﻿1
00:00:05,139 --> 00:00:07,633
‫[آنچه گذشت]

2
00:00:15,537 --> 00:00:17,539
‫این یه صدای ضبط شده
‫از سنکچوئریه

3
00:00:19,149 --> 00:00:22,065
‫- چیه؟
‫- یه دعاست

4
00:00:22,152 --> 00:00:24,807
‫- تسلیم شوید!
‫- تیم کوبالت کجاست؟

5
00:00:24,894 --> 00:00:27,375
‫"ای مردم ریچ
‫من شما را سعادتمند می‌کنم"

6
00:00:27,462 --> 00:00:30,465
‫جان-117 ممنوع مأموریت است...

7
00:00:30,552 --> 00:00:32,683
‫و در سربازخانه حبس خواهد بود...

8
00:00:32,771 --> 00:00:34,904
‫تا زمانی که ارزیابی روان‌شناختیش
‫انجام بشه

9
00:00:34,991 --> 00:00:36,732
‫اون‌ها تغییرش دادن!

10
00:00:36,819 --> 00:00:38,864
‫"بدانید که من بدون رحم آمده‌ام"

11
00:00:38,951 --> 00:00:41,911
‫تو نگران وضعیت روانی جان هستی؟

12
00:00:41,998 --> 00:00:44,348
‫تمام شبیه‌سازی‌های من
‫به یک نتیجه منجر می‌شن...

13
00:00:44,435 --> 00:00:46,524
‫فارغ از هر اقدام انجام شده

14
00:00:46,611 --> 00:00:48,265
‫پس کاری نیست
‫که بشه انجام داد

15
00:00:49,962 --> 00:00:53,357
‫"بدون شفقت"

16
00:00:53,444 --> 00:00:55,751
‫عاملان کاوننت روزها پیش
‫به کوبالت حمله کردند

17
00:00:55,838 --> 00:00:58,275
‫می‌شه تصور کرد
‫که ناوگان کاوننت دور نیست

18
00:00:58,362 --> 00:01:00,408
‫- قرار نیست بجنگیم
‫- قراره بجنگیم

19
00:01:00,495 --> 00:01:01,844
‫فقط قرار نیست برند هبشیم

20
00:01:01,931 --> 00:01:03,454
‫دارایی‌های ضروری در همین حین...

21
00:01:03,541 --> 00:01:05,935
‫در حال انتقال به خارج از سیاره هستند

22
00:01:06,022 --> 00:01:08,155
‫می‌تونم روت حساب کنم؟

23
00:01:08,242 --> 00:01:10,940
‫"بدانید که من ابزار نابودی شما هستم"

24
00:01:11,549 --> 00:01:12,985
‫من باید با سرجوخه پرز صحبت کنم

25
00:01:13,073 --> 00:01:14,683
‫"من این سیاره را...

26
00:01:14,770 --> 00:01:16,685
‫به عنوان یک هدیه سوخته
‫پیش‌کش می‌کنم

27
00:01:21,472 --> 00:01:22,952
‫بر این محراب...

28
00:01:23,039 --> 00:01:25,476
‫سر اهریمن را قرار خواهم داد"

29
00:01:27,783 --> 00:01:30,525
‫گفتی راه‌های دیگری
‫برای زندگی کردن هست

30
00:01:30,612 --> 00:01:31,613
- ‫درسته - ‫مثلاً چی؟

31
00:01:35,095 --> 00:01:37,445
‫"و حماسه‌ی بزرگ مردمم را
‫تبرک کند

32
00:01:41,840 --> 00:01:45,888
‫بدانید که من
‫وار گاتانای هستم

33
00:01:45,975 --> 00:01:48,804
‫بدانید که من مرگ هستم"

34
00:01:48,890 --> 00:01:50,458
‫اون‌ها اینجان...

35
00:01:52,590 --> 00:01:53,852
‫مگه نه؟

36
00:02:13,089 --> 00:02:15,657
‫شام دیروقت‌تون رو آوردم

37
00:02:15,744 --> 00:02:18,877
‫سلام، بنی و جنی

38
00:02:18,964 --> 00:02:21,402
‫سلام، لنی

39
00:02:23,099 --> 00:02:24,361
‫کیث

40
00:02:25,884 --> 00:02:29,149
‫وای. آروم باشید.
‫چتون شده؟

41
00:02:29,236 --> 00:02:30,411
‫غذا به همه‌تون می‌رسه

42
00:02:39,594 --> 00:02:41,987
‫برو داخل! برید داخل!

43
00:02:45,339 --> 00:02:47,384
‫- از این طرف
‫- باید برم خونه!

44
00:03:09,537 --> 00:03:10,755
‫پرز!

45
00:03:14,411 --> 00:03:15,412
- ‫باید خانواده‌ام
رو ببینم - ‫نه، بیا

46
00:03:18,241 --> 00:03:19,808
‫- باید برم دنبال خانواده‌ام!
‫- آهای!

47
00:03:19,895 --> 00:03:23,115
‫سرجوخه! دیگه فایده نداره

48
00:03:23,203 --> 00:03:24,987
‫بذار برم!
‫باید خانواده‌ام رو ببینم!

49
00:03:26,466 --> 00:03:29,078
‫زود باش! این طرف!

50
00:03:52,150 --> 00:04:06,150
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

51
00:04:44,662 --> 00:04:49,055
‫«هیــــلو»
‫«قسمت چهارم: ریــــچ»

52
00:04:49,079 --> 00:04:56,079
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

53
00:04:56,731 --> 00:04:59,081
‫به من نگو که این یکی رو حس نکردی

54
00:05:05,174 --> 00:05:07,176
‫اون بیرون یه خبرهایی هست

55
00:05:09,570 --> 00:05:11,354
‫در جریانی که جنگه؟

56
00:05:12,616 --> 00:05:14,357
‫در سیارات مستعمره بیرونی

57
00:05:14,444 --> 00:05:16,185
‫خب، جنگ همینه

58
00:05:16,272 --> 00:05:18,535
‫هیچ‌وقت جایی که شروعش می‌کنی نمی‌مونه

59
00:05:23,235 --> 00:05:25,063
‫از دیدنت خوشحالم، سورن

60
00:05:25,150 --> 00:05:27,065
‫و اینکه می‌بینم هنوز زنده‌ای

61
00:05:29,503 --> 00:05:32,070
‫- نمی‌دونم چی بگم
‫- از تو بعیده

62
00:05:32,157 --> 00:05:35,030
‫تو از کجا می‌دونی؟

63
00:05:35,117 --> 00:05:39,730
‫من این دیدار رو
‫هزار بار در سرم تجسم کردم

64
00:05:42,037 --> 00:05:43,430
‫که چی بگم

65
00:05:46,911 --> 00:05:48,217
‫چطور بگم

66
00:05:52,526 --> 00:05:56,356
‫اکه اگه دوباره با تو در یه اتاق بودم
‫چی بگم

67
00:05:59,881 --> 00:06:01,143
‫و؟

68
00:06:05,147 --> 00:06:06,931
‫تو کوچک‌تر از اونی هستی
‫که به یاد دارم

69
00:06:24,558 --> 00:06:27,212
‫این هم مزیتش

70
00:06:27,299 --> 00:06:29,258
‫ممکنه هنوز ورودی دارای بار الکتریکی باشه

71
00:06:29,345 --> 00:06:30,694
‫به راحتی می‌تونه تو رو بکشه
‫سورن!

72
00:06:35,438 --> 00:06:36,831
‫تا بعد

73
00:06:40,791 --> 00:06:42,706
‫این مردم چی می‌شن؟

74
00:06:42,793 --> 00:06:44,665
‫- باید بهشون بگیم
‫- وقت نیست

75
00:06:51,715 --> 00:06:53,369
‫روی مأموریت تمرکز کن

76
00:06:53,456 --> 00:06:55,719
‫هوشیار باش. کارت رو انجام بده

77
00:06:55,806 --> 00:06:57,721
‫اون‌ها نظامی نبودن

78
00:06:58,592 --> 00:07:01,072
‫خانواده‌ی من بودن!
‫دوستانم!

79
00:07:02,422 --> 00:07:04,641
‫هیچ آموزشی برای این ندیدیم

80
00:07:06,861 --> 00:07:08,166
‫می‌فهمی؟

81
00:07:09,951 --> 00:07:11,126
‫آره؟

82
00:07:16,174 --> 00:07:18,394
‫من باید به فرماندهی ناوگان برگردم

83
00:07:18,481 --> 00:07:19,961
‫تجهیزاتم رو بردارم

84
00:07:20,048 --> 00:07:21,832
‫به نیروی دفاعی ملحق بشم

85
00:07:23,355 --> 00:07:24,618
‫تو مجبور نیستی بیای

86
00:07:40,372 --> 00:07:41,548
‫به حرکت ادامه بده

87
00:07:45,552 --> 00:07:47,510
‫- ما باید از اینجا بریم
‫- چی؟

88
00:07:47,597 --> 00:07:49,556
‫دارن میان.
‫باید از اینجا برید

89
00:07:49,643 --> 00:07:51,732
‫باید از اینجا برید!
‫امن نیست!

90
00:07:51,819 --> 00:07:53,995
‫باید برید، زود باشید!
‫باید از اینجا بزنید بیرون!

91
00:07:54,082 --> 00:07:55,736
‫- باید از اینجا برید
‫- پرز!

92
00:07:55,823 --> 00:07:57,302
‫فرماندهی ناوگان. همین حالا

93
00:07:57,912 --> 00:08:00,044
‫- باید بدونن. باید...
‫- نه

94
00:08:04,658 --> 00:08:06,834
‫آهای!

95
00:08:48,310 --> 00:08:49,659
‫چیف!

96
00:08:57,537 --> 00:08:59,234
‫از این طرف! بجنب!

97
00:09:10,680 --> 00:09:12,726
‫اگه می‌خوای خارج بشی
‫مسیر این طرفه

98
00:09:14,510 --> 00:09:16,556
‫من اینجا رو می‌شناسم. بهم اعتماد کن

99
00:09:17,078 --> 00:09:19,036
‫از این خبرها نیست

100
00:09:20,211 --> 00:09:21,778
‫هر طور راحتی

101
00:09:24,651 --> 00:09:25,826
‫گندت بزنن

102
00:09:37,881 --> 00:09:39,709
‫زود باش!

103
00:09:39,796 --> 00:09:41,015
‫اینجاست

104
00:09:48,936 --> 00:09:52,156
‫دارن میان؟

105
00:09:59,903 --> 00:10:01,862
‫آروم باش

106
00:10:04,386 --> 00:10:05,866
‫خودت آروم باش

107
00:10:14,265 --> 00:10:15,702
‫من تماشات کردم

108
00:10:17,965 --> 00:10:19,923
‫با اون همه شلیک پلاسکا...

109
00:10:21,708 --> 00:10:23,623
‫اون همه آدم اطرافت می‌میرن
‫و...

110
00:10:24,711 --> 00:10:26,103
‫تو هیچ‌وقت...

111
00:10:28,976 --> 00:10:30,804
‫بچه که بودم...

112
00:10:30,891 --> 00:10:33,284
‫یه زن رو دیدم

113
00:10:33,371 --> 00:10:34,938
‫اون یه سکه انداخت

114
00:10:36,461 --> 00:10:38,855
‫ازم خواست بگم کدوم طرفی میاد
‫و من هم گفتم

115
00:10:39,464 --> 00:10:41,510
‫شیر

116
00:10:41,597 --> 00:10:43,381
‫یازده بار پشت سر هم درست گفتم

117
00:10:44,513 --> 00:10:46,863
‫- خوش شانسی آوردی
‫- شاید

118
00:10:48,256 --> 00:10:49,866
‫اما حدس نمی‌زدم

119
00:10:50,780 --> 00:10:52,042
‫می‌دونستم

120
00:10:53,696 --> 00:10:55,219
‫همیشه همین طور بوده

121
00:10:56,394 --> 00:10:59,920
‫هر بار که وارد نبرد می‌شم
‫می‌دونم ممکنه کسی رو از دست بدم

122
00:11:00,007 --> 00:11:01,748
‫می‌دونم که قرار نیست خودم باشم

123
00:11:05,534 --> 00:11:06,927
‫حتماً حس خوبیه

124
00:11:07,797 --> 00:11:08,798
‫نه راستش

125
00:11:11,888 --> 00:11:13,150
‫هیس

126
00:11:25,554 --> 00:11:27,034
‫گه توش

127
00:11:27,121 --> 00:11:29,950
‫لطفاً مراقب باشید

128
00:11:30,864 --> 00:11:32,169
‫خانم؟

129
00:11:32,256 --> 00:11:36,217
‫اون تبر بیش از 600 سال قدمت داره

130
00:11:37,131 --> 00:11:39,220
‫یه نفر در کره زمین
‫باهاش درخت قطع کرده

131
00:11:40,438 --> 00:11:42,049
‫از چوبش برای سوخت استفاده می‌کرده

132
00:11:48,446 --> 00:11:49,839
‫تو. مرد گنده

133
00:11:49,926 --> 00:11:51,667
‫اون ماشین تایپ رو می‌بینی...

134
00:11:51,754 --> 00:11:54,409
‫زورم نمی‌رسه بلندش کنم

135
00:11:54,496 --> 00:11:56,106
‫خانم، شهر مورد حمله قرار گرفته

136
00:11:56,193 --> 00:11:57,673
‫نه بابا

137
00:11:57,760 --> 00:12:00,371
‫به یه دردی بخور.
‫اون ماشین تایپ رو بذار اون بالا

138
00:12:00,458 --> 00:12:02,156
‫باید از اینجا خارج بشید

139
00:12:02,243 --> 00:12:04,811
‫اینجا مغازه‌ی منه

140
00:12:04,898 --> 00:12:08,162
‫حدوداً 40 ساله
‫که همین جا بوده

141
00:12:08,249 --> 00:12:10,033
‫قفسه‌ی بالا، لطفاً

142
00:12:12,209 --> 00:12:14,603
‫سرجوخه درست می‌گه، خانم

143
00:12:14,690 --> 00:12:16,779
‫این مکان امن نیست

144
00:12:16,866 --> 00:12:19,216
‫ما در مسیر فرماندهی ناوگان هستیم.
‫می‌تونیم شما رو با خودمون ببریم

145
00:12:20,174 --> 00:12:23,133
‫بعدش کی از وسایلم مراقبت کنه؟

146
00:12:23,220 --> 00:12:27,747
‫خانم،‌ این چیزها مهم نیست

147
00:12:29,966 --> 00:12:33,274
‫اون یه ماشین تایپ استاندارد
‫از برند آندرووده

148
00:12:33,361 --> 00:12:34,928
‫متعلق به قرن بیستم

149
00:12:35,015 --> 00:12:37,234
‫تولید هارتفورد، کانکتیکت

150
00:12:37,321 --> 00:12:39,759
‫در کره‌ی زمینه، عزیزم

151
00:12:39,846 --> 00:12:42,239
‫شش تا جنگ رو به چشم دیده

152
00:12:42,326 --> 00:12:46,330
‫با کمونیسم و فاشیسم
‫و هر ـیسم‌ای که بینش بوده مبارزه کرده

153
00:12:46,417 --> 00:12:48,550
‫و سالم مونده

154
00:12:48,637 --> 00:12:50,944
‫اگه اون مهم نیست...

155
00:12:51,031 --> 00:12:54,599
‫کاوننت در راهه، خانم

156
00:12:54,686 --> 00:12:57,167
‫این روزها، مردم طوری حرف می‌زنن
‫که انگار هیچی مهم نیست

157
00:12:58,386 --> 00:13:00,954
‫ما کی هستیم؟

158
00:13:01,041 --> 00:13:03,217
‫اگه هیچی مهم نیست
‫پس ما هم مهم نیستیم

159
00:13:03,304 --> 00:13:05,872
‫خانم، اون‌ها می‌خوان سیاره رو شیشه کنن

160
00:13:05,959 --> 00:13:08,483
‫هیچ چیز سالم نمی‌مونه.
‫شما هم سالم نمی‌مونید

161
00:13:08,570 --> 00:13:09,789
‫می‌فهمید؟

162
00:13:11,312 --> 00:13:12,922
‫می‌فهمید؟

163
00:13:15,142 --> 00:13:17,535
‫- خانم، می‌فهمید؟
‫- می‌فهمه

164
00:13:19,407 --> 00:13:20,582
‫بیا

165
00:13:35,379 --> 00:13:37,729
‫اینجا کجاست؟
‫سیاه‌چال مخفی‌ته؟

166
00:13:38,513 --> 00:13:40,036
‫حبس کردن هدف ثانویه‌شه

167
00:13:40,123 --> 00:13:42,082
‫عمدتاً یک مکان آزمایش...

168
00:13:42,169 --> 00:13:43,605
‫و بازجوییه

169
00:13:43,692 --> 00:13:45,389
‫فقط پرسنل اطلاعات ناوبری
‫بهش دسترسی داره

170
00:13:45,476 --> 00:13:47,478
‫پس مثل سیاه‌چاله

171
00:13:51,178 --> 00:13:52,875
‫دارن نزدیک‌تر می‌شن

172
00:13:52,962 --> 00:13:56,313
‫برام تعریف کن
‫کسلر چطوریه؟

173
00:13:56,836 --> 00:13:58,794
‫چند سالشه؟
‫باید 9 یا 10 سالش باشه؟

174
00:13:58,881 --> 00:14:01,101
‫- شرط می‌بندم تو رو می‌پرسته
‫- بس کن

175
00:14:01,188 --> 00:14:02,580
‫وقتی در سن و سال اون بودی...

176
00:14:02,667 --> 00:14:04,452
‫همیشه سعی داشتی
‫قسر در بری

177
00:14:04,539 --> 00:14:06,062
‫از دیوار بالا بری
‫تونل بزنی

178
00:14:06,149 --> 00:14:07,716
‫نمی‌خوام درباره‌ی پسرم
‫باهات حرف بزنم

179
00:14:07,803 --> 00:14:09,936
‫خب، موضوع صحبت پدر و مادرها همینه...

180
00:14:10,023 --> 00:14:11,676
‫شاید هم اشتباه بهم گفتن

181
00:14:11,763 --> 00:14:13,330
‫تو بچه دار شدی

182
00:14:13,417 --> 00:14:16,203
‫پس طبیعیه که بخوام بدونم بچه‌ات...

183
00:14:16,290 --> 00:14:18,248
‫چقدر به تو رفته

184
00:14:18,335 --> 00:14:20,555
‫علاقه‌ی من صرفاً علمیه

185
00:14:20,642 --> 00:14:21,904
‫کس و شر نگو

186
00:14:22,600 --> 00:14:24,298
‫اصلاً می‌دونی کجا داریم می‌ریم؟

187
00:14:24,385 --> 00:14:26,213
‫بله، معلومه که می‌دونم

188
00:14:27,431 --> 00:14:28,563
‫یادمه...

189
00:14:30,434 --> 00:14:32,349
‫که تو بیشتر از همه انگیزه داشتی

190
00:14:32,436 --> 00:14:34,482
‫بقیه رو مجبور شدیم استخدام کنیم

191
00:14:34,569 --> 00:14:36,397
‫- بدزدید
‫- اما تو خودت خواستی

192
00:14:36,484 --> 00:14:38,747
‫از همون دفعه‌ی اول
‫که تو رو دیدم

193
00:14:38,834 --> 00:14:41,141
‫تو می‌خواستی اسپارتان بشی

194
00:14:42,403 --> 00:14:44,665
‫- شش سالم بود
‫- بله، شش سالت بود

195
00:14:44,753 --> 00:14:46,886
‫و از همون موقع
‫هدفت رو می‌شناختی

196
00:14:47,756 --> 00:14:49,236
‫همین‌طور من

197
00:14:50,802 --> 00:14:52,108
‫تو یه جنگجوی ذاتی بودی

198
00:14:52,804 --> 00:14:55,851
‫- حتی بعد از حادثه‌ای که برات پیش اومد...
‫- چی؟

199
00:14:55,938 --> 00:14:57,244
‫دستت

200
00:14:59,333 --> 00:15:01,161
‫برام خیلی سخت بود
‫که بذارم بری

201
00:15:01,248 --> 00:15:02,902
‫بذاری برم؟

202
00:15:02,989 --> 00:15:04,468
‫من از دستت فرار کردم

203
00:15:04,555 --> 00:15:06,079
‫ازت جان سالم به در بردم

204
00:15:07,428 --> 00:15:08,908
‫من یه زندگی ساختم...

205
00:15:11,432 --> 00:15:12,912
‫...حتی با وجود تو

206
00:15:16,741 --> 00:15:19,135
‫به گمانم این هم داستان خوبیه

207
00:15:31,539 --> 00:15:32,801
- ‫وای، لعنتی - ‫پلاسما

208
00:15:34,237 --> 00:15:35,369
‫پلاسما؟

209
00:15:36,805 --> 00:15:38,633
‫- اون‌ها اینجان
‫- بگیر

210
00:15:38,720 --> 00:15:40,983
‫و سعی کن از پشت بهم شلیک نکنی

211
00:15:41,070 --> 00:15:42,506
‫قول نمی‌دم

212
00:15:51,037 --> 00:15:52,516
‫خم شو!

213
00:15:52,603 --> 00:15:54,127
‫برو، برو!

214
00:15:57,043 --> 00:15:58,609
‫برو! برو!

215
00:15:59,959 --> 00:16:01,351
‫وای خدای من

216
00:16:02,135 --> 00:16:05,181
‫دارن افراد فرماندهی ناوگان رو
‫تخلیه می‌کنن

217
00:16:06,922 --> 00:16:08,489
‫ما اینجا به هیچ دردی نمی‌خوریم

218
00:16:08,576 --> 00:16:11,274
‫- برو، برو!
‫- آهای!

219
00:16:14,712 --> 00:16:16,366
‫ریز!

220
00:16:16,453 --> 00:16:18,847
‫امیدوارم ناراحت نشی
‫که بدون تو شروع کردیم!

221
00:16:18,934 --> 00:16:21,067
‫- من یه سلاح می‌خوام!
‫- بفرما

222
00:16:24,548 --> 00:16:27,377
‫- راحتی؟
‫- الان هستم

223
00:16:27,464 --> 00:16:29,118
‫سعی داریم به فرماندهی ناوگان برگردیم

224
00:16:29,205 --> 00:16:31,816
‫به حدوداً 20 تا الیت برخوردیم.
‫مثل مور و ملخ اضافه می‌شن

225
00:16:31,903 --> 00:16:33,383
‫تماسی با واحدهای دیگه داشتی؟

226
00:16:33,470 --> 00:16:35,211
‫نه، اول ارتباط‌مون رو قطع کردن

227
00:16:35,907 --> 00:16:37,431
‫صدات رو شنیدم

228
00:16:37,518 --> 00:16:40,173
‫گه هِی سر و صدا کنی
‫گیرت میارم

229
00:16:40,260 --> 00:16:42,262
‫ما باید حرکت کنیم!

230
00:16:42,349 --> 00:16:44,960
‫ایده‌ای داری که چطور این موقعیت کاوننت رو
‫دور بزنیم؟

231
00:16:45,047 --> 00:16:46,657
‫دور نمی‌زنیم

232
00:16:46,744 --> 00:16:49,530
‫خیلی‌خب. پنج تا تفنگدار بهم بده

233
00:16:49,617 --> 00:16:51,749
‫بقیه‌تون باید شلیک پوششی
‫ایجاد کنید...

234
00:16:51,836 --> 00:16:53,534
‫تا ما بتونیم به سمت پناهگاه کنار پل
‫حرکت کنیم

235
00:16:53,621 --> 00:16:55,144
‫بله، خانم!

236
00:16:55,231 --> 00:16:57,625
‫وقتی وارد شدیم
‫همه عقب‌نشینی کنید!

237
00:16:57,712 --> 00:16:59,192
‫به کجا، قربان؟

238
00:16:59,279 --> 00:17:00,889
‫هر جا که بهتون نیازه.
‫فقط اینجا نه

239
00:17:00,976 --> 00:17:02,499
‫بله، قربان!

240
00:17:02,586 --> 00:17:04,632
‫- تو چی‌کار داری می‌کنی؟
‫- با شما میام

241
00:17:04,719 --> 00:17:06,851
‫- نه، لوییس، نمیای
‫- من به اجازه‌ی تو نیاز ندارم

242
00:17:06,938 --> 00:17:08,810
‫من هم میام.
‫می‌تونم به مجروحین کمک کنم

243
00:17:08,896 --> 00:17:10,071
‫باشه، بریم

244
00:17:10,637 --> 00:17:12,465
‫- آهای، حاضری؟
‫- منتظر ندای تو هستم

245
00:17:12,553 --> 00:17:15,338
‫شلیک پوششی! حاضری؟
‫بریم!

246
00:17:15,425 --> 00:17:16,644
- ‫شما دو تا با من بیاید!
- ‫ما گرفتیمش!

247
00:17:18,166 --> 00:17:19,646
‫حرکت، حرکت!

248
00:17:19,733 --> 00:17:21,387
‫زود باشید! حرکت کنید!

249
00:17:22,476 --> 00:17:23,738
‫ساعت سه!

250
00:17:28,176 --> 00:17:29,439
‫لوییس!

251
00:17:33,835 --> 00:17:35,054
- ‫لوییس!
- ‫سرت رو بگیر پایین! ‫حرکت کن!

252
00:17:36,577 --> 00:17:39,754
‫حرکت کن! برو!

253
00:17:48,850 --> 00:17:50,330
‫حرکت! تکون بخورید!

254
00:17:59,034 --> 00:18:00,514
‫دشمن در عقب!

255
00:18:07,651 --> 00:18:09,218
‫- خشاب‌گذاری
‫- پوشش دهی

256
00:18:14,310 --> 00:18:15,529
‫پرتاب نارنجک!

257
00:18:23,798 --> 00:18:24,799
‫این طرف!

258
00:18:24,886 --> 00:18:26,540
‫با من!

259
00:18:26,627 --> 00:18:28,063
‫حرکت! حرکت!

260
00:18:28,150 --> 00:18:29,760
‫حرکت کنید!

261
00:18:56,178 --> 00:18:58,311
‫باید بریم. بیاید!

262
00:18:59,877 --> 00:19:01,270
‫جامون امنه

263
00:19:02,967 --> 00:19:04,186
‫دانیلو کجاست؟

264
00:19:05,274 --> 00:19:07,581
‫دانیلو کجاست؟

265
00:19:07,668 --> 00:19:09,670
‫ریز! دانیلو کجاست؟

266
00:19:11,628 --> 00:19:13,195
‫اون نمیاد

267
00:19:15,850 --> 00:19:17,895
‫- ریث!
‫- ریث!

268
00:19:19,201 --> 00:19:20,811
‫شلیک پوششی انجام بدید!

269
00:19:24,250 --> 00:19:25,555
‫- بیا ببینم! ‫- لوییس!
- ‫از این میل داری؟

270
00:19:29,168 --> 00:19:30,212
‫باید حرکت کنیم!

271
00:19:32,867 --> 00:19:33,781
‫شما بهتره برید

272
00:19:37,872 --> 00:19:39,613
‫با من بیا

273
00:19:39,700 --> 00:19:40,483
‫نه

274
00:19:41,745 --> 00:19:43,356
‫من دقیقاً جایی هستم
‫که باید باشم

275
00:19:44,531 --> 00:19:46,576
‫حرکت! حرکت!

276
00:19:46,663 --> 00:19:47,969
- ‫من همین جام!
- ‫لوییس!

277
00:19:50,014 --> 00:19:52,191
‫بیا ببینم!

278
00:19:52,278 --> 00:19:53,627
‫یه هدیه برات دارم!

279
00:19:53,714 --> 00:19:55,672
‫نه! لوییس!

280
00:20:08,816 --> 00:20:09,817
‫ریز

281
00:20:14,735 --> 00:20:16,345
‫باید بریم

282
00:20:30,359 --> 00:20:31,839
‫اینجا کدوم جهنم دره‌ایه؟

283
00:20:31,926 --> 00:20:34,145
‫تنها زندانیان اینجا ما نیستیم

284
00:20:34,233 --> 00:20:36,713
‫مثلاً قرار بود
‫راه خروج از اینجا رو بلد باشی

285
00:20:39,368 --> 00:20:40,761
‫کورتانا؟

286
00:20:44,591 --> 00:20:46,680
‫- دکتر هالزی
‫- بله

287
00:20:48,464 --> 00:20:49,422
‫فرار کن

288
00:21:04,654 --> 00:21:06,003
‫برو عقب!

289
00:21:11,792 --> 00:21:13,054
‫حرکت کن!

290
00:21:40,299 --> 00:21:42,431
‫ریز، برو لباس بپوش

291
00:21:46,696 --> 00:21:47,697
‫ریز!

292
00:21:49,482 --> 00:21:50,831
‫بریم

293
00:21:52,746 --> 00:21:54,225
‫آهای، صبر کن

294
00:21:54,313 --> 00:21:55,444
‫همین؟

295
00:21:57,577 --> 00:21:59,622
‫یعنی می‌خوای بدون هیچ حرفی...

296
00:21:59,709 --> 00:22:01,363
‫بری بجنگی؟

297
00:22:04,105 --> 00:22:07,326
‫باشه، خب... مرسی

298
00:22:13,506 --> 00:22:15,769
‫سرجوخه

299
00:22:15,856 --> 00:22:16,683
‫برای خوش شانسی

300
00:22:19,729 --> 00:22:21,078
‫شیر

301
00:22:21,165 --> 00:22:23,516
‫ببخشید که روز تعطیلت رو
‫خراب کردیم، چیف

302
00:22:23,603 --> 00:22:25,953
‫به به، از دیدنت خوشحالم

303
00:22:26,040 --> 00:22:27,694
‫من طبقات پایین‌تر رو
‫پاکسازی می‌کردم

304
00:22:27,781 --> 00:22:29,478
‫چند تا از اون الیت‌های غیب...

305
00:22:29,565 --> 00:22:31,132
‫قبل از بالا رفتن موانع
‫یواشکی وارد شده بودن

306
00:22:31,219 --> 00:22:33,003
‫تقریباً حالم از بیگانه کشتن
‫داره به هم می‌خوره

307
00:22:33,090 --> 00:22:34,614
‫تقریباً

308
00:22:34,701 --> 00:22:36,833
‫- ریز، تو روبراهی؟
‫- کای کجاست؟

309
00:22:36,920 --> 00:22:39,575
‫می‌خواستم همین سوال رو از شما بپرسم.
‫باید بیرون باشه

310
00:22:39,662 --> 00:22:41,708
‫با شناختی که از کای دارم
‫رفته شکار

311
00:22:41,795 --> 00:22:43,274
‫ما هم باید همین کار رو کنیم

312
00:22:43,362 --> 00:22:45,364
‫فقط باید بریم لباس بپوشیم

313
00:22:45,451 --> 00:22:47,583
‫زره‌مون نیست، چیف

314
00:22:49,977 --> 00:22:51,718
‫چی گفتی؟

315
00:22:51,805 --> 00:22:54,285
‫لباس‌هامون. زره‌مون

316
00:22:54,938 --> 00:22:56,723
‫- سر جاش نیست
‫- ای حرومزاده

317
00:22:57,898 --> 00:23:00,161
‫- آکرسون کجاست؟
‫- نمی‌دونم

318
00:23:00,248 --> 00:23:01,336
‫فرماندهی دچار مشکل شد

319
00:23:01,423 --> 00:23:02,859
‫اون‌ها پرسنل رده بالا رو
‫با خودشون بردند

320
00:23:02,946 --> 00:23:05,427
‫- دارایی‌های با‌ارزش رو
‫- لباس‌هامون رو هم بردن

321
00:23:05,514 --> 00:23:07,255
‫چیف، اینجا چه خبره؟

322
00:23:07,342 --> 00:23:08,648
‫فرماندهی با کیه؟

323
00:23:12,521 --> 00:23:14,828
‫- برامون تجهیزات بیشتر جور کن
‫- مفهومه

324
00:23:21,400 --> 00:23:23,750
‫سرعت رگبارها رو کم کنید
‫و برامون بیشتر وقت بخرید

325
00:23:23,837 --> 00:23:25,708
‫مفهومه، قربان

326
00:23:25,795 --> 00:23:27,580
‫آدمیرال

327
00:23:27,667 --> 00:23:29,756
‫می‌خوام تا جایی که ممکنه
‫پل پر از اون حرومزاده‌ها بشه...

328
00:23:29,843 --> 00:23:30,844
- ‫و بعد منفجرش کن
- ‫انجام می‌شه، قربان

329
00:23:34,021 --> 00:23:35,370
‫لباس‌هامون رو بردن

330
00:23:36,458 --> 00:23:38,547
‫می‌دونی، تا حدودی امیدوار بودم
‫که مرده باشی...

331
00:23:38,634 --> 00:23:40,462
‫که مجبور نباشم بشنوم
‫که بهم بگی: "دیدی گفتم"

332
00:23:41,115 --> 00:23:42,856
‫خوش‌شانس نبودید، قربان

333
00:23:44,379 --> 00:23:45,598
‫ببخشید، جان

334
00:23:46,686 --> 00:23:48,775
‫حق با تو بود

335
00:23:48,862 --> 00:23:51,081
‫کبوالت در ویزگراد کشته شده بود

336
00:23:51,168 --> 00:23:52,648
‫خودم اجساد رو دیدم

337
00:23:53,997 --> 00:23:55,390
‫نفهمیدن چی بهشون زده

338
00:23:56,217 --> 00:23:58,872
‫خشاب دو تا از تفنگ‌هاشون پر بود

339
00:23:58,959 --> 00:24:00,526
‫یه تیر هم شلیک نکردند

340
00:24:02,353 --> 00:24:04,921
‫با سقوط ویزگراد
‫نقطه‌ی کور ایجاد شد

341
00:24:05,748 --> 00:24:07,837
‫راهی نیست که بفهمیم
‫چه تعداد نیروی کاوننت فرود اومده

342
00:24:07,924 --> 00:24:09,752
‫الان نبرد زمینیه

343
00:24:09,839 --> 00:24:12,102
‫دارن به نیروگاه‌هامون حمله می‌کنن

344
00:24:12,189 --> 00:24:14,583
‫داریم تا جایی که می‌تونیم ازشون
‫دفاع می‌کنیم، اما اگه نباشن...

345
00:24:14,670 --> 00:24:16,890
‫- توپ مغناطیسی قطع می‌شه
‫- درسته

346
00:24:16,977 --> 00:24:18,369
‫دیگه دفاع هوایی نداریم

347
00:24:18,457 --> 00:24:20,197
‫ناوگان کاوننت می‌تونه وارد منطقه بشه

348
00:24:20,284 --> 00:24:22,330
‫- بعدش شیشه‌کردن آغاز می‌شه
‫- تقریباً درسته

349
00:24:22,417 --> 00:24:24,419
‫تایرل، تانک اسکورپیون در آشیانه شرقیه

350
00:24:24,506 --> 00:24:26,552
‫- ببریدش روی پل
‫- بله، قربان

351
00:24:27,553 --> 00:24:29,424
‫ناوگان خودمون چی؟
‫کجا هستن؟

352
00:24:29,511 --> 00:24:31,600
‫معتقدم تصمیم بر حفظ...

353
00:24:31,687 --> 00:24:33,210
‫باارزش‌ترین دارایی‌های نظامی‌مون بوده

354
00:24:33,297 --> 00:24:35,212
‫چی؟

355
00:24:35,299 --> 00:24:36,692
‫یعنی بذارن ریچ سقوط کنه؟

356
00:24:36,779 --> 00:24:38,259
‫اون‌ها می‌دونستن که این اتفاق قراره بیفته

357
00:24:38,346 --> 00:24:39,913
‫پیش‌بینیش می‌کردن
‫محاسبه کردن

358
00:24:40,000 --> 00:24:41,349
‫کی؟

359
00:24:41,436 --> 00:24:43,133
‫نمی‌دونم. صاحبان قدرت

360
00:24:43,220 --> 00:24:45,005
‫اداره نیروی فضایی. اطلاعات ناوبری.
‫هرکدوم که نظرته

361
00:24:45,092 --> 00:24:46,833
‫- اکرسون؟
‫- بله

362
00:24:49,052 --> 00:24:50,924
‫موقعیت اینجا رو تغییر نمیده

363
00:24:51,011 --> 00:24:52,491
‫بذار رک بهت بگم، جان

364
00:24:52,578 --> 00:24:54,362
‫من پشیزی برای محاسبات‌شون
‫ارزش قائل نیستم

365
00:24:54,449 --> 00:24:57,539
‫می‌خوام کاری کنم که کاوننت
‫برای سانت به سانت این سیاره تاوان بده

366
00:24:57,626 --> 00:25:01,630
‫مأموریت فعلی ما
‫تخلیه‌ی مردم تا جای ممکنه

367
00:25:01,717 --> 00:25:03,545
‫می‌خواید کجا برم، قربان؟

368
00:25:08,898 --> 00:25:10,465
‫ما یه گلوگاه می‌سازیم

369
00:25:11,510 --> 00:25:13,947
‫تعدادمون کمه
‫اما اگه بتونیم نیرومون رو متمرکز کنیم...

370
00:25:14,034 --> 00:25:15,470
‫متوجهم، قربان

371
00:25:15,557 --> 00:25:16,732
‫ترموپیل
‫[اشاره به نبرد بین ایران و یونان و گذرگاه ترموپیل]

372
00:25:23,043 --> 00:25:24,523
‫گوشم

373
00:25:25,219 --> 00:25:26,916
‫بخاطر نارنجکه

374
00:25:33,836 --> 00:25:35,664
‫می‌شه دستم رو ول کنی؟

375
00:25:36,883 --> 00:25:38,667
‫منظورت چیه
‫که گذاشتی برم؟

376
00:25:38,754 --> 00:25:41,104
‫هیچ می‌دونی که اونجا چه اتفاقی افتاد؟

377
00:25:41,191 --> 00:25:43,150
‫دشمن ما کورتانا رو در اختیار گرفت

378
00:25:43,237 --> 00:25:46,283
‫منظورت چی بود؟

379
00:25:48,677 --> 00:25:50,200
‫من استعدادت رو دیدم

380
00:25:50,287 --> 00:25:52,855
‫قدرت و تمرکزت رو

381
00:25:52,942 --> 00:25:54,465
‫همه تو رو الگو قرار دادن

382
00:25:54,553 --> 00:25:55,902
‫جان هم تو رو الگو قرار داد

383
00:25:56,990 --> 00:26:00,602
‫و بعد از شکست در فرآیند تقویت‌سازیت
‫می‌خواستم خودش رو الگو قرار بده

384
00:26:03,213 --> 00:26:04,388
‫نه

385
00:26:04,998 --> 00:26:06,826
‫نه، این طور نبوده

386
00:26:06,913 --> 00:26:08,871
‫پس بنظرت چرا در شب فرارت...

387
00:26:08,958 --> 00:26:10,612
‫هیچ‌کس از سفینه‌ها نگهبانی نمی‌داد؟

388
00:26:14,398 --> 00:26:16,226
‫باید همین حالا بریم بالا!

389
00:26:36,986 --> 00:26:38,205
‫آهای!

390
00:26:39,336 --> 00:26:40,381
- ‫آهای!
- ‫کمک کن نجاتش بدم!

391
00:26:43,471 --> 00:26:44,994
‫من چه کار کنم؟

392
00:26:45,081 --> 00:26:47,083
‫باید این مردم رو
‫از اینجا خارج کنیم

393
00:26:47,170 --> 00:26:49,477
‫حامل‌ها از آشیانه‌ی بالایی حرکت می‌کنن

394
00:26:49,564 --> 00:26:50,652
- ‫از این طرف - ‫این طرف

395
00:26:53,394 --> 00:26:54,743
‫نگران نباش

396
00:26:56,223 --> 00:26:57,572
‫دارمت

397
00:26:57,659 --> 00:26:59,574
‫راه رو باز کنید!
‫داره میاد! داره میاد!

398
00:26:59,661 --> 00:27:00,662
‫راه رو باز کنید!

399
00:27:04,753 --> 00:27:06,015
‫جان

400
00:27:07,364 --> 00:27:09,105
‫دستور چیه، قربان؟

401
00:27:10,890 --> 00:27:12,718
‫کلاهم رو نگه دار

402
00:27:17,070 --> 00:27:18,245
‫گانی

403
00:27:18,332 --> 00:27:20,247
‫همه خبردار به روی عرشه!

404
00:27:23,163 --> 00:27:24,730
‫بیاید جلو

405
00:27:24,817 --> 00:27:26,906
‫جلو و وسط! سریع!

406
00:27:29,822 --> 00:27:31,084
‫تکون بخورید!

407
00:27:35,523 --> 00:27:36,829
‫می‌دونید من چی می‌بینم؟

408
00:27:39,266 --> 00:27:41,050
‫تفنگداران سرسختی رو می‌بینم

409
00:27:43,096 --> 00:27:45,402
‫چیزی که نمی‌بینم، شک و تردیده

410
00:27:45,489 --> 00:27:48,362
‫من در این اتاق شکست رو نمی‌بینم

411
00:27:48,449 --> 00:27:50,886
‫و تسلیم شدن رو نمی‌بینم

412
00:27:50,973 --> 00:27:52,845
‫نه، قربان!

413
00:27:54,673 --> 00:27:56,413
‫به چهره‌هاتون که نگاه می‌کنم...

414
00:27:56,500 --> 00:27:58,894
‫بهترین‌های ما مردم رو می‌بینم

415
00:28:01,462 --> 00:28:05,422
‫شما با دل و جرئت مبارزه کردید

416
00:28:05,509 --> 00:28:06,859
‫با عشق مبارزه کردید...

417
00:28:06,946 --> 00:28:08,687
‫عشق برای برادران و خواهران هم‌رزم‌تون

418
00:28:09,688 --> 00:28:12,734
‫هیچ کدوم از شما
‫نیازی به اثبات خودتون ندارید

419
00:28:14,649 --> 00:28:16,738
‫شما بهترین تفنگدارانی هستید
‫که تابحال دیده‌ام

420
00:28:18,087 --> 00:28:19,088
‫و سزاوار شنیدن حقیقت هستید

421
00:28:21,700 --> 00:28:24,267
‫دشمن در دروازه‌های ماست

422
00:28:24,354 --> 00:28:26,443
‫تعدادشون بیش از حد زیاده

423
00:28:28,141 --> 00:28:30,883
‫نمی‌تونیم برای همیشه
‫جلوشون رو بگیریم

424
00:28:34,190 --> 00:28:36,715
‫هر تفنگداری که در کنار ما
‫ایستادگی کنه...

425
00:28:38,978 --> 00:28:40,980
‫...از امروز جان سالم به در نخواهد برد

426
00:28:47,377 --> 00:28:50,163
‫اما این ایستادگی رو
‫تنها انجام نخواهید داد

427
00:28:50,250 --> 00:28:51,251
‫جان؟

428
00:28:52,556 --> 00:28:53,993
‫جان؟

429
00:29:00,434 --> 00:29:04,525
‫باعث افتخار منه
‫که جان-117 رو به شما معرفی کنم

430
00:29:04,612 --> 00:29:05,874
‫شما به نام مسترچیف اون رو می‌شناسید

431
00:29:09,704 --> 00:29:12,533
‫امروز، اون به زره نیازی نداره

432
00:29:12,620 --> 00:29:17,668
‫امروز تنها چیزی که نیاز داره
‫جنگجوی درون‌شه

433
00:29:17,756 --> 00:29:20,236
‫و اون همون جنگجوییه
‫که تک‌تک شماها هم هستید

434
00:29:20,933 --> 00:29:24,327
‫همون جنگجویی که حاضره بخاطر وطن
‫جانش رو فدا کنه

435
00:29:25,502 --> 00:29:28,679
‫هر لحظه‌ای که دشمن رو
‫دور نگه می‌داریم...

436
00:29:28,767 --> 00:29:32,640
‫مردم بی‌گناه بیشتری
‫می‌تونن سوار حامل بشن و فرار کنن

437
00:29:32,727 --> 00:29:36,078
‫و اون‌ها بعد از رفتن
‫به زندگی ادامه میدن...

438
00:29:36,731 --> 00:29:38,864
‫و داستانی که امروز می‌نویسید رو
‫تعریف خواهند کرد

439
00:29:39,821 --> 00:29:44,260
‫از شما به عنوان مردان و زنان شجاعی
‫یاد خواهد شد...

440
00:29:44,826 --> 00:29:48,830
‫که از جان خود گذشتند
‫تا روزی برسد که فرزندان ما...

441
00:29:48,917 --> 00:29:52,834
‫بتونن بدون وحشت از این جنگ وحشتناک
‫زندگی کنند

442
00:29:57,796 --> 00:29:59,798
‫حالا به اون حرومزاده‌های فلس‌دار
‫نشون بدید...

443
00:29:59,885 --> 00:30:02,191
‫که با سیاره‌ی اشتباهی درافتادند!

444
00:30:08,894 --> 00:30:10,243
- ‫پراکنده شید!
- ‫سر موقعیت خود قرار بگیرید!

445
00:30:11,679 --> 00:30:14,073
‫پراکنده شید!
‫به ترکیب خود برگردید!

446
00:30:14,160 --> 00:30:15,422
‫زنده باد!

447
00:30:21,907 --> 00:30:24,213
‫خوشحالم که اینجایی

448
00:30:24,300 --> 00:30:26,128
‫- بله، قربان
‫- نه، جان

449
00:30:27,173 --> 00:30:28,217
‫برام مهمه

450
00:30:29,131 --> 00:30:31,003
‫بیسیم‌تون، قربان

451
00:30:31,090 --> 00:30:32,221
‫بیسیم، آدمیرال

452
00:30:35,311 --> 00:30:36,660
‫چی‌کار می‌کنید؟

453
00:30:36,747 --> 00:30:38,271
‫بنظرت چی‌کار می‌کنم؟

454
00:30:38,358 --> 00:30:40,186
‫امروز درجه هیچ معنایی نداره

455
00:30:40,273 --> 00:30:42,841
‫- تفنگم رو برام بیار
‫- نه، قربان

456
00:30:42,928 --> 00:30:46,018
‫نمی‌تونیم شما رو از دست بدیم.
‫این پایان جنگ نیست

457
00:30:46,105 --> 00:30:47,889
‫بعد از این هم مبارزه داریم

458
00:30:47,976 --> 00:30:49,804
‫ما به افراد خوبی مثل شما
‫برای رهبری نیاز داریم

459
00:30:49,891 --> 00:30:52,024
‫جان، هنوز اینجا من دستور میدم

460
00:30:52,111 --> 00:30:54,069
‫و لازمه که به دستور دادن‌تون
‫ادامه بدید...

461
00:30:54,156 --> 00:30:56,028
‫وگرنه آدم‌هایی مثل اکرسون
‫جاتون رو می‌گیرن

462
00:30:56,115 --> 00:30:59,379
‫حالا لطفاً، اون غیرنظامی‌ها رو
‫از اینجا خارج کنید

463
00:31:02,382 --> 00:31:04,123
‫تو چی؟

464
00:31:05,559 --> 00:31:07,343
‫من جایی هستم
‫که باید باشم

465
00:31:17,266 --> 00:31:18,572
‫ازش نهایت استفاده رو ببر

466
00:31:20,052 --> 00:31:21,618
‫شک نکنید، قربان

467
00:31:29,757 --> 00:31:31,628
‫این مهمات رو برابر تقسیم کن

468
00:31:37,199 --> 00:31:39,332
‫- اینجا، بچه‌ها
‫- بله، قربان

469
00:31:39,419 --> 00:31:40,899
‫آماده‌ی شلیک!

470
00:31:40,986 --> 00:31:42,726
‫تایرل

471
00:31:42,813 --> 00:31:43,945
‫تیم آتشت آماده‌ست؟

472
00:31:44,032 --> 00:31:46,295
‫بله، مسترچیف

473
00:31:46,861 --> 00:31:48,471
‫- تیم آتش!
‫- خیلی‌خب

474
00:31:48,558 --> 00:31:51,170
‫آتش منطقه‌ی خود رو حفظ کنید!

475
00:32:01,658 --> 00:32:03,182
‫سلاح‌ها آماده

476
00:32:07,490 --> 00:32:10,015
‫یک نفر آمار سر پل رو بهم بده!

477
00:32:11,581 --> 00:32:12,626
‫دارن میان

478
00:32:25,639 --> 00:32:27,162
‫سلام، جاکوب

479
00:32:27,902 --> 00:32:29,034
‫کاترین

480
00:32:30,339 --> 00:32:32,733
‫و...

481
00:32:32,820 --> 00:32:34,343
‫سورن

482
00:32:38,957 --> 00:32:40,828
‫دوست ندارم مزاحم اختلاط‌تون بشم...

483
00:32:40,915 --> 00:32:42,047
‫اما می‌شه یکی از شما...

484
00:32:42,134 --> 00:32:44,092
‫نزدیک‌ترین راه
‫برای فرار از این جهنم‌دره رو نشونم بده؟

485
00:32:44,179 --> 00:32:47,791
‫یه حامل غیرنظامی هست
‫که از آشیانه‌ی بالایی حرکت می‌کنه

486
00:32:47,878 --> 00:32:48,967
- ‫من غیرنظامی‌ام - ‫تو دزدی

487
00:32:53,710 --> 00:32:55,451
‫صاحب کسب و کار خرد هستم

488
00:33:06,332 --> 00:33:08,029
‫کدوم گوری هستن؟

489
00:33:13,774 --> 00:33:16,124
‫اسکورپیون-سه ایکس‌ری
‫سیلور یک هستم

490
00:33:16,211 --> 00:33:17,952
‫بگو، سیلور. تمام

491
00:33:18,039 --> 00:33:20,302
‫یک تیر فسفر سفید به سر اون پل شلیک کن
‫تمام

492
00:33:20,389 --> 00:33:21,956
‫مفهومه. یک تیر، ویلی پیت

493
00:33:22,043 --> 00:33:23,914
‫در حال پرتاب. تمام

494
00:33:24,002 --> 00:33:26,091
‫این بیدارشون می‌کنه

495
00:33:30,878 --> 00:33:33,054
‫وای، لعنتی!
‫آتش‌شون بزنید!

496
00:33:38,973 --> 00:33:40,409
‫میراندا اینجاست؟

497
00:33:42,498 --> 00:33:44,500
‫نه. شکر خدا

498
00:33:48,113 --> 00:33:49,679
‫کجاست؟

499
00:33:49,766 --> 00:33:51,594
‫ببخشید، نمی‌تونم بگم

500
00:33:51,681 --> 00:33:54,249
‫دنبال مکان باشید

501
00:33:54,336 --> 00:33:57,296
‫تو دقیقاً با این...

502
00:33:58,688 --> 00:33:59,950
‫انسان چه کار می‌کنی؟

503
00:34:00,038 --> 00:34:02,344
‫سه دقیقه پیش
‫من دزد بودم

504
00:34:04,912 --> 00:34:06,261
‫دارم پیشرفت می‌کنم

505
00:34:07,828 --> 00:34:08,697
‫اون‌ها کورتانا رو گرفتن

506
00:34:11,005 --> 00:34:13,355
‫- کاوننت؟
‫- دیدم که گرفتنش

507
00:34:13,442 --> 00:34:15,879
‫یه سنگهیلی و ماکی

508
00:34:19,753 --> 00:34:21,146
- ‫ماکی مرده - ‫ظاهراً نه

509
00:34:25,672 --> 00:34:28,152
‫سرجوخه، این مردم رو
‫سوار سفینه کن

510
00:34:28,239 --> 00:34:30,024
‫در تلاشم، قربان.
‫زود باشید

511
00:34:30,110 --> 00:34:31,591
‫زود باشید!
‫هر ثانیه‌ای مهمه!

512
00:34:31,678 --> 00:34:34,114
‫زود باشید. سریع‌تر!
‫زود باشید، بچه‌ها!

513
00:34:35,290 --> 00:34:36,291
‫زود باشید

514
00:34:36,378 --> 00:34:38,163
‫این آخرین شاتله؟

515
00:34:38,250 --> 00:34:39,512
- ‫می‌شنوی؟
- ‫چی رو می‌شنوم؟

516
00:34:45,170 --> 00:34:46,475
‫اونجا چه خبره؟

517
00:34:48,042 --> 00:34:49,435
‫چی‌کار می‌کنی؟

518
00:35:09,498 --> 00:35:10,760
‫مراقب باشید!

519
00:35:14,416 --> 00:35:16,375
‫حرکت کنید!

520
00:35:36,308 --> 00:35:38,092
‫آدمیرال کیز هستم

521
00:35:38,179 --> 00:35:39,398
‫آشیانه‌ی بالایی...

522
00:35:39,485 --> 00:35:41,661
‫توسط چندین واحد کاوننت
‫مورد حمله قرار گرفته، تمام

523
00:35:44,359 --> 00:35:46,231
‫اون حامل پر از غیرنظامیه

524
00:35:48,450 --> 00:35:50,365
‫ما براتون وقت می‌خریم

525
00:35:51,758 --> 00:35:53,151
- ‫پوشش‌دهی در راهه - ‫حرکت کنید!

526
00:35:54,326 --> 00:35:55,631
‫- حرکت کنید!
‫- حرکت کنید!

527
00:35:56,937 --> 00:35:58,678
‫تیم آتش در وسط!

528
00:35:59,592 --> 00:36:01,420
‫زود باشید، تفنگداران!
‫شما می‌تونید!

529
00:36:10,385 --> 00:36:11,908
‫بدش به من

530
00:36:22,919 --> 00:36:24,399
‫غیرنظامیان همه سوار شدن، قربان

531
00:36:24,486 --> 00:36:25,487
‫عالیه

532
00:36:29,919 --> 00:36:32,552
‫[خطا]
‫[خطوط سوخت متصل هستند]

533
00:36:35,018 --> 00:36:36,716
‫کجا میرید؟

534
00:36:36,803 --> 00:36:38,065
‫برمی‌گردم

535
00:36:38,152 --> 00:36:40,415
‫تو بلدی این رو برونی؟

536
00:36:40,502 --> 00:36:42,461
‫بدون حضور شما نه، قربان

537
00:36:42,548 --> 00:36:44,158
‫برمی‌گردم!

538
00:36:46,983 --> 00:36:49,930
‫[خطا]
‫[خطوط سوخت متصل هستند]

539
00:37:27,027 --> 00:37:28,158
‫باید کمکش کنیم

540
00:37:28,246 --> 00:37:30,204
‫نه. نمی‌تونیم

541
00:37:30,291 --> 00:37:31,249
‫صبر کن!

542
00:37:35,775 --> 00:37:36,906
- ‫سرجوخه پرز؟
- ‫بله، قربان؟

543
00:37:39,866 --> 00:37:41,259
‫راه بیفت

544
00:37:42,085 --> 00:37:43,522
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم، قربان

545
00:37:44,349 --> 00:37:45,480
‫چرا

546
00:37:47,569 --> 00:37:49,789
‫می‌تونی

547
00:37:51,007 --> 00:37:53,227
‫نه! ولم کن!

548
00:37:53,314 --> 00:37:55,229
‫جاکوب!

549
00:37:55,316 --> 00:37:57,057
‫ولم کن!

550
00:38:05,108 --> 00:38:06,501
‫آتیش داری؟

551
00:38:11,724 --> 00:38:13,508
‫از سر راهم برو کنار!

552
00:38:59,989 --> 00:39:01,426
‫بلند شدم

553
00:39:04,124 --> 00:39:04,994
‫آرایش بگیرید!

554
00:39:22,185 --> 00:39:23,578
‫وای!

555
00:39:24,927 --> 00:39:25,972
‫وای

556
00:39:42,336 --> 00:39:43,468
‫برو!

557
00:39:50,997 --> 00:39:51,693
‫حمله!

558
00:40:44,267 --> 00:40:46,574
‫رفیقته؟

559
00:41:13,035 --> 00:41:14,733
‫ریز!

560
00:41:27,354 --> 00:41:28,703
‫چیف!

561
00:41:40,889 --> 00:41:42,761
‫دست نگه دار

562
00:41:43,109 --> 00:41:44,458
‫هنوز نه

563
00:42:05,000 --> 00:42:06,741
‫نه!

564
00:43:00,146 --> 00:43:07,146
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

565
00:43:18,970 --> 00:44:02,970
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

