﻿1
00:01:39,109 --> 00:02:00,109
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

2
00:02:02,872 --> 00:02:04,290
از وقتی بچه بودم

3
00:02:06,000 --> 00:02:08,128
رویای یه زندگی معمولی رو داشتم

4
00:02:10,630 --> 00:02:14,342
مکالمه‌های ممکن بین خانواده‌ام موقع شام

5
00:02:14,425 --> 00:02:17,595
و داستان‌های اعضای خانواده که روزشون چطور بود رو خیال‌بافی میکردم

6
00:02:20,348 --> 00:02:21,808
و آینده‌ای رو با کسی که دوستش دارم

7
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
رویاپردازی میکردم

8
00:02:25,854 --> 00:02:27,021
این تمام چیزی بود که میخواستم

9
00:02:36,865 --> 00:02:38,658
...ای کاش زندگی‌ای

10
00:02:41,494 --> 00:02:42,871
داشتم که بقیه

11
00:02:44,455 --> 00:02:46,666
رویاش رو داشتن

12
00:02:59,095 --> 00:03:01,306
داشتن همچین رویایی چقدر احمقانه‌ست واقعا

13
00:03:07,645 --> 00:03:10,523
اینکه یه زن چوسانی جرئت داشتنِ یه همچین آرزوهایی رو داشته باشه

14
00:03:10,607 --> 00:03:12,025
واقعا دور از عقله

15
00:03:12,108 --> 00:03:13,985
این کار با خودش فقط رنج و عذاب به همراه داره

16
00:03:16,905 --> 00:03:18,198
چرا منو گروگان گرفتی؟

17
00:03:20,408 --> 00:03:22,243
خب، چون خیلی کنجکاو بودم که

18
00:03:23,161 --> 00:03:25,747
بالاخره شخصا دختر سه‌شین رو ملاقات کنم

19
00:03:27,665 --> 00:03:32,212
حالا که از نزدیک دیدمت... مثل روز روشنه که از یه خونین

20
00:03:32,295 --> 00:03:33,296
چشمات به اون رفته

21
00:03:35,798 --> 00:03:37,592
از کجا میدونی مادر من کیه؟

22
00:03:38,843 --> 00:03:41,179
باید بگم این دیگه به تو ربطی نداره

23
00:03:41,971 --> 00:03:45,850
اما راه و روش دنیا با این کارای مرموزانه‌اش خیلی خنده‌داره، اینطور فکر نمیکنی؟

24
00:03:45,934 --> 00:03:48,186
دیدار ما دیر یا زود اتفاق ‌افتاد

25
00:03:49,896 --> 00:03:51,522
در آخر، همه‌مون بهم وصل شدیم

26
00:03:51,606 --> 00:03:54,734
سه‌شین، تو و حتی خود من

27
00:03:56,319 --> 00:03:57,862
در آخر سرنوشت دوباره ما رو بهم رسوند

28
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
بوم‌او گفت که از کجا یون چه‌اوک رو دزدیدن

29
00:04:06,246 --> 00:04:07,455
بهش اعتماد داری؟

30
00:04:07,538 --> 00:04:09,999
خدایی آخه واقعا چیزایی که میگه رو باور میکنی؟

31
00:04:10,083 --> 00:04:11,459
از کجا بدونیم که اون واقعا دیدتش؟

32
00:04:11,542 --> 00:04:12,877
!اوه، اما من کاملا ازش مطمئنم

33
00:04:13,711 --> 00:04:15,964
من... من با جفت چشمای خودم دیدم

34
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
به تو هیچ اعتمادی نیست، فهمیدی؟

35
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
چطور میتونی دستی که بهت غذا داده رو گاز بگیری، هان؟

36
00:04:21,302 --> 00:04:23,429
خودم بهش گفتم اینارو

37
00:04:23,513 --> 00:04:25,765
بچه، تو تو خیابون زندگی میکردی

38
00:04:25,848 --> 00:04:28,393
ارباب جانگ بهت یه سقف برای زندگی داد، واقعا خیلی ناسپاسی

39
00:04:28,476 --> 00:04:30,144
به این نکته هم اشاره کردم

40
00:04:30,228 --> 00:04:32,897
بانو مادا گفت ارباب جانگ هیچ‌وقت آسیب نمیبینه

41
00:04:32,981 --> 00:04:35,650
بهم گفت اگه اون زن کارآگاه رو گزارش بدم جاش امن میمونه

42
00:04:35,733 --> 00:04:38,403
گفت این ممکنه به ارباب جانگ کمک کنه، من واقعا معذرت میخوام

43
00:04:40,196 --> 00:04:42,490
وای خدایا، ای احمق کله‌پوک

44
00:04:42,573 --> 00:04:44,742
تو واقعا حرفای اون زن رو باور کردی؟ هان؟

45
00:04:56,212 --> 00:04:59,507
اون کجاست؟ بهم بگو کجا چه‌اوک رو نگه داشتن؟

46
00:05:06,931 --> 00:05:08,099
زندانی کجاست؟

47
00:05:08,182 --> 00:05:10,685
بانو مادا یه زن چوسانی رو فرستاده که ببینینش

48
00:06:00,401 --> 00:06:01,694
این برای چیه؟

49
00:06:01,778 --> 00:06:03,154
فقط نگهشون دار

50
00:06:04,197 --> 00:06:05,531
...اگه نتونستم برگردم

51
00:06:05,615 --> 00:06:06,866
لطفا دیگه ادامه نده

52
00:06:09,535 --> 00:06:10,870
اونموقع مغازه رو بفروش

53
00:06:13,790 --> 00:06:15,041
اینکارو انجام میدی؟

54
00:06:18,961 --> 00:06:21,756
فتیله‌های کوتاه بعد از پنج دقیقه

55
00:06:21,839 --> 00:06:24,092
و بلندا بعد از ۸ دقیقه میترکن

56
00:06:24,884 --> 00:06:28,805
شعاع هر انفجار حدود ۵ الی ۶متره

57
00:06:28,888 --> 00:06:32,767
ممکنه کل ساختمون رو نابود نکنه، اما مطمئنا ضررهای اساسی میزنه

58
00:06:40,191 --> 00:06:41,359
یه لحظه

59
00:06:41,442 --> 00:06:42,860
ارباب جانگ، صبر کنین

60
00:06:45,029 --> 00:06:47,281
موفق باشین
امیدوارم خوب پیش بره

61
00:06:47,365 --> 00:06:50,326
تا زمانی که برگردین اینارو نگه میدارم، باشه؟

62
00:06:59,001 --> 00:07:00,670
مطمئنا تنهایی چیزیت نمیشه؟

63
00:07:00,753 --> 00:07:04,340
بله، راه اطراف رو بلدم، پس نگرانم نباشین

64
00:07:04,424 --> 00:07:05,967
اگه تنها باشم بهتره

65
00:07:06,050 --> 00:07:08,803
میتونم سریع‌تر وارد بشم، شانس گیر افتادن هم کمتر میشه

66
00:07:09,637 --> 00:07:10,555
...ته‌سانگ

67
00:07:10,638 --> 00:07:11,806
تا بعد صبر کن

68
00:07:13,141 --> 00:07:15,184
وقتی این قضیه تموم شد میتونیم راحت حرف بزنیم

69
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
نظرت چیه بعد از تموم شدن این یه نوشیدنی بر بدن بزنیم؟

70
00:07:19,647 --> 00:07:21,566
حله

71
00:07:25,111 --> 00:07:26,112
بیا بریم

72
00:07:42,044 --> 00:07:44,422
اینطور که معلومه من بانو مادا رو دست کم گرفته بودم

73
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
اون خیلی زیرکه

74
00:07:46,048 --> 00:07:48,634
مطمئن نبودم که تو رو به موقع پیدا میکنیم یا نه

75
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
اما درست سر موقع تو رو مستقیم به من داد

76
00:07:52,805 --> 00:07:53,806
باید بدونی که

77
00:07:55,516 --> 00:07:57,810
به‌زودی پدر عزیزت هم به ما ملحق میشه

78
00:07:58,561 --> 00:08:01,063
این آزمایش از نوع خودش قراره اولین باشه

79
00:08:02,273 --> 00:08:03,483
یه دورهمی خانوادگیه

80
00:08:04,567 --> 00:08:06,402
کنجکاوم ببینم بین شما دو تا

81
00:08:07,236 --> 00:08:08,988
مادرت اول کدومتون رو یه لقمه چپ میکنه

82
00:08:09,947 --> 00:08:13,117
امیدوارم اول بره سراغ سر پدرت تا با چشمای خودت ببینی

83
00:08:42,438 --> 00:08:44,524
!کی اونجاست؟ وایستا

84
00:09:09,966 --> 00:09:11,092
خب چه حسی داره

85
00:09:11,759 --> 00:09:12,927
...که حتی الانم

86
00:09:14,929 --> 00:09:16,847
هیچ‌جوره از من نمیترسی؟

87
00:09:18,182 --> 00:09:20,184
خودتم میدونی که اینجا نمیتونی برنده بشی

88
00:09:21,185 --> 00:09:25,356
اما هنوزم... بدون هیچ ترسی داری بهم زل میزنی

89
00:09:26,357 --> 00:09:28,776
از اونجایی که داری سوال میپرسی، یه‌دونه هم من ازت سوال دارم

90
00:09:31,237 --> 00:09:33,906
چرا شماها انقدر از کاری که اینجا میکنین مفتخر و بی‌شرمین؟

91
00:09:36,534 --> 00:09:38,869
...رسما به مادرم خشونت کردین

92
00:09:41,289 --> 00:09:43,833
و خانواده‌ام رو برای داشتن یه زندگی خوش نابود کردین

93
00:09:45,960 --> 00:09:50,006
اون همه آدم معصوم رو به قتل رسوندی، اما خیلی
پرافتخار و متکبر اونجا وایستادی، چقدر متوهمی

94
00:09:53,009 --> 00:09:55,928
چطور میتونی با اون همه کاری که کردی انقدر بی‌شرم باشی؟

95
00:10:02,143 --> 00:10:05,479
علمی که من اینجا انجام دادم قراره دوره جدیدی برای جهان بسازه

96
00:10:06,439 --> 00:10:08,441
این بزرگ‌ترین موفقیتمه

97
00:10:08,524 --> 00:10:10,985
و فراتر از تصورات توئه چوسانی بدبخت

98
00:10:18,117 --> 00:10:19,827
تو دانشمند نیستی

99
00:10:22,955 --> 00:10:24,081
یه دیوونه‌ای

100
00:10:26,042 --> 00:10:29,086
...فکر میکنی با توجیه کردن و تعریف و تجلیل از کاری که اینجا کردی

101
00:10:31,339 --> 00:10:34,300
تمامی جرائمی که اینجا، تو چوسان، انجام دادی پاک میشن؟

102
00:10:36,093 --> 00:10:38,095
هر چقدر که میخوای میتونی وانمود بکنی

103
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
اما برای بقیه دنیا مثل روز کاملا روشنه

104
00:10:40,473 --> 00:10:43,225
که چقدر برای تصرف چوسان خودتون رو پست و حقیر کردین

105
00:10:55,946 --> 00:10:57,073
ستوان کاتو؟

106
00:11:01,786 --> 00:11:02,786
!ستوان کاتو

107
00:11:03,537 --> 00:11:04,537
!باز دیگه چیه؟

108
00:11:50,918 --> 00:11:52,294
مادرجان

109
00:12:12,356 --> 00:12:13,356
درسته

110
00:12:14,316 --> 00:12:15,901
!تکون نخور وگرنه شلیک میکنم

111
00:12:15,985 --> 00:12:17,486
همونجایی که وایستادی بمون

112
00:12:17,570 --> 00:12:19,780
وگرنه بهش شلیک میکنم سه‌شین

113
00:12:34,462 --> 00:12:35,463
!شلیک کن

114
00:12:36,005 --> 00:12:37,339
!همین الان بهش شلیک کن

115
00:12:41,135 --> 00:12:44,597
!نه

116
00:13:17,421 --> 00:13:19,799
شنیدم که ماه آینده به توکیو برمیگردین

117
00:13:21,342 --> 00:13:23,886
وای، حسودیم شد

118
00:13:25,054 --> 00:13:27,783
پس این یعنی هروقت که اونجا رسیدین کتاب آناتومی‌اتون منتشر میشه؟

119
00:13:27,807 --> 00:13:28,807
معامله انجام شده؟

120
00:13:30,392 --> 00:13:31,435
آره، فکر کنم

121
00:13:32,186 --> 00:13:34,563
ایول، پس قراره معروف بشین؟

122
00:13:39,443 --> 00:13:41,320
چقدر خوشگله، اون کیه؟

123
00:13:42,571 --> 00:13:43,948
دوست‌دختر چوسانی شماست؟

124
00:13:44,448 --> 00:13:47,201
نه، اون سه‌شینه، مال وقتیه که اول اومد

125
00:13:48,244 --> 00:13:50,412
وایستا، آه، خدایی، اون زن این بوده؟

126
00:13:51,914 --> 00:13:52,914
!وای

127
00:13:52,957 --> 00:13:55,000
چه صورت خوشگلی داشت

128
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
تعجبی هم نداشت که شوهرش نمیتونست فراموشش کنه

129
00:14:00,130 --> 00:14:01,298
همسر داشت؟

130
00:14:01,382 --> 00:14:04,468
عه، نمیدونستین که شوهر و یه دختر داشت؟

131
00:14:05,094 --> 00:14:06,094
آره داشت

132
00:14:06,136 --> 00:14:08,639
و ظاهرا همسرش اومد دنبالش بگرده

133
00:14:08,722 --> 00:14:10,850
ازمون خواهش کرد که بذاریم زنش رو ببینه

134
00:14:37,793 --> 00:14:41,213
<font color="#f79b2c">(جهت استفاده نظامی)
(گازوئیل)</font>

135
00:15:06,947 --> 00:15:09,658
ارباب جانگ-
قربان-

136
00:15:15,873 --> 00:15:17,625
!هر چی گاز نیتروژن داریم رو بفرست بیاد

137
00:15:17,708 --> 00:15:19,084
!همه نارنجک‌ها رو بندازین

138
00:15:19,168 --> 00:15:21,462
!اجازه ندین هیولا تا اینجا پیشروی کنه

139
00:15:21,545 --> 00:15:23,339
!بله قربان

140
00:15:26,258 --> 00:15:27,258
ساکت باش

141
00:15:35,225 --> 00:15:37,102
!هیولاست، برو بگیرش

142
00:15:38,187 --> 00:15:39,313
بقیه شما

143
00:15:40,773 --> 00:15:42,983
این زن رو نگه دارین، با ما میاد

144
00:15:48,948 --> 00:15:50,824
پس داری میگی که چه‌اوک من دستگیر شده بود

145
00:15:52,201 --> 00:15:54,870
و دوباره به این بیمارستان آورده شده بود؟

146
00:16:03,170 --> 00:16:04,296
قربان، معذرت میخوام

147
00:16:05,255 --> 00:16:07,175
نباید دخترتون رو تنها میذاشتم

148
00:16:15,808 --> 00:16:17,017
اینو بگیرین

149
00:16:19,228 --> 00:16:22,356
فردا صبح زود یه کشتی به طرف شانگهای میره

150
00:16:23,232 --> 00:16:25,943
چه‌اوک به‌خاطر ترور سرپرست ایچیرو، تحت تعقیبه

151
00:16:26,485 --> 00:16:29,113
تنها راه بیرون رفتن از چوسان اینه که سوار اون کشتی بشین

152
00:16:31,073 --> 00:16:32,116
ارباب جانگ

153
00:16:32,199 --> 00:16:35,786
هر نقشه‌ای که داشتین رو من انجامش میدم
فقط خودتون و چه‌اوک رو از اینجا نجات بدین

154
00:16:35,869 --> 00:16:38,080
سوار اون کشتی نمیشه مگه اینکه شما همراهش باشین

155
00:17:14,783 --> 00:17:15,783
!ولش کن بره

156
00:17:16,368 --> 00:17:19,121
!نذارین هیولا از اینجا رد بشه
!سربازا، حمله

157
00:17:19,204 --> 00:17:20,330
!مامان

158
00:17:23,667 --> 00:17:25,127
!نه

159
00:17:34,219 --> 00:17:35,219
!بجنبین

160
00:17:43,103 --> 00:17:46,565
اون هیولا رو تو طبقه دوم گیر انداختیم
نمیدونم تا چقدر می‌تونیم نگهش داریم

161
00:17:46,648 --> 00:17:48,067
ستوان کاتو کجاست؟

162
00:17:48,150 --> 00:17:51,111
داشت با زن چوسانی میرفت قسمت شرقی به سمت خروجی اضطراری

163
00:17:51,195 --> 00:17:53,989
مردا رو ببرین طبقه دوم و مانع خارج شدن اون هیولا بشین

164
00:17:54,073 --> 00:17:56,700
هرکاری لازمه که متوقفش کنین انجام بدین
نذارین فرار کنه

165
00:17:56,784 --> 00:17:57,784
!بله، قربان

166
00:17:59,119 --> 00:18:00,119
لعنت بهش

167
00:18:08,128 --> 00:18:10,380
اونا داشتن درباره چه اوک حرف میزدن

168
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
یه راه پله اضطراری نزدیک آسانسور مرکزی میبینم

169
00:18:13,300 --> 00:18:16,053
میتونیم بدون اینکه شناسایی بشیم بریم اونجا
بیا از اون سمت بریم

170
00:18:18,597 --> 00:18:19,932
چیکار میکنی؟ مال منه

171
00:18:21,475 --> 00:18:23,143
بذار من این کارو برات انجام بدم

172
00:18:24,061 --> 00:18:26,855
ازت میخوام که چه اوک رو از اونجا بیرون بیاری، فهمیدی؟

173
00:18:28,065 --> 00:18:30,275
نه، این مسئولیت به عهده خودمه
پسش بده

174
00:18:30,359 --> 00:18:32,694
ارباب جانگ، من انجامش میدم-
!نه، این کارو نمیکنی-

175
00:18:32,778 --> 00:18:35,781
حتی یه بار هم نشده مسئولیتمو بذارم به عهده کس دیگه ای

176
00:18:35,864 --> 00:18:39,618
هيچوقت دلم نمیخواد تو یا هرکس دیگه ای رو
تو همچین خطری بندازم، فقط فراموشش کن

177
00:18:39,701 --> 00:18:42,141
بذار انجامش بدم اینجوری تو و چه‌اوک رو میتونیم از آسیب ها دور کنم

178
00:18:42,204 --> 00:18:44,456
،اگه واقعا میخوای از دخترم محافظت کنی

179
00:18:45,290 --> 00:18:48,293
پس کار درستی که باید بخاطر رضایتش انجام بدی
اینه که بذاری من این کارو کنم

180
00:18:48,961 --> 00:18:49,961
کی قراره متوجهش بشی؟

181
00:18:54,133 --> 00:18:55,134
بهم گوش کن

182
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
،تمام این مدت
تو گذشته‌م زندگی کردم

183
00:19:01,223 --> 00:19:04,101
،و برای اولین بار تو ده سال گذشته
من آینده رو دارم میبینم

184
00:19:04,184 --> 00:19:05,504
یه آینده برای تو و دخترم

185
00:19:07,563 --> 00:19:11,066
دلم قرصه چون میدونم شماها قراره همیشه همدیگه رو کنار خودتون داشته باشین

186
00:19:13,318 --> 00:19:15,028
میخوام اینجا با همسرم بمونم

187
00:19:16,155 --> 00:19:18,991
،این وظیفه یه شوهره
که میخوام افتخارش رو داشته باشم

188
00:19:27,499 --> 00:19:29,501
ارباب جانگ، از چه‌اوک مراقبت کن

189
00:19:31,837 --> 00:19:33,422
لطفا بهش یه زندگی‌ شاد بده

190
00:19:38,802 --> 00:19:40,179
بهم قول بده این کارو میکنی

191
00:19:47,352 --> 00:19:50,272
!ستوان کاتو، قربان-
موقعیت چجوریه؟-

192
00:19:50,355 --> 00:19:52,900
داریم یه محیط دفاعی در برابر هیولا ایجاد میکنیم

193
00:19:52,983 --> 00:19:54,318
فقط محض احتیاط، ممکنه بهتر باشه اگه

194
00:19:54,401 --> 00:19:57,446
آزمایشگاه زیرزمینی رو برای جلوگیری از تلفات بیشتر ببندیم

195
00:19:58,655 --> 00:20:00,991
اول باید یه سری چیزارو از آزمایشگاهم بردارم

196
00:20:01,074 --> 00:20:02,326
ده دقیقه بهم زمان بده

197
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
وقتی برگشتم، کل طبقه رو ببند

198
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
خانم رو ببر دفترم تو طبقه بالا-
!چشم، قربان-

199
00:20:14,755 --> 00:20:15,923
!سی‌شین

200
00:20:17,883 --> 00:20:19,301
<font color="#f79b2c">(بنزین مورد استفاده نظامیان)

201
00:20:57,547 --> 00:21:00,384
،بهتره بی حرکت وایسی
وگرنه همینجا بهت شلیک میکنم، فهمیدی؟

202
00:22:10,704 --> 00:22:11,913
!نه

203
00:22:24,509 --> 00:22:26,053
.‌..یه نفر کمکم کنه

204
00:22:27,429 --> 00:22:28,597
،شکمم

205
00:22:30,057 --> 00:22:31,516
...خیلی درد میکنه

206
00:22:32,517 --> 00:22:34,895
یه نفر لطفا کمکم کنه

207
00:22:37,481 --> 00:22:39,024
...بچم

208
00:22:40,067 --> 00:22:41,902
لطفا، یکی کمک کنه

209
00:22:43,153 --> 00:22:44,905
نمیخوام بمیرم

210
00:22:47,032 --> 00:22:48,158
قربان، کمکم کن

211
00:22:49,785 --> 00:22:53,705
...بچه‌م
بچه‌م داره میاد

212
00:23:28,156 --> 00:23:29,199
بیا اینوری بریم

213
00:25:19,976 --> 00:25:21,478
اوه، عزیزم، اینجایی

214
00:25:23,772 --> 00:25:25,148
خیلی دلم برات تنگ شده بود

215
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
چطور باهم بریم؟

216
00:25:37,953 --> 00:25:40,455
بیا بریم و دخترمون رو ببینیم
نظرت چیه؟

217
00:26:51,693 --> 00:26:52,694
بهتره بریم

218
00:26:58,325 --> 00:27:00,535
تا جایی که هنوز میتونیم
باید بریم و راه خروج پیدا کنیم

219
00:27:01,369 --> 00:27:03,788
!نمیتونم
پدر و مادرم جفتشون هنوز پایینن

220
00:27:08,501 --> 00:27:10,420
گوش کن
!آخرین درخواست پدرت بود

221
00:27:13,381 --> 00:27:16,551
به پدرت قول دادم که از اینجا سالم میارمت بیرون

222
00:27:18,219 --> 00:27:21,890
این عهدیه که با پدرت بستم
و میخوام که سر حرفم بمونم

223
00:27:25,393 --> 00:27:28,229
،پس پدرم رو دیدی
و این چیزیه که بهت گفته؟

224
00:27:28,813 --> 00:27:29,981
چیزیه که خودش میخواست

225
00:27:31,483 --> 00:27:33,443
میخواست که تا آخرین لحظه کنار مادرت باشه

226
00:29:25,388 --> 00:29:29,058
همین الان یه انفجار بزرگ تو بیمارستان اونگسونگ رخ داد

227
00:29:35,398 --> 00:29:38,485
!چند دقیقه پیش تو بیمارستان اونگسونگ انفجار بزرگ رخ داد

228
00:29:39,068 --> 00:29:40,820
!کل ساختمون رو تکون داد

229
00:29:40,904 --> 00:29:44,532
،آتش نشانی تو راهه
!ولی این یه فاجعه تمام عیاره

230
00:30:15,855 --> 00:30:17,690
!بجنبین
!باید آتیشو خاموش کنیم

231
00:30:17,774 --> 00:30:20,443
!بجنبین!بیاین بریم-
!همین الان خاموشش کنین-

232
00:30:20,527 --> 00:30:21,945
!نباید بذاریم گسترش پیدا کنه

233
00:30:22,445 --> 00:30:24,614
!آب بیشتری نیاز دارم! آب بیشتر

234
00:30:24,697 --> 00:30:25,990
!آب بیشتری بیارین

235
00:30:26,074 --> 00:30:27,492
!خاموش کنین، حالا

236
00:30:34,374 --> 00:30:36,543
قربان، هیولا هیچ جا مشاهده نمیشه

237
00:30:36,626 --> 00:30:38,920
حتی تو ناحیه یک هم پیدا نشده

238
00:30:39,420 --> 00:30:42,590
احتمالش چقدره که تو آتیش مرده باشه یا زیر آوار له شده باشه؟

239
00:30:42,674 --> 00:30:45,677
بازم باید یه سری تیکه ازش مونده باشه
هیچی اینجا نیست

240
00:30:45,760 --> 00:30:47,846
!چی؟
کجا میتونه رفته باشه؟

241
00:30:47,929 --> 00:30:49,138
!نمیدونم، قربان

242
00:31:45,445 --> 00:31:48,364
به نظر میاد ورودی به لطف آتش نشان ها بازه

243
00:31:49,157 --> 00:31:50,158
راه خروجتونه

244
00:31:50,700 --> 00:31:53,369
میتونی از بین تمام این هرج و مرجی که شده فرار کنی

245
00:31:55,455 --> 00:31:57,957
از اینجاشو خودم دست میگیرم
نمیتونی سر دیده شدن با ما ریسک کنی

246
00:31:59,167 --> 00:32:00,001
...ارباب جانگ

247
00:32:00,084 --> 00:32:02,712
بخاطر کمک و حمایت هایی که برامون انجام دادیم ممنون و قدردانیم، ساچیموتو

248
00:32:02,795 --> 00:32:04,297
نمیتونیم به اندازه کافی ازت تشکر کنیم

249
00:32:05,006 --> 00:32:07,550
ولی نمیذارم بخاطر اینکه کمکمون کنی فرار کنیم رو زندگیت ریسک کنی

250
00:32:13,556 --> 00:32:15,683
چه‌اوک، یه معذرت خواهی بهت بدهکارم

251
00:32:18,436 --> 00:32:19,646
باید بهت میگفتم

252
00:32:21,314 --> 00:32:24,400
باید بهت میگفتم که مادرت رو می‌شناختم و میدونستم کجا بوده

253
00:32:26,569 --> 00:32:27,820
خیلی زیاد متاسفم

254
00:32:29,113 --> 00:32:32,241
برای خودم بهونه میاوردم که کاری نیست که بتونم انجام بدم

255
00:32:32,742 --> 00:32:34,535
بخاطر روزگاری که توش زندگی می‌کنیم

256
00:32:34,619 --> 00:32:35,620
،ولی حقیقت اینه که

257
00:32:36,788 --> 00:32:37,830
ترسیده بودم

258
00:32:39,624 --> 00:32:40,875
باید بهش کمک میکردم

259
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
بجاش، فقط یه تماشاچی بودم

260
00:32:47,632 --> 00:32:48,716
درک میکنیم

261
00:32:51,344 --> 00:32:53,930
ساچیموتو، لطفا مراقب خودت باش

262
00:33:46,024 --> 00:33:49,360
!کمک بیشتری نیاز داریم-
!بهمون کمک کنین آتیش رو خاموش کنیم-

263
00:33:52,947 --> 00:33:55,408
!باید همین الان تحت کنترل درش بیاریم

264
00:35:45,601 --> 00:35:46,601
اوه

265
00:35:47,728 --> 00:35:48,646
روزنامه، خانم

266
00:35:48,729 --> 00:35:50,815
امشب از طرف آقای وانگ اینجام

267
00:35:50,898 --> 00:35:52,618
گفتن که این یه پیام از طرف ارباب جانگ بوده

268
00:36:27,685 --> 00:36:31,063
بوم او، گوش کن، آقای پارک رو بیار اینجا
بهش بگو خیلی اضطراریه

269
00:36:31,147 --> 00:36:32,648
!بهش بگو ریکشاش رو هم بیاره
<font color="#fffc1a">(ریکشا برای حمل و نقله مخلوط موتور و ماشین)

270
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
همونجا دست نگه دار...هاه؟ انجامش میدم
با ماشین رفتن سریع تره

271
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
اگه اداره پلیس ببینتت چی؟

272
00:36:38,112 --> 00:36:39,989
هیچکی متوجهم نمیشه
!خیلی حواسمو جمع میکنم

273
00:36:40,072 --> 00:36:42,617
فقط بس کن
اینجا باید خیلی محتاط باشیم

274
00:36:43,743 --> 00:36:46,204
بذار انجامش بدم. میتونم برات برسونمش

275
00:36:47,330 --> 00:36:50,333
اگه از دوچرخم استفاده کنم، میتونم
خیلی زودتر از یه ریکشا برسم اونجا

276
00:36:50,416 --> 00:36:53,628
پلیسا متوجهش نمیشن چون هیچوقت بهم توجه نمیکنن

277
00:36:57,215 --> 00:36:58,507
فقط بهم یه فرصت بده

278
00:37:00,092 --> 00:37:02,720
یه فرصت میخوام که ثابت کنم قابل اعتمادم

279
00:37:03,429 --> 00:37:04,429
لطفا؟

280
00:37:26,077 --> 00:37:27,245
دنبالش کنین

281
00:37:34,043 --> 00:37:34,877
خیلی ممنون، آقای وانگ

282
00:37:34,961 --> 00:37:37,964
صبح، لطفا خانم ناوول رو ببین تا
آخرین حق الزحمه‌ت رو بگیری

283
00:37:38,047 --> 00:37:40,549
لطفا مراقب باش، ارباب جانگ

284
00:37:51,644 --> 00:37:54,438
<font color="#f79b2c">(قاتل شرور)

285
00:38:13,958 --> 00:38:16,961
ترتیب یه سفر برای اینچئون رو دادم. بهتره بریم

286
00:38:28,389 --> 00:38:29,389
مشکل چیه؟

287
00:38:32,518 --> 00:38:34,312
چرا همه چیو اینجا تموم نمیکنیم؟

288
00:38:40,026 --> 00:38:41,944
از این لحظه به بعد، تنها ادامه میدم

289
00:38:43,195 --> 00:38:44,447
منظورت چیه که تنها ادامه میدی؟

290
00:38:44,530 --> 00:38:47,158
من کسیم که رئیس ایچیرو رو کشتم، نه تو

291
00:38:48,659 --> 00:38:50,411
من کسیم که اینجا دارن دنبالش میگردن

292
00:38:50,995 --> 00:38:54,081
،ممکنه ادامه‌ی زندگیم رو بی وقفه با فرار کردن بگذرونم

293
00:38:54,165 --> 00:38:57,793
در حالی که هیچوقت قرار نیست بدونم کی قراره کشته بشم یا اصلا میتونم یه روز دیگه هم رندگی کنم یا نه

294
00:38:57,877 --> 00:39:00,129
و تصمیم گرفتم  به هرحال باهات همراه بشم

295
00:39:00,212 --> 00:39:02,840
فقط اینکه پای تورو تو این ماجرا باز کنم با عقل جور در نمیاد

296
00:39:05,426 --> 00:39:07,845
برات عادلانه نیست که بخوای بار من رو هم به دوش بکشی

297
00:39:20,066 --> 00:39:21,359
...تو منو،آمم

298
00:39:26,322 --> 00:39:27,322
دوست نداری؟

299
00:39:29,784 --> 00:39:31,702
این چیزی نیست که سعی میکردم بگم

300
00:39:32,203 --> 00:39:35,164
برای یه لحظه اونجا، یکم نگران بودم

301
00:39:37,458 --> 00:39:39,058
دیگه به همدیگه میچسبیم، مهم نیست چی میشه

302
00:39:39,126 --> 00:39:40,961
دربارش مطمئنی؟

303
00:39:41,045 --> 00:39:42,045
هستم

304
00:39:45,007 --> 00:39:47,760
یادت میاد...وقتی داشتی دنبالم میگشتی؟

305
00:39:50,221 --> 00:39:52,139
این مردی که الان روبه‌روت وایساده

306
00:39:53,307 --> 00:39:55,643
بار اول به سختی از مرگ فرار کرد

307
00:39:57,228 --> 00:39:58,896
...اینجام چون

308
00:40:01,190 --> 00:40:03,275
بهم فرصت دوباره داده شده

309
00:40:04,777 --> 00:40:06,297
پس ایندفعه کنارت میمونم

310
00:40:08,614 --> 00:40:10,950
هیچوقت قرار نیست دست از دنبال ما گشتن بردارن
میدونی که، درسته؟

311
00:40:11,033 --> 00:40:13,077
هرکاری لازم باشه برای محافظت از خودمون انجام میدم

312
00:40:17,415 --> 00:40:19,667
نمیتونم زندگیم رو بدون تو تصور کنم، چه‌اوک

313
00:40:20,668 --> 00:40:22,044
ما برای هم ساخته شدیم

314
00:41:03,711 --> 00:41:04,879
یه راه پیدا کرد

315
00:42:55,364 --> 00:42:57,116
دیگه نمیتونیم فرارمون رو بیشتر به تاخیر بندازیم

316
00:42:57,199 --> 00:42:59,279
یا باید راهمون به اینچئون  برسونیم یا جا بمونیم

317
00:43:07,501 --> 00:43:09,044
یکی داره میاد، ببین

318
00:43:18,762 --> 00:43:20,723
بوم او! حالت خوبه؟-
آره-

319
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
ببخشید خیلی دیر کردم

320
00:43:22,975 --> 00:43:25,394
توی راه مجبور شدم یکیو از دمم بتکونم

321
00:44:21,116 --> 00:44:23,619
کارت خوب بود، آفرین شیرو

322
00:44:25,454 --> 00:44:27,915
من کاری نکردم
واقعا هیچ کاری نکردم

323
00:44:27,998 --> 00:44:31,669
ایندفعه من نبودم
راست میگم ارباب جانگ، بهم اعتماد کنین

324
00:44:36,423 --> 00:44:38,967
فهمیدم
یه جای امن برای قایم شدن پیدا کن

325
00:44:46,934 --> 00:44:47,935
،در هر صورت

326
00:44:49,186 --> 00:44:51,188
به نظر میاد که تو یه مردی

327
00:44:52,439 --> 00:44:54,274
وقتی روی چیزی تمرکز کردی

328
00:44:54,358 --> 00:44:57,069
مسیر زیادی رو طی میکنی
تا مطمئن شی موفق میشی

329
00:44:58,278 --> 00:45:00,406
اگه چه کل یه بیمارستانو نابود میکنی

330
00:45:01,365 --> 00:45:02,700
یکم زیادی بود، مگه نه؟

331
00:45:03,617 --> 00:45:07,246
بازم، این با اون چیزی که با اونایی که اونجا گیر افتادن انجام دادید قابل مقایسه نیست

332
00:45:07,913 --> 00:45:10,499
اوه واقعا؟ حالا میخوای چیکار کنی؟

333
00:45:12,418 --> 00:45:14,670
برای اون زن شورشی

334
00:45:14,753 --> 00:45:15,838
واقعا همه چیزو ول میکنی؟

335
00:45:15,921 --> 00:45:17,923
برای یه چوسانی بدبخت

336
00:45:18,006 --> 00:45:20,467
قبلا جواب این سوالتو دادم

337
00:45:32,813 --> 00:45:35,858
یه وقتی بود که من تورو دوست واقعی خودم میدونستم

338
00:45:35,941 --> 00:45:38,944
صادقانه بگم، هیچوقت فکرشو نمیکردم این آخرمون باشه

339
00:45:39,445 --> 00:45:42,114
ولی به نظرم دوستی ما قرار نبود انقدری دووم داشته باشه

340
00:45:46,034 --> 00:45:47,119
بیا بهش فکر کنیم

341
00:45:47,703 --> 00:45:49,204
چرا، این کاملا آشناس

342
00:45:49,830 --> 00:45:52,550
متأسفانه، تو تنها دوستی نیستی که علیه من شدی

343
00:45:54,960 --> 00:45:57,045
یه زن توی بچگیم بود

344
00:45:59,506 --> 00:46:01,592
که فکر میکرد من و مادرت یه زمانی با هم دوست بودیم

345
00:46:14,480 --> 00:46:15,522
انگار

346
00:46:16,523 --> 00:46:18,150
شما دوتا باید بمیرین

347
00:46:18,650 --> 00:46:20,277
اینجا دیگه براتون ته خطه

348
00:46:24,740 --> 00:46:25,740
!داره طول میکشه

349
00:47:05,239 --> 00:47:06,239
!حمله

350
00:50:38,618 --> 00:50:39,703
ما باید بریم

351
00:51:37,719 --> 00:51:38,719
!منو بچسب

352
00:51:41,932 --> 00:51:42,932
چه اوک

353
00:51:43,517 --> 00:51:44,517
بلند شو

354
00:51:45,519 --> 00:51:47,479
چه اوک

355
00:51:54,778 --> 00:51:55,946
بلند شو چه اوک

356
00:52:21,138 --> 00:52:22,931
مامان، لطفا

357
00:52:26,017 --> 00:52:29,020
...دیگه... دیگه بسه

358
00:52:34,651 --> 00:52:38,613
می دونم که تو... درد می کشی، من میفهمم

359
00:52:43,618 --> 00:52:44,618
...من

360
00:52:50,250 --> 00:52:51,585
من دوستش دارم

361
00:52:56,256 --> 00:53:00,302
اون کسیه که خیلی دوستش دارم، مثل تو

362
00:53:02,137 --> 00:53:04,222
پس

363
00:53:06,933 --> 00:53:08,059
...لطفا

364
00:53:09,769 --> 00:53:12,439
بیا... دیگه تمومش کنیم، باشه؟

365
00:53:20,655 --> 00:53:22,324
بیا تمومش کنیم، خب؟

366
00:53:32,709 --> 00:53:33,709
چه اوک

367
00:53:35,170 --> 00:53:36,588
!چه اوک... چه اوک

368
00:53:40,759 --> 00:53:41,759
!چه اوک

369
00:53:42,928 --> 00:53:45,805
تو خوب میشی
فقط یکم بیشتر تحمل کن

370
00:53:48,767 --> 00:53:50,602
گفتیم با هم باشیم

371
00:53:53,104 --> 00:53:55,065
فقط سعی کن... بلند شی

372
00:53:55,565 --> 00:53:57,817
چه اوک، لطفا... فقط سعی کن بلند شی

373
00:54:06,826 --> 00:54:08,828
...ارباب جانگ، ببین، درخت گیلاس

374
00:54:13,333 --> 00:54:15,543
شکوفه هاشو از دست داده

375
00:54:48,535 --> 00:54:49,828
با من بمون، چه اوک

376
00:54:52,872 --> 00:54:53,957
کنارم بمون

377
00:54:56,293 --> 00:54:57,794
میخوام پیشم بمونی

378
00:55:09,472 --> 00:55:10,472
چه اوک

379
00:55:11,558 --> 00:55:12,392
!نه

380
00:55:12,475 --> 00:55:16,146
!منو ترک نکن، لطفا

381
00:55:16,229 --> 00:55:18,440
!لطفا! نه! چرا؟

382
00:55:18,523 --> 00:55:20,233
!چرا؟

383
00:55:23,028 --> 00:55:25,989
!نه! چرا؟

384
00:55:29,576 --> 00:55:30,952
!لطفا منو ترک نکن

385
00:55:39,544 --> 00:55:41,004
!لطفا نرو

386
00:55:50,597 --> 00:55:54,225
اوه لطفا برگرد
!من... التماس می کنم، لطفا

387
00:56:52,075 --> 00:56:53,410
!آقای کاتو

388
00:56:53,493 --> 00:56:54,702
!آقای کاتو

389
00:57:13,346 --> 00:57:14,431
!آقای کاتو

390
00:57:29,946 --> 00:57:31,739
!آقای کاتو-
هیس-

391
00:57:36,202 --> 00:57:37,203
بیدارش نکن

392
00:58:04,939 --> 00:58:06,107
قشنگه

393
00:58:38,139 --> 00:58:41,226
دوستم ازم خواست که این پیام شخصا بهت برسونم

394
00:58:44,729 --> 00:58:45,813
چه دوستی؟

395
00:58:47,148 --> 00:58:50,026
اسمش... ارباب جانگه
فکر کنم قبلا دیدیش

396
00:59:19,389 --> 00:59:21,891
بدرود

397
00:59:54,632 --> 00:59:57,218
<font color="#f79b2c">(از جانگ ته سانگ خانه گنج طلایی)</font>

398
00:59:58,678 --> 01:00:01,848
<font color="#f79b2c">(از آکیکو بانوی تالار ماه بهاری)</font>

399
01:00:01,931 --> 01:00:04,434
<font color="#f79b2c">(از جوخه خصوصی کنترل بیماری چوی یونگ گوان)</font>

400
01:00:06,811 --> 01:00:08,146
<font color="#f79b2c">(از کارگاه یون یونگ وون)

401
01:00:08,229 --> 01:00:11,232
<font color="#f79b2c">(از کاراگاه یون چه اوک)</font>

402
01:00:14,861 --> 01:00:17,363
<font color="#f79b2c">(از چوی سونگ شیم)</font>

403
01:00:35,757 --> 01:00:38,718
بدرود

404
01:00:54,692 --> 01:00:57,111
امشب خیلی قشنگه

405
01:00:57,195 --> 01:00:58,946
همینو بگو! مشروب با من

406
01:01:01,074 --> 01:01:02,450
آخرش

407
01:01:02,533 --> 01:01:04,035
عدالت پیروز میشه

408
01:01:05,119 --> 01:01:06,537
بالاخره ما الان آزادیم

409
01:01:13,336 --> 01:01:15,463
تا آخرش، کمک بزرگی بودی

410
01:01:16,464 --> 01:01:19,842
اگه اونروز باهام نیومده بودی تا رفیق لی این هیوکو راضی کنی

411
01:01:19,926 --> 01:01:22,011
این شورش موفق نمیشد

412
01:01:22,095 --> 01:01:25,556
پس معلوم میشه که بالاخره تو یه وطن پرستی

413
01:01:44,033 --> 01:01:45,201
ممنون بابت نوشیدنی

414
01:01:45,952 --> 01:01:47,078
دوباره میبینمت

415
01:01:48,788 --> 01:01:50,081
!اوه، رفیق جانگ

416
01:01:54,585 --> 01:01:57,463
دستاورد بزرگیه که برای آزادی ملت خودمون مبارزه کنیم

417
01:01:57,547 --> 01:02:01,592
راجع به همه کارایی که کردی شنیدیم
تو یه مبارزی، تو یه وطن پرست واقعی ای

418
01:02:01,676 --> 01:02:02,760
درسته؟-
درسته-

419
01:02:02,844 --> 01:02:03,844
!درسته

420
01:02:08,349 --> 01:02:10,685
احیانا، خیلی پول لازمی؟

421
01:02:11,602 --> 01:02:12,437
بله؟

422
01:02:12,520 --> 01:02:14,731
اگه چیز با ارزشی برای گرو گذاشتن داری

423
01:02:14,814 --> 01:02:16,190
دور و بر مغازه من باش

424
01:02:16,274 --> 01:02:17,859
مطمئن میشم که یه معامله خوب برات جور شه

425
01:02:22,238 --> 01:02:24,532
دیگه هیچوقت منو رفیق جانگ صدا نکن

426
01:02:24,615 --> 01:02:27,410
من ارباب جانگ از خونه گنج طلایی ام

427
01:02:28,035 --> 01:02:29,035
فعلا

428
01:02:40,089 --> 01:02:41,382
گوش کن، ته سانگ

429
01:02:42,592 --> 01:02:44,677
من باید اینجا واقعا باهات صادق باشم

430
01:02:46,095 --> 01:02:47,972
من بهت خیانت کردم و بیخیال اسمت شدم

431
01:02:49,182 --> 01:02:50,725
اسم بهترین دوستمو فروختم

432
01:02:51,267 --> 01:02:53,102
راستش اسم همرو فروختم

433
01:02:54,228 --> 01:02:56,606
منو شکنجه میکردن و من مثل یه ترسو برای زندگی التماس میکردم

434
01:03:01,861 --> 01:03:03,905
میتونیم بعد از اینکه همه چی تموم شد راجع بهش حرف بزنیم

435
01:03:04,405 --> 01:03:06,783
یه نوشیدنی چطوره؟

436
01:03:18,795 --> 01:03:21,506
!ابریشم
بیا و به ابریشممون یه نگاه بنداز

437
01:03:25,676 --> 01:03:26,803
مزش کن

438
01:03:26,886 --> 01:03:29,597
اوه، ممنون، خوشمزست

439
01:03:32,809 --> 01:03:33,809
!ابریشم

440
01:03:34,644 --> 01:03:36,938
بله-
امشب فروش ویژه داریم-

441
01:03:37,563 --> 01:03:38,940
عصر بخیر قربان

442
01:03:39,023 --> 01:03:41,192
ازشون بخواید یکم پیاز سبز بیارن

443
01:03:41,275 --> 01:03:43,945
حتما-
لطفا یکم از اون گوشت رو تیکه کنین-

444
01:03:44,028 --> 01:03:46,572
بله، اون خوبه-
!هی، ببخشید-

445
01:03:46,656 --> 01:03:47,907
من یه گوکپاب میخوام

446
01:03:48,741 --> 01:03:51,285
لطفا راهو باز کنین

447
01:03:51,369 --> 01:03:52,662
ببخشید من به فضا نیاز دارم

448
01:03:54,038 --> 01:03:55,706
من دوتا ازشون میگیرم

449
01:04:01,796 --> 01:04:04,131
بریم داخل؟
شب سرده

450
01:04:44,088 --> 01:04:45,172
اون سال

451
01:04:45,256 --> 01:04:48,843
اون بهار خاص توی چشم بهم زدن گذشت

452
01:05:53,491 --> 01:05:55,284
و توی آگوست همون سال

453
01:05:57,244 --> 01:06:00,790
بالاخره اون چیزی که ازمون
گرفته شده بودو برگردوندیم

454
01:06:08,297 --> 01:06:09,548
همونجور که اون یه بار گفته بود

455
01:06:11,217 --> 01:06:12,635
شکوفه های گیلاس

456
01:06:13,719 --> 01:06:15,596
از قبل شروع به سقوط کردن

457
01:06:35,992 --> 01:06:38,452
رفاه مجروحان و جنگ زده ها

458
01:06:38,536 --> 01:06:40,538
و کسایی که خونه و زندگیشونو از دست دادن

459
01:06:40,621 --> 01:06:42,748
موضوع دلتنگی عمیق ما هستن

460
01:06:42,832 --> 01:06:45,626
!زنده باد استقلال کره

461
01:06:45,710 --> 01:06:48,587
!زنده باد استقلال کره

462
01:06:48,671 --> 01:06:51,173
!زنده باد استقلال کره

463
01:07:04,437 --> 01:07:05,563
خانم مادا

464
01:07:12,111 --> 01:07:15,531
از امروز، بیمارستان اونگسونگ درهای خودشو برای همیشه می بنده

465
01:07:20,494 --> 01:07:22,496
همه کارکنان میرن

466
01:07:23,164 --> 01:07:25,499
اونا توی دو هفته به ژاپن برمیگردن

467
01:07:28,961 --> 01:07:31,172
توهم باید تصمیمتو بگیری

468
01:07:34,175 --> 01:07:37,386
حالا که دیگه توی گیونگ سونگ هدفی نداری

469
01:07:37,470 --> 01:07:38,971
برمیگردی کیوتو؟

470
01:07:39,472 --> 01:07:40,472
...یا

471
01:07:41,974 --> 01:07:45,603
میخوای باهم احتمالات جدیدو برسی کنیم؟

472
01:08:43,577 --> 01:08:44,703
راجع به من

473
01:08:45,454 --> 01:08:48,624
من هنوز منتظر چیزیم که آرزوشو داشتم

474
01:09:20,281 --> 01:09:21,281
چه اوک

475
01:11:02,591 --> 01:11:09,181
<font color="#f79b2c">(به یاد هم رزمامون کیم هیون جونگ و سو جی هون)</font>

476
01:11:14,937 --> 01:11:16,397
<font color="#f79b2c">25ژوئن ساعت)
(4:20صبح</font>

477
01:11:20,484 --> 01:11:21,484
<font color="#f79b2c">(اعتراض خاموش)</font>

478
01:11:27,032 --> 01:11:28,242
<font color="#f79b2c">(رویاها به حقیقت می پیوندن)</font>

479
01:11:46,066 --> 01:11:53,066
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

480
01:12:00,774 --> 01:12:02,985
!هو جه، ما آماده ایم، بریم

