﻿1
00:00:41,541 --> 00:00:44,961
« سلسله ‌مراتب »

2
00:00:47,255 --> 00:00:48,255
...اون

3
00:00:48,275 --> 00:00:53,988
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

4
00:00:54,012 --> 00:00:55,012
برادرم بود

5
00:01:00,310 --> 00:01:02,187
...کسی که الآن گفتی کُشتیش

6
00:01:05,482 --> 00:01:06,524
برادرم بود

8
00:01:22,624 --> 00:01:25,335
ای بچه بورسیه‌ایِ احمق

9
00:01:27,128 --> 00:01:28,630
وایسا ببینم، زد به ری‌آن؟

10
00:01:28,713 --> 00:01:30,381
آره. کلکش کنده‌ست

11
00:01:30,465 --> 00:01:32,050
زده به سرت، داداش؟

12
00:01:32,133 --> 00:01:33,760
خوبی؟ حالت خوبه؟

13
00:01:33,843 --> 00:01:34,928
حتماً دیوونه شده

14
00:01:36,137 --> 00:01:37,722
ری‌آن به‌نظر عصبانی میاد

15
00:01:43,770 --> 00:01:46,272
احمق، کسخلی؟
توپ رو پرت کردی سمت ری‌آن

16
00:01:46,356 --> 00:01:49,442
.قِل خورد اومد اینجا
.منم گفتم دوباره بندازمش سمت‌تون

17
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
.نمی‌دونستم می‌خوره به ری‌آن
.ببخشید

18
00:01:52,529 --> 00:01:53,822
مگه کوری، داداش؟

19
00:01:54,823 --> 00:01:55,824
یه تخته‌ات کمـه؟

20
00:01:55,907 --> 00:01:59,661
،چون وقتی توپ قِل می‌خوره میاد سمتت
برمی‌داری می‌بری تحویلش میدی

21
00:01:59,744 --> 00:02:02,497
پرتش نمی‌کنی سمت ری‌آن، فهمیدی؟

22
00:02:08,795 --> 00:02:09,963
به من چپ‌چپ نگاه می‌کنی؟

23
00:02:10,046 --> 00:02:12,590
،الآن باید التماس بخشش کنی
اون‌وقت داری چپ‌چپ نگاه می‌کنی؟

24
00:02:15,426 --> 00:02:17,762
فکر کردی کی هستی؟

25
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
!این چه طرز رفتاره؟ پسرۀ عوضی -
!چطور جرأت می‌کنی -

26
00:02:19,931 --> 00:02:22,451
!نمی‌تونی وایسی؟ اسکل -
!تو یه دانش‌آموزِ بورسیه‌ای هستی -

27
00:02:22,475 --> 00:02:24,727
!مثل همونا رفتار کن، لعنتی -
!بس کنید -

28
00:02:25,311 --> 00:02:26,479
!عوضیِ حیف‌نون

29
00:02:27,438 --> 00:02:28,438
...پسرۀ

30
00:02:29,274 --> 00:02:30,274
!عوضیِ کسخل

31
00:02:30,316 --> 00:02:32,527
منتظر چی هستید؟ -
!بگیریدش -

32
00:02:32,610 --> 00:02:34,112
!از سر راه برو کنار، احمق

33
00:02:39,492 --> 00:02:41,619
!اونجاست! کونی رو بگیرید

34
00:02:41,703 --> 00:02:43,454
!تُندتر بدوید، حیف‌نون‌ها

35
00:02:43,955 --> 00:02:45,665
!هی، اونجاست. از اون طرف، از اون طرف

36
00:02:46,642 --> 00:02:52,642
« ترجمه و زیرنویس از علی محمدخانی »

37
00:02:59,762 --> 00:03:02,182
تا قرونِ آخری که بهت به ارث می‌رسه

38
00:03:02,682 --> 00:03:04,058
میدی به من

39
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
بدهی‌ایـه که خیلی وقته پرداختش نکردی

40
00:03:09,272 --> 00:03:12,358
باید همون موقع با مادرت از
خونه می‌نداختیمت بیرون

41
00:03:12,442 --> 00:03:13,568
،بگذریم

42
00:03:13,651 --> 00:03:18,611
من فقط دارم چیزی که مال خودم هست رو می‌گیرم

43
00:03:18,698 --> 00:03:19,532
چرا؟

44
00:03:19,616 --> 00:03:21,701
چون تو لایق هیچ‌کدومش نیستی

45
00:03:21,784 --> 00:03:24,120
لیاقتش رو نداری

46
00:03:27,457 --> 00:03:30,210
یه وکیل بگیر یه سند انتقال
برات تنظیم کنه و امضاءش کن

47
00:03:31,419 --> 00:03:32,629
فقط همین رو ازت می‌خوام

48
00:03:32,771 --> 00:03:34,606
چطور می‌تونی همچین کاری بکنی؟

49
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
،خب، اگه مشکلی داری

50
00:03:38,092 --> 00:03:40,470
میرم پیش بابا و فیلمت رو نشونش میدم

51
00:03:43,556 --> 00:03:46,267
!جئونگ جه‌هیوک -
مطمئنم بابا هم عاشقش میشه، مگه نه؟ -

52
00:03:55,902 --> 00:03:57,612
خوب بهش فکر کن

53
00:03:59,155 --> 00:04:00,615
بعد تصمیمت رو بهم بگو

54
00:04:01,407 --> 00:04:02,450
گوشی هم پیش خودت باشه

55
00:04:03,826 --> 00:04:05,161
از فیلمه کُپی دارم

56
00:04:43,616 --> 00:04:45,285
آب‌نبات می‌خوای؟

57
00:04:46,411 --> 00:04:49,330
،وقتی داری روز سختی رو می‌گذرونی
آب‌نبات خوردن باعث میشه حالت بهتر بشه

58
00:05:28,745 --> 00:05:29,912
بیا، یکی بگیر

59
00:05:34,917 --> 00:05:38,087
خیلی شبیه هم هستید، مگه نه؟

60
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
ها؟

61
00:05:58,483 --> 00:06:00,318
کسی که الآن گفتی کُشتیش

62
00:06:01,527 --> 00:06:02,527
برادرم بود

63
00:06:08,868 --> 00:06:10,036
...تو

64
00:06:12,121 --> 00:06:13,664
در مورد هویتت دروغ گفتی

65
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
چون می‌خواستم ببینم واقعاً
چه اتفاقی اینجا افتاده

66
00:06:16,626 --> 00:06:18,503
ببینم برادرم تو دبیرستان جوشین چی می‌کِشیده

67
00:06:18,586 --> 00:06:20,254
چرا روش سرپوش گذاشتن

68
00:06:20,624 --> 00:06:22,751
چرا دبیرستان اینقدر رو این مسئله حساسه و

69
00:06:23,114 --> 00:06:25,458
سعی می‌کنه صداش در نیاد

70
00:06:27,678 --> 00:06:31,516
جیئی، برادر من تو یه تصادف ساده کُشته نشده

71
00:06:31,599 --> 00:06:33,142
حتماً یه دلیلی داره

72
00:06:33,976 --> 00:06:35,311
این‌حان تو خیابون بود

73
00:06:35,395 --> 00:06:36,854
شبِ تصادف

74
00:06:38,064 --> 00:06:39,857
پس این چیزی بود که دنبالش بودی

75
00:06:40,441 --> 00:06:41,901
اطلاعات بیشتر

76
00:06:41,984 --> 00:06:42,984
درستـه

77
00:06:45,530 --> 00:06:47,615
اولش آره، ولی الآن نه

78
00:06:47,698 --> 00:06:50,618
اول که اومدم، فکر می‌کردم که
می‌تونسته کار هر کسی باشه

79
00:06:50,701 --> 00:06:53,454
می‌خواستم بفهمم که کی
«برادرم رو اذیت می‌کرده و اونو کُشته؟»

80
00:06:54,372 --> 00:06:57,583
ولی همینطور که دنبال جواب بودم و
،وقتی بیشتری با تو گذروندم

81
00:06:58,376 --> 00:06:59,836
تونستم جیئی واقعی رو بشناسم

82
00:07:01,587 --> 00:07:04,632
وقتی بهت گفتم که می‌خوام لبخند
،به لبت باشه و همیشه کنارت باشم

83
00:07:04,715 --> 00:07:06,300
همه‌رو از ته دل گفتم

84
00:07:08,469 --> 00:07:09,512
...ولی فراموش نکن که

85
00:07:12,390 --> 00:07:13,599
اون خانوادۀ من بود

86
00:07:15,393 --> 00:07:18,104
باید بفهمم تنها برادرم چطور کُشته شده

87
00:07:21,441 --> 00:07:22,441
...پس، جیئی، من

88
00:07:27,822 --> 00:07:29,157
ازت کمک می‌خوام

89
00:07:33,661 --> 00:07:34,912
!جیئی

90
00:07:37,957 --> 00:07:39,208
!جیئی

91
00:07:54,015 --> 00:07:56,642
،یه بار دیگه دست روش بلند کنی
قلم دستت رو خُرد می‌کنم

92
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
شما برادر هم بودید؟ تو و این‌حان؟

93
00:07:59,437 --> 00:08:01,564
آره. حالا همه‌ چی با عقل جور در میاد

94
00:08:01,647 --> 00:08:05,485
حالا می‌فهمم چرا من رو اذیت می‌کردی و
به جیئی نزدیک شدی

95
00:08:06,277 --> 00:08:08,863
چیـه؟ دنبال انتقامی؟

96
00:08:10,239 --> 00:08:11,657
...پس حتماً یه کاری کردی که

97
00:08:14,076 --> 00:08:16,537
سزاوار انتقامی، کیم ری‌آن

98
00:08:25,838 --> 00:08:26,839
چی؟

99
00:08:28,382 --> 00:08:29,382
چی می‌خوای؟

100
00:08:31,469 --> 00:08:33,328
می‌خوای آخر و عاقبتت مثل برادرت بشه؟

101
00:08:33,846 --> 00:08:34,846
برادرم؟

102
00:08:58,955 --> 00:09:01,582
!دستای لعنتیت رو بیار پایین -
!پسرۀ بورسیه‌ایِ عوضی -

103
00:09:01,666 --> 00:09:04,043
دستات رو بیار پایین وگرنه
!خودم میارم‌شون پایین! یالا

104
00:09:04,126 --> 00:09:07,292
!لیاقتت خیلی بدتر از ایناست

105
00:09:12,599 --> 00:09:13,850
دردت گرفت؟

106
00:09:14,512 --> 00:09:16,722
خیلی‌خب، یالا. بلند شو

107
00:09:20,601 --> 00:09:22,687
چیکار می‌کنی؟
!نزدیک بود لیوان رو بشکنی

108
00:09:22,770 --> 00:09:24,480
یالا -
!این‌حان -

109
00:09:46,752 --> 00:09:47,837
بس کنید

110
00:09:54,677 --> 00:09:57,763
« کانگ این‌حانِ مرحوم »

111
00:10:04,353 --> 00:10:05,353
بس کنید

112
00:10:06,522 --> 00:10:07,523
!بس کنید

113
00:10:08,983 --> 00:10:10,651
!گفتم، بس کنید

114
00:10:14,905 --> 00:10:15,905
...لطفاً. فقط

115
00:10:18,117 --> 00:10:19,869
فقط تمومش کنید

116
00:10:23,914 --> 00:10:26,250
حالت خوبـه؟ متأسفم

117
00:10:26,334 --> 00:10:27,960
نباید تنهات می‌ذاشتم

118
00:10:28,961 --> 00:10:31,922
.باید اینجا می‌بودم
.باید اینجا کنارت می‌بودم

119
00:10:32,006 --> 00:10:33,090
متأسفم

120
00:10:48,147 --> 00:10:51,942
« قسمت پنجم »
« بیگانه‌های ممتاز: برادران کانگ »

121
00:11:07,291 --> 00:11:08,291
« از طرف کانگ ها »

122
00:11:08,334 --> 00:11:10,169
« کانگ این‌حان »

123
00:11:13,005 --> 00:11:14,215
...ای کاش اینجا بودی تا

124
00:11:16,425 --> 00:11:18,260
کمکم کنی بفهمم که

125
00:11:19,887 --> 00:11:20,888
چه اتفاقی داره میفته

126
00:11:34,360 --> 00:11:37,321
پس یعنی کانگ ها
برادر کوچیک‌ترِ کانگ این‌حانـه؟

127
00:11:37,822 --> 00:11:39,865
ظاهراً، دو قلو هستن. آره، دو قلوی ناهمسان

128
00:11:39,949 --> 00:11:41,701
برادر دو قلو هستن؟ -
آره -

129
00:11:41,726 --> 00:11:42,644
،چون دو قلو بودن

130
00:11:42,669 --> 00:11:45,643
عموشون که بچه نداشته کانگ ها رو به سرپرسی
گرفته و کانگ ها با اونا زندگی می‌کرده

131
00:11:45,668 --> 00:11:47,348
واسه همین هم رئیس دبیرستان متوجه نشده چون

132
00:11:47,373 --> 00:11:49,750
آدرس‌های محل زندگی‌شون کلاً متفاوت بوده

133
00:11:49,834 --> 00:11:51,919
عموش اون رو به سرپرستی گرفته؟

134
00:11:52,002 --> 00:11:54,255
فکر می‌کردم این چیزها فقط واسه سریال‌هاست

135
00:11:54,338 --> 00:11:55,506
،بین خودمون بمونـه

136
00:11:56,090 --> 00:11:58,843
عجیب نیست که داداش کانگ این‌حان
اومده اینجا؟

137
00:11:58,926 --> 00:12:01,971
و همه‌اش وانمود می‌کرد از چیزی خبر نداره و
می‌رفت رو اعصابِ ری‌آن

138
00:12:02,555 --> 00:12:05,683
تازه خودشو به جیئی هم نزدیک کرد، نه؟

139
00:12:05,766 --> 00:12:06,851
حتماً یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شه

140
00:12:06,934 --> 00:12:07,935
اینطور فکر می‌کنی؟

141
00:12:08,894 --> 00:12:11,272
شاید شک کرده که یه خبرایی هست

142
00:12:12,314 --> 00:12:16,152
.تصادف اون روز خیلی عجیب بود
.خیلی چیزهاش عجیب ‌و غریب بود

143
00:12:29,415 --> 00:12:30,833
بفرمایید، خانم هان

144
00:12:33,794 --> 00:12:35,954
،با نمرات فعلی‌تون
دبیرستان هانگوک موافقت کرده تا

145
00:12:36,005 --> 00:12:39,383
شما رو بورسیۀ کامل کنه و تا زمانِ
فارغ‌التحصیلی از لحاظ مالی ازتون حمایت کنه

146
00:12:39,884 --> 00:12:41,044
،در دبیرستان ده‌هان

147
00:12:41,069 --> 00:12:43,181
دانش‌آموزهایی که بالاترین
نمرات رو تو کلاس می‌گیرن

148
00:12:43,206 --> 00:12:45,083
شهریۀ کالج‌شون کاملاً
توسط دبیرستان پرداخت میشه

149
00:12:50,227 --> 00:12:51,687
بورسیۀ دبیرستان

150
00:12:51,771 --> 00:12:53,531
شرمنده، ولی من همین الآنم
این مزایا رو دارم

151
00:12:54,398 --> 00:12:56,984
اینجا شاگرد اول شدن مزایای بیشتری داره

152
00:12:57,273 --> 00:12:59,109
جون کَندم تا بتونم بیام دبیرستان جوشین

153
00:13:00,029 --> 00:13:02,615
کانگ ها، دبیرستان نمی‌تونه
دست رو دست بذاره و

154
00:13:02,698 --> 00:13:05,951
اجازه بده یه دانش‌آموز
نظم فضای آموزشی رو به هم بزنه

155
00:13:06,035 --> 00:13:08,913
وظیفۀ ما مراقبت از سلامت روانِ
دانش‌آموزهامونـه

156
00:13:08,996 --> 00:13:10,998
وظیفه‌ای که ما خیلی جدی می‌گیریمش

157
00:13:11,081 --> 00:13:14,454
و من چه تأثیر منفی‌ای
روی سلامت روانِ اونا می‌ذارم؟

158
00:13:19,715 --> 00:13:21,592
،هر بار که به تو نگاه می‌کنن

159
00:13:21,675 --> 00:13:24,178
فقط و فقط این‌حان رو می‌بینن

160
00:13:24,887 --> 00:13:28,265
تو فقط یه یادآور از ضربۀ روحی‌ای که
بهشون وارد شده هستی

161
00:13:29,475 --> 00:13:31,475
صحبت کردن در مورد این‌حان تو جوشین ممنوعـه

162
00:13:35,064 --> 00:13:36,064
ضربۀ روحی»؟»

163
00:13:39,026 --> 00:13:40,052
ممنوع»؟»

164
00:13:40,077 --> 00:13:43,455
.اگه منتقل نشی، اخراجت می‌کنیم
.اخراجت کردن برای ما هم ساده‌تره

165
00:13:44,156 --> 00:13:46,492
دانش‌آموزهای بورسیه‌ای اینجا تو جوشین
بیگانه حساب میشن

166
00:13:46,575 --> 00:13:48,577
...پس خلاص شدن از شر یک بیگانه

167
00:13:49,203 --> 00:13:50,858
خب، خم به ابروی هیچکس نمیاد

168
00:13:54,500 --> 00:13:55,918
انتخابش با خودتـه

169
00:13:56,001 --> 00:13:57,711
انتقال یا اخراج

170
00:14:13,102 --> 00:14:14,186
هیچ‌کدوم

171
00:14:15,563 --> 00:14:20,609
،ببینید، من خودم رو ثابت می‌کنم
میشم اولین دانش‌آموز بورسیه‌ای که

172
00:14:21,277 --> 00:14:23,320
شاگرد اول کلاسش میشه

173
00:14:23,404 --> 00:14:25,155
و به بقیه نشون میدم که

174
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
چه چیزی منصفانه‌ست و
بهشون ثابت می‌کنم تافتۀ‌ جدابافته نیستن

175
00:14:30,536 --> 00:14:32,580
و بهشون نشون میدم درست و غلط چیـه

176
00:14:36,959 --> 00:14:38,377
یکی باید این کار رو بکنه

177
00:14:39,795 --> 00:14:41,633
چون هیچ‌کدوم از آدم‌های بالغِ اینجا

178
00:14:43,257 --> 00:14:44,425
این چیزها رو بهشون یاد نمیده

179
00:14:45,175 --> 00:14:46,175
کانگ ها

180
00:14:46,760 --> 00:14:50,097
،دانش‌آموزِ بورسیه‌ای، کانگ ها
از کلاس دو، سال دوم

181
00:14:50,639 --> 00:14:53,404
لطفاً کارهای اخراجش رو انجام بدید، خانم هان

182
00:14:54,810 --> 00:14:58,939
دلیلش رو هم بنویسید: یک دانش‌‌آموزِ مخرب که
آرامش و سلامتِ دبیرستان را تهدید می‌کند

183
00:15:00,649 --> 00:15:01,649
سعی‌تون رو بکنید

184
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
اخراجت کردن برای ما هم ساده‌تره

185
00:15:20,127 --> 00:15:22,254
دانش‌آموزهای بورسیه‌ای اینجا تو جوشین
بیگانه حساب میشن

186
00:15:22,338 --> 00:15:24,298
...پس خلاص شدن از شر یک بیگانه

187
00:15:24,798 --> 00:15:26,675
خب، خم به ابروی هیچکس نمیاد

188
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
البته اگه می‌تونید

189
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
خدای من. باورم نمیشه
همچین اتفاقی داره میفته

190
00:15:37,603 --> 00:15:40,105
اون پسرۀ بورسیه‌ایِ عوضی
واقعاً داره میره رو اعصابم

191
00:15:40,189 --> 00:15:42,566
باید همون موقع که گفتم
حسابش رو می‌ذاشتید کف دستش

192
00:15:42,650 --> 00:15:44,401
ببین، خودتم می‌دونی که می‌خواستم

193
00:15:45,319 --> 00:15:48,030
ولی خب، جیئی یهو رفتارش عجیب شد

194
00:15:51,533 --> 00:15:53,577
خب، از الآن به بعد دیگه جیئی رو
قاطی ماجرا نمی‌کنیم

195
00:15:54,828 --> 00:15:56,372
پس حسابش رو برس

196
00:15:56,455 --> 00:15:58,707
واقعاً؟ با کمال میل

197
00:15:58,791 --> 00:16:00,125
اینجوری کارم خیلی راحت‌تر میشه

198
00:16:01,001 --> 00:16:02,561
جدیداً متوجه شدم داره کاری می‌کنه که

199
00:16:02,586 --> 00:16:04,588
بقیۀ دانش‌آموزهای بورسیه‌ای هم
باخایه‌تر بشن

200
00:16:05,255 --> 00:16:06,799
همه رو سر جاشون می‌نشونیم

201
00:16:09,259 --> 00:16:11,011
حتی نمی‌تونست بلند شه؟

202
00:16:11,095 --> 00:16:12,096
نه

203
00:16:12,680 --> 00:16:14,056
تا حالا اینجوری ندیده بودمش

204
00:16:14,640 --> 00:16:16,767
.چهره‌اش
.حسابی ترسیده و درمونده بود

205
00:16:18,227 --> 00:16:20,062
فکر نمی‌کنی دلیلی داشته باشه؟

206
00:16:21,146 --> 00:16:22,146
دلیل»؟»

207
00:16:22,189 --> 00:16:24,608
اینکه جیئی اینقدر یهویی
تصمیم گرفته از کشور بره

208
00:16:26,193 --> 00:16:29,863
اینکه باهات به‌هم زد و
تو رو پس زد

209
00:16:31,657 --> 00:16:33,575
حتماً دلیلی داره

210
00:16:34,284 --> 00:16:36,203
خب، دلیلش اونقدر مهم نیست

211
00:16:36,286 --> 00:16:38,455
از الآن به بعد تمرکزم فقط روی یه چیزه

212
00:16:38,539 --> 00:16:39,707
محافظت ازش

213
00:16:40,416 --> 00:16:42,001
دیگه هرگز ترکش نمی‌کنم

214
00:16:42,084 --> 00:16:43,460
همیشه کنارش می‌مونم

215
00:16:43,544 --> 00:16:44,670
حه‌را چی؟

216
00:16:48,465 --> 00:16:50,175
ازت خواست دوست‌پسرش باشی

217
00:16:54,763 --> 00:16:55,806
اون تو رو داره

218
00:16:56,390 --> 00:16:59,268
من می‌تونم دوستش باشم و
تو هم می‌تونی بیشتر از دوستش باشی

219
00:17:00,644 --> 00:17:03,814
به‌نظر معاملۀ خوبیـه، اینطور فکر نمی‌کنی؟

220
00:17:23,584 --> 00:17:25,461
،ازدواجِ ما دو تا

221
00:17:26,295 --> 00:17:30,382
چیزیه که به‌نظرم هم برای گروه جایول و
هم برای گروه گونگ‌سئونگ نفع داره

222
00:17:32,176 --> 00:17:34,178
ایدۀ بدی نیست. هوم

223
00:17:39,141 --> 00:17:41,894
.چیزی تا رفتنِ‌مون نمونده
داره بهت خوش می‌گذره؟

224
00:17:44,146 --> 00:17:46,356
آره. میشه اینطور گفت

225
00:17:49,026 --> 00:17:51,111
همچنان مایل به صحبت کردن نیستی

226
00:17:51,612 --> 00:17:52,812
باید بهش عادت کنی دیگه

227
00:17:53,739 --> 00:17:55,741
آخه... با در نظر گرفتنِ این که

228
00:17:56,450 --> 00:17:58,118
،وقتی برسیم نیویورک

229
00:17:58,202 --> 00:17:59,703
قراره زیاد هم‌دیگه رو ببینیم

230
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
من دیگه پیاده میشم

231
00:18:11,340 --> 00:18:12,800
تو فرودگاه می‌بینمت

232
00:18:31,068 --> 00:18:32,569
چرا اینجایی، ری‌آن؟

233
00:18:33,654 --> 00:18:34,655
بیا با هم قدم بزنیم

234
00:18:38,659 --> 00:18:40,869
حالت بهتر شده؟

235
00:18:42,079 --> 00:18:43,079
آره

236
00:18:43,455 --> 00:18:46,125
از الآن به‌بعد، بدون محافظ جایی نرو

237
00:18:46,208 --> 00:18:47,626
مخصوصاً مدرسه

238
00:18:47,709 --> 00:18:49,628
حتی یه لحظه هم از جلوی چشمام دور نشو

239
00:18:49,711 --> 00:18:51,672
چرا؟ می‌ترسی کانگ ها منو بکُشه؟

240
00:18:51,755 --> 00:18:55,300
ما نمی‌دونیم که این مدل بچه‌ها
چه کارهایی ازشون بَر میاد

241
00:18:55,384 --> 00:18:56,677
این مدل بچه‌ها»؟»

242
00:18:57,761 --> 00:18:59,138
اینجوری در موردش صحبت نکن

243
00:18:59,221 --> 00:19:02,683
می‌دونی که دانش‌آموزهای بورسیه‌ای
فرقی با بقیۀ ماها ندارن

244
00:19:04,017 --> 00:19:05,936
واقعاً هنوز هیچی یاد نگرفتی؟

245
00:19:11,942 --> 00:19:13,569
دیدی که من با سئون‌جون بودم

246
00:19:13,752 --> 00:19:15,462
داریم می‌ریم نیویورک

247
00:19:16,071 --> 00:19:18,657
به‌زور اجازه گرفتم که تا زمانی که می‌ریم
بتونم برم مدرسه

248
00:19:18,740 --> 00:19:22,244
پس همینجوری سر زده زنگ نزن و
پا نشو بیا اینجا که یه‌وقت خرابش نکنی

249
00:19:22,744 --> 00:19:24,163
دنبال دردسر نیستم

250
00:19:24,246 --> 00:19:26,415
نمی‌تونم. نمی‌ذارم بری، جیئی

251
00:19:26,498 --> 00:19:28,834
فراموش کردی؟ رابطۀ ما تموم شد

252
00:19:28,917 --> 00:19:31,503
.من باهات به‌هم زدم
.ولی انگار نمی‌خوای بفهمی

253
00:19:33,213 --> 00:19:34,756
،حتی اگه بخوام بمونم

254
00:19:35,924 --> 00:19:37,204
قرار نیست برگردیم به هم

255
00:19:37,259 --> 00:19:39,011
میشه حدأقل دلیلش رو بهم بگی؟

256
00:19:41,305 --> 00:19:42,556
،وقتی ما با هم هستیم

257
00:19:43,599 --> 00:19:45,893
به هر چیزی که دست می‌زنیم نابود میشه

258
00:19:46,727 --> 00:19:49,188
دیگه نمی‌دونم تقصیر توئـه یا من

259
00:19:49,938 --> 00:19:53,066
می‌ترسم تو بدترین شرایط هم‌دیگه رو
ببینیم و بیش از حد واکنش نشون بدیم

260
00:19:53,567 --> 00:19:55,531
و منم دیگه از صدمه زدن به بقیه خسته شدم

261
00:19:58,071 --> 00:19:59,338
پس تمومش کن

262
00:19:59,363 --> 00:20:01,698
نه. قبول نمی‌کنم

263
00:20:01,742 --> 00:20:02,826
بقیه؟

264
00:20:04,036 --> 00:20:05,913
برام مهم نیست چی به سرِ بقیه میاد

265
00:20:06,955 --> 00:20:08,916
محافظت از تو تنها چیزیه که برام مهمـه

266
00:20:10,379 --> 00:20:11,509
کیم ری‌آن

267
00:20:11,534 --> 00:20:14,912
وقتی با هم به‌هم زدیم مُدام بهش فکر می‌کردم

268
00:20:16,048 --> 00:20:18,383
اصلاً می‌تونم با جیئی به‌هم بزنم»؟»

269
00:20:20,677 --> 00:20:22,638
جوابش؟ معلومه که نه

270
00:20:23,722 --> 00:20:27,184
پس نتیجه گرفتم... باید تحت هر شرایطی

271
00:20:27,809 --> 00:20:29,228
،تو رو کنار خودم نگه دارم

272
00:20:29,311 --> 00:20:30,812
حتی اگه بدبخت ‌و بیچاره بشم

273
00:20:30,896 --> 00:20:31,939
،برام مهم نیست

274
00:20:32,522 --> 00:20:34,066
حتی اگه قرار باشه دنیا به آخر برسه

275
00:20:35,651 --> 00:20:37,569
ترجیح میدم دقایق آخرم رو با تو بگذرونم

276
00:20:39,863 --> 00:20:41,740
این حسم خیلی بیشتر از دوست‌داشتنِ معمولیـه

277
00:20:44,743 --> 00:20:45,911
عشقـه

278
00:20:48,038 --> 00:20:49,038
...جونگ جیئی، من

279
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
دوستت دارم

280
00:20:53,126 --> 00:20:54,461
خب، من ندارم

281
00:20:55,003 --> 00:20:56,421
من همچین حسی ندارم

282
00:21:13,355 --> 00:21:15,607
.وایسا
چرا الآن داری این رو بهم میگی؟

283
00:21:16,191 --> 00:21:17,985
خب، اون موقع خیلی جَوون بودم

284
00:21:18,068 --> 00:21:19,611
!خدای من! مسخره

285
00:21:19,695 --> 00:21:21,363
دیدم نمی‌تونستی پیداش کنی

286
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
ولی هی، واسه من که خوب شد -
!خدایی -

287
00:21:25,701 --> 00:21:28,203
!به‌خدا دارم راست میگم

288
00:21:34,668 --> 00:21:36,128
چقدر خنده‌دار

289
00:21:40,257 --> 00:21:42,966
!سلام، جونگ جیئی

290
00:21:45,929 --> 00:21:47,681
خدای من

291
00:21:48,515 --> 00:21:50,434
وقتی شنیدم از هوش رفتی خیلی نگران شدم

292
00:21:51,059 --> 00:21:52,602
الآن حالت بهتره؟

293
00:21:53,072 --> 00:21:54,872
متعجبم شدم وقتی شنیدم داری از کشور میری

294
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
خیلی یهویی بود

295
00:21:58,233 --> 00:21:59,276
عجب

296
00:21:59,359 --> 00:22:01,445
عجب رابطۀ دوستیِ قشنگی. واقعاً میگم

297
00:22:02,904 --> 00:22:05,574
خیلی‌خب، خوش‌بگذره بهتون

298
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
بعداً می‌بینمت، حه‌را

299
00:22:14,499 --> 00:22:15,709
اینجا چیکار می‌کنی؟

300
00:22:16,376 --> 00:22:18,337
اومدم دعوت‌نامه‌ات رو بدم

301
00:22:20,297 --> 00:22:22,591
مردم هنوز فکر می‌کنن
ما بهترین دوستای هم هستیم

302
00:22:22,674 --> 00:22:25,218
گفتم حدأقل یه مهمونی خداحافظی برات بگیرم

303
00:22:26,803 --> 00:22:27,803
مهمونی؟

304
00:22:28,722 --> 00:22:29,973
مطمئنی نمی‌خوای از خوشحالی جشن بگیری؟

305
00:22:30,057 --> 00:22:32,601
خب، به‌گمونم بشه بهش جشن هم گفت

306
00:22:35,937 --> 00:22:38,940
.بستگی به جوابِ ری‌آن داره
.بهش گفتم... چه حسی بهش دارم

307
00:22:39,024 --> 00:22:41,193
مبارک باشه. ایشالا جوابش مثبت باشه

308
00:22:41,276 --> 00:22:42,486
دیگه کاری نداری؟

309
00:22:43,487 --> 00:22:45,364
سدِ راهِ ما نشو

310
00:22:47,074 --> 00:22:48,074
چی؟

311
00:22:48,909 --> 00:22:51,578
میگم کاری نکنی هیجانی بشه یا
گیج بشه

312
00:22:51,661 --> 00:22:53,021
حتی ازت کمک هم نمی‌خوام

313
00:22:53,080 --> 00:22:55,415
فقط می‌خوام سد راهم نشی، باشه؟

314
00:22:56,750 --> 00:22:58,794
می‌تونی تا زمان پروازت این کار رو بکنی، نه؟

315
00:22:59,836 --> 00:23:03,090
،و بایدم این کار رو بکنی
حتی اگه خودت نمی‌خوای

316
00:23:03,882 --> 00:23:05,842
،اگه این کار رو نکنی
شاید مجبور شم برات دردسر درست کنم

317
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
چجور دردسری؟

318
00:23:09,471 --> 00:23:12,641
یه‌چیزی که دارم که می‌تونم بهت بدم که
ممکنه ازش خوشت بیاد

319
00:23:12,724 --> 00:23:14,142
چطور بگم؟

320
00:23:14,226 --> 00:23:17,646
...این چیزیه که
بهت دستِ بالاتر رو میده

321
00:23:17,729 --> 00:23:20,232
خب، چیه که بهم دست بالاتر رو میده؟

322
00:23:20,315 --> 00:23:21,483
کنجکاو شدم

323
00:23:21,566 --> 00:23:23,944
وقتی بفهمی احتمالاً شوکه میشی

324
00:23:26,822 --> 00:23:28,073
هوم

325
00:23:28,657 --> 00:23:29,866
،ولی‌، می‌دونی

326
00:23:30,450 --> 00:23:32,035
...اگه بهت بدمش

327
00:23:34,454 --> 00:23:36,748
تو در عوض بهم چی میدی؟

328
00:23:39,501 --> 00:23:42,629
نمی‌دونم. خب، هنوز نمی‌دونم

329
00:23:42,712 --> 00:23:46,138
،ولی هر چی هست
کاری می‌کنم ارزش وقتت رو داشته باشه

330
00:23:47,897 --> 00:23:49,357
،هر موقع که بخوای

331
00:23:50,387 --> 00:23:51,638
هر جور که بخوای

332
00:23:55,434 --> 00:23:57,436
هر کاری لازم باشه می‌کنم

333
00:23:57,624 --> 00:23:58,833
خالی نمی‌بندم

334
00:23:58,858 --> 00:24:00,943
،به معنای واقعی هر کاری لازم باشه می‌کنم

335
00:24:00,981 --> 00:24:04,234
تو، ری‌آن یا هرکس دیگه‌ای هم که
صدمه ببینید برام مهم نیست

336
00:24:13,243 --> 00:24:15,120
یادم رفت یه چیز جالب برات تعریف کنم

337
00:24:17,205 --> 00:24:18,832
...روزی که دوستی‌مون تموم شد

338
00:24:19,833 --> 00:24:21,418
خب، تو راه برگشت، من گریه کردم

339
00:24:23,044 --> 00:24:26,339
انگاری از ته دل واقعاً تو رو
دوست خودم می‌دونستم

340
00:24:28,425 --> 00:24:32,512
،خب، حتی با اینکه دوستی‌‌مون تموم شده
می‌خوام تو شرایط خوبی تموم بشه

341
00:24:33,972 --> 00:24:35,974
یه‌جور بی‌سر و صدا که آبروی تو هم نره

342
00:24:36,975 --> 00:24:38,768
قضیه بی‌ریخت نشه

343
00:24:39,352 --> 00:24:40,437
می‌فهمی چی میگم؟

344
00:24:43,899 --> 00:24:44,899
تو مهمونی می‌بینمت

345
00:24:46,318 --> 00:24:47,360
یون حه‌را

346
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
امیدوارم موفق باشی

347
00:25:13,386 --> 00:25:17,232
این واسه پایان دوستی‌مون کافیـه؟

348
00:25:19,086 --> 00:25:21,144
پروازم درست همون روزِ مهمونیِ توئـه

349
00:25:22,395 --> 00:25:23,939
از جشنت لذت ببر

350
00:25:24,439 --> 00:25:25,732
من سدِ راهت نمیشم

351
00:25:34,616 --> 00:25:36,284
از جشنت لذت ببر»؟»

352
00:25:37,327 --> 00:25:39,621
انگار همیشه اون باید
حرف آخر رو بزنه، نه؟

353
00:25:39,704 --> 00:25:42,290
.معلوم نیست که
.شاید واقعاً از ته دل گفته

354
00:25:42,374 --> 00:25:44,960
.از ته دل نبود
.داشت من رو مسخره می‌کرد

355
00:25:45,043 --> 00:25:47,337
«عملاً گفت «بدون من خوش بگذره

356
00:25:47,420 --> 00:25:48,420
خیلی غیرقابل تحملـه

357
00:25:49,172 --> 00:25:51,550
خب پس، گمونم بهتر باشه بهش یه درس حسابی بدم

358
00:25:51,633 --> 00:25:53,552
چطور جرأت می‌کنه حه‌رایِ عزیزم رو اذیت کنه

359
00:25:53,635 --> 00:25:54,886
ها؟

360
00:25:56,763 --> 00:25:58,056
هی، بابا

361
00:25:59,975 --> 00:26:03,645
گوش کن. می‌خوام این مهمونی
بهترین مهمونی دنیا بشه

362
00:26:03,728 --> 00:26:08,191
از مکانش گرفته تا دی‌جی و
زیورآلات خودم و همه‌ چی. کاملاً بی‌نقص باشه

363
00:26:12,153 --> 00:26:15,240
.خیلی‌خب. گوش کن چی میگم
زنگ می‌زنم به آقای پارک، خوبه؟

364
00:26:15,323 --> 00:26:16,616
جدی میگی؟

365
00:26:17,200 --> 00:26:20,412
.خیلی دوستت دارم
بدون تو چیکار می‌کردم؟

366
00:26:35,427 --> 00:26:36,427
تایهو

367
00:26:39,639 --> 00:26:42,434
.خیلی مسخره‌ست
.حتماً شوخیت گرفته

368
00:26:45,854 --> 00:26:48,732
این یارو بزرگ‌ترین پسرِ صاحبِ
هتلِ جایولـه؟

369
00:26:48,842 --> 00:26:51,674
مادرت واقعاً یه فاحشه‌ست؟

370
00:26:52,944 --> 00:26:53,820
خودت حروم‌زاده‌ای؟

371
00:26:53,903 --> 00:26:55,864
حتی در مورد اینکه تو آمریکا
زندگی می‌کنه هم دروغ گفته بود

372
00:26:55,947 --> 00:26:57,449
پدرش اون رو ول کرده

373
00:26:57,532 --> 00:26:58,450
هیچی نداشته

374
00:26:58,533 --> 00:27:00,577
اونم به همون مدرسه‌ای می‌رفته که
داداشِ کانگ می‌رفته

375
00:27:00,660 --> 00:27:02,287
شانس آورده که پدرش
دوباره اونو آورده پیش خودش

376
00:27:02,370 --> 00:27:03,705
پس این رو در بیار

377
00:27:03,788 --> 00:27:05,123
چرا پوشیدیش؟

378
00:27:05,206 --> 00:27:06,458
پس اون چیـه؟

379
00:27:06,541 --> 00:27:07,959
به این جور آدم‌ها چی میگن؟

380
00:27:08,043 --> 00:27:10,879
مادرش فاحشه بوده ولی پدرش پول‌دار

381
00:27:10,962 --> 00:27:13,340
یه اسم واسه توصیف همچین آدمایی لازم داریم

382
00:27:14,007 --> 00:27:16,676
...به‌جای نصف آدم، نصف حیوون
میگیم نصف پول‌دار، نصف جنده؟

383
00:27:16,760 --> 00:27:17,886
نصف جنده

384
00:27:18,470 --> 00:27:22,265
وایسا ببینم. اگه اون و کانگ ها
،به یه مدرسه می‌رفتن

385
00:27:23,558 --> 00:27:25,661
یعنی اون تمام مدت از همه چی خبر داشته

386
00:27:25,685 --> 00:27:27,395
آره، حتماً خبر داشته

387
00:27:27,479 --> 00:27:29,522
پس یعنی سعی داشتی
همۀ این مدت ما رو گول بزنی؟

388
00:27:30,231 --> 00:27:32,400
...خب

389
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
...خب، مسئله اینه که -
خدایا، داره وقت‌مون رو هدر میده -

390
00:27:35,236 --> 00:27:38,156
.اینقدر مِن‌مِن نکن و بگو دیگه
.خدای من

391
00:27:38,239 --> 00:27:40,492
اینکه این مدت ما رو گول زده بودی
بهت حال می‌داد، جنده؟ ها؟

392
00:27:40,575 --> 00:27:42,577
هی. ازت یه سؤال پرسیدم ها

393
00:27:42,661 --> 00:27:44,162
حال می‌داد؟

394
00:27:44,245 --> 00:27:47,248
ها؟ بلندتر بگو، عوضی. حال می‌داد؟ -
متأسفم. متأسفم -

395
00:27:47,332 --> 00:27:49,376
ها؟ جون بِکَن

396
00:27:49,459 --> 00:27:51,586
چرا اینقدر ساکتی؟ دستت رو بیار پایین، خدایا

397
00:27:51,670 --> 00:27:54,422
حرف بزن دیگه، لاشی. حال می‌داد؟
چرا جواب نمیدی؟

398
00:27:54,506 --> 00:27:55,507
تمومش کن

399
00:27:57,092 --> 00:27:58,134
کانگ ها

400
00:27:58,885 --> 00:28:00,970
هی، ببین کی اینجاست

401
00:28:01,971 --> 00:28:03,932
رفیق دوران دبیرستانت

402
00:28:11,231 --> 00:28:13,400
عجب پیچش داستانی‌ای بود، مگه نه؟

403
00:28:13,483 --> 00:28:16,444
داشتیم دنبال آتو از تو می‌گشتیم که
یه چیز دیگه پیدا کردیم

404
00:28:18,196 --> 00:28:20,865
،اگه تو این مدرسه بمونی
کلکِ این لاشی رو می‌کَنیم

405
00:28:20,949 --> 00:28:23,493
...حالا چیکار می‌کنی؟ تو دوستشی، پس

406
00:28:23,576 --> 00:28:25,286
به‌نظر باید از اینجا بری

407
00:28:26,079 --> 00:28:27,622
اون‌وقت شاید بذاریم بمونه

408
00:28:33,044 --> 00:28:35,672
تو کدوم خری هستی؟ -
ها؟ -

409
00:28:35,755 --> 00:28:37,465
تو کی هستی که تصمیم بگیری
کی بمونه و کی بره؟

410
00:28:37,549 --> 00:28:40,593
خدایا، دوباره داره از کوره در میره -
این‌بار داره چی میگه؟ -

411
00:28:44,556 --> 00:28:47,434
تو فقط یه سگِ دست‌آموزِ رقت‌انگیزی که
واسه کیم ری‌آن بقیه رو اذیت می‌کنی

412
00:29:04,200 --> 00:29:06,035
بفرمایید! پخش‌شون کنید

413
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
!خدای من! چقدر قشنگـه

414
00:29:07,996 --> 00:29:09,748
کارت دعوت مهمونیِ خداحافظیِ جیئی

415
00:29:09,831 --> 00:29:12,584
واسه‌اش مهمونی می‌گیری؟ -
البته. بهترین دوستمـه -

416
00:29:13,209 --> 00:29:15,628
هر چقدر تونستید آدم بیارید مهمونی

417
00:29:27,557 --> 00:29:29,267
تو مهمونی چی می‌پوشی؟

418
00:29:29,350 --> 00:29:31,770
همون لباس قدیمیـه؟ -
صورتیـه؟ -

419
00:29:31,853 --> 00:29:33,480
نه، بیاید بعداً بریم لباس بخریم

420
00:29:34,272 --> 00:29:35,148
هی

421
00:29:35,231 --> 00:29:38,234
بیاید بریم -
خیلی‌خب. بیاید بریم -

423
00:30:10,767 --> 00:30:11,767
حالت خوبـه؟

424
00:30:31,579 --> 00:30:32,831
متأسفم، تایهو

425
00:30:35,834 --> 00:30:39,254
هر کاری می‌کنم تا مطمئن بشم که
چوی یون‌سئوک دست از سرت برداره

426
00:30:39,337 --> 00:30:40,380
چطوری؟

427
00:30:40,463 --> 00:30:42,023
می‌خوای بکُشیش یا چی؟

428
00:30:42,924 --> 00:30:45,468
حتی اگه بکُشیش، بعدش چی؟

429
00:30:45,552 --> 00:30:47,345
،ووجین، ری‌آن، حه‌را

430
00:30:47,971 --> 00:30:49,380
جیئی، چامین، بادا

431
00:30:49,405 --> 00:30:51,616
می‌خوای همه‌شون رو بکُشی؟ -
تایهو -

432
00:30:51,641 --> 00:30:53,476
کُشتنِ یکی‌شون مسئله رو حل نمی‌کنه

433
00:30:54,602 --> 00:30:56,771
همون هیولاهایی که بودن می‌مونن

434
00:31:00,817 --> 00:31:02,026
بیا تمومش کنیم

435
00:31:02,276 --> 00:31:04,028
بیا بیخیالش بشیم

436
00:31:04,571 --> 00:31:07,991
.من باید تو دبیرستان جوشین بمونم
.چیزیه که پدرم می‌خواد

437
00:31:09,242 --> 00:31:10,785
می‌دونم چه حسی داری

438
00:31:13,621 --> 00:31:15,290
می‌فهمم داری چی می‌کِشی

439
00:31:15,373 --> 00:31:16,457
درکت می‌کنم

440
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
من خیلی می‌ترسم، کانگ ها

441
00:31:27,802 --> 00:31:29,345
دیگه نمی‌تونم کمکت کنم

442
00:31:59,709 --> 00:32:02,170
« سال دوم، کلاس دو »

443
00:32:22,523 --> 00:32:24,067
« یون حه‌را »

444
00:32:25,860 --> 00:32:27,779
واقعاً میگم

445
00:32:38,206 --> 00:32:39,540
« لی ووجین »

446
00:32:41,417 --> 00:32:44,253
چی شده؟
چرا جواب زنگ‌ها و پیام‌هام رو نمیدی؟

447
00:32:44,837 --> 00:32:45,964
ازم دوری می‌کنی، ها؟

448
00:33:20,873 --> 00:33:24,335
جیئی، تو نیویورک از اتفاقی که
اینجا میفته لذت ببر

449
00:33:24,419 --> 00:33:25,920
وقتی این فیلم رو پخش کنم

450
00:33:27,422 --> 00:33:31,175
مردم همه مدل شایعه‌ای واسه تو و
ری‌آن درست میکنن، نه؟

451
00:33:32,093 --> 00:33:33,261
مشتاقشم

452
00:33:49,736 --> 00:33:52,405
،هر کس اون پیام‌ها رو واست فرستاده
قطعاً از بچه‌های مدرسه‌ست

453
00:33:55,867 --> 00:33:57,410
از دبیرستان جوشین اونا رو می‌فرسته

454
00:34:15,803 --> 00:34:16,803
اوه

455
00:34:17,722 --> 00:34:18,848
ببخـ... ببخشید

456
00:34:19,849 --> 00:34:21,017
واقعاً متأسفم

457
00:34:59,722 --> 00:35:00,723
فکر می‌کردم که

458
00:35:01,516 --> 00:35:03,434
دیگه نمیای مدرسه

459
00:35:05,394 --> 00:35:06,562
...هر چیزی که

460
00:35:08,856 --> 00:35:10,650
...در مورد برادرت می‌خوای بدونی رو

461
00:35:12,652 --> 00:35:13,778
بهت میگم

462
00:35:21,452 --> 00:35:23,037
ما همه تو مهمونی بودیم

463
00:35:24,831 --> 00:35:27,917
تولد ووجین بود و
،اونا داشتن این‌حان رو اذیت می‌کردن

464
00:35:29,585 --> 00:35:31,170
واسه همین دوید رفت بیرون

465
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
همونجا بود که تصادف کرد

466
00:35:36,926 --> 00:35:39,095
اونقدر شکنجه‌اش کردن که
دیگه نمی‌تونست تحمل کنه

467
00:35:40,263 --> 00:35:41,263
اونقدر زیاد که

468
00:35:42,348 --> 00:35:43,975
دوید رفت تو خیابون

469
00:35:45,977 --> 00:35:47,478
کار خودشون بود، نه؟

470
00:35:47,562 --> 00:35:48,855
چوی یون‌سئوک و کیم ری‌آن

471
00:35:48,938 --> 00:35:50,189
نه

472
00:35:50,273 --> 00:35:52,859
...می‌دونم به ری‌آن مشکوکی ولی

473
00:35:54,861 --> 00:35:56,320
اون پشتِ این ماجرا نبود

474
00:36:01,033 --> 00:36:02,451
تقصیرِ من بود

475
00:36:02,535 --> 00:36:04,829
،اگه با من دوست نمیشد

476
00:36:06,330 --> 00:36:09,333
اون‌وقت هیچکس تو مدرسه
این‌حان رو اذیت نمی‌کرد

477
00:36:16,674 --> 00:36:18,467
پس بقیه رو سرزنش نکنه

478
00:36:21,596 --> 00:36:22,847
سرِ من خالی کن

479
00:36:33,983 --> 00:36:35,276
لطفاً کمکم کن

480
00:36:36,444 --> 00:36:38,696
یکی تو مدرسه داره ازم اخاذی می‌کنه

481
00:36:39,447 --> 00:36:41,657
باید قبل از اینکه برم پیداش کنم

482
00:36:42,408 --> 00:36:44,410
اینکه خودم رو تهدید می‌کنه برام مهم نیست

483
00:36:45,411 --> 00:36:46,454
...ولی ری‌آن

484
00:36:48,789 --> 00:36:50,750
می‌خواد چهرۀ اون رو هم خراب کنه

485
00:36:50,833 --> 00:36:52,460
،اگه با این کار به کیم ری‌آن کمک می‌کنم

486
00:36:53,461 --> 00:36:54,795
پس باید دنبال یکی دیگه بگردی چون

487
00:36:55,963 --> 00:36:59,634
منم هدفم با اونی که تهدیدت می‌کنه یکیـه

488
00:37:07,141 --> 00:37:09,644
گفتی کمک می‌کنی این وضعیت رو
پشت سر بذارم

489
00:37:13,272 --> 00:37:15,816
اگه ری‌آن داغون بشه، منم میشم

490
00:37:18,819 --> 00:37:20,446
نمی‌خوام صدمه ببینه

491
00:37:27,119 --> 00:37:28,119
اون‌وقت من چی؟

492
00:37:30,706 --> 00:37:32,291
می‌دونم خودخواهانه‌ست ولی

493
00:37:33,084 --> 00:37:35,503
به جز تو نمی‌دونم به کس دیگه اعتماد کنم که

494
00:37:37,755 --> 00:37:39,340
بهم کمک کنه، کانگ ها

495
00:37:46,305 --> 00:37:47,578
...هرگز فکر نمی‌کردم

496
00:37:49,912 --> 00:37:52,039
از بین این همه آدم، تو بتونی همچین رفتارِ

497
00:37:53,229 --> 00:37:55,049
بی‌رحمانه‌ای با من داشته باشی، جیئی

498
00:37:55,973 --> 00:37:57,558
چطور همچین چیزی ازم می‌خوای؟

499
00:37:59,735 --> 00:38:01,195
اینکه به کیم ری‌آن کمک کنم

500
00:38:49,160 --> 00:38:50,953
اون به‌خاطر من همچین کاری نمی‌کنه

501
00:38:51,454 --> 00:38:52,705
بزن بریم -
باشه -

502
00:38:52,788 --> 00:38:54,498
برو دیگه -
خیلی کنجکاوم -

503
00:39:06,302 --> 00:39:08,055
خب، چرا همینجوری اونجا وایسادی؟

504
00:39:09,805 --> 00:39:10,805
منتظرِ منی؟

505
00:39:10,848 --> 00:39:12,933
در رو باز کن

506
00:39:42,338 --> 00:39:44,090
کیـه؟ -
مهم نیست -

507
00:39:44,173 --> 00:39:45,173
با کسی قرار می‌ذاری؟

508
00:39:46,008 --> 00:39:47,426
چرت و پرت نگو

509
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
.اخیراً زیاد اعصاب ندارم
.سربه‌سرم نذار ها

510
00:39:53,307 --> 00:39:54,200
چرا اون‌وقت؟

511
00:39:54,225 --> 00:39:55,476
به‌خاطر ری‌آن

512
00:39:56,977 --> 00:39:57,977
یا شایدم جیئی

513
00:39:58,020 --> 00:39:59,313
یا شایدم به‌خاطر خودت

514
00:40:00,898 --> 00:40:02,066
منظورت چیـه؟

515
00:40:02,566 --> 00:40:05,986
،سعی کردی میوۀ ممنوعه رو بخوری
پس خودت این بلا رو سر خودت آوردی چون

516
00:40:06,862 --> 00:40:08,280
طمع کردی

517
00:40:09,281 --> 00:40:10,991
این طرز بیانت رو دوست ندارم

518
00:40:11,617 --> 00:40:13,786
کار اشتباهیـه؟ اینکه آدم بیشتر بخواد؟

519
00:40:15,621 --> 00:40:19,717
ولی تو بر خلاف من برای رسیدن
به خواسته‌هات هیچکار نمی‌کنی

520
00:40:19,742 --> 00:40:20,868
هیچ‌وقت هیچ حرکتی نمی‌زنی

521
00:40:20,893 --> 00:40:23,187
آدم باید در مورد چیزی که می‌خواد صادق باشه

522
00:40:23,212 --> 00:40:25,214
بهتر از اینه به خودت دروغ بگی

523
00:40:26,340 --> 00:40:28,884
.تو واقعاً صادقی
.بهش احترام می‌ذارم، حه‌را

524
00:40:28,968 --> 00:40:30,636
ولی صداقت بیش از حد هم خوب نیست

525
00:40:33,347 --> 00:40:34,640
نگرانتم، حه‌را

526
00:40:36,183 --> 00:40:39,186
نگران اینم که به‌خاطر طمعت
همه ‌چی رو از دست بدی

527
00:40:39,270 --> 00:40:43,023
ممنون بابت نگرانیت ولی اینکه میگی «صداقت
بیش از حد هم خوب نیست» رو قبول ندارم

528
00:40:43,107 --> 00:40:46,026
نمی‌فهمم جاه‌طلبی توی زندگی
چطور می‌تونه چیزی بدی باشه

529
00:40:59,457 --> 00:41:00,833
ممنون که رسوندیم

530
00:41:22,396 --> 00:41:23,522
اینجا چه خبره؟

531
00:42:37,680 --> 00:42:39,598
برای دختر عزیزم

532
00:42:39,682 --> 00:42:41,850
برای زمانی که می‌خوای بدرخشی

533
00:43:05,374 --> 00:43:06,374
مامان

534
00:43:09,169 --> 00:43:10,296
چی شده؟

535
00:43:19,013 --> 00:43:20,514
متأسفم

536
00:43:21,140 --> 00:43:22,808
حالا چیکار کنیم؟

537
00:43:23,475 --> 00:43:25,019
چیکار کنیم؟

538
00:43:30,899 --> 00:43:32,401
عزیزم

539
00:43:35,613 --> 00:43:37,156
دخترک عزیزم

540
00:43:37,740 --> 00:43:39,617
اوه، حه‌را

541
00:43:58,677 --> 00:43:59,887
!لطفاً کمکم کن

542
00:44:00,387 --> 00:44:02,431
یکی تو مدرسه داره ازم اخاذی می‌کنه

543
00:44:07,394 --> 00:44:10,064
چرا فکر می‌کنی خواستن که بریم
مهمونی خداحافظیِ جیئی؟

544
00:44:10,147 --> 00:44:12,733
همینو بگو. هیچ‌وقت دعوت‌مون نمی‌کنن که
بریم به مهمونی‌هاشون

545
00:44:12,816 --> 00:44:14,109
چرا دعوت‌مون کردن؟

546
00:44:14,193 --> 00:44:16,528
فکر می‌کنید نقشه‌ای تو سرشونـه؟
می‌خوان ما رو دست بندازن؟

547
00:44:16,612 --> 00:44:18,864
حالا دیگه می‌ترسم که برم -
می‌دونم -

548
00:44:18,947 --> 00:44:21,950
به‌گمونم... بهتر باشه بریم

549
00:44:22,701 --> 00:44:24,912
تا زمان فارغ‌التحصیلی که نمیشه
ازشون دوری کرد

550
00:44:24,995 --> 00:44:27,539
باید مقابله کنیم -
چرا همه‌تون اینجایید؟ -

551
00:44:30,417 --> 00:44:35,005
دانش‌آموزهای بورسیه‌ای اجازه ندارن
بیان تو کلاس اِیِ وِیژه

552
00:44:35,089 --> 00:44:37,007
منتظرِ شروعِ کلاسِ بعدی بودیم

553
00:44:37,091 --> 00:44:39,051
...دیدیم اینجا خالیـه، واسه همین

554
00:44:39,134 --> 00:44:41,895
،حتی اگه کلاسی هم نباشه
باز اجازه ندارید بیاید اینجا

555
00:44:42,805 --> 00:44:46,684
این کلاس واسه دانش‌آموزهای
واقعیِ دبیرستانِ جوشینـه

556
00:44:46,767 --> 00:44:50,771
شماها فقط به‌خاطر میل دبیرستان برای
کمک به بقیه اینجایید

557
00:44:51,480 --> 00:44:55,109
چطور جرأت می‌کنید پاتون رو جایی بذارید
که مخصوصاً برای دانش‌آموزهای ویژه‌ست؟

558
00:44:59,154 --> 00:45:00,948
همه‌جا رو تمیز کنید و برید

559
00:45:01,573 --> 00:45:02,825
یالا. تمیزش کنید

560
00:45:04,326 --> 00:45:05,327
!همین الآن

561
00:45:20,843 --> 00:45:25,056
آماده‌سازی‌ها کامل انجام شده‌ان ولی
مطمئنید مشکلی براتون پیش نمیاد؟

562
00:45:25,764 --> 00:45:28,934
اگه اشتباهی پیش بیاد عواقبش جبران‌ناپذیره

563
00:45:29,017 --> 00:45:31,854
مخصوصاً اگه به گوش خانم آن برسه -
مطمئن شو که اینطور نمیشه -

564
00:45:32,438 --> 00:45:35,232
و مطمئن شو که... اشتباهی پیش نمیاد

565
00:45:37,609 --> 00:45:40,362
و اگه صرف نظر از تلاش‌هات، اشتباهی پیش اومد

566
00:45:41,029 --> 00:45:42,029
...اون‌وقت

567
00:45:43,824 --> 00:45:44,867
همه‌چی بیفته گردن من

568
00:45:50,622 --> 00:45:52,624
به‌ محض اینکه رسیدید زنگ بزنید

569
00:45:52,708 --> 00:45:53,834
حتماً

570
00:45:53,917 --> 00:45:55,586
لازم نیست نگران چیزی باشید

571
00:45:55,669 --> 00:45:58,088
من به‌خوبی مراقب دخترتون هستم

572
00:45:58,172 --> 00:46:01,675
،خیلی‌خب. سئون‌جون
بهت اعتماد می‌کنم

573
00:46:02,676 --> 00:46:04,136
...آره -
بله، آقا؟ -

574
00:46:09,600 --> 00:46:10,768
گمونم دیگه وقتِ خداحافظیـه

575
00:46:11,852 --> 00:46:12,936
سفر بخیر، خواهر

576
00:46:14,480 --> 00:46:15,522
بله، آقا

577
00:46:17,983 --> 00:46:19,651
دیگه هرگز برنگرد اینجا

578
00:46:20,569 --> 00:46:23,197
درضمن، دیگه هیچی اینجا نداری

579
00:46:30,704 --> 00:46:34,150
.خب، عزیزم، نمی‌خوایم دیرشون بشه
.بهتره راه بیفتن

580
00:46:35,042 --> 00:46:36,460
سفر به‌سلامت، باشه؟

581
00:46:37,503 --> 00:46:39,296
برسیم بهتون زنگ می‌زنیم

582
00:46:40,547 --> 00:46:42,257
خداحافظ. ما دیگه راه بیفتیم

583
00:47:07,866 --> 00:47:09,618
!فعلاً

584
00:47:20,587 --> 00:47:22,089
!خیلی خفنـه

585
00:48:01,545 --> 00:48:03,130
من رسیدم -
خوبـه -

586
00:48:03,213 --> 00:48:04,464
بریم یه نوشیدنی بخوریم -
باشه -

587
00:48:14,933 --> 00:48:18,145
!خدای من -
!پشمام! خیلی قشنگـه -

588
00:48:18,228 --> 00:48:20,981
بیا یه سلفی باهاش بگیریم -
باشه -

589
00:48:22,024 --> 00:48:23,537
« دل‌مون برات تنگ میشه »

590
00:48:33,201 --> 00:48:36,872
اون مبصر کلاس نیست؟ -
گمونم بچه‌های بورسیه‌ای رو هم دعوت کرده -

591
00:48:36,955 --> 00:48:39,333
واسه همین این مهمونی رو تو ویلاشون نگرفته

592
00:48:39,416 --> 00:48:40,416
واقعاً؟

593
00:48:42,294 --> 00:48:45,714
.موندم خودش کجاست
.خود صاحب مهمونی دیر اومده

594
00:48:46,298 --> 00:48:49,301
.اون اگه دیر بیاد اشکالی نداره
.اون مهمون افتخاریـه

595
00:48:49,384 --> 00:48:52,554
.دخترجون، این مهمونی واسه جیئیـه
.اون مهمون افتخاری نیست که

596
00:48:52,638 --> 00:48:55,432
خدای من، بادا، ماهی‌ای چیزی هستی؟

597
00:48:55,974 --> 00:48:58,310
منظورت چیـه؟ -
اسمش مهمونیِ خداحافظیـه -

598
00:48:58,393 --> 00:49:00,103
ولی بیشتر شبیه مراسم تاج‌گذاریـه

599
00:49:00,687 --> 00:49:04,149
.خداحافظ، جونگ جیئی»
«دیگه تاج متعلق به ملکه حه‌راست

600
00:49:04,232 --> 00:49:07,444
.واسه همین مهمونی امروزه
‫وگرنه زودتر مهمونی می‌گرفت.

601
00:49:08,654 --> 00:49:11,156
راست میگی! پروازِ جیئی امروزه

602
00:49:12,908 --> 00:49:13,908
به‌نظرت تا الآن رفتـه؟

603
00:49:43,981 --> 00:49:46,316
ری‌آن کجاست؟ -
یکم دیر میرسه -

604
00:49:48,568 --> 00:49:49,611
به‌نظر فرق کردی

605
00:49:50,195 --> 00:49:51,321
از چه نظر؟

606
00:49:52,364 --> 00:49:55,283
امروز به‌نظر معمولی میرسی

607
00:49:55,367 --> 00:49:57,911
.خودم همینطوری می‌خواستم
.می‌خواستم معمولی باشم

608
00:49:58,912 --> 00:50:00,372
و همینطوری هم خوشگلم

609
00:50:01,540 --> 00:50:03,959
البته. خوشگلی

610
00:50:05,335 --> 00:50:08,088
درضمن، به نصیحتی که امروز گفتی فکر کردم

611
00:50:08,171 --> 00:50:09,171
چی؟

612
00:50:09,673 --> 00:50:10,882
اینکه زندگی کوتاهـه

613
00:50:11,383 --> 00:50:14,469
اینکه باید واسه چیزهایی که
واقعاً می‌خوایم تلاش کنیم

614
00:50:16,096 --> 00:50:18,015
فهمیدم باید بیشتر شبیه تو باشم و

615
00:50:18,098 --> 00:50:20,225
گمونم باید یکم بیشتر صادق باشم

616
00:50:23,437 --> 00:50:24,771
هر کار می‌خوای بکن

617
00:50:26,273 --> 00:50:28,734
یه‌کاری می‌کنم ری‌آن مجبور شه
امشب بهم جواب بده

618
00:50:28,817 --> 00:50:30,944
،چون اگه اونو داشته باشم
دیگه مشکلی پیش نمیاد

619
00:50:32,320 --> 00:50:33,321
مشکل»؟»

620
00:50:50,130 --> 00:50:51,131
سلام، حه‌را

621
00:50:53,175 --> 00:50:54,426
ممنون واسه دعوتت

622
00:50:54,968 --> 00:50:56,344
واسه دعوت همه‌مون

623
00:50:56,428 --> 00:50:57,763
شاید به‌خاطر لباستـه ولی

624
00:50:58,638 --> 00:51:00,682
انگار امشب یه آدم دیگه‌ای

625
00:51:05,270 --> 00:51:06,313
امشب الم شنگه به‌پا نکن

626
00:51:06,855 --> 00:51:08,398
می‌خوایم امشب خوش بگذرونیم

627
00:51:09,524 --> 00:51:10,524
مثل تو، ووجین

628
00:51:23,371 --> 00:51:24,372
چیـه؟

629
00:51:25,415 --> 00:51:26,541
چی فرق کرده؟

630
00:51:39,179 --> 00:51:41,306
« اون فیلم‌ها رو از کجا آوردی؟ »

631
00:51:47,521 --> 00:51:50,482
« یه‌وقت دستپاچه نشی و خودتو تابلو کنی »

632
00:52:08,458 --> 00:52:10,669
،مگه نگفتم خودتو تابلو نکنی

633
00:52:12,212 --> 00:52:13,212
مبصر کلاس؟

634
00:52:22,139 --> 00:52:25,183
وقتی رفته بودم این‌حان رو ببینم
اینو پیدا کردم. مال توئـه، مگه نه؟

635
00:52:25,892 --> 00:52:28,353
یادمه که دیدم از کیف تو آویزون بود

636
00:52:31,398 --> 00:52:34,568
.ولی با خودم گفتم
این چطوری سر از خاکسترخانه در آورده؟

637
00:52:36,236 --> 00:52:38,113
چرا رفتی دیدن برادرِ من؟

638
00:52:39,990 --> 00:52:41,449
دوستِ این‌حان بودی؟

639
00:52:43,201 --> 00:52:45,203
،خیلی کنجکاو شده بودم
واسه همین از تایهو پرسیدم و

640
00:52:45,287 --> 00:52:47,080
اونم حرف عجیبی زد

641
00:52:47,706 --> 00:52:49,916
و بچه جدیده. کانگ ها، دوستتـه

642
00:52:50,000 --> 00:52:53,378
حالا که حرف از کانگ ها شد، به‌نظرت شبیهِ
اون دانش‌آموزه که مُرد نیست؟

643
00:52:55,130 --> 00:52:57,507
پس بهت پیام دادم تا مطمئن بشم

644
00:52:58,300 --> 00:53:00,010
واکنشت رو که دیدم مطمئن شدم

645
00:53:03,346 --> 00:53:06,266
جیئی گفت یکی به‌صورت ناشناس
داره ازش اخاذی می‌کنه

646
00:53:07,809 --> 00:53:09,019
اون هم تو بودی؟

647
00:53:12,022 --> 00:53:13,481
از جونم چی می‌خوای؟

648
00:53:14,065 --> 00:53:15,775
اینکه بگم چرا برات ارسالش کردم؟

649
00:53:15,859 --> 00:53:19,154
یا چرا از جیئی اخاذی می‌کنم؟

650
00:53:20,906 --> 00:53:21,906
هیچ‌کدوم

651
00:53:22,991 --> 00:53:24,701
فقط می‌خوام بدونم دیگه چی‌ها داری

652
00:53:27,913 --> 00:53:29,289
فقط همین رو ازت می‌خوام

653
00:53:41,593 --> 00:53:42,636
تموم شد

654
00:53:49,100 --> 00:53:50,100
چی؟

655
00:53:52,854 --> 00:53:54,147
کجاست پس؟

656
00:53:56,149 --> 00:53:57,692
اینجا رو ببین. خدای من

657
00:54:06,910 --> 00:54:08,870
پسرِ رئیس گونگ‌سئونگ »
« به دلیل حمل مواد مخدر دستگیر شد

658
00:54:19,005 --> 00:54:21,967
!ایول
چرا ماشین داره میاد داخل؟

659
00:54:56,751 --> 00:54:57,794
پارک سئون‌جون؟

660
00:54:58,378 --> 00:55:01,923
شما به‌دلیل حمل مواد مخدر بازداشتید

661
00:55:06,761 --> 00:55:07,804
بریم

662
00:55:07,887 --> 00:55:10,557
نمی‌خوای که دیر برسی، نه؟
مهمونی خودتـه

663
00:55:13,018 --> 00:55:14,352
داره چیکار می‌کنه؟

664
00:55:14,894 --> 00:55:16,354
وایسا، اون جیئیـه؟

665
00:55:24,904 --> 00:55:25,905
ری‌آن

666
00:55:27,240 --> 00:55:28,450
اینا کارِ تو بوده

667
00:55:31,411 --> 00:55:33,163
تو جلوی پروازش رو گرفتی

668
00:55:33,246 --> 00:55:36,124
یون حه‌را، این جواب واسه‌ات کافیـه؟

669
00:55:38,793 --> 00:55:40,128
الآن دیگه رسمیـه

670
00:55:41,004 --> 00:55:42,297
،من و جیئی

671
00:55:44,049 --> 00:55:45,383
دوباره وارد رابطه شدیم

672
00:55:45,467 --> 00:55:47,302
به خانواده‌هامون هم میگیم

673
00:55:50,972 --> 00:55:52,432
،پس از الآن به بعد

674
00:55:52,515 --> 00:55:55,060
نبینم کسی سربه‌سر جیئی بذاره

675
00:55:57,395 --> 00:55:58,395
هیچ‌کس

676
00:56:00,148 --> 00:56:01,524
مخصوصاً تو

677
00:56:07,739 --> 00:56:08,739
خدای من

678
00:56:09,240 --> 00:56:10,492
حه‌رایِ بیچاره

679
00:56:16,748 --> 00:56:18,208
گفتی همه‌شون رو می‌فرستی؟

680
00:56:20,210 --> 00:56:21,753
همۀ اون فیلم‌ها رو می‌خوام

681
00:56:23,755 --> 00:56:25,632
بفرست‌شون. همه‌شون رو

682
00:56:25,657 --> 00:56:35,657
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

684
00:56:44,970 --> 00:56:46,970
« ...پس از تیتراژ ادامه دارد »

685
01:01:11,125 --> 01:01:12,168
کدوم قشنگ‌تره؟

686
01:01:14,504 --> 01:01:16,106
جفت‌شون قشنگن -
خب کدوم بهتره؟ -

687
01:01:16,130 --> 01:01:17,590
خودت می‌دونی که جفت‌شون رو می‌خری

688
01:01:17,674 --> 01:01:20,426
آره، می‌دونم. برو کنار

689
01:01:23,137 --> 01:01:26,766
،اگه از اول می‌‌خواست جفت‌شون رو بخره
خب چرا از من سؤال می‌پرسه؟

690
01:01:26,784 --> 01:01:36,784
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

