه

106
00:14:57,313 --> 00:14:59,523
برنگرد بیمارستان، باشه؟

107
00:15:05,571 --> 00:15:06,739
،و تو

108
00:15:07,281 --> 00:15:10,075
شماها چطور می‌تونید همچین کارهای
وحشتناکی رو با همه‌مون انجام بدین؟

109
00:15:10,159 --> 00:15:11,911
،بیمارستان جاییه که همه‌مون می‌ریم تا کمک بگیریم

110
00:15:11,994 --> 00:15:14,121
نه این که توسط شما شکنجه بشیم و ازمون سواستفاده شه

111
00:15:14,204 --> 00:15:15,204
...آه

112
00:15:15,706 --> 00:15:16,706
،خب، من، آه

113
00:15:17,416 --> 00:15:20,586
نمی‌دونستم داخل اونجا چه خبره

114
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
تحت حوزه صلاحیت من نیست-
!واسم مهم نیست-

115
00:15:22,755 --> 00:15:25,090
الان که می‌دونی چه خبره، پس چطوره کمکون کنی؟

116
00:15:25,758 --> 00:15:27,676
تو مثلا یه افسر پلیسی، نه؟

117
00:15:27,760 --> 00:15:28,928
!برو و افسر پلیس باش

118
00:15:29,011 --> 00:15:30,971
اگه این چیزیه که هستی، برو یکم جنایت حل کن، ها؟

119
00:15:32,014 --> 00:15:34,975
،خب، من فقط دستورات رو دنبال می‌کنم
،چون یه افسر پایین رده هستم

120
00:15:35,059 --> 00:15:37,811
پس هیچ قدرتی ندارم که کاری انجام بدم

121
00:15:38,812 --> 00:15:40,230
پس معذرت می‌خوام

122
00:15:40,314 --> 00:15:41,634
،حتی اگه قدرت نداری

123
00:15:41,690 --> 00:15:45,194
پس به این معنیه که وقتی افرادت
کار اشتباهی انجام می‌دن نباید کاری بکنی؟

124
00:15:45,277 --> 00:15:46,403
...خب، من

125
00:15:46,487 --> 00:15:48,781
اونا ممکنه فکر کنن این کشور متعلق به اوناست

126
00:15:48,864 --> 00:15:51,992
ولی کارایی هست که به
!عنوان انسان باید یا نباید انجام بدی

127
00:15:52,868 --> 00:15:55,329
درست و غلط مشخصه، مهم نیست کی‌ای

128
00:15:55,412 --> 00:15:57,790
دفعه بعد، چرا مردم رو پاسخگو نمی‌ذاری، ها؟

129
00:16:00,960 --> 00:16:02,127
حق با شماست، خانم

130
00:16:04,380 --> 00:16:06,632
خونه‌ی گنج طلایی تا وقتی که یه راهی واسه

131
00:16:06,715 --> 00:16:09,051
حل این وضعیت پیدا کنیم بسته می‌مونه

132
00:16:09,802 --> 00:16:13,722
همینطور، اگه بتونیم جای دیگه‌ای
واسه بهبود آقای گو پیدا کنیم، امن‌تره

133
00:16:14,515 --> 00:16:15,641
برنامه داری چیکار کنی؟

134
00:16:15,724 --> 00:16:17,142
اون چیزی که من و چه‌اوک عصر تو جنگل دیدیم

135
00:16:17,226 --> 00:16:20,521
مشکلات بیشتری قراره پیش بیان

136
00:16:21,730 --> 00:16:22,815
این کارو نکن، ارباب جانگ

137
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
هر چیزی که تو اون بیمارستان داشت اتفاق میوفتاد رو دیدم

138
00:16:25,734 --> 00:16:27,027
کاملا شیطانی بود

139
00:16:28,320 --> 00:16:30,823
جنایاتی که داخل اونجا اتفاق میوفته

140
00:16:30,906 --> 00:16:34,118
نباید سر هیچ انسان زنده‌ای بیاد، حالا هرکی میخواد باشه

141
00:16:35,536 --> 00:16:38,622
الانشم می‌دونی اگه کاری واسه کمک نکنیم چی میشه

142
00:16:39,289 --> 00:16:41,250
ژاپنی‌ها تظاهر می‌کنن هیچی نشده

143
00:16:41,333 --> 00:16:44,128
،انگار همه چی ساختگی بوده
یه شایعه‌ دور که قابل اثبات نیست

144
00:16:47,172 --> 00:16:50,175
،میونگ‌جا دست به کشتار زد
ولی هیچکس درباره‌ش نمی‌دونه

145
00:16:51,010 --> 00:16:53,971
حتی یه داستان تو روزنامه درباره‌ی کاری که کرد ندیدم

146
00:16:54,763 --> 00:16:57,057
نمی‌خوان مردم بدونن تقصیر اوناست

147
00:16:57,141 --> 00:16:59,869
روش سرپوش گذاشتن
کلا تقصیر رو انداختن گردن یه چیز دیگه

148
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
...می‌فهمم، ارباب جانگ، ولی

149
00:17:01,520 --> 00:17:04,940
حق با تو بود وقتی گفتی درست و غلط مشخصه

150
00:17:05,816 --> 00:17:07,502
،نادیده گرفتن ما رو تبدیل به بخشی از مشکل می‌کنه

151
00:17:07,526 --> 00:17:09,695
مهم نیست موقعیت چقدر غیرممکنه باشه

152
00:17:09,778 --> 00:17:11,238
،اگه انتخاب کنیم کاری انجام ندیم

153
00:17:11,905 --> 00:17:14,074
پس با کسایی که بهمون ظلم می‌کنن فرقی نداریم

154
00:17:19,121 --> 00:17:20,372
،بهم بگو، ارباب جانگ

155
00:17:22,166 --> 00:17:24,209
چیکار می‌تونیم بکنیم تا تو نقشه‌ت کمکت کنیم؟

156
00:17:28,255 --> 00:17:30,049
،سعی کردیم جلوی خونریزی رو بگیریم

157
00:17:30,132 --> 00:17:32,217
ولی کار دیگه‌ای نیست که بتونیم انجام بدیم

158
00:17:32,301 --> 00:17:36,055
زخم رو صورت و شریان کاروتید
بیش از حد باز و عمیق هستن

159
00:17:36,138 --> 00:17:38,015
نمی‌تونیم جلوی خونریزی رو بگیریم

160
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
بازم هر کاری بتونیم انجام می‌دیم

161
00:17:41,310 --> 00:17:43,479
هرچند، اگه خونریزی ادامه پیدا کنه، زنده نمی‌مونه

162
00:17:43,562 --> 00:17:45,397
!گاز پانسمان! گاز بیشتر، عجله کنین

163
00:17:46,106 --> 00:17:48,358
میترسم تا صبح دووم نیاره

164
00:17:48,942 --> 00:17:51,820
دلم میخواست خبرای خوبی بهتون بدم
ولی متاسفانه خبری خوبی ندارم

165
00:17:52,946 --> 00:17:54,239
چقدر حیف شد

166
00:17:54,990 --> 00:17:56,450
تو کاری از دستت بر نمیاد

167
00:17:57,367 --> 00:17:58,285
ببخشید؟

168
00:17:58,368 --> 00:18:00,162
ممنونم رئیس ایچیرو

169
00:18:00,662 --> 00:18:03,290
و لطفا مراقب شوهرم باشین

170
00:18:03,373 --> 00:18:04,458
خداحافظ

171
00:18:22,643 --> 00:18:25,270
پیداش کردم

172
00:18:40,536 --> 00:18:43,163
بانو مدا، یه پیام از طرف ایچیرو دارین

173
00:19:33,130 --> 00:19:34,250
اینجا چیکار میکنی؟

174
00:19:35,507 --> 00:19:36,592
...داشتم

175
00:19:37,676 --> 00:19:39,094
بیرون رو نگاه می‌کردم

176
00:19:55,152 --> 00:19:58,864
عجیبه مگه نه؟
دنیا از این بالا خیلی آرومه

177
00:19:59,406 --> 00:20:00,741
انگار خبری از مُردن نیست

178
00:20:02,034 --> 00:20:03,160
خبری از درد نیست

179
00:20:05,704 --> 00:20:07,414
هیچ کس به ما ظلم نمی‌کنه

180
00:20:08,290 --> 00:20:10,292
تا اینجا، ما آزادیم که خودمون باشیم

181
00:20:15,547 --> 00:20:18,717
می‌دونم درک همه اتفاقاتی تا الان افتاده سخته

182
00:20:19,468 --> 00:20:21,428
حس می‌کنم نفسم رو نگه داشتم

183
00:20:22,804 --> 00:20:25,557
و منتظرم که این شب طولانی آخر تموم شه

184
00:20:30,479 --> 00:20:34,066
راستی، میونگ جا چی شد؟
خبری ازش پیدا کردی؟

185
00:20:34,733 --> 00:20:37,945
تا اونجایی که میدونم
اون رو به بیمارستان اونگسونگ بردن

186
00:20:38,028 --> 00:20:42,032
تازه شنیدم که کمیسر ایشیکاوا ممکنه نتونه دووم بیاره

187
00:20:50,958 --> 00:20:53,919
پس پدرم و میونگ جا آخرشم برگشتن به همون بیمارستان

188
00:20:59,549 --> 00:21:00,759
قراره چیکار کنیم؟

189
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
انگار با اینکه اینهمه تلاش کردیم که بقیه رو
نجات بدیم، بازم همه رو نا امید کردیم

190
00:21:16,858 --> 00:21:19,361
اشکالی نداره برای چند لحظه بریم داخل؟

191
00:21:19,444 --> 00:21:21,863
یه چیزی هست که میخوام نشونت بدم

192
00:21:41,258 --> 00:21:42,551
اینا چین دیگه؟

193
00:21:42,634 --> 00:21:44,720
این کلکسیون شخصی منه

194
00:21:45,971 --> 00:21:48,598
بعضی هاشون به گرو گذاشته شدن
و هیچ وقت پس گرفته نشدن

195
00:21:49,182 --> 00:21:51,476
بقیه رو هم خودم خریدم

196
00:21:51,560 --> 00:21:53,687
یه مغازه رهن‌فروشی اینطوری کار میکنه

197
00:21:54,187 --> 00:21:57,649
هر چیزی که از اون در رد میشه
داستان منحصربه‌فرد خودش رو داره، چه اوک

198
00:22:00,235 --> 00:22:04,823
مثلا اون دستگاه پخش قبلا مال

199
00:22:04,906 --> 00:22:06,575
وانگ سو بوک زنی از پیونگ یانگ بوده

200
00:22:08,577 --> 00:22:09,577
...و اون

201
00:22:11,079 --> 00:22:13,081
...کتی که اونجا آویزونه

202
00:22:13,165 --> 00:22:17,210
آقای یون دونگ جو، اون رو قبلا گرو
گذاشته بود تا بتونه برای بچه هاش غذا بخره

203
00:22:17,794 --> 00:22:20,714
متأسفانه نتونست بیاد و پسش بگیره

204
00:22:22,049 --> 00:22:25,385
و اینم اثر هنری نا هیه سوک
یکی از قطعه های مورد علاقه من

205
00:22:26,428 --> 00:22:27,548
اون واقعا نقاش خبره‌ای بود

206
00:22:27,596 --> 00:22:30,307
آثارش تو نمایشگاه هنر چوسان
به نمایش گذاشته شده بود

207
00:22:30,932 --> 00:22:34,519
فکر کنم زندگی کردن به عنوان یه هنرمند، اونقدرا هم
راحت نبوده، واسه همین این رو اینجا گرو گذاشته

208
00:22:34,603 --> 00:22:36,563
خانم ناوول به خاطر اینکه انقدر
ازش طرفداری می‌کردم تنبیهم کرد

209
00:22:36,605 --> 00:22:40,692
چون هیچ پولی از کاراش در نمی‌اومد
ولی من واقعا روش نقاشیش رو دوست داشتم

210
00:22:43,570 --> 00:22:45,614
حقیقتش چند تا دیگه از آثارش رو هم دارم

211
00:22:54,498 --> 00:22:55,624
...میشه یه لحظه

212
00:22:57,626 --> 00:22:59,378
دستت رو بدی بهم؟

213
00:23:20,399 --> 00:23:24,319
چند وقت پیش این رو از یه آمریکایی خریدم

214
00:23:25,779 --> 00:23:28,365
اون سنگ اسمش اوپاله

215
00:23:29,157 --> 00:23:31,618
فکر کنم تو اروپا اعتقاد دارن
که این سنگ خوش شانسی میاره

216
00:23:31,701 --> 00:23:33,245
پس بهتره بپوشیش

217
00:23:35,956 --> 00:23:36,956
اینم از این

218
00:23:38,375 --> 00:23:41,711
،حالا حسابی خوش شانسی
بیا بهترین تلاشمون رو بکنیم چه اوک

219
00:23:49,928 --> 00:23:50,929
...خوب

220
00:23:53,306 --> 00:23:56,327
چیزای جالب دیگه‌ای هم اگه میخوای ببینی دارم

221
00:23:56,351 --> 00:23:58,186
...هر موقع دوست داشتی ببینیشون بهم بگو

222
00:23:58,270 --> 00:23:59,510
منم حتما خودم رو میرسونم

223
00:23:59,563 --> 00:24:00,563
...نظرت چیه

224
00:24:01,523 --> 00:24:03,442
امشب یه قول بهم بدیم؟

225
00:24:09,197 --> 00:24:12,868
...اگه یکی از ما مُرد و اون یکی زنده موند

226
00:24:15,829 --> 00:24:18,415
اونی که زنده مونده نباید کسی که مُرده رو یادش بره

227
00:24:20,500 --> 00:24:22,335
اینطوری هیچ وقت فراموش نمیشن

228
00:24:24,212 --> 00:24:25,797
نظرت چیه؟

229
00:24:34,014 --> 00:24:36,850
از مرگ نمیترسم چون میدونم اجتناب‌ناپذیره

230
00:24:41,563 --> 00:24:43,803
فقط فکر اینکه اگه بعد از
...این همه چیز هایی براش جنگیدم

231
00:24:43,857 --> 00:24:45,692
...بمیرم، همه من رو فراموش کنن

232
00:24:50,363 --> 00:24:51,740
باعث میشه احساس تنهایی کنم

233
00:24:54,284 --> 00:24:55,785
جوری که انگار هیچ وقت وجود نداشتم

234
00:25:02,834 --> 00:25:06,254
ببخشید اما هیچ وقت نمیذارم چنین اتفاقی بیفته

235
00:25:09,799 --> 00:25:11,051
...هر دوی ما

236
00:25:12,844 --> 00:25:16,348
باهم می مونیم چوسان
آزادی که منتظرش بودیم رو می‌بینیم

237
00:25:22,395 --> 00:25:24,523
واقعا فکر میکنی یه روزی میتونیم ببینیمش؟

238
00:25:28,235 --> 00:25:31,029
چوسان آزاد رو باهم می‌بینیم؟

239
00:25:35,700 --> 00:25:36,700
معلومه

240
00:25:38,870 --> 00:25:40,330
و من مطمئنم میشم که چنین اتفاقی بیفته

241
00:25:42,541 --> 00:25:45,085
یه روزی تو چوسان آزاد باهم زندگی می‌کنیم

242
00:25:46,253 --> 00:25:47,837
...پس

243
00:26:06,231 --> 00:26:07,691
چه اوک، با من بمون

244
00:26:10,110 --> 00:26:11,403
کنارم باش

245
00:26:13,738 --> 00:26:15,115
ازت می‌خوام کنارم بمونی

246
00:28:18,405 --> 00:28:19,656
مراقبت خودتون باشین

247
00:28:19,739 --> 00:28:21,700
خانم ناوول، زود برمی‌گردم

248
00:28:43,972 --> 00:28:46,182
ازت می‌خوام امشب مراقب مغازه باشی

249
00:28:46,266 --> 00:28:48,476
مطمئن شو که همه در ها قفل شده باشن

250
00:28:48,560 --> 00:28:50,603
حتما، مراقب خودتون باشین

251
00:29:40,695 --> 00:29:41,695
!ته سانگ

252
00:29:47,035 --> 00:29:48,036
تونستی تا اینجا بیای

253
00:29:49,162 --> 00:29:50,413
خدا رو شکر

254
00:29:50,497 --> 00:29:51,956
خوشحالم می‌بینم

255
00:30:58,606 --> 00:31:00,525
بانو مدا، تسلیت میگم

256
00:31:05,822 --> 00:31:08,908
ببخشید، ولی هیچ چاره‌ای ندارم کمیسر ایشیکاوا

257
00:31:08,992 --> 00:31:11,578
اگه میخوام از جایگاهم
محافظت کنم باید این کار رو بکنم

258
00:31:11,661 --> 00:31:13,788
از زنت کینه داشته باش

259
00:31:13,872 --> 00:31:15,999
به خاطر اون، قراره بمیری

260
00:31:16,499 --> 00:31:18,459
ایشون دستور دادن

261
00:31:19,252 --> 00:31:20,461
نه، خواهش می‌کنم

262
00:31:21,921 --> 00:31:22,964
رئیس، کمکم کن

263
00:31:27,510 --> 00:31:29,596
رئیس، کمکم کن

264
00:31:49,282 --> 00:31:51,618
...امیدوار بودم مرگ همسرم

265
00:31:51,701 --> 00:31:54,370
از چیزی که اینجا اتفاق افتاد شرافتمندانه تر باشه

266
00:31:55,538 --> 00:31:58,458
...پلیس با این ابهت و بانفوذی مثل اون

267
00:31:58,541 --> 00:32:01,210
به دست یه دختر فراری چوسانی کشته شد

268
00:32:01,294 --> 00:32:04,174
...فکر کنم برای اداره پلیس هم خیلی شرم‌آوره

269
00:32:04,255 --> 00:32:05,381
اینطور فکر نمی‌کنی؟

270
00:32:06,424 --> 00:32:07,592
بله، خانم

271
00:32:11,971 --> 00:32:14,617
<font color="#f79b2c">کمیسر ایشیکاوا در حین دستگیری)
(قاتل سریالی اهل چوسان کشته شد</font>

272
00:32:14,641 --> 00:32:17,018
کميسر ایشیکاوا امروز صبح مُرد

273
00:32:17,894 --> 00:32:21,064
و دوباره یه دکتر چوسانی رو مقصر این ماجرا می‌دونن

274
00:32:22,523 --> 00:32:24,651
همش هی این داستان دوباره و دوباره تکرار میشه

275
00:32:25,276 --> 00:32:27,153
هر اتفاقی میفته، می‌اندازن تقصیر ما

276
00:32:27,236 --> 00:32:30,239
ما هم هیچ حرفی نداریم که مقابل
چیزهایی که اونا و دنیا میگن بزنیم

277
00:32:30,323 --> 00:32:31,908
...و اگه کافی نباشه

278
00:32:31,991 --> 00:32:34,702
شمشیر هاشون رو سمت ما می‌گیرن
و راجع به همه چیز دروغ میگن

279
00:32:35,536 --> 00:32:37,080
اون زلزله بزرگ رو یادته؟

280
00:32:37,163 --> 00:32:39,874
میگفتن مقصر چوسانه و اونا از قصد
این کار و کردن تا جنایات خودش رو بپوشونن

281
00:32:40,375 --> 00:32:42,585
و دنیا یادشون بره اونا با مردم ما چیکار کردن

282
00:32:44,128 --> 00:32:47,048
دوباره مرگ کمیسر ایشیکاوا میفته گردن ما

283
00:32:47,131 --> 00:32:49,384
اونا بی‌رحمانه مردم گیونگ‌سونگ رو مجازات می‌کنن

284
00:32:49,467 --> 00:32:52,428
یا حتی بدتر مستقیم میان سراغ ما

285
00:32:54,430 --> 00:32:57,892
ما؟ آخه چرا؟
ما که هیچ جرمی مرتکب نشدیم

286
00:32:57,976 --> 00:33:00,478
ما می‌دونیم اونا دارن تو گیونگ‌سونگ
چیکار میکنن، این جرم ماست

287
00:33:00,561 --> 00:33:03,856
ما از آزمایشگاه مخفیشون و
...هر چی که اونجا اتفاق میفته

288
00:33:03,940 --> 00:33:05,400
و اینکه چه بلایی سر میونگ جا اومده خبر داریم

289
00:33:07,694 --> 00:33:10,947
خوب حالا نقشه‌ات چیه؟

290
00:33:14,117 --> 00:33:15,284
باید یه نقشه‌ای چیزی داشته باشی

291
00:33:16,160 --> 00:33:17,829
واسه همین اومدی اینجا، مگه نه؟

292
00:33:18,454 --> 00:33:20,248
چون به کمکم نیاز داشتی

293
00:33:25,044 --> 00:33:27,422
یه کسی اینجا هست که باید ازش مراقبت کنم

294
00:33:28,589 --> 00:33:29,757
...یعنی

295
00:33:31,759 --> 00:33:32,885
...می‌خوام

296
00:33:33,970 --> 00:33:36,681
هرطوری که لازمه تو شورش بهتون کمک کنم

297
00:33:41,394 --> 00:33:43,813
میدونی بیشتر از همه از چی میترسم؟

298
00:33:47,525 --> 00:33:52,321
...وقتی که به خاطر اتفاقات این دنیا انقدر ناامید میشم

299
00:33:52,405 --> 00:33:53,906
که قلبم به درد میاد

300
00:33:56,034 --> 00:33:59,037
سفر خوبی به توکیو داشته باشین، رئیس ایچیرو

301
00:34:08,629 --> 00:34:09,797
برادر کوان

302
00:34:09,821 --> 00:34:16,821
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

303
00:34:27,899 --> 00:34:29,942
...نکنه قلبم به خاطر چیزی که

304
00:34:30,026 --> 00:34:32,028
...بهش امید داشتم، اونقدر ضعیف شده

305
00:34:33,321 --> 00:34:35,990
...که باعث میشه وقتی زمانش رسید

306
00:34:38,159 --> 00:34:39,911
تو کاری باید بکنم، تردید کنم؟

307
00:34:42,497 --> 00:34:44,499
واسه همین الان ازت خداحافظی میکنم

308
00:34:53,424 --> 00:34:54,717
ممنونم ارباب جانگ

309
00:34:56,427 --> 00:34:57,845
بابت همه چیز ممنونم

310
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
هیچ وقت فراموشتون نمی‌کنم

311
00:35:04,143 --> 00:35:06,395
نه، بهم شلیک نکن، ازت خواهش می‌کنم

312
00:35:06,479 --> 00:35:07,772
خیلی دیر شده

313
00:35:07,855 --> 00:35:10,024
نه، شلیک نکن

314
00:35:14,362 --> 00:35:15,696
...و حالا میدونی که

315
00:35:16,614 --> 00:35:19,242
از چی بیشتر از همه می‌ترسم؟

316
00:35:21,077 --> 00:35:24,705
وقتی آخرش چیزی که برام مهمه رو از دست میدم

317
00:35:26,791 --> 00:35:28,459
به رئیس ایچیرو شلیک کردن

318
00:35:28,543 --> 00:35:30,711
!بگیرینش، برین بگیرینش

319
00:37:13,272 --> 00:37:14,607
چی گفتی؟

320
00:37:15,441 --> 00:37:17,526
ازت پرسیدم چقدر مواد منفجره قایم کردی؟

321
00:37:17,610 --> 00:37:20,655
بهم بگو با اون مقداری که داری چند تا انفجار میتونی انجام بدی؟

322
00:37:20,738 --> 00:37:21,948
چی میخوای بدونی؟

323
00:37:22,448 --> 00:37:24,200
یعنی میخوای عضو شورش ما بشی؟

324
00:37:24,283 --> 00:37:25,826
لازم نیست بدونی

325
00:37:25,910 --> 00:37:28,329
اما اون رویداد تبلیغاتی دیگه اتفاق نمیفته

326
00:37:29,622 --> 00:37:30,456
چرا نه؟

327
00:37:30,539 --> 00:37:34,752
به دلیل مراسم ختم کمیسر ایشیکاوا عقب افتاده

328
00:37:34,835 --> 00:37:38,172
پس الان برنامه اصلیمون دیگه جوابگو نیست

329
00:37:38,256 --> 00:37:39,507
مطمئنی؟

330
00:37:39,590 --> 00:37:42,351
منابع ما چیزی در مورد کنسل شدن مراسم نگفتن

331
00:37:42,385 --> 00:37:45,388
خب من این اطلاعات رو از داخل گرفتم

332
00:37:45,471 --> 00:37:47,390
پس مطمئنم که این مراسم برگزار نمیشه

333
00:37:47,473 --> 00:37:49,517
تو این مورد باید بهم اعتماد کنی

334
00:37:50,059 --> 00:37:52,979
خب پس چرا داری ازم در مورد دینامیت میپرسی؟

335
00:37:53,062 --> 00:37:54,647
اونم وقتی که شورششون تموم شده؟

336
00:37:54,730 --> 00:37:58,276
امیدوار بودم بتونم دینامیت رو برای چیز دیگه ای استفاده کنم

337
00:37:58,359 --> 00:38:02,405
پس اومدی اینجا که دینامیت رو برای مصرف شخصی ببری؟

338
00:38:02,488 --> 00:38:05,324
ولش کن
زیاد ازت حرف شنیدم

339
00:38:06,158 --> 00:38:07,243
همین الان باید بری

340
00:38:08,786 --> 00:38:11,122
اگه بهت بدیمش، برای چی ازش استفاده میکنی؟

341
00:38:11,205 --> 00:38:13,249
…هم‌رزم لی-
برای بیمارستان اونگسونگه-

342
00:38:17,295 --> 00:38:18,462
…برنامه دارم

343
00:38:21,007 --> 00:38:22,675
کاملا از توی نقشه نیست و نابودش کنم

344
00:38:29,557 --> 00:38:30,891
!ستوان کاتو

345
00:38:31,600 --> 00:38:32,643
!ستوان کاتو

346
00:38:57,209 --> 00:38:58,794
ارباب جانگ مشکل بزرگی داریم

347
00:39:00,296 --> 00:39:02,298
خانم یون چه اوک، زن کارآگاهه

348
00:39:03,841 --> 00:39:05,468
یه کاری کرده که توی دردسر افتاده

349
00:39:35,206 --> 00:39:36,415
چخبره؟

350
00:39:39,794 --> 00:39:41,253
میدونی چه اتفاقی افتاده؟

351
00:39:41,337 --> 00:39:43,172
وای این خیلی دیوونه کننده‌ست

352
00:39:51,597 --> 00:39:54,100
دیدی چه اتفاقی افتاد؟
این خیلی وحشیانه‌ست

353
00:39:55,309 --> 00:39:56,394
غیر قابل باوره

354
00:40:04,735 --> 00:40:06,779
وضعیت چطوریه؟ هیولا کجاست؟

355
00:40:06,862 --> 00:40:10,074
نمیدونیم قربان
یک ساعت میشه که داریم دنبالش میگردیم

356
00:40:10,157 --> 00:40:12,701
هنوز هیچ نشونه‌ی ای نیست
هیولا خودش رو نشون نداده

357
00:40:25,589 --> 00:40:28,259
آسانسور چی؟-
خاموش شده قربان-

358
00:40:28,342 --> 00:40:30,623
از اونجایی که آسانسور تنها راه برای رسیدن به طبقات بالاست

359
00:40:30,678 --> 00:40:33,639
هیچ راهی نیست که هیولا این بالا باشه
پس اون پایینه

360
00:40:40,312 --> 00:40:41,564
منظورت چیه؟

361
00:40:41,647 --> 00:40:44,066
منظورت اینه که از بین رفته؟
الان کجاست؟

362
00:40:44,817 --> 00:40:46,652
هیچکس نمیدونه که کجاست

363
00:40:46,735 --> 00:40:48,863
بعد از اینکه به ایچیرو شلیک کرد
تلاش کرد فرار کنه

364
00:40:48,946 --> 00:40:50,698
اما افسر های پلیس دنبالش کردن

365
00:40:50,781 --> 00:40:52,950
اما اینجاست که قصیه عجیب میشه

366
00:40:53,659 --> 00:40:54,827
تو هوا ناپدید شده؟

367
00:40:54,910 --> 00:40:57,413
تمامی ادارات پلیس شهر دارن دنبالش میگردن

368
00:40:57,496 --> 00:41:01,083
اما هیچ کس نمیدونه کجا رفته یا
کسی جایی بردتش اربا جانگ

369
00:41:01,167 --> 00:41:03,043
نمیدونیم چه اتفاقی براش افتاده

370
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
تازه من متاسفم

371
00:41:05,421 --> 00:41:08,883
اما به برخی از افسرای پلیس دستور داده
شده به خانه گنجینه طلایی حمله کنن

372
00:41:10,759 --> 00:41:11,969
پیداش کنین-
!بله قربان-

373
00:41:12,052 --> 00:41:13,721
اونجا رو ببین! بقیه‌تون با من بیاین

374
00:41:13,804 --> 00:41:14,847
!بله قربان

375
00:41:17,892 --> 00:41:20,603
!صبر کنین
دارین چیکار میکنین؟

376
00:41:22,229 --> 00:41:23,814
!بجنبین! دنبالش بگردین

377
00:41:24,398 --> 00:41:25,566
!عجله کنین

378
00:41:25,649 --> 00:41:27,026
!همه جا رو بگردین

379
00:41:35,242 --> 00:41:36,410
…موقعیت

380
00:41:37,203 --> 00:41:39,914
واقعا داره جدی میشه ارباب جانگ

381
00:41:39,997 --> 00:41:42,124
…پس ممکنه این آخرین باری باشه که

382
00:41:44,126 --> 00:41:45,920
من میتونم کمکتون کنم
امیدوارم متوجه بشین

383
00:41:49,507 --> 00:41:50,966
کاملا متوجه‌م

384
00:41:51,050 --> 00:41:53,969
برای چیزی که الان بهم گفتی و تمام چیزای دیگه ممنونم

385
00:41:54,053 --> 00:41:55,429
الان بهتره بری

386
00:41:57,223 --> 00:42:00,184
و موری، بهتره بخاطر امنیت خودت فاصله‌ت رو حفظ کنی

387
00:42:00,267 --> 00:42:01,894
وگرنه مردم قراره در موردت حرف بزنن

388
00:42:08,442 --> 00:42:11,070
انگار دست های پشت پرده دارن همه چیز رو کنترل میکنن

389
00:42:11,153 --> 00:42:13,072
کسایی که خیلی قدرتمندن قربان

390
00:42:14,573 --> 00:42:15,866
مراقب باشین باشه؟

391
00:42:26,126 --> 00:42:28,754
چجوری ممکنه همچین چیزی اینجا اتفاق بیفته رئیس؟

392
00:42:28,837 --> 00:42:30,297
!تازه تو روز روشن

393
00:42:30,381 --> 00:42:33,175
بهم توضیح بده چطور همچین
تروری جلوی این خونه رخ داده

394
00:42:33,259 --> 00:42:34,468
!اونم وقتی که کسی داره عزاداری میکنه

395
00:42:34,552 --> 00:42:36,220
از ته قلبم معذرت میخوام

396
00:42:36,303 --> 00:42:38,472
باید بیشتر حواسمون به امنیتشون میبود

397
00:42:38,556 --> 00:42:42,351
این عمل نه تنها یک عمل پرخاشگرانه
…در مقابل همه‌ی ماهایی که اینجا نشستیم هست

398
00:42:42,434 --> 00:42:44,436
بلکه یه حمله‌ی تروریستیه

399
00:42:44,979 --> 00:42:48,816
رئیس نیشیمورا، باید بفهمی کی پشت این قضیه‌ست

400
00:42:49,650 --> 00:42:53,487
برای جلوگیری از اتفاقات آینده باید سریع باشیم

401
00:42:53,571 --> 00:42:55,155
به عنوان رئیس پلیس، این وظیفه‌ی توئه

402
00:42:55,781 --> 00:42:58,677
هرکسی که جز نیرو های شورشیه
باید سریعا بهش رسیدگی بشه

403
00:42:58,701 --> 00:43:00,035
موافقم-
منم همینطور-

404
00:43:00,119 --> 00:43:01,537
!نمیتونیم بذاریم همچین اتفاقی بیفته

405
00:43:01,620 --> 00:43:03,080
!باید در مقابلشون قرار بگیریم

406
00:43:06,417 --> 00:43:07,626
محل سکونت مادا

407
00:43:08,502 --> 00:43:09,545
شیرو؟

408
00:43:14,466 --> 00:43:15,718
چخبره؟

409
00:43:17,094 --> 00:43:19,513
!قول دادی دست به خانه گنجینه طلایی نمیزنی

410
00:43:19,597 --> 00:43:20,681
!این چیزیه که تو گفتی

411
00:43:21,724 --> 00:43:24,602
!گفتی فقط کافیه بهت بگم زن کارآگاهه کجاست

412
00:43:24,685 --> 00:43:28,272
اما افسرا اومدن و اینجا رو زیر و رو کردن

413
00:43:28,772 --> 00:43:30,524
نه قربان معذرت میخوام من نمیتونم

414
00:43:30,608 --> 00:43:32,109
میخوام استعفا بدم

415
00:43:32,192 --> 00:43:33,652
لطفا پولم رو بهم بدین قربان

416
00:43:34,278 --> 00:43:35,738
معامله‌مون همین بود مگه نه؟

417
00:43:37,406 --> 00:43:39,533
بهم قول دادی برام یه کشتی به توکیو جور میکنی

418
00:43:39,617 --> 00:43:41,035
سر همین توافق کردیم

419
00:43:41,619 --> 00:43:45,122
الان نمیتونم با تو سر و کله بزنم
یه وقت دیگه بهم زنگ بزن

420
00:43:46,165 --> 00:43:48,375
هی یه دقیقه صبر کن
این چیزیه که تو قول دادی

421
00:44:03,682 --> 00:44:04,682
!آقای گو

422
00:44:10,064 --> 00:44:11,940
خبری از هیولا نداریم؟

423
00:44:13,150 --> 00:44:14,150
هیچ خبری نیست

424
00:44:15,569 --> 00:44:16,779
باید متقاعدشون کنیم

425
00:44:16,862 --> 00:44:19,782
دیگه هیچی نداریم که بهش بدیم قربان

426
00:44:21,241 --> 00:44:22,534
راستش یکی هست

427
00:44:34,672 --> 00:44:36,840
هی هی تو بزن بریم

428
00:44:45,265 --> 00:44:46,266
!هی

429
00:44:47,309 --> 00:44:48,309
!بلند شو

430
00:44:49,853 --> 00:44:51,105
هی یه دستی بهم برسون

431
00:46:04,136 --> 00:46:05,596
چی؟ خانم مادا؟

432
00:46:06,263 --> 00:46:07,347
اوه خدای من

433
00:46:08,932 --> 00:46:11,226
به نظر میرسه که میدونی من کیم

434
00:46:12,603 --> 00:46:14,396
یون چه اوک درسته؟

435
00:46:23,155 --> 00:46:24,865
عجیبه ارباب جانگ

436
00:46:24,948 --> 00:46:27,618
ایستگاه پلیس بیش از حد ساکته

437
00:46:27,701 --> 00:46:29,036
هیچ ایده‌ای ندارم کجا رفته

438
00:46:38,337 --> 00:46:40,547
!روزنامه! روزنامه

439
00:46:41,215 --> 00:46:42,841
!روزنامه! روزنامه

440
00:46:44,635 --> 00:46:47,471
روزنامه بگیر
!خبر شوکه کننده‌ی امروز صبح

441
00:46:48,639 --> 00:46:50,057
پس ایستگاه جونگ‌نو چی؟

442
00:46:50,140 --> 00:46:51,892
به نظر میرسه هنوز حقیقت رو

443
00:46:51,975 --> 00:46:54,520
راجع به یون چه اوک پیدا نکردن

444
00:46:57,064 --> 00:47:00,692
دارم فکر میکنم چرا هر افسری که میبینم انقدر ساکته؟

445
00:47:01,193 --> 00:47:03,233
اصولا توی همچین موقعیتی همه دارن
عقلشون رو از دست میدن

446
00:47:03,278 --> 00:47:05,113
و همه رو ترور میکنن پس چرا همه چیز تغییر کرده؟

447
00:47:05,197 --> 00:47:08,450
اره فضای اینجا آرومه همین هم عجیبه

448
00:47:09,159 --> 00:47:12,037
به نظر میرسه میخوان مرگ ایچیرو هم لاپوشونی کنن

449
00:47:14,540 --> 00:47:17,125
ارباب جانگ من برگشتم-
خانم ناوول چجوری پیش رفت؟-

450
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
تونستم براتون بیارمش

451
00:47:25,175 --> 00:47:26,260
این همه‌ش نیست

452
00:47:26,802 --> 00:47:29,221
کسی اینجاست که درخواست داره باهاتون صحبت کنه

453
00:47:29,304 --> 00:47:30,973
پایین منتظرن

454
00:48:01,044 --> 00:48:02,129
من بیرون منتظر میمونم

455
00:48:03,046 --> 00:48:04,256
شما دو نفر رو تنها میذارم

456
00:48:24,484 --> 00:48:25,564
از جون ما چی میخواد؟

457
00:48:25,611 --> 00:48:26,737
نمیدونم

458
00:48:28,238 --> 00:48:31,575
وقتی من اومدم خانم مادا صحبت
نمیکرد پس باید صبر کنیم

459
00:48:31,658 --> 00:48:36,538
راستی دنبال بوم او هم میگردم، اون کجاست هان؟

460
00:48:37,247 --> 00:48:38,247
پیداش نمیکنی

461
00:48:39,875 --> 00:48:41,293
برنمیگرده اینجا

462
00:48:51,136 --> 00:48:53,430
اون زنی که الان بیرونه، خانم نا وول

463
00:48:54,556 --> 00:48:55,974
بهم بگو ببینم قابل اعتماده؟

464
00:48:58,226 --> 00:49:00,604
از وقتی بچه بودم میشناسمش
مثل خانواده‌م میمونه

465
00:49:02,147 --> 00:49:05,692
حتی اگه خانوادته
دلیلی نداره که قابل اعتماد باشه

466
00:49:06,652 --> 00:49:10,697
نباید انقدر راحت به بقیه اعتماد کنی
چون در نهایت بهت خیانت میکنن

467
00:49:12,199 --> 00:49:14,368
بخاطر اینکه شیطانن بهت خیانت نمیکنن

468
00:49:14,451 --> 00:49:17,496
بخاطر اینکه ضعیفن خیانت میکنن

469
00:49:18,914 --> 00:49:20,666
اکثر آدما ضعیفن

470
00:49:21,500 --> 00:49:22,584
باید مراقب باشی

471
00:49:29,091 --> 00:49:30,968
مادا چی میخواستی بهم بگی؟

472
00:49:31,051 --> 00:49:34,096
میخواستم بگم دیگه دنبالش نگردین

473
00:49:36,181 --> 00:49:39,726
خانم یون چه اوک قرار نیست دیگه برگرده

474
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
منظورت چیه؟

475
00:49:43,397 --> 00:49:44,856
همونطوری که قبلا گفتم

476
00:49:45,524 --> 00:49:48,694
خیانت از شیطان بودن نمیاد از ضعفه

477
00:49:51,405 --> 00:49:53,824
اون خیلی ضعیف بود
…تایپ زنی نبود که تو

478
00:49:54,908 --> 00:49:56,410
توی زندگیت نیاز داشته باشی ارباب جانگ

479
00:49:57,244 --> 00:49:58,764
باهاش چیکار کردی مادا؟

480
00:50:00,664 --> 00:50:01,999
بهم بگو کجاست

481
00:50:03,917 --> 00:50:05,460
بهتره که جوابم رو بدی

482
00:50:06,503 --> 00:50:07,503
مرده

483
00:50:11,591 --> 00:50:12,801
بهتره ازش بگذری

484
00:50:12,884 --> 00:50:15,470
از آدمی که بهش تبدیل شدی خوشم نمیاد ارباب جانگ

485
00:50:15,554 --> 00:50:18,598
انگار که یه قهرمانی اما توانایی هات رو از دست دادی

486
00:50:19,099 --> 00:50:23,020
قبل از اینا میدونستی به کی باید کمک
کنی و به کی نباید کمک کنی

487
00:50:23,103 --> 00:50:24,771
خیلی قدرتمند بودی

488
00:50:25,647 --> 00:50:27,482
و از درون یه مرد موفق بودی

489
00:50:30,694 --> 00:50:31,694
لطفا بهم گوش بده

490
00:50:32,529 --> 00:50:34,239
و به ارباب جانگی که من میشناختم برگرد

491
00:50:35,699 --> 00:50:38,910
ایشیکاوا، آکیکو و بیمارستان اونگ‌سونگ رو فراموش کن

492
00:50:39,828 --> 00:50:41,329
چه اوک رو هم فراموش کن

493
00:50:42,456 --> 00:50:44,374
آخرش دیدیم که اصلا هم وفادار نبود

494
00:50:45,375 --> 00:50:47,335
برگرد به همون آدم قبلی که بودی

495
00:50:48,420 --> 00:50:51,173
اون وقت ما هم به رابطه کاریمون ادامه میدیم

496
00:50:52,716 --> 00:50:56,303
برگرد و من امنیتت رو تضمین میکنم

497
00:50:57,679 --> 00:50:59,056
بلایی سر مغازه‌ت نمیاد

498
00:51:02,517 --> 00:51:04,912
انگار دست های پشت پرده وجود داره
که دارن همه چیز رو کنترل میکنن

499
00:51:04,936 --> 00:51:06,730
کسایی که خیلی قدرتمندن قربان

500
00:51:08,273 --> 00:51:09,775
اون بیرون مراقب باشین باشه؟

501
00:51:12,944 --> 00:51:14,738
اگه مرده، ثابتش کن… هوم؟

502
00:51:17,032 --> 00:51:19,076
بهم بگو منابعت برای این یکی چیه؟

503
00:51:19,576 --> 00:51:20,696
هر کاری میتونستم کردم

504
00:51:20,744 --> 00:51:23,497
اما هیچکس نتونست بهم بگه که چه اوک کجاست
اما تو یه جورایی میدونستی

505
00:51:23,580 --> 00:51:24,998
بهم بگو چطور همچین چیزی ممکنه

506
00:51:26,583 --> 00:51:30,212
!ازت یه سوال پرسیدم مادا
چجوری این اطلاعات رو داری؟

507
00:51:33,090 --> 00:51:34,925
بخاطر منه که اونجا نشستی

508
00:51:36,051 --> 00:51:38,804
اگه بخاطر من نبود، دستگیر و بازداشت شده بودی

509
00:51:39,554 --> 00:51:41,389
این چه اوک، ایچیرو رو کشت

510
00:51:41,473 --> 00:51:43,433
و خیلی اتفاقی تو هم باهاش دوستی؟

511
00:51:44,184 --> 00:51:47,395
به نظر میرسه که تو هم بخشی از شورشش بودی

512
00:51:48,271 --> 00:51:49,314
هر چی من میگم رو انجام بده

513
00:51:50,440 --> 00:51:53,068
و دیگه مثل شورشی های اینجا رفتار نکن

514
00:51:53,610 --> 00:51:54,444
فهمیدی؟

515
00:51:54,528 --> 00:51:56,363
بهم بگو یون چه اوک کجاست

516
00:51:56,446 --> 00:51:58,907
گفتم که مرده

517
00:51:58,990 --> 00:52:00,885
اگه راست میگی چرا نمیذاری جنازه‌ش رو ببینم؟

518
00:52:00,909 --> 00:52:02,119
بسه

519
00:52:04,246 --> 00:52:06,081
دیگه داری ناراحتم میکنی

520
00:52:07,874 --> 00:52:09,754
آخرین چیزی که میخوام اینه که دشمن همدیگه بشیم

521
00:52:09,793 --> 00:52:11,128
یون چه اوک کجاست؟

522
00:52:13,463 --> 00:52:14,673
دوباره نمیپرسم

523
00:52:18,426 --> 00:52:19,803
دیگه هیچ وقت نمیبینیش

524
00:52:20,846 --> 00:52:22,097
حرفام رو یادت بمونه ارباب جانگ

525
00:52:54,546 --> 00:52:57,966
…تو حرفای من رو یادت بمونه! پیداش میکنم
مهم نیست چی بگی یا چه کاری انجام بدی

526
00:52:58,550 --> 00:53:00,343
چه زنده چه مرده پیداش میکنم

527
00:53:00,427 --> 00:53:02,971
پیداش میکنم، فهمیدی؟
ازت نمیترسم! میشنوی؟

528
00:53:08,518 --> 00:53:11,813
پس تصمیم داری دشمن من بشی؟
این چیزیه که میخوای؟

529
00:53:11,897 --> 00:53:15,483
یه جوری میگی انگار برابریم
میدونی که من اصلا شبیهت نیستم

530
00:53:16,693 --> 00:53:18,293
تنها کسی که اینجا قدرت داره تویی

531
00:53:18,320 --> 00:53:20,440
یه خانواده قدرتمند داری، پولداری و ژاپنی هم هستی

532
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
اگه جات بودم حواسم به حرفایی که میزدم بود

533
00:53:23,491 --> 00:53:25,171
فقط من میتونم امنیتت رو تضمین کنم

534
00:53:25,243 --> 00:53:26,369
!دیگه بسه

535
00:53:29,039 --> 00:53:30,373
من یون چه اوک رو میخوام

536
00:53:32,375 --> 00:53:35,295
ممکنه یه عتیقه فروشی مسخره رو بچرخونم
اما‌ من دیگه اون آدم نیستم

537
00:53:35,378 --> 00:53:36,630
قبلا ترسو بودم

538
00:53:36,713 --> 00:53:40,050
و تمام چیزی که بهش فکر میکردم پول
درآوردن و زنده موندن تو این دنیای کوفتی بود

539
00:53:40,133 --> 00:53:41,635
من دیگه اون ادم نیستم

540
00:53:42,260 --> 00:53:45,597
برای اولین بار توی زندگیم میخوام
تمام چیزایی که دارم رو برای یکی فدا کنم

541
00:53:45,680 --> 00:53:46,973
پس تصویب شد

542
00:53:48,850 --> 00:53:51,686
خانه گنجینه طلایی دیگه متحد من نیست

543
00:53:51,770 --> 00:53:52,979
این به معنی جنگه

544
00:53:53,939 --> 00:53:56,066
برنامه‌ت برای مقابله با من چیه؟

545
00:53:56,566 --> 00:54:00,237
و با کدوم ارتش ارباب جانگ؟
با آت آشغالای پشت سرت؟

546
00:54:00,320 --> 00:54:03,323
حواست به حرفایی که میزنی باشه
تو اونا رو اصلا نمیشناسی

547
00:54:03,406 --> 00:54:04,574
عه چرا میشناسم

548
00:54:04,658 --> 00:54:06,993
این تویی که نمیدونی اونا چیکار کردن

549
00:54:07,077 --> 00:54:08,245
اونا بهت خیانت کردن

550
00:54:08,745 --> 00:54:12,499
اونایی که خانواده صداشون میزنی
…اون زن پیری که پست سرت وایساده

551
00:54:12,582 --> 00:54:15,001
وقتی بچه بودی مادرت رو فروخت

552
00:54:16,253 --> 00:54:19,756
مامانم کجاست؟
اونجا دیدیش؟

553
00:54:19,839 --> 00:54:22,008
مامانم رو اونجا دیدی؟

554
00:54:22,092 --> 00:54:25,262
اسمش شیم سون دوکه، دیدیش؟

555
00:54:27,639 --> 00:54:29,224
اصلا میشناسیش؟

556
00:54:29,975 --> 00:54:30,850
نمیشناسم

557
00:54:30,934 --> 00:54:33,687
اسمش اصلا تو رو یاد کسی نمیندازه؟

558
00:54:34,354 --> 00:54:35,647
نمیندازه معذرت میخوام

559
00:54:45,115 --> 00:54:48,201
شیم سون دوک

560
00:54:58,044 --> 00:54:59,754
و اون مرد کنارش

561
00:55:00,255 --> 00:55:02,173
اخیرا با افشاگری معاملاتت به اداره پلیس

562
00:55:02,257 --> 00:55:03,675
بهت خیانت کرده

563
00:55:03,758 --> 00:55:06,344
خیلی خب بهت میگم

564
00:55:10,307 --> 00:55:12,142
بهت همه چیز رو میگم

565
00:55:13,643 --> 00:55:14,643
باشه؟

566
00:55:19,316 --> 00:55:21,151
و اون پسری که

567
00:55:21,234 --> 00:55:24,487
خیلی مستاصل بود مادر فراریش رو پیدا کنه

568
00:55:25,322 --> 00:55:27,365
انقدری که تمام حرکاتت رو بهم گزارش میداد

569
00:55:27,449 --> 00:55:30,076
حتی بعد از اینکه با خانه گنجینه طلایی
بهش یه خانواده دادی

570
00:55:30,577 --> 00:55:34,039
تو رو بخاطر چندرغاز به ژاپن فروخت

571
00:55:34,914 --> 00:55:36,958
و دوست جون جونیت، جون تک

572
00:55:37,834 --> 00:55:40,962
اون اعتراف کرد که تو و اطرافیانت همه بخشی از شورشش بودین

573
00:55:41,046 --> 00:55:43,048
همراه با اعضای گروه خودش

574
00:55:44,132 --> 00:55:46,259
این خانواده‌ توئه متوجهی؟

575
00:55:47,135 --> 00:55:48,636
خیلی رقت انگیزه واقعا

576
00:55:49,763 --> 00:55:51,181
چقدر از درون ضعیفن

577
00:55:51,264 --> 00:55:54,059
که به کسی که بهشون زندگی بهتری داده خیانت میکنن

578
00:55:54,142 --> 00:55:55,894
اصلا اخلاق و شخصیت اینا ندارن

579
00:55:56,519 --> 00:55:58,813
پس دوباره ازت میپرسم، کدوم ارتش؟

580
00:55:58,897 --> 00:56:01,858
هیچکس اینجا نیست که با من بجنگه و ببره

581
00:56:03,193 --> 00:56:04,652
همتون مثل مرده هایین

582
00:56:06,196 --> 00:56:07,956
تمام کاری که کردم این بود که سعی کردم ازت محافظت کنم

583
00:56:07,989 --> 00:56:10,283
اگه به اینجا رسیدی بخاطر منه ارباب جانگ

584
00:56:11,326 --> 00:56:13,203
بعد از تمام کارایی که من برات کردم

585
00:56:14,537 --> 00:56:17,624
تصمیم داری به بزرگترین حامیت
توی گیونگ‌سونگ خیانت کنی؟

586
00:56:28,802 --> 00:56:29,802
آره همین تصمیم رو دارم

587
00:56:32,055 --> 00:56:33,890
و آره بهم خیانت کردن درست میگی

588
00:56:36,810 --> 00:56:37,811
ولی میدونم

589
00:56:38,895 --> 00:56:39,979
…اگه افرادی مثل تو

590
00:56:41,689 --> 00:56:43,566
که این دنیا رو شبیه جهنم کردن، نبودن

591
00:56:44,943 --> 00:56:47,195
اینکار رو نمیکردن

592
00:56:48,196 --> 00:56:49,781
انجامش دادن چون حق انتخاب نداشتن

593
00:56:52,992 --> 00:56:55,328
این واقعیت زندگی ماست که بخاطر افراد توئه

594
00:56:56,996 --> 00:56:58,748
تو هممون رو اذیت کردی

595
00:56:58,832 --> 00:57:00,250
هممون رو مجبور کردی به همدیگه خیانت کنیم

596
00:57:00,333 --> 00:57:02,585
امید داشتی روحمون رو بفروشیم
و وجود خودمون رو از بین ببریم

597
00:57:03,086 --> 00:57:04,838
تو افراد من رو شکنجه کردی و سوزوندیشون

598
00:57:04,921 --> 00:57:07,382
ناخن هاشون رو کشیدی و به برق وصلشون کردی

599
00:57:07,465 --> 00:57:10,677
تا جایی که دیگه نمیتونستن درد یا
انسان بودنشون رو تحمل کنن

600
00:57:10,760 --> 00:57:12,929
مجبورشون کردی به کسایی
که دوستشون دارن خیانت کنن

601
00:57:13,012 --> 00:57:15,974
و اینجا وایسادی به من میگی تقصیر اوناست؟

602
00:57:16,641 --> 00:57:18,810
جدا از تمام چیزایی که از سر گذروندن

603
00:57:19,352 --> 00:57:22,522
تمام وجودشون رو میذارن تا
خیانتی که انجام دادن رو جبران کنن

604
00:57:24,023 --> 00:57:25,650
مهم نیست چقدر حقیرشون میکنه

605
00:57:25,733 --> 00:57:28,236
تمام تلاششون رو میکنن تا توی دنیای
مزخرفی که تو ساختی دووم بیارن

606
00:57:29,946 --> 00:57:31,948
چون اگه نجات پیدا نکنیم

607
00:57:32,615 --> 00:57:35,660
کی قراره وقتی همه چیز تموم شد به کل دنیا بگه
مصبب تمام اتفاقات تو بودی؟

608
00:57:39,372 --> 00:57:41,958
پس نظرت چیه که از الان به بعد دهنت رو ببندی

609
00:57:44,294 --> 00:57:45,753
…یک نفر هم اینجا

610
00:57:47,589 --> 00:57:49,466
لیاقتش این نیست که توی عوضی بهش بگی آشغال

611
00:57:49,549 --> 00:57:51,593
اونم وقتی که افراد تو این گند رو بالا آوردن

612
00:58:04,731 --> 00:58:05,857
…پس این آخر رابطه‌ی

613
00:58:07,859 --> 00:58:09,110
من و توئه درسته؟

614
00:58:11,279 --> 00:58:12,572
درسته

615
00:58:15,241 --> 00:58:16,242
آخرشه

616
00:58:19,871 --> 00:58:21,748
پایان من و تو

617
00:58:23,374 --> 00:58:24,667
خداحافظ مادا

618
00:58:51,819 --> 00:58:52,862
همه برن داخل

619
00:58:54,781 --> 00:58:55,781
شبه

620
00:58:57,200 --> 00:58:58,910
هوا داره سرد میشه

621
00:59:31,818 --> 00:59:33,069
ارباب جانگ

622
00:59:34,237 --> 00:59:35,280
ارباب جانگ

623
00:59:36,030 --> 00:59:37,031
حالت خوبه؟

624
00:59:39,117 --> 00:59:40,785
من چیکار کردم؟

625
00:59:42,912 --> 00:59:44,706
چیکار کردم خانم نا وول؟

626
00:59:48,126 --> 00:59:49,335
جلوش وایسادی

627
00:59:51,921 --> 00:59:54,090
بالاخره یکی باید این کار رو میکرد

628
00:59:56,092 --> 00:59:57,719
همینجا بمون ارباب جانگ

629
01:00:00,054 --> 01:00:01,723
میرم دنبال سرنخ میگردم

630
01:00:04,392 --> 01:00:06,144
میفهمم چه اوک کجاست، باشه؟

631
01:00:09,564 --> 01:00:12,150
و میفهمم که مادا باهاش چیکار کرده

632
01:00:24,120 --> 01:00:25,538
…میشه ازت بپرسم

633
01:00:28,416 --> 01:00:29,959
…چند وقته که

634
01:00:31,961 --> 01:00:33,129
…میدونی من

635
01:00:35,757 --> 01:00:37,342
…کسی بودم که

636
01:00:40,219 --> 01:00:41,512
اسم مادرت رو بهشون دادم؟

637
01:00:43,806 --> 01:00:44,849
از وقتی که

638
01:00:49,937 --> 01:00:52,065
ازت پرسیدم مادرم رو میشناختی یا نه؟

639
01:00:57,070 --> 01:00:58,071
…چجوری

640
01:01:00,740 --> 01:01:01,783
…چجوری

641
01:01:02,867 --> 01:01:04,494
بهم اعتماد کردی و پناه دادی؟

642
01:01:09,624 --> 01:01:12,752
چون میدونستم که در نهایت اتفاقی
که براش افتاد تقصیر تو نبود

643
01:01:26,516 --> 01:01:28,101
نگران نباش ارباب جانگ

644
01:01:31,145 --> 01:01:32,772
میدونی آقای گو چطوریه

645
01:01:33,314 --> 01:01:35,525
وقتی ذهنش رو برای یه چیزی آماده میکنه

646
01:01:37,026 --> 01:01:39,362
مطمئن میشه که اون ماموریت با موفقیت انجام شده

647
01:01:41,739 --> 01:01:43,157
پس بیاین صبر کنیم و ببینیم

648
01:01:47,161 --> 01:01:48,705
اگه واقعا مرده باشه چی؟

649
01:01:53,626 --> 01:01:55,211
اگه درست باشه چی؟

650
01:02:21,988 --> 01:02:23,197
زندانی کجاست؟

651
01:02:23,281 --> 01:02:26,367
مادا براتون یه برده فرستاده

652
01:03:46,391 --> 01:04:30,391
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

