﻿1
00:00:01,291 --> 00:00:12,291
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:42,292 --> 00:00:44,961
‫«سلسله مراتب»

4
00:00:44,962 --> 00:00:51,962
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

5
00:01:24,751 --> 00:01:25,668
‫شما دیوونه‌این

6
00:01:25,752 --> 00:01:27,253
‫همه‌تون دیوونه‌این!

7
00:01:28,421 --> 00:01:29,464
‫من باید...

8
00:01:29,547 --> 00:01:32,592
‫تمام اتفاقات اینجا رو لو میدم!

9
00:02:07,903 --> 00:02:09,587
‫«قسمت چهارم»

10
00:02:09,671 --> 00:02:12,590
‫«انتقام، آرزو، عشق»
‫«اصل موضوع»

11
00:02:13,800 --> 00:02:15,135
‫نگهبان چی؟

12
00:02:15,218 --> 00:02:18,346
‫بهش گفتم یه چیزی جا گذاشتم.
‫باید ده دقیقه‌ای وقت داشته باشیم

13
00:02:26,104 --> 00:02:28,648
‫خب، دقیقاً دنبال چی می‌گردی؟

14
00:02:28,731 --> 00:02:29,899
‫مواد

15
00:02:29,983 --> 00:02:31,983
‫چوی یون‌سئوک رو دیدم که
‫به کیم ری‌آن قرص می‌داد،

16
00:02:31,984 --> 00:02:33,780
‫اونم گذاشتش توی کمدش

17
00:02:33,862 --> 00:02:36,186
‫خانم هان گفت
‫یه داروی ضد افسردگی مثل زاناکسه

18
00:02:36,187 --> 00:02:37,951
‫ولی مطمئنم یه چیز دیگه ست

19
00:02:38,032 --> 00:02:39,712
‫قبلاً شنیدم که
‫معامله مواد می‌کنن

20
00:02:39,784 --> 00:02:42,495
‫علف، مواد خوراکی، جی‌اچ‌بی،
‫همچین چیزایی

21
00:02:47,250 --> 00:02:48,750
‫یه نگاهی بنداز

22
00:03:04,309 --> 00:03:05,809
‫چیزی پیدا کردی؟

23
00:03:06,853 --> 00:03:09,606
‫چیه؟
‫چیزی توی اون عکس‌ها هست؟

24
00:03:11,524 --> 00:03:13,024
‫باورم نمیشه

25
00:03:14,569 --> 00:03:16,487
‫نمی‌دونستم می‌تونه اینطوری لبخند بزنه

26
00:03:32,629 --> 00:03:34,422
‫وای، سرده!

27
00:03:38,843 --> 00:03:40,803
‫خیلی‌خب، آماده‌ای؟ بریم

28
00:03:42,931 --> 00:03:44,974
‫نه، وایسا!

29
00:04:25,181 --> 00:04:26,681
‫خیلی قشنگه

30
00:04:26,975 --> 00:04:28,601
‫مثل خودت

31
00:04:30,186 --> 00:04:31,686
‫ری-آن

32
00:04:33,147 --> 00:04:34,732
‫الان خیلی خوشحالم

33
00:04:35,275 --> 00:04:37,902
‫معمولاً خیلی روی بازی توی نقشم متمرکزم...

34
00:04:39,028 --> 00:04:42,365
‫که جونگ جیئی از گروه جایول
‫چطور باید رفتار کنه

35
00:04:43,116 --> 00:04:45,118
‫تقریباً توی مغزم حک شده

36
00:04:47,662 --> 00:04:49,914
‫با تو، نگران هیچکدوم از اینا نیستم

37
00:04:52,500 --> 00:04:54,000
‫می‌دونم چی میگی

38
00:04:54,877 --> 00:04:56,795
‫فراموش کردن کسی که هستی
‫می‌تونه حس خوبی داشته باشه،

39
00:04:56,796 --> 00:05:00,091
‫فراموش کردن اینکه من کیم ری‌آن هستم،
‫وارث امپراتوری جوشین

40
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
‫این حسی که با تو دارمو دوست دارم

41
00:05:12,353 --> 00:05:13,853
‫در واقع،

42
00:05:14,814 --> 00:05:17,900
‫تو رو بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کردم ممکنه، دوست دارم

43
00:05:52,685 --> 00:05:54,187
‫توی راه خونه می‌بینمت

44
00:05:54,270 --> 00:05:57,440
‫تازه فرود اومدیم، پس گفتم
‫از هواپیما باهات تماس بگیرم

45
00:05:59,067 --> 00:06:02,028
‫خب، ری‌‌آن،
‫در مورد دیروز چه حسی داری؟

46
00:06:02,111 --> 00:06:03,988
‫در مورد چی چه هسی دارم؟

47
00:06:04,072 --> 00:06:05,698
‫در مورد نگاه اجمالی به آینده

48
00:06:05,782 --> 00:06:08,701
‫چیزایی که مال تو میشه،
‫افرادی که بهشون فرمان میدی

49
00:06:08,785 --> 00:06:10,745
‫الان به نظرت واقعی‌تره؟

50
00:06:10,828 --> 00:06:13,956
‫این همه عشقی که برات آماده کردم
‫تا یه روز به ارث ببری؟

51
00:06:14,791 --> 00:06:16,042
‫به این میگی عشق؟

52
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
‫حق با توئه

53
00:06:17,627 --> 00:06:19,420
‫همچین عشقی می‌تونه بار سنگینی باشه

54
00:06:19,504 --> 00:06:21,923
‫شهرت و اعتبار گروه جوشین،

55
00:06:22,006 --> 00:06:24,675
‫آینده کارکنان و خانواده‌هاشون،

56
00:06:24,759 --> 00:06:26,803
‫همه اینا به گردن تو می‌افته

57
00:06:26,886 --> 00:06:29,972
‫تاج سنگینیه، ولی ارزشمنده

58
00:06:30,848 --> 00:06:33,601
‫باید از حق خودت برای به ارث بردن
‫اون تاج محافظت کنی، ری‌آن

59
00:06:34,102 --> 00:06:36,104
‫هاله‌ی اصالت خانوادگیتو حفظ کن

60
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
‫خودتو درگیر هیچ رسوایی بی‌ارزشی نکن

61
00:06:38,481 --> 00:06:39,981
‫بالاتر از اون باش

62
00:06:40,274 --> 00:06:42,652
‫همیشه به خودت یادآوری کن که چقدر مهمی

63
00:06:43,444 --> 00:06:45,863
‫خیلی زود باز باهات حرف می‌زنم،
‫جانشین من

64
00:07:15,601 --> 00:07:18,521
‫استادهاتون منتظرن.
‫تا لباس عوض کنین، کلاس هم شروع میشه

65
00:07:19,147 --> 00:07:20,481
‫حداقل می‌تونم یه استراحتی بکنم؟

66
00:07:20,565 --> 00:07:23,860
‫کلاس مدیریت استراتژیک دارین،
‫با پروفسور چو از دانشگاه ملی سئول

67
00:07:23,943 --> 00:07:26,612
‫و تجارت بین‌المللی
‫با پروفسور سان از هاروارد

68
00:07:26,696 --> 00:07:29,615
‫دوره‌های ضروری برای
‫تسلط بر رهبری آینده یه شرکت برتر

69
00:07:29,699 --> 00:07:32,618
‫این استادها با دقت و وسواس
‫برای شما انتخاب شدن

70
00:07:32,702 --> 00:07:36,372
‫در ضمن، برای فردا ساعت ۵ صبح هم
‫برنامه دارین. نمی‌تونیم تغییرش بدیم

71
00:07:36,456 --> 00:07:37,956
‫من فقط ۱۸ سالمه

72
00:07:38,458 --> 00:07:40,042
‫هنوز دبیرستانی‌ام

73
00:07:40,126 --> 00:07:43,212
‫برنامه‌ام از طلوع آفتاب
‫تا بعد از نیمه شب پر شده

74
00:07:44,630 --> 00:07:47,670
‫فکر کنم وقتی از مدرسه برمی‌گردم خونه
‫حقمه بتونم یه کم استراحت کنم، نه؟

75
00:07:47,675 --> 00:07:49,594
‫درک می‌کنم که باید خسته باشین،

76
00:07:50,094 --> 00:07:51,594
‫با این حال...

77
00:08:01,063 --> 00:08:01,939
‫اینم از این

78
00:08:02,023 --> 00:08:04,484
‫ووجین، بعضی‌وقت‌ها
‫مامانت نمی‌دونه چیکار می‌کنه

79
00:08:04,567 --> 00:08:08,196
‫اگه بخوام کاندیدای ریاست جمهوری بشم
‫نیاز دارم وارث جوشین ازم حمایت کنه

80
00:08:08,279 --> 00:08:10,948
‫ولی تنها چیزی که از ما نصیبش شده
‫یه کم سوپ جلبک دریاییه؟

81
00:08:11,032 --> 00:08:13,032
‫می‌خوام بدونی که ری‌‌آن
‫خودش این غذا رو خواسته

82
00:08:14,118 --> 00:08:16,621
‫ری‌آن، سوپ جلبک دریایی دوست داره.
‫خیلی ممنون، مامان

83
00:08:17,663 --> 00:08:19,957
‫فکر کنم ما دیگه باید بریم.

84
00:08:20,541 --> 00:08:22,502
‫گاهی اوقات، مامانت می‌دونه چیکار می‌کنه

85
00:08:22,585 --> 00:08:25,025
‫- از غذات لذت ببری، ری‌آن
‫- ممنون. حتماً

86
00:08:38,851 --> 00:08:40,351
‫سوپ جلبک دریاییه

87
00:08:41,062 --> 00:08:42,897
‫چرا توی خونه من، این مزه‌ای نیست؟

88
00:08:42,980 --> 00:08:45,024
‫تو بهترین سرآشپزهای دنیا رو
‫توی کارکنانت داری

89
00:08:45,107 --> 00:08:47,902
‫- می‌تونن هر چی بخوای درست کنن
‫- اینطور نیست

90
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
‫یه چیزایی هست که نمی‌تونی جعل کنی

91
00:08:50,863 --> 00:08:53,824
‫مثلاً گرمای یه غذای خونگی.
‫همچین چیزایی

92
00:08:54,659 --> 00:08:56,661
‫توی خونه من خبری از اینا نیست

93
00:08:59,205 --> 00:09:00,705
‫هر وقت خواستی بیا

94
00:09:01,249 --> 00:09:03,809
‫کمک می‌کنی پسر خوبی باشم.
‫می‌دونم پدر و مادرم خیلی خوششون میاد

95
00:09:04,919 --> 00:09:06,419
‫تو دوست خوبی هستی، پسر

96
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
‫واقعاً باید بیشتر از اینا بیام

97
00:09:14,679 --> 00:09:16,430
‫تازگی یه چیز برام پیش اومده

98
00:09:17,932 --> 00:09:21,060
‫با هم بودن حس خیلی خوبی بهمون داده.
‫به من و جیئی

99
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
‫زمانی که با همدیگه سپری کردیم،

100
00:09:24,730 --> 00:09:28,109
‫تنها زمانی بود که جفتمون
‫چیزی شبیه آرامش رو احساس کردیم

101
00:09:29,569 --> 00:09:32,822
‫فکر کنم برای همینه که
‫تازگی اینقدر مضطرب بودم

102
00:09:32,905 --> 00:09:34,407
‫انگار یه تیکه از وجودم گم شده

103
00:09:37,493 --> 00:09:39,370
‫واقعاً جیئی می‌تونه حالش خوب باشه؟

104
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
‫می‌دونم چقدر استرسی میشه

105
00:09:43,374 --> 00:09:44,874
‫امکان نداره

106
00:09:45,167 --> 00:09:46,667
‫می‌دونم داره عذاب می‌کشه

107
00:09:47,962 --> 00:09:49,462
‫خودت چی؟

108
00:09:51,173 --> 00:09:52,673
‫بیا غذا بخوریم

109
00:09:57,680 --> 00:09:59,180
‫بگیر

110
00:10:09,275 --> 00:10:12,862
‫درست قبل از اینکه ماشه رو بکشی،
‫هدف حسش می‌کنه

111
00:10:12,945 --> 00:10:16,157
‫می‌تونن حس کنن که به زودی
‫یه گلوله از بدنشون رد میشه

112
00:10:16,907 --> 00:10:18,784
‫چیزی که بعدش مهمه
‫اینه که چطور واکنش نشون میدن

113
00:10:18,868 --> 00:10:20,661
‫با بی‌خبر وایمیستن و
‫با مرگ روبرو میشن،

114
00:10:20,745 --> 00:10:23,122
‫یا اونقدر سریع فرار می‌کنن
‫که یه روز دیگه هم زندگی کنن

115
00:10:23,998 --> 00:10:26,334
‫نگاه توی چشم‌هاشون توی اون لحظه،

116
00:10:26,417 --> 00:10:29,337
‫در اون لحظه کوتاه
‫قبل از مرگشون یا فرارشون،

117
00:10:29,420 --> 00:10:32,381
‫هیجان‌انگیزترین چیز در دنیاست

118
00:10:32,965 --> 00:10:35,592
‫درست میگی بابا. هر بار که
‫چیزی رو می‌زنم که سعی داشته فرار کنه،

119
00:10:35,593 --> 00:10:38,012
‫حس می‌کنم تمام بدنم پر از آدرنالین میشه

120
00:10:38,095 --> 00:10:39,930
‫برای همینه که شکار لذت‌بخشه

121
00:10:40,640 --> 00:10:42,140
‫تو چی، جیئی؟

122
00:10:45,603 --> 00:10:47,605
‫خب، به نظرم...

123
00:10:47,688 --> 00:10:50,358
‫«اون حیوون زبون بسته،
‫خیلی ضعیف و بی‌دفاعهه»

124
00:10:50,941 --> 00:10:52,735
‫یه چیزی تو این مایه‌ها؟

125
00:10:53,569 --> 00:10:55,613
‫مثل اون پسره‌ی بورسیه‌ای؟

126
00:11:00,242 --> 00:11:03,746
‫همون دلسوزی رو نسبت به اون داری
‫که به حیوونای شکارگاه داری؟

127
00:11:03,829 --> 00:11:06,666
‫که از ترس می‌پرن و
‫از دستت فرار می‌کنن؟

128
00:11:09,752 --> 00:11:12,588
‫چون اگه غیر از این باشه،
‫نمی‌تونم درکش کنم

129
00:11:13,255 --> 00:11:14,755
‫بورسیه

130
00:11:16,342 --> 00:11:19,804
‫خب، فکر کنم دختر به مامانش میره

131
00:11:21,097 --> 00:11:23,766
‫چیزیه که همه هرزه‌های پست‌فطرت
‫توش مشترک هستن

132
00:11:29,563 --> 00:11:31,232
‫جه‌هیوک؟

133
00:11:32,358 --> 00:11:33,858
‫بله بابا؟

134
00:11:35,444 --> 00:11:38,572
‫دیگه هیچوقت نشنوم
‫که اینجوری حرف می‌زنی، بیشعور

135
00:11:38,656 --> 00:11:40,991
‫این موضوعی نیست که
‫بخوای مثل یه احمق در موردش زر بزنی

136
00:11:46,622 --> 00:11:48,249
‫- برو بیرون
‫- بله قربان

137
00:11:55,798 --> 00:11:58,759
‫برای پسره ناراحت شدم.
‫همینطوری بود که اون گفت

138
00:11:58,843 --> 00:12:01,804
‫دلم براش سوخت
‫چون یه دانش‌آموز بورسیه‌ای بود

139
00:12:03,139 --> 00:12:04,765
‫توی مدرسه بهش شاخ و برگ دادن

140
00:12:04,849 --> 00:12:06,684
‫فکر کردم درستو یاد گرفتی

141
00:12:07,351 --> 00:12:08,477
‫خودت تجربه کردی،

142
00:12:08,561 --> 00:12:12,022
‫که احساسات بی‌اهمیتی مثل ترحم
‫می‌تونن به چی منجر بشن. خب پس؟

143
00:12:15,526 --> 00:12:17,695
‫اتفاقی که برای بچه قبلی افتاد کافی نبود؟

144
00:12:27,913 --> 00:12:29,413
‫متاسفم

145
00:12:34,628 --> 00:12:36,213
‫به اندازه کافی اونجا بودی

146
00:12:37,965 --> 00:12:41,886
‫خوشبختانه سر و صدای
‫شایعات دشمن بودن جوشین و جایول خوابید

147
00:12:43,220 --> 00:12:44,720
‫به نیویورک میری

148
00:12:46,265 --> 00:12:47,765
‫آماده شو

149
00:13:05,951 --> 00:13:07,451
‫نونا

150
00:13:11,332 --> 00:13:13,042
‫آزاردهنده بود

151
00:13:14,043 --> 00:13:15,543
‫بابا دوباره بهم سیلی زد،

152
00:13:17,171 --> 00:13:18,088
‫و تقصیر توئه

153
00:13:18,172 --> 00:13:20,800
‫فکر کنم بهت سیلی زد
‫چون بلد نیستی خفه‌خون بگیری

154
00:13:21,425 --> 00:13:22,468
‫و در ضمن،

155
00:13:22,551 --> 00:13:24,637
‫دیگه هیچوقت بهم نگو نونا

156
00:13:26,138 --> 00:13:27,389
‫مورمورم میشه

157
00:13:27,473 --> 00:13:29,225
‫چی؟ وای!

158
00:13:30,017 --> 00:13:31,517
‫واقعاً؟

159
00:13:32,061 --> 00:13:34,730
‫مورمور؟ خوب بود

160
00:13:35,773 --> 00:13:37,691
‫خیلی به خودت می‌نازی، نه؟

161
00:13:39,527 --> 00:13:41,027
‫فقط یادت باشه،

162
00:13:42,196 --> 00:13:44,198
‫نونا...

163
00:13:47,993 --> 00:13:50,704
‫که هنوز کارت‌هایی دارم
‫که می‌تونم رو کنم

164
00:13:52,748 --> 00:13:54,333
‫یادت نره چی رو امضا کردی

165
00:14:21,277 --> 00:14:22,777
‫کیم ری‌آن!

166
00:14:23,571 --> 00:14:25,071
‫بیا با هم بریم

167
00:14:25,865 --> 00:14:28,242
‫- برای ناهار چی می‌خوری؟
‫- آفرین، یون حه‌را

168
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
‫- بالاخره ممکنه قسر در بری
‫- چی گفتی؟

169
00:14:30,870 --> 00:14:33,080
‫فکر کن سعی می‌کرد
‫تنها جلوی جیئی وایسه

170
00:14:33,163 --> 00:14:35,499
‫تا الان باید برای جنازه‌ش
‫دست تکون می‌دادیم

171
00:14:36,500 --> 00:14:38,878
‫با چسبیدن به ری‌آن،
‫محافظت از خودشو تضمین کرده

172
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
‫گفتم بیای اینجا که معذرت‌خواهی کنم

173
00:15:09,992 --> 00:15:11,492
‫بابام...

174
00:15:12,411 --> 00:15:14,413
‫مطمئنم اون شب بهت توهین شد

175
00:15:15,789 --> 00:15:17,289
‫با دوست پسر جیئی آشنا بشین

176
00:15:18,500 --> 00:15:20,380
‫خوشحالم می‌بینمتمون قربان.
‫سلام. من کانگ‌حا هستم

177
00:15:22,838 --> 00:15:26,467
‫چی باعث شده فکر کردی
‫می‌تونی با من حرف بزنی؟

178
00:15:28,218 --> 00:15:31,221
‫لطفاً در موردش نگران نباش.
‫هیچ تاثیری روم نداشته

179
00:15:31,305 --> 00:15:33,145
‫اینجا توی جوشین مجبور شدم

180
00:15:33,146 --> 00:15:35,386
‫مزخرفات زیادی رو تحمل کنم،
‫دیگه آبدیده شدم

181
00:15:36,143 --> 00:15:37,643
‫ولی به هر حال ممنون

182
00:15:37,728 --> 00:15:38,687
‫چرا ازم تشکر می‌کنی؟

183
00:15:38,771 --> 00:15:41,106
‫خیلی‌ها توی این مدرسه بهم بد کردن،

184
00:15:41,190 --> 00:15:43,192
‫ولی هیچکدوم عذرخواهی نکردن

185
00:15:44,568 --> 00:15:46,612
‫تو اولین کسی هستی
‫که این کارو می‌کنی، جیئی

186
00:15:51,158 --> 00:15:52,660
‫خب، اگه باز اتفاق افتاد،

187
00:15:53,619 --> 00:15:56,330
‫منتظر یه عذرخواهی دیگه نباش

188
00:15:56,413 --> 00:15:57,913
‫سعی کن دعوا نکنی

189
00:15:58,499 --> 00:15:59,999
‫بهتره فرار کنی

190
00:16:02,503 --> 00:16:04,003
‫جیئی

191
00:16:04,296 --> 00:16:05,796
‫هنوز از کیم ری‌آن خوشت میاد؟

192
00:16:08,425 --> 00:16:09,259
‫چی؟

193
00:16:09,343 --> 00:16:12,638
‫اگه هنوز خوشت میاد، می‌تونم بپرسم
‫چی باعث شد باهاش به هم بزنی؟

194
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
‫چیزی مجبورت کرد این کارو بکنی؟

195
00:16:15,975 --> 00:16:17,475
‫اگه می‌خوای باهاش باشی،

196
00:16:18,727 --> 00:16:20,227
‫چی مانعت میشه؟

197
00:16:22,356 --> 00:16:24,108
‫فکر می‌کردم قبلاً بهت گفتم

198
00:16:25,442 --> 00:16:26,942
‫یادته؟

199
00:16:27,069 --> 00:16:28,569
‫حد و مرزی که ازش رد نمیشیم؟

200
00:16:38,372 --> 00:16:39,892
‫منم می‌خوام چهره خندون تو رو ببینم

201
00:16:40,791 --> 00:16:42,084
‫خب نظرت چیه؟

202
00:16:42,167 --> 00:16:44,247
‫بیا با هم دیگه واقعی قرار بذاریم،
‫و دیگه وانمود نکنیم

203
00:16:45,629 --> 00:16:47,129
‫کیم ری‌آن رو فراموش کن

204
00:16:47,589 --> 00:16:49,089
‫من اونی میشم که کنارته

205
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
‫دیگه لازم نیست مضطرب یا تنها باشی

206
00:16:56,181 --> 00:16:59,143
‫کاری می‌کنم لبخند بزنی.
‫یا حداقل تلاشمو می‌کنم

207
00:17:03,522 --> 00:17:05,691
‫دیگه لازم نیست مضطرب باشی

208
00:17:08,360 --> 00:17:09,445
‫من اینجام که کمکت کنم

209
00:17:09,528 --> 00:17:11,572
‫جیئی، من کنارتم

210
00:17:15,242 --> 00:17:16,742
‫عجیبه

211
00:17:17,369 --> 00:17:18,869
‫خیلی به هم شبیه‌ان

212
00:17:28,464 --> 00:17:31,884
‫چه اهمیتی داره واقعیه یا تقلبی.
‫همه‌ش برام بی‌معنیه

213
00:17:32,551 --> 00:17:34,887
‫- منظورت چیه؟
‫- هیچوقت نمی‌تونی بفهمی

214
00:17:34,970 --> 00:17:37,347
‫- چرا؟ چون دانش‌آموز بورسیه‌ای ام؟
‫- نه

215
00:17:37,431 --> 00:17:39,558
‫فکر نمی‌کنم من و تو
‫فرقی باهم داشته باشیم

216
00:17:40,059 --> 00:17:44,188
‫فقط... هر کدوم توی
‫دنیاهای کاملاً متفاوتی زندگی می کنیم

217
00:17:44,897 --> 00:17:47,232
‫توی دنیای من،
‫احساس من مهم نیست

218
00:17:47,316 --> 00:17:48,816
‫به هیچ وجه!

219
00:17:49,359 --> 00:17:51,278
‫این دنیایی که باید توش دووم بیاره

220
00:17:52,362 --> 00:17:54,364
‫حداقل تا زمانی که
‫بتونم روی پای خودم وایسم

221
00:17:56,116 --> 00:17:57,659
‫منظورت چیه دووم بیاری؟

222
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
‫گفتم که نمی‌فهمی

223
00:18:00,829 --> 00:18:03,082
‫وانمود می‌کنم هیچوقت اون حرفو نزدی

224
00:18:25,562 --> 00:18:27,062
‫خب، خانم پارک؟

225
00:18:28,023 --> 00:18:29,523
‫چطور به نظر می‌رسیم؟

226
00:18:30,901 --> 00:18:32,694
‫وانمود می‌کنم هیچوقت ندیدمتون

227
00:18:37,574 --> 00:18:39,074
‫و ری‌آن؟

228
00:18:41,036 --> 00:18:44,456
‫مادرت خیلی لطف کرد که اون روز
‫در مراسم مدرسه‌مون شرکت کرد

229
00:18:44,540 --> 00:18:46,040
‫امیدوارم واضح گفته باشم

230
00:18:46,500 --> 00:18:49,753
‫میشه بهش بگی که چقدر سپاسگزارم که
‫این افتخار رو بهمون داد؟

231
00:18:49,837 --> 00:18:52,339
‫خودتون بهش بگین، مثل همیشه

232
00:18:54,466 --> 00:18:55,966
‫باشه

233
00:19:00,305 --> 00:19:02,391
‫دیگه نمی‌تونم بگم کی رئیسه

234
00:19:03,058 --> 00:19:04,768
‫هرکسی که بیشترین قدرت رو داره

235
00:19:13,735 --> 00:19:15,737
‫سن، جنیسیت،

236
00:19:16,363 --> 00:19:17,990
‫عنوان شغلی... هیچکدوم مهم نیست

237
00:19:18,073 --> 00:19:20,701
‫این روزها، قدرت تنها چیزیه که اهمیت داره

238
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
‫حتماً تا الان متوجه شدی

239
00:19:23,495 --> 00:19:24,997
‫یه دکمه‌ت افتاده، خانم هان

240
00:19:30,460 --> 00:19:31,960
‫خیلی‌خب. بیا بریم توی سالن

241
00:19:31,962 --> 00:19:33,462
‫بیخیال ناهار خوردن

242
00:19:33,964 --> 00:19:35,549
‫با دوست‌هام قرار دارم

243
00:19:37,092 --> 00:19:38,677
‫واقعاً منو دوست نداری...

244
00:19:41,513 --> 00:19:43,013
‫مگه نه ووجین؟

245
00:19:47,728 --> 00:19:49,228
‫حسودی می‌کنی؟

246
00:19:50,397 --> 00:19:51,897
‫ولی مطمئن نیستم به کی

247
00:19:53,901 --> 00:19:55,401
‫یا شاید...

248
00:19:56,987 --> 00:19:58,488
‫تویی که عاشق شدی

249
00:20:02,826 --> 00:20:04,326
‫اون کیه؟

250
00:20:04,369 --> 00:20:06,038
‫زنی که در قلب ووجینه؟

251
00:20:26,683 --> 00:20:28,183
‫توی استودیو می‌بینمت

252
00:20:34,066 --> 00:20:35,566
‫- عصر بخیر
‫- سلام، خانم هان

253
00:20:36,318 --> 00:20:37,945
‫هی، کیفشو دیدی؟

254
00:20:38,612 --> 00:20:40,489
‫- آره
‫- سلام

255
00:20:41,281 --> 00:20:44,409
‫- یه رازه
‫- واقعاً؟ آره؟ آره؟

256
00:20:50,666 --> 00:20:52,166
‫جیئی؟

257
00:20:54,336 --> 00:20:57,673
‫معمولاً بعد از برخورد تصادفی به یه نفر
‫ازش عذرخواهی می‌کنیم

258
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
‫«از معلمان و دانش آموزان انتظار می‌رود
‫که احترام متقابل نشان دهند»

259
00:21:01,343 --> 00:21:03,262
‫بند ۸ آیین‌نامه مدرسه

260
00:21:03,345 --> 00:21:04,845
‫به تو احترام بذارم؟

261
00:21:05,722 --> 00:21:06,640
‫مجبورم؟

262
00:21:06,723 --> 00:21:09,434
‫شاید بهتر باشه که
‫تو رو برای مشاوره ویژه پیشنهاد کنم

263
00:21:09,518 --> 00:21:11,061
‫مشاوره؟

264
00:21:11,979 --> 00:21:14,314
‫یادم نمیاد قبلاً همچین اخلاقی داشتی

265
00:21:14,398 --> 00:21:17,734
‫درضمن، تو و کانگ‌حا
‫تازگی خیلی با هم معاشرت می‌کنین

266
00:21:18,652 --> 00:21:21,571
‫خیلی عصبی و کم‌تحملی.
‫انگار فکر می‌کنی توی خطری

267
00:21:25,450 --> 00:21:27,577
‫هر وقت نیاز به کمک داشتی بیا دیدنم

268
00:21:28,245 --> 00:21:30,747
‫این اواخر همه‌مون
‫چیزای زیادی رو پشت سر گذاشتیم،

269
00:21:30,831 --> 00:21:34,543
‫و نباید بذاریم همچین فاجعه‌ای
‫دوباره تکرار بشه

270
00:21:37,921 --> 00:21:39,421
‫کیف هرمس بیرکین؟

271
00:21:40,465 --> 00:21:43,385
‫می‌دونی چیه، خانم هان؟
‫به نظرم تویی که توی خطری

272
00:22:00,444 --> 00:22:03,113
‫جُوان، تنهایی اینجا چیکار می‌کنی؟

273
00:22:03,989 --> 00:22:06,199
‫کلیدمو توی خونه جا گذاشتم...

274
00:22:06,283 --> 00:22:08,952
‫برای باز کردنش، رمز عبور کافیه.
‫خودت که می‌دونی

275
00:22:09,995 --> 00:22:11,495
‫درسته

276
00:22:11,955 --> 00:22:14,374
‫برای سالن مطالعه دیرم شده.
‫دیگه میرم.

277
00:22:22,299 --> 00:22:23,342
‫نحوه به دست آوردنِ

278
00:22:23,425 --> 00:22:25,719
‫مقدار عددی
‫متوسط میزان تغییر اینجوریه

279
00:22:25,802 --> 00:22:28,930
‫افزایش در ایکس میشه آ منهای ب

280
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
‫اینجوری دلتا ایکس رو به دست میاری

281
00:22:30,640 --> 00:22:32,140
‫ممنون

282
00:22:32,434 --> 00:22:33,934
‫سعی می‌کنم از اینجا حلش کنم

283
00:22:35,312 --> 00:22:38,774
‫تایهو، قبل از اینکه بیای اینجا
‫توی آمریکا زندگی می‌کردی، آره؟

284
00:22:39,983 --> 00:22:40,859
‫آره

285
00:22:40,942 --> 00:22:42,736
‫پس هیچ دوستی توی کره نداری

286
00:22:43,320 --> 00:22:44,905
‫میشه گفت

287
00:22:46,114 --> 00:22:48,075
‫[دانشگاه مانهایم آلمان]

288
00:22:49,159 --> 00:22:50,659
‫مانهایم؟

289
00:22:51,411 --> 00:22:52,621
‫آمریکا یا انگلیس نه؟

290
00:22:52,704 --> 00:22:56,458
‫همه دارن میرن انگلیس یا آمریکا.
‫من می‌خواستم برم یه جای خلوت

291
00:22:57,501 --> 00:22:59,419
‫یعنی یه جایی
‫بدون بچه‌های جوشین؟

292
00:23:00,003 --> 00:23:01,505
‫خب، نه لزوماً

293
00:23:01,588 --> 00:23:03,673
‫تو با بقیه فرق داری، مگه نه تایهو؟

294
00:23:04,758 --> 00:23:05,592
‫واقعاً؟

295
00:23:05,675 --> 00:23:07,302
‫وارث هتل‌های جایول هستی،

296
00:23:07,386 --> 00:23:09,388
‫ولی با دانش‌آموزهایی مثل من گرم می‌گیری

297
00:23:10,180 --> 00:23:11,680
‫و اون بچه جدیده...

298
00:23:15,143 --> 00:23:16,186
‫کانگ‌حا دوستته

299
00:23:16,269 --> 00:23:17,769
‫کی اینو گفته؟

300
00:23:19,398 --> 00:23:22,359
‫کی گفته من با اون بورسیه عوضی دوستم؟

301
00:23:22,442 --> 00:23:24,861
‫دیدم با کانگ‌حا برگر می‌خورین

302
00:23:26,238 --> 00:23:27,738
‫چی داری میگی؟

303
00:23:28,198 --> 00:23:29,032
‫نگران نباش

304
00:23:29,116 --> 00:23:30,616
‫می‌دونی که دهنم قرصه

305
00:23:31,076 --> 00:23:32,576
‫به کسی نمیگم

306
00:23:35,747 --> 00:23:37,247
‫صحبت از کانگ‌حا شد...

307
00:23:39,000 --> 00:23:41,503
‫فکر نمی‌کنی
‫خیلی شبیه اون پسریه که مُرد؟

308
00:24:10,407 --> 00:24:12,659
‫هی. دیوونه شدی؟

309
00:24:12,742 --> 00:24:14,578
‫واقعاً احمقی، بیشعور؟

310
00:24:14,661 --> 00:24:16,955
‫با جیئی چه غلطی می‌کردی؟

311
00:24:18,457 --> 00:24:20,959
‫جواب منو بده.
‫گفتی اسم این عوضی چیه؟

312
00:24:21,042 --> 00:24:22,542
‫کانگ این‌حان؟

313
00:24:22,669 --> 00:24:25,255
‫حتماً فکر می‌کنی خیلی خفنی، آره؟
‫حرومزاده

314
00:24:25,338 --> 00:24:26,838
‫بیشعور احمق

315
00:24:27,048 --> 00:24:28,548
‫کثافت عوضی!

316
00:24:29,009 --> 00:24:30,509
‫هی

317
00:24:31,595 --> 00:24:33,095
‫بلند شو!

318
00:25:01,791 --> 00:25:04,961
‫شما بچه‌های بورسیه
‫همیشه توی زشت‌ترین جاها قایم میشین

319
00:25:09,174 --> 00:25:11,176
‫فکر نمی‌کنی باید ازم تشکر کنی؟

320
00:25:11,259 --> 00:25:12,469
‫ازت تشکر کنم؟

321
00:25:12,552 --> 00:25:16,111
‫حتی نخبه نخبه‌ها هم
‫سخت می‌تونه نزدیک پدر جیئی بشه

322
00:25:16,515 --> 00:25:20,894
‫و به لطف من، بهش معرفی شدی.
‫همین برای موفقیتت کافیه

323
00:25:21,895 --> 00:25:23,897
‫فقط این کارو کردی
‫که برای جیئی دردسر درست کنی

324
00:25:23,980 --> 00:25:27,317
‫باید از من و اون معذرت‌خواهی کنی.
‫صادقانه

325
00:25:27,400 --> 00:25:28,944
‫تو باید ازش معذرت‌خواهی کنی

326
00:25:29,736 --> 00:25:32,405
‫اگه بهش فکر کنی،
‫تو بودی که باعث دردسر جیئی شدی

327
00:25:32,906 --> 00:25:34,406
‫فقط با بودن در کنارش

328
00:25:38,995 --> 00:25:40,830
‫دوست داری یه داستان بشنوی؟

329
00:25:42,958 --> 00:25:45,877
‫عزیزم، قبلاً یه پسر اینجا بود
‫که درست مثل تو بود

330
00:25:46,461 --> 00:25:47,961
‫اونم با جیئی صمیمی بود

331
00:25:49,673 --> 00:25:51,383
‫هنوز بقیه‌شو نشنیدی؟

332
00:25:53,510 --> 00:25:55,010
‫مطمئنم شنیدی

333
00:25:57,847 --> 00:25:59,849
‫منظورت اون دانش‌آموز بورسیه ست
‫که کیم ری‌آن کشتش؟

334
00:25:59,933 --> 00:26:00,809
‫ری‌آن؟

335
00:26:00,892 --> 00:26:02,602
‫ری‌آن وارث جوشینه

336
00:26:03,311 --> 00:26:05,391
‫چرا باید برای یه بچه بورسیه‌ای
‫خودشو توی زحمت بندازه؟

337
00:26:10,193 --> 00:26:14,447
‫اگه واقعاً دنبال کسی هستی
‫که مقصر بدونی، باید بگم که...

338
00:26:16,074 --> 00:26:17,574
‫جیئی پشت قضیه بود

339
00:26:21,830 --> 00:26:23,331
‫جیئی پشت قضیه بود؟

340
00:26:23,415 --> 00:26:25,417
‫هرچقدر که جیئی سعی کرد
‫باهاش همدردی نشون بده،

341
00:26:25,500 --> 00:26:27,085
‫اون پسره هیچوقت نباید قبولش می‌کرد

342
00:26:28,044 --> 00:26:31,798
‫اگه نمی‌کرد، اون حادثه غم‌انگیز
‫شاید هرگز اتفاق نمی‌افتاد

343
00:26:37,721 --> 00:26:40,849
‫جیئی اونیه که کشتش

344
00:26:45,687 --> 00:26:47,856
‫فکر نکن این موضوع ربطی به تو نداره

345
00:26:48,356 --> 00:26:49,856
‫تو هم دقیقاً همینطور میشی

346
00:26:50,233 --> 00:26:53,403
‫هروقت یه بچه بورسیه‌ای با ما قاطی میشه،
‫یه مشکلاتی پیش میاد

347
00:26:53,486 --> 00:26:56,364
‫در نهایت عواقبش هر چقدر هم که بد باشه،

348
00:26:56,990 --> 00:26:58,617
‫هیچوقت وقت دامن ما رو نمی‌گیره

349
00:26:59,159 --> 00:27:00,869
‫آدمایی مثل تو زجرش رو می‌کشن

350
00:27:09,294 --> 00:27:10,837
‫و الان چرا داری اینا رو به من میگی؟

351
00:27:11,713 --> 00:27:12,631
‫نگرانی؟

352
00:27:12,714 --> 00:27:14,214
‫به خاطر صلاح همه

353
00:27:14,841 --> 00:27:16,968
‫هیچکس نمی‌خواد ببینه
‫یه فاجعه دیگه اتفاق می‌افته

354
00:28:05,684 --> 00:28:08,561
‫نه جدی میگم.
‫امروز باید برم خرید

355
00:28:08,645 --> 00:28:10,522
‫دیروز تحلیل رنگ شخصیمو گرفتم

356
00:28:10,605 --> 00:28:12,357
‫- آره؟
‫- حدس بزن چی گرفتم

357
00:28:12,440 --> 00:28:14,025
‫- تابستونی؟
‫- زمستونی خنک؟

358
00:28:14,109 --> 00:28:15,527
‫- درسته. تابستونیه
‫- بو کن

359
00:28:15,610 --> 00:28:17,946
‫- باید لوازم آرایش جدید بگیرم
‫- عالیه

360
00:29:05,243 --> 00:29:07,162
‫الان محدودیت زمانی داریم؟

361
00:29:10,915 --> 00:29:12,834
‫داری به نیویورک تبعید میشی؟

362
00:29:12,917 --> 00:29:15,879
‫می‌خواستم بیشتر خوش بگذرونیم،
‫ولی فکر کنم وقت نداریم

363
00:29:55,752 --> 00:29:59,506
‫[حا حا حا]

364
00:30:04,219 --> 00:30:05,719
‫[حا حا حا]

365
00:30:24,781 --> 00:30:25,615
‫جیئی

366
00:30:26,241 --> 00:30:27,826
‫چی شده؟ قضیه چیه؟

367
00:30:29,327 --> 00:30:30,827
‫جونگ جیئی؟

368
00:30:32,080 --> 00:30:33,580
‫دست از سرش بردار

369
00:30:33,623 --> 00:30:36,042
‫نمی‌فهمی؟ همه‌ش تقصیر توئه!

370
00:30:36,125 --> 00:30:37,625
‫چطوری تقصیر منه؟

371
00:30:38,837 --> 00:30:40,505
‫اون همیشه مضطرب بوده

372
00:30:40,588 --> 00:30:42,215
‫ولی الان، پدرش می‌دونه که

373
00:30:42,298 --> 00:30:45,093
‫یه دانش‌آموز بورسیه‌ای
‫اطراف دخترش می‌پلکه

374
00:30:45,593 --> 00:30:46,511
‫بهش فکر کن

375
00:30:46,594 --> 00:30:49,430
‫به فشاری فکر کن
‫که به لطف تو بهش وارد میشه

376
00:30:49,514 --> 00:30:51,599
‫اصلاً می‌دونی باهاش چیکار می‌کنه؟

377
00:30:51,683 --> 00:30:54,435
‫اصلاً می‌فهمی که ما
‫هر روز با چی سر و کار داریم؟

378
00:30:55,770 --> 00:30:58,565
‫البته که نه.
‫چطور ممکنه بدونی؟

379
00:31:00,733 --> 00:31:03,194
‫دیگه از شما بورسیه‌های عوضی کنه خسته شدم

380
00:31:08,074 --> 00:31:09,993
‫حتماً همینجوری به این‌حان نگاه می‌کرده

381
00:31:11,077 --> 00:31:12,577
‫درست قبل از اینکه بکشدش

382
00:31:18,126 --> 00:31:19,168
‫گوش کن چی میگم

383
00:31:19,252 --> 00:31:21,504
‫تو رو یه تهدید برای امنیت جیئی می‌دونم

384
00:31:21,588 --> 00:31:23,214
‫امثال تو همیشه تهدیدن

385
00:31:24,924 --> 00:31:26,424
‫همیشه

386
00:31:29,554 --> 00:31:30,430
‫هی، هی!

387
00:31:30,513 --> 00:31:33,266
‫ری‌آن، ری‌آن!
‫لازم نیست وقتتو با این عوضی تلف کنی

388
00:31:33,349 --> 00:31:34,851
‫خودمون ادبش می‌کنیم، باشه؟

389
00:31:34,934 --> 00:31:36,853
‫- خودمون ادبش می‌کنیم
‫- بجنب، بیا بریم

390
00:31:38,605 --> 00:31:41,190
‫کدوم گوری داری میری؟
‫بیا اینجا ببینم

391
00:31:43,818 --> 00:31:45,653
‫وای، شما خیلی ترسناکین

392
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
‫قرار نیست که
‫جنازه‌م یه جایی پیدا بشه، نه؟

393
00:31:48,781 --> 00:31:52,076
‫می‌دونی، مثل اون یکی
‫دانش‌آموز بورسیه‌ای که کشتی

394
00:32:03,963 --> 00:32:05,465
‫وای، قیافه‌هاشونو ببین

395
00:32:07,008 --> 00:32:10,637
‫رفتم روی اعصابتون؟ قرار نبود که
‫این قضیه رو جلوی کیم ری‌آن بگم؟

396
00:32:19,228 --> 00:32:20,728
‫کانگ‌حا

397
00:32:23,983 --> 00:32:25,483
‫تو کی هستی؟

398
00:32:39,457 --> 00:32:41,209
‫حرکت، واکنش، لمس

399
00:32:42,794 --> 00:32:44,294
‫آماده

400
00:32:44,712 --> 00:32:46,212
‫حرکت

401
00:32:53,471 --> 00:32:54,971
‫آماده

402
00:32:55,056 --> 00:32:56,556
‫حرکت

403
00:32:59,060 --> 00:33:00,687
‫حمله، لمس، امتیاز

404
00:33:00,770 --> 00:33:02,270
‫آماده. حرمت

405
00:33:09,612 --> 00:33:11,114
‫حمله، لمس، امتیاز

406
00:33:20,081 --> 00:33:21,581
‫ممنون

407
00:33:27,755 --> 00:33:29,924
‫می‌تونی سابقه اون بچه بورسیه‌ای رو
‫برام چک کنی؟

408
00:33:30,008 --> 00:33:31,384
‫یه دفعه چی شده؟

409
00:33:31,467 --> 00:33:33,511
‫اون بچه بورسیه‌ای
‫از لحظه‌ای که به جوشین اومده،

410
00:33:33,594 --> 00:33:36,556
‫تنها چیزی که ازش حرف می‌زنه
‫اینه که دنبال دردسر نیست

411
00:33:36,639 --> 00:33:39,225
‫ولی بازم هر فرصتی که گیرش میاد
‫میاد سراغ من

412
00:33:40,184 --> 00:33:41,684
‫انگار چیزی برای ترسیدن نداره

413
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
‫فکر کنم حق با تو باشه

414
00:33:44,105 --> 00:33:47,567
‫هیچکس اینطوری رفتار نمی‌کنه
‫مگه اینکه دلیل موجهی داشته باشه؟

415
00:33:49,569 --> 00:33:51,821
‫یهو کنجکاو شدم که قضیه چیه

416
00:34:00,747 --> 00:34:02,247
‫یه عذرخواهی می‌خوای

417
00:34:03,624 --> 00:34:04,542
‫ولی بهش نمی‌رسی

418
00:34:04,625 --> 00:34:07,545
‫من عذرخواهیتو نمی‌خوام.
‫اصلاً اهمیتی برام نداره

419
00:34:11,174 --> 00:34:13,301
‫اون چیزی که ازت خواستم چی شد؟

420
00:34:15,094 --> 00:34:17,555
‫بعد از همه چیز
‫فقط برات مهم کارهات انجام شده باشه؟

421
00:34:18,973 --> 00:34:20,473
‫کار یه نفر توی مدرسه ست

422
00:34:21,059 --> 00:34:24,145
‫هرکسی که این پیام‌ها رو برات فرستاده
‫از دبیرستان جوشین بوده

423
00:34:25,813 --> 00:34:26,939
‫امیدوارم راضی باشی

424
00:34:27,023 --> 00:34:29,400
‫چون این آخرین لطفیه که بهت می‌کنم

425
00:34:30,026 --> 00:34:31,526
‫از الان به بعد،

426
00:34:32,570 --> 00:34:34,070
‫دیگه با هم دوست نیستیم

427
00:34:35,198 --> 00:34:37,033
‫به هر حال هیچوقت
‫منو به چشم دوستت نمی‌دیدی

428
00:34:38,576 --> 00:34:40,620
‫قبول کن.
‫همه پل‌های پشت سرمونو خراب کردیم

429
00:34:41,537 --> 00:34:44,582
‫چه فایده‌ای داره که بشینیم و
‫وانمود کنیم همه چی مرتبه؟

430
00:34:46,125 --> 00:34:47,625
‫تموم شد؟

431
00:34:49,670 --> 00:34:52,298
‫از اونجایی که دوست نیستیم،
‫فقط اومدم اینو بگم

432
00:34:52,381 --> 00:34:53,881
‫از ری‌آن خوشم میاد

433
00:34:54,092 --> 00:34:55,593
‫خدایا، نمی‌خواستم اینو بگم

434
00:34:55,676 --> 00:34:59,055
‫خیلی بچگونه و کلیشه‌ایه،
‫ولی من اول ازش خوشم اومد!

435
00:34:59,639 --> 00:35:02,308
‫خیلی قبل‌تر از تو.
‫از زمان مهدکودک

436
00:35:02,391 --> 00:35:05,478
‫جلوی خودمو گرفتم و گذاشتم باهاش باشی
‫چون دوست صمیمی بودیم

437
00:35:05,561 --> 00:35:07,061
‫ولی دیگه همه چی تموم شد

438
00:35:10,233 --> 00:35:11,733
‫از الان به بعد...

439
00:35:13,444 --> 00:35:14,944
‫ری‌آن مال منه

440
00:35:21,285 --> 00:35:22,785
‫برو خوش باش

441
00:35:24,705 --> 00:35:26,205
‫مال خودت

442
00:35:27,834 --> 00:35:29,334
‫اینجوری بهتره

443
00:35:31,629 --> 00:35:33,129
‫ناامید شدی؟

444
00:35:33,548 --> 00:35:36,342
‫چیه؟ انتظار داشتی بزنم تو گوشت؟

445
00:35:41,180 --> 00:35:42,473
‫اشتباه برداشت نکن

446
00:35:42,557 --> 00:35:44,767
‫اونقدر عصبانی‌ام
‫که بدتر از اون هم انجام بدم

447
00:35:45,935 --> 00:35:48,646
‫ولی همونطور که گفتی
‫ما دیگه دوست نیستیم

448
00:35:53,234 --> 00:35:54,861
‫جنگیدن و عصبانی شدن...

449
00:35:56,070 --> 00:35:57,570
‫اصلاً چه فایده‌ای داره؟

450
00:36:14,881 --> 00:36:16,507
‫جیئی، تا ۳ می‌شمرم،

451
00:36:16,591 --> 00:36:18,091
‫بعد با هم می‌پریم!

452
00:36:18,342 --> 00:36:19,842
‫باشه، حه‌را

453
00:36:20,303 --> 00:36:22,597
‫یک، دو، سه!

454
00:36:32,732 --> 00:36:34,483
‫- حه‌را
‫- جیئی

455
00:36:42,950 --> 00:36:44,744
‫هی صبر کن،
‫می‌خوام فیلم بگیرم

456
00:36:47,914 --> 00:36:50,917
‫هنوز عکس نگرفتیم. سیب!

457
00:37:21,489 --> 00:37:24,575
‫من چه مرگمه؟ چرا گریه می‌کنم؟

458
00:37:26,577 --> 00:37:29,455
‫خواهش می‌کنم،
‫حه‌را قرار سال دیگه فارغ‌التحصیل بشه

459
00:37:29,538 --> 00:37:31,038
‫نمیشه کاری کرد؟

460
00:37:31,749 --> 00:37:34,710
‫می‌تونم با پسر شما
‫برای تحصیل بفرستمش خارج

461
00:37:34,794 --> 00:37:37,463
‫یادمه همیشه از حه‌را
‫خوشش می‌اومد، مگه نه؟

462
00:37:38,798 --> 00:37:40,925
‫کل شرکت در حال سقوطه

463
00:37:41,008 --> 00:37:44,679
‫می‌دونم آشناهایی دارین که
‫ما رو به جوشین وصل کنین. لطفاً آقای کیم!

464
00:37:47,306 --> 00:37:49,350
‫الان دیگه بحث مرگ و زندگیه، یون حه‌را

465
00:37:50,142 --> 00:37:51,811
‫به خودت بیا

466
00:38:06,200 --> 00:38:08,451
‫وقتی رفتی نیویورک،
‫زیاد پسر رئیس پارک رو می‌بینی

467
00:38:08,452 --> 00:38:10,329
‫قبلاً دیدیش؟

468
00:38:10,413 --> 00:38:14,041
‫ندیدیم. در موردش شنیدم.
‫ولی تاحالا با هم حرق نزدیم

469
00:38:14,625 --> 00:38:17,336
‫شام امشب رو برنامه‌ریزی کردیم
‫تا شما دو تا با هم آشنا بشین

470
00:38:17,420 --> 00:38:19,060
‫ولی همچنین می‌خوام در مورد

471
00:38:19,061 --> 00:38:21,301
‫مسائل خودروهای الکتریکی گروه جایول
‫با رئیس پارک حرف بزنم

472
00:38:21,882 --> 00:38:23,801
‫می‌دونی باید چیکار کنی

473
00:38:23,884 --> 00:38:27,054
‫شب بزرگی برای ماست،
‫پس خرابش نکن، باشه؟

474
00:38:27,138 --> 00:38:28,638
‫باشه

475
00:38:39,108 --> 00:38:40,776
‫باید یه چیزی رو بررسی کنم

476
00:38:41,485 --> 00:38:43,904
‫می‌تونی سابقه دانش‌آموز بورسیه‌ای رو
‫برام گیر بیاری؟

477
00:38:57,001 --> 00:38:59,378
‫خیلی‌خب. برات آماده‌ش می‌کنم

478
00:39:06,427 --> 00:39:07,927
‫چیز خاصی در موردش وجود نداره

479
00:39:08,804 --> 00:39:11,057
‫آره. درست میگی

480
00:39:11,932 --> 00:39:15,102
‫ولی هنوز یه حسی بهم میگه
‫که یه چیزی درست نیست

481
00:39:15,603 --> 00:39:17,104
‫فقط یه دانش‌آموز بورسیه‌ایه

482
00:39:17,938 --> 00:39:19,438
‫چرا اینقدر برات مهمه؟

483
00:39:22,193 --> 00:39:23,693
‫سوال خوبیه

484
00:39:24,695 --> 00:39:26,614
‫چرا اینقدر موی دماغم میشه؟

485
00:39:33,537 --> 00:39:37,708
‫پس یه اکانت ناشناس
‫این ویدیو رو برات فرستاده و فقط همین؟

486
00:39:38,542 --> 00:39:40,711
‫آره. کی ممکنه باشه؟

487
00:39:40,795 --> 00:39:43,672
‫هر کسی اینو برام فرستاده
‫می‌دونه برادرم کیه

488
00:39:46,217 --> 00:39:48,843
‫یون حه‌را میگه فکر می‌کنه اتفاقی که
‫برای این‌حان افتاد تقصیر جیئی بوده

489
00:39:48,844 --> 00:39:49,678
‫نه کیم ری‌آن

490
00:39:49,762 --> 00:39:52,556
‫اون اینو گفت؟
‫چرا یهو الان همچین چیزی گفته؟

491
00:39:53,891 --> 00:39:56,894
‫خب، زیاد هم اشتباه نمیگه.
‫اساساً همه شریک جرم بودن

492
00:39:56,977 --> 00:39:58,477
‫امکان نداره

493
00:39:58,521 --> 00:40:00,022
‫جیئی که من می‌شناسم فرق می‌کنه

494
00:40:00,648 --> 00:40:01,524
‫چطوری؟

495
00:40:01,607 --> 00:40:04,151
‫اون مثل کیم ری‌آن و یون حه‌را
‫بدجنس و خودخواه نیست

496
00:40:16,580 --> 00:40:19,208
‫این دو تا خیلی به همدیگه میان،
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

497
00:40:20,251 --> 00:40:23,629
‫فکر کنم وقتی مردم میگن عقدشونو
‫تو آسمون‌ها بستن، منظورشون همینه

498
00:40:24,839 --> 00:40:27,299
‫عزیزم، بابت اون شب متاسفم

499
00:40:27,383 --> 00:40:29,844
‫در مورد ری‌آن اشتباه می‌کردم
‫و معذرت می‌خوام

500
00:40:31,554 --> 00:40:32,513
‫اشکالی نداره، واقعاً میگم

501
00:40:32,596 --> 00:40:35,516
‫می‌دونین که این شایعات چطور شروع میشن.
‫اصلاً لازم نبود نگرانش بشین

502
00:40:35,599 --> 00:40:38,102
‫امیدوارم درک کنین، آقای سئون‌جون

503
00:40:38,185 --> 00:40:39,985
‫خواهش می‌کنن.
‫اصلاً لازم نیست در موردش بحث کنین

504
00:40:40,521 --> 00:40:42,565
‫توی محافل افرادی مثل ما،

505
00:40:42,648 --> 00:40:44,358
‫همیشه این صحبت‌ها هست

506
00:40:44,442 --> 00:40:45,942
‫من توجهی بهشون نمی‌کنم

507
00:40:46,652 --> 00:40:48,988
‫می‌بینم که توجهت
‫معطوف به چیزهای بزرگتره

508
00:40:49,738 --> 00:40:51,949
‫مطمئن باشین،
‫وقتی جیئی به نیویورک بیاد،

509
00:40:52,032 --> 00:40:53,659
‫به خوبی ازش مراقبت می‌کنم

510
00:40:53,742 --> 00:40:56,287
‫باید بلافاصله بعد از فارغ‌التحصیلیت
‫نامزد کنیم،

511
00:40:56,370 --> 00:40:58,330
‫بعد با هم میریم دانشگاه

512
00:40:58,831 --> 00:41:01,250
‫این پسر کیه؟

513
00:41:01,333 --> 00:41:04,420
‫قبلاً هیچوقت ندیده بودم
‫به این سرعت وارد کاری بشه

514
00:41:04,503 --> 00:41:07,631
‫خب، اگه قراره انجامش بدیم
‫صبر کردن چه سودی داره؟

515
00:41:07,715 --> 00:41:11,719
‫در ضمن، خانواده‌های کمی هستن
‫که یه بتونن همسر مناسب پیدا کنن

516
00:41:11,802 --> 00:41:14,847
‫راستش، فقط امیدوار بودم که
‫یه دختر خوشگل پیدا کنم

517
00:41:14,930 --> 00:41:17,475
‫و اون بیشتر از این‌هاست.
‫بی‌نقصه

518
00:41:17,558 --> 00:41:19,768
‫باید تا وقتی می‌تونم
‫به دستش بیارم

519
00:41:21,312 --> 00:41:23,981
‫نگران بودم که نکنه با هم کنار نیان

520
00:41:24,064 --> 00:41:26,066
‫می‌بینم نگرانیم بی‌جا بوده

521
00:41:26,150 --> 00:41:28,277
‫لطفاً بفرمایید. غذاتو بخور، جیئی

522
00:41:30,488 --> 00:41:31,988
‫ممنون

523
00:41:48,589 --> 00:41:50,089
‫جیئی؟

524
00:41:50,424 --> 00:41:52,635
‫چیزی که سر شام گفتم جدی بود

525
00:41:54,136 --> 00:41:56,430
‫می‌دونم برای افرادی مثل ما
‫ازدواج می‌تونه...

526
00:41:56,514 --> 00:41:58,057
‫اینو یادته؟

527
00:41:59,308 --> 00:42:01,852
‫وقتی ازدواج کنیم
‫زندگیمون خیلی خفه‌کننده میشه

528
00:42:01,936 --> 00:42:02,895
‫[یک عکس دریافت شد]

529
00:42:02,978 --> 00:42:06,106
‫- کیم ری‌آن می‌دونه؟
‫- می‌فهمم. واقعاً میگم

530
00:42:07,358 --> 00:42:10,319
‫از سگ‌ها خوشت میاد؟
‫کلی سگ توی نیویورک دارم

531
00:42:21,205 --> 00:42:24,959
‫شاید باید بپرسم
‫اصلاً ری‌آن به قضیه مرتبطه یا نه

532
00:42:42,601 --> 00:42:44,101
‫جیئی؟

533
00:42:46,480 --> 00:42:49,567
‫تو رو بیشتر از چیزی که
‫فکر می‌کردم ممکنه، دوست دارم

534
00:42:50,734 --> 00:42:53,112
‫دیگه لازم نیست مضطرب باشی.
‫کاری می‌کنم بخندی

535
00:42:53,195 --> 00:42:54,695
‫کنارتم

536
00:42:56,365 --> 00:42:58,450
‫چه مرگت شده؟

537
00:42:58,534 --> 00:43:00,034
‫ای روانی!

538
00:43:00,786 --> 00:43:02,286
‫خدایا

539
00:43:03,080 --> 00:43:04,582
‫گندت بزنن

540
00:43:17,803 --> 00:43:19,722
‫از بین تمام غزل‌های شکسپیر،

541
00:43:19,805 --> 00:43:21,348
‫این یکی از همه معروف‌تره

542
00:43:21,432 --> 00:43:22,683
‫غزل ۱۸

543
00:43:22,766 --> 00:43:25,019
‫«می‌توانم با روزی تابستانی قیاست کنم؟»

544
00:43:25,102 --> 00:43:27,146
‫اولین بار در ۱۶۰۹ منتشر شد

545
00:43:27,688 --> 00:43:30,899
‫همونطور که می‌دونین
‫شکسپیر ۴۰۰ سال پیش زندگی می‌کرده

546
00:43:30,983 --> 00:43:35,613
‫پس عبارات قدیمی زیادی از اون زمان،
‫توی این شعر هم دیده میشه

547
00:43:36,655 --> 00:43:40,784
‫شعر به وزن پنج هجایی نوشته شده
‫که یعنی ده هجا در...

548
00:44:34,922 --> 00:44:35,756
‫سلام

549
00:44:35,839 --> 00:44:37,675
‫بهتره سر قولت در مورد اون قرار بمونی

550
00:44:37,758 --> 00:44:39,718
‫البته. تو که منو می‌شناسی

551
00:44:40,219 --> 00:44:41,719
‫حالا برو پی کارت

552
00:44:50,062 --> 00:44:52,147
‫اومدم چون سئون‌یو ازم خواست

553
00:44:52,981 --> 00:44:55,943
‫ولی نمی‌دونم
‫برای چی می‌خوای منو ببینی

554
00:44:56,652 --> 00:44:59,321
‫فکر کردم... می‌تونیم دوست بشیم

555
00:45:00,280 --> 00:45:03,826
‫ولی... ولی تو که اصلاً منو نمی‌شناسی

556
00:45:03,909 --> 00:45:05,409
‫البته که می‌شناسم!

557
00:45:06,078 --> 00:45:07,578
‫حداقلش،

558
00:45:07,955 --> 00:45:10,374
‫می‌دونم چقدر از خواهر بزرگترت متنفری

559
00:45:25,222 --> 00:45:27,683
‫یه مهمونی گرفتم. می‌خوای بیای؟
‫اگه تونستی سی‌یو رو هم بیار

560
00:45:27,766 --> 00:45:29,852
‫- خودت بهش بگو
‫- تو بگو!

561
00:45:37,651 --> 00:45:41,405
‫چرا جیئی نیومده مدرسه؟
‫چرا هر چی زنگ می‌زنم جواب نمیده؟

562
00:45:43,699 --> 00:45:44,950
‫لال شدی؟

563
00:45:45,033 --> 00:45:46,535
‫دارم ازت می‌پرسم قضیه چیه؟

564
00:45:46,618 --> 00:45:48,118
‫هر چیزی که هست، به خودش مربوطه

565
00:45:49,455 --> 00:45:51,832
‫دلیلی نمی‌بینم که چیزی به تو بگم

566
00:45:55,753 --> 00:45:57,254
‫تو هم نمی‌دونی، مگه نه؟

567
00:46:11,977 --> 00:46:14,396
‫- تبعید شده
‫- چی شده؟

568
00:46:14,480 --> 00:46:17,273
‫ظاهراً یه مهمونی شام بوده
‫برای خانواه سئون‌جون از گروه گونگ‌سئونگ

569
00:46:17,274 --> 00:46:19,109
‫نمی‌دونم جیئی اونجا چی گفته،

570
00:46:19,193 --> 00:46:20,736
‫ولی باید خرابش کرده باشه

571
00:46:20,819 --> 00:46:23,113
‫و حتماً پدر عصبانیش گفته،

572
00:46:23,197 --> 00:46:25,657
‫مدرسه و بقیه چیزها رو فراموش کن
‫و از جلوی چشمم گم شو

573
00:46:25,741 --> 00:46:27,451
‫رفته به خونه ییلاقیشون

574
00:46:27,534 --> 00:46:30,162
‫و وقتی تبعیدش تموم بشه؟
‫می‌فرستنش نیویورک

575
00:46:30,245 --> 00:46:31,371
‫نیویورک؟

576
00:46:31,455 --> 00:46:32,831
‫به همین سادگی؟

577
00:46:32,915 --> 00:46:35,667
‫هی، حق نداری به ری‌آن بگی
‫جیئی کجا رفته

578
00:46:36,585 --> 00:46:37,795
‫الان روی دور شانسم

579
00:46:37,878 --> 00:46:39,421
‫اگه سر راهم قرار بگیری، نابودت می‌کنم

580
00:46:39,505 --> 00:46:41,840
‫سر راهت قرار بگیرم؟
‫این دفعه چه نقشه‌ای کشیدی؟

581
00:46:48,889 --> 00:46:50,098
‫چطور به نظر میام؟

582
00:46:50,182 --> 00:46:51,141
‫خوشگلم؟

583
00:46:51,225 --> 00:46:52,768
‫ببخشید؟

584
00:46:53,936 --> 00:46:55,436
‫چیکار داری می‌کنی؟

585
00:47:16,583 --> 00:47:18,083
‫حتماً امروز خوشگل شدم

586
00:47:18,085 --> 00:47:19,585
‫این واکنشیه که نیاز دارم

587
00:47:20,462 --> 00:47:22,047
‫ممنون از تاییدت، ووجین

588
00:47:44,736 --> 00:47:48,490
‫[کیم ری‌آن]

589
00:48:10,137 --> 00:48:11,680
‫[تماس‌های اخیر]

590
00:48:11,763 --> 00:48:13,263
‫[جیئی]

591
00:48:14,474 --> 00:48:18,020
‫بیسئونگ‌رو شماره ۱۸۶.
‫این آدرس خونه ییلاقی جیئیه

592
00:48:18,103 --> 00:48:19,771
‫ظاهراً به اونجا تبعید شده

593
00:48:19,855 --> 00:48:22,232
‫فکر نمی‌کنی دوست پسرش
‫اونجا باید کنارش باشه؟

594
00:49:34,304 --> 00:49:35,804
‫جیئی

595
00:49:37,182 --> 00:49:38,682
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

596
00:49:52,322 --> 00:49:55,450
‫نگران بودم. جواب تماس‌هامو نمی‌دادی،
‫مدرسه هم نبودی

597
00:49:56,451 --> 00:49:57,951
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

598
00:49:59,913 --> 00:50:03,500
‫بگو چه خبر شده.
‫بگو چه کمکی می‌تونم بهت بکنم

599
00:50:08,672 --> 00:50:10,172
‫برو

600
00:50:10,799 --> 00:50:12,299
‫هیچ کمکی ازت برنمیاد

601
00:50:12,342 --> 00:50:14,052
‫نه، می‌تونم کمکت کنم

602
00:50:15,012 --> 00:50:17,889
‫هر چیزی که هست،
‫بهتر از اینه که تنهایی از سر بگذرونیش

603
00:50:21,810 --> 00:50:25,397
‫چرا مدام منو از خودت می‌رونی؟
‫در آستانه فروپاشی هستی

604
00:50:26,023 --> 00:50:27,816
‫دارم می‌بینم که چقدر رنج می‌کشی

605
00:50:28,358 --> 00:50:31,111
‫چطور انتظار داری دووم بیاری
‫اگه نذاری بهت نزدیک بشم

606
00:50:32,821 --> 00:50:35,157
‫ولم کن

607
00:50:35,741 --> 00:50:37,241
‫نه

608
00:50:37,659 --> 00:50:40,120
‫مهم نیست چی میشه،
‫من کنارت می‌مونم

609
00:50:44,124 --> 00:50:46,084
‫خواهش می‌کنم دست از سرم بردار

610
00:50:47,335 --> 00:50:49,087
‫چیکار می‌تونی برام بکنی؟

611
00:50:50,464 --> 00:50:53,467
‫دارن ازم اخاذی می‌کنن
‫و حتی نمی‌دونم کار کیه

612
00:50:57,721 --> 00:50:59,221
‫پس بهم بگو

613
00:51:00,015 --> 00:51:01,933
‫چیکار می‌تونی برای کمک بهم بکنی؟

614
00:51:06,188 --> 00:51:07,688
‫اخاذی؟

615
00:51:09,983 --> 00:51:11,483
‫کی؟

616
00:51:13,028 --> 00:51:14,071
‫و برای چی؟

617
00:51:14,154 --> 00:51:16,114
‫برای چی ممکنه ازت اخاذی کنن؟

618
00:51:19,576 --> 00:51:21,076
‫من یه نفر رو کشتم

619
00:51:28,376 --> 00:51:29,876
‫چی؟

620
00:51:35,008 --> 00:51:36,510
‫گفتم یه نفر رو کشتم

621
00:51:46,019 --> 00:51:47,519
‫کیم ری‌آن

622
00:51:49,731 --> 00:51:51,733
‫چه سورپرایزی. چرا اینجایی؟

623
00:51:52,609 --> 00:51:54,152
‫باید یه چیزی بگم

624
00:51:57,072 --> 00:52:00,450
‫بهش فکر کردم و
‫این تنها کارتیه که برای بازی کردن دارم

625
00:52:00,534 --> 00:52:02,577
‫ولی گفتنش واقعاً سبک من نیست

626
00:52:02,661 --> 00:52:04,161
‫چه کارتی؟

627
00:52:06,248 --> 00:52:08,416
‫جیئی با پارک سئون‌جون به نیویورک میره

628
00:52:11,002 --> 00:52:12,963
‫که یعنی دیگه کار از کار گذشته

629
00:52:13,046 --> 00:52:16,299
‫رفته به خونه ییلاقیشون.
‫اونجا می‌مونه تا وقتی بره نیویورک

630
00:52:19,845 --> 00:52:22,472
‫پس خوب گوش کن
‫چی می‌خوام بگم، کیم ری‌آن

631
00:52:23,181 --> 00:52:25,976
‫هر چی بینتون بوده دیگه تموم شده.
‫نمی‌تونی مانع از رفتنش بشی

632
00:52:29,521 --> 00:52:31,021
‫با من یه زندگی جدید رو شروع کن

633
00:52:34,943 --> 00:52:36,820
‫من ازت خوشم میاد، ری‌آن

634
00:52:36,903 --> 00:52:39,406
‫مهمتر از اون، دوستت دارم.
‫خیلی وقته دارم

635
00:52:40,115 --> 00:52:41,615
‫پس چرا رسمیش نکنیم؟

636
00:52:53,962 --> 00:52:55,462
‫جیئی

637
00:52:56,256 --> 00:52:58,008
‫گفتی توی خونه ییلاقیشه؟

638
00:53:03,388 --> 00:53:06,641
‫[کانگ این‌حان، کانگ حا]
‫[دوقلوهای غیرهمسان]

639
00:53:11,229 --> 00:53:12,729
‫یه نفر رو کشتی؟

640
00:53:13,815 --> 00:53:15,315
‫کی؟

641
00:53:17,402 --> 00:53:18,902
‫یه دانش‌آموز بورسیه‌ای

642
00:53:21,198 --> 00:53:22,698
‫کانگ این‌حان

643
00:53:37,380 --> 00:53:38,880
‫اون...

644
00:53:44,137 --> 00:53:45,637
‫برادرم بود

645
00:53:55,523 --> 00:53:57,359
‫کسی که الان گفتی کشتیش...

646
00:54:00,779 --> 00:54:02,279
‫برادرم بود

647
00:54:09,371 --> 00:54:27,371
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

