﻿1
00:01:40,777 --> 00:01:45,110
« خاندان اژدها »

2
00:01:59,000 --> 00:02:07,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:02:07,000 --> 00:02:14,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

4
00:02:23,730 --> 00:02:26,733
وظیفه یعنی فداکاری

5
00:02:27,859 --> 00:02:31,947
همه‌چیز حتی خون رو تحت‌الشعاع قرار میده

6
00:02:33,615 --> 00:02:36,827
بهائیـه که هر آدم شرافتمندی باید بپردازه

7
00:02:41,415 --> 00:02:45,043
شمال، وظیفۀ بزرگی
در قبال هفت قلمرو داره

8
00:02:45,043 --> 00:02:48,296
وظیفه‌ای بزرگ‌تر از هر قسم و سوگندی

9
00:02:48,296 --> 00:02:52,134
از زمان نخستین انسان‌ها، ما به عنوان نگهبان

10
00:02:52,134 --> 00:02:54,010
در برابر سرما و تاریکی عمل کردیم

11
00:02:55,554 --> 00:02:57,264
…بوسیلۀ سنت دیرینه‌ش

12
00:02:57,264 --> 00:03:01,101
نگهبانان شب
…قدرتش رو از آدم‌های محکوم به فنایی

13
00:03:01,101 --> 00:03:03,770
،که زندگی‌شون تنها دارایی‌شون بوده
بدست آورده

14
00:03:03,770 --> 00:03:06,565
…اما جَدِ من، تورِن استارک

15
00:03:06,565 --> 00:03:11,111
با ارائۀ یه پیشکش در ابتدای زمستان
…سنتی رو بنا کرد

16
00:03:11,111 --> 00:03:16,450
،که از بین هر ۱۰ مرد خانواده‌مون
یه نفر برای تقویت نگهبانان انتخاب می‌شد

17
00:03:19,327 --> 00:03:23,498
این نه یه مجازات که یه افتخاره

18
00:03:24,708 --> 00:03:28,754
وظیفه‌ای که همۀ افرادی که
به شمال خدمت می‌کنن، قبولش کرده‌ن

19
00:03:28,754 --> 00:03:31,047
حتی خویشاوندهای خودم

20
00:03:36,219 --> 00:03:38,638
شمال باید آماده باشه

21
00:03:40,015 --> 00:03:41,600
زمستان در پیشه

22
00:03:41,600 --> 00:03:43,852
در پیشه؟
…پس اینی که داره از آسمون

23
00:03:43,852 --> 00:03:45,854
می‌باره و تا مغز استخوانم نفوذ کرده چیه؟

24
00:03:45,854 --> 00:03:49,608
این برفِ آخرِ تابستانه، شاهزادۀ من

25
00:03:49,608 --> 00:03:52,110
،توی زمستان
…برف هر چیزی که می‌بینین رو می‌پوشونه

26
00:03:52,110 --> 00:03:54,571
و هیچکس یادش نمیاد گرما چه شکلی بوده

27
00:03:55,697 --> 00:03:57,866
…فکرِ اینکه بیشتر از یه قرن پیش

28
00:03:57,866 --> 00:04:00,577
اجدادمون اینجا بودن، خوشحالم می‌کنه

29
00:04:01,953 --> 00:04:03,914
فاتح و پادشاهِ شمال

30
00:04:05,665 --> 00:04:09,795
حداقل شما بهم رحم کردین
و با اژدهاتون تهدیدم نکردین

31
00:04:10,190 --> 00:04:17,190
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

32
00:04:18,011 --> 00:04:19,137
شاهزادۀ من

33
00:04:19,930 --> 00:04:21,890
سرورم -
سرورم -

34
00:04:22,766 --> 00:04:24,017
سرورم

35
00:04:24,017 --> 00:04:29,314
مطمئناً تورِن استارکِ بزرگ ترجیح می‌داد
بمیره اما جلوی کسی زانو نزنه

36
00:04:29,314 --> 00:04:32,943
مگر اینکه باور داشته بوده باشه
که فاتح می‌تونه هفت قلمرو رو متحد کنه

37
00:04:34,236 --> 00:04:35,946
درست می‌فرمائین

38
00:04:35,946 --> 00:04:38,240
در حال حاضر اون اتحاد در خطره

39
00:04:39,157 --> 00:04:41,743
…اگر مردم سوگندی که در حضور

40
00:04:41,743 --> 00:04:44,496
پادشاه ویسریس
…و وارث قانونیش خوردن رو به یاد نیارن

41
00:04:44,955 --> 00:04:47,124
مملکت خیلی زود از هم می‌پاشه

42
00:04:47,124 --> 00:04:50,669
استارک‌ها سوگندهایی که
خوردن رو فراموش نمی‌کنن، شاهزادۀ من

43
00:04:51,211 --> 00:04:55,966
اما باید بدونین که من
همیشه بین شمال و جنوب توی دوراهی‌ام

44
00:04:57,134 --> 00:05:00,429
در زمستان، وظیفۀ من
…در قبال دیوار حتی از وظیفه‌ای که

45
00:05:00,429 --> 00:05:02,180
در قبال بارانداز پادشاه دارم هم مهم‌تره

46
00:05:02,305 --> 00:05:04,474
به افرادم در اینجا نیاز دارم

47
00:05:04,474 --> 00:05:07,477
در حالی که افرادت دارن در برابر
…وحشی‌ها و آب‌وهوا از مملکت محافظت می‌کنن

48
00:05:07,477 --> 00:05:10,147
خاندان های‌تاور قصد داره
تاج و تخت رو غصب کنه

49
00:05:11,064 --> 00:05:14,526
اگر قرار باشه مادرم به ادعای خودش
…یعنی متحد نگه داشتن مملکت عمل کنه

50
00:05:14,526 --> 00:05:15,902
به ارتش نیاز داره

51
00:05:15,902 --> 00:05:16,945
…تمام مملکت

52
00:05:16,945 --> 00:05:19,030
داره درگیر جنگ میشه، سرورم

53
00:05:19,030 --> 00:05:21,950
بدونِ حمایتِ شمال نمی‌تونیم موفق بشیم

54
00:05:30,000 --> 00:05:34,254
پدرم از پادشاه جهریس و ملکه آلیسان
دعوت کرد تا بیان و دیوار رو ببینن

55
00:05:34,963 --> 00:05:39,676
اعلیحضرت دقیقاً همینجا ایستادن
…و تماشا کردن که اژدهاها‌شون

56
00:05:39,676 --> 00:05:43,764
،یعنی بزرگ‌ترین قدرت جهان
حاضر نیستن از دیوار عبور کنن

57
00:05:45,932 --> 00:05:49,770
فکر می‌کنین اجدادِ من
…این دیوار یخیِ ۲۱۳ متری رو

58
00:05:49,770 --> 00:05:52,272
فقط به‌خاطر این ساختن
که جلوی برف و وحشی‌ها رو بگیره؟

59
00:05:52,939 --> 00:05:54,691
پس جلوی چه چیزی رو می‌گیره؟

60
00:05:56,818 --> 00:05:58,153
جلوی مرگ رو

61
00:06:06,161 --> 00:06:10,791
هزاران نیروی ریش‌خاکستری دارم
که زمستان‌های زیادی رو پشت سر گذاشته‌ن

62
00:06:10,791 --> 00:06:14,169
کارکشته و با تجربه‌ن

63
00:06:14,169 --> 00:06:15,879
یعنی پیرن؟

64
00:06:16,755 --> 00:06:19,549
می‌تونم همین الان برای اعزام آماده‌شون کنم

65
00:06:19,549 --> 00:06:23,220
،اگر نیروهای ریش‌خاکستریت می‌تونن بجنگن
ملکه قبول‌شون می‌کنه

66
00:06:23,220 --> 00:06:26,890
مثل همۀ شمالی‌ها جانانه می‌جنگن

67
00:06:26,890 --> 00:06:28,058
سرورم؟

68
00:06:29,768 --> 00:06:31,269
یه کلاغ رسیده

69
00:06:31,269 --> 00:06:33,188
خبری فوری از دراگون‌استون آورده

70
00:07:15,772 --> 00:07:19,151
دوباره سوار شو. باید پرواز کنیم

71
00:07:21,820 --> 00:07:25,365
من به تنهایی ۱۶۰ کیلومتر
…دریای آزاد رو پوشش میدم

72
00:07:25,365 --> 00:07:28,285
تا محاصره از بین نره

73
00:07:29,202 --> 00:07:32,706
ملیس باید غذا بخوره
و استراحت کنه، منم همینطور

74
00:07:34,207 --> 00:07:36,668
باید بریم بارانداز پادشاه -
که چیکار کنیم؟ -

75
00:07:36,668 --> 00:07:41,298
ویگار رو بکشیم. به تنهایی نمی‌تونم
با اون اژدهای پیر و خاکستری روبرو بشم

76
00:07:41,298 --> 00:07:45,469
،به کمک اژدهاهای همدیگه
می‌تونیم ویگار و سوارش رو بکشیم

77
00:07:45,469 --> 00:07:46,845
و با کشتن پسرش ازشون انتقام بگیریم

78
00:07:49,181 --> 00:07:51,808
این دستور ملکه بوده؟ -
ملکه اینجا نیست -

79
00:07:51,808 --> 00:07:53,852
باید می‌رفتم هارن‌هال
…تا از وفاداری‌شون مطمئن بشم

80
00:07:53,852 --> 00:07:56,563
اما باید بجای ملکه بمونم اینجا
و جنگش رو شروع کنم

81
00:07:56,563 --> 00:07:59,232
یا شاید بهتره منتظر باشی تا برگرده

82
00:07:59,232 --> 00:08:02,611
چند روزه اینجا نیست. خیلی وقته رفته
و وضعیت روحیِ مناسبی نداره

83
00:08:02,611 --> 00:08:04,905
عزاداره -
مادر عزاداره -

84
00:08:04,905 --> 00:08:07,365
و ملکه به وظابفش عمل نمی‌کنه

85
00:08:09,284 --> 00:08:12,579
یه کلاغ خبرِ مرگِ لِینا رو واسه‌م آورد

86
00:08:13,580 --> 00:08:15,749
…چند هفته در عذاب بودم

87
00:08:16,833 --> 00:08:19,753
و نمی‌خواستم خبری که بهم دادن رو باور کنم

88
00:08:21,755 --> 00:08:24,466
فقط وقتی که بقایای دخترم رو
…با چشمای خودم دیدم

89
00:08:24,466 --> 00:08:26,968
تونستم واسه‌ش عزاداری کنم

90
00:08:29,304 --> 00:08:32,933
یه کلاغ واسۀ رینیرا پیغام آورد
که بچه‌ش مُرده

91
00:08:34,101 --> 00:08:35,560
باید از این قضیه مطمئن بشه

92
00:08:35,560 --> 00:08:37,646
تنها رفتنش کار احمقانه‌ای بود

93
00:08:38,438 --> 00:08:40,023
اگر ایموند بره سراغش چی؟

94
00:08:40,023 --> 00:08:41,900
اون‌وقت دلم واسۀ ایموند می‌سوزه

95
00:08:44,528 --> 00:08:46,696
تصمیم ملکه برای انزوا عاقلانه بود

96
00:08:47,823 --> 00:08:51,868
،تسلیم تمایلات انتقام جویانه‌ش نشد
کاری که ممکن بود بقیه انجام بدن

97
00:08:53,245 --> 00:08:56,373
،اگر همون موقع که فرصتش رو داشتی
…کار رو تموم می‌کردی

98
00:08:56,373 --> 00:08:58,500
سلسلۀ اگان از بین می‌رفت

99
00:09:00,419 --> 00:09:02,254
و لوک الان زنده بود

100
00:09:09,845 --> 00:09:11,471
بیا در کنار هم پرواز کنیم

101
00:09:12,264 --> 00:09:15,809
این یه دستوره -
اگر پادشاه بودی، می‌تونستی دستور بدی -

102
00:10:25,670 --> 00:10:26,797
سرورم

103
00:10:29,591 --> 00:10:32,844
،همین که تونست از استپ‌استونز برگرده
یه معجزه‌ست

104
00:10:35,222 --> 00:10:37,015
به سختی ولی بالاخره تموم شد

105
00:10:37,474 --> 00:10:41,186
هفت تا کشتی دیگه صبح امروز به دریا زدن
تا محاصره رو تقویت کنن

106
00:10:41,186 --> 00:10:43,605
گالِت پهناوره و بعید می‌دونم
…نیرو و امکاناتِ مورد نیاز

107
00:10:43,605 --> 00:10:45,899
برای پوشش اون همه آب آزاد رو داشته باشیم

108
00:10:48,610 --> 00:10:51,780
باید کشتیم رو به دریا برگردونم
و رهبری رو برعهده بگیرم

109
00:10:51,780 --> 00:10:54,408
به‌نظرم چند هفته طول می‌کشه

110
00:10:56,326 --> 00:10:57,786
اما با برادرم صحبت می‌کنم

111
00:10:58,829 --> 00:11:02,040
تا ببینم کشتی‌سازها چه کمکی می‌تونن بکنن

112
00:11:11,967 --> 00:11:14,553
یکم پیش آهنگر این رو آورد

113
00:11:16,805 --> 00:11:18,014
سرورم؟

114
00:11:26,690 --> 00:11:29,693
دستور داده بودم
واسۀ شاهزاده لوسریس بسازنش

115
00:11:31,987 --> 00:11:34,948
از شنیدن خبرِ فوتِ وارث‌تون ناراحت شدم

116
00:11:35,490 --> 00:11:37,492
خیانتِ بزرگی بود

117
00:11:40,787 --> 00:11:44,833
،معذرت می‌خوام، سرورم
اجازه میدین برم به کارم برسم؟

118
00:11:45,667 --> 00:11:49,004
شنیدم که تو از توی دریا کشیدیم بیرون

119
00:11:54,384 --> 00:11:56,011
فقط وظیفه‌م رو انجام دادم

120
00:12:00,557 --> 00:12:03,685
بهت مدیون‌ام، آلین

121
00:12:43,266 --> 00:12:44,893
!حواس‌تون باشه

122
00:12:47,813 --> 00:12:49,815
!تمرکز کنین

123
00:12:53,402 --> 00:12:55,862
!اژدها -
!اژدها -

124
00:12:55,862 --> 00:12:57,280
!کراسبوی اسکورپیون رو آماده کنین

125
00:12:57,572 --> 00:12:59,783
!کراسبوی اسکورپیون رو آماده کنین

126
00:13:01,660 --> 00:13:03,995
!داره از جنوب شرقی نزدیک میشه

127
00:13:09,793 --> 00:13:11,378
!کراسبوی اسکورپیون آماده‌ست

128
00:13:11,378 --> 00:13:13,755
!دست نگه دارین -
!دست نگه دارین -

129
00:13:16,550 --> 00:13:17,926
!دست نگه دارین، ویگاره

130
00:13:18,635 --> 00:13:19,845
!دست نگه دارین

131
00:13:48,665 --> 00:13:50,417
جهریس کجاست؟

132
00:13:51,835 --> 00:13:53,837
سر کلاسشه

133
00:13:54,629 --> 00:13:56,339
یعنی کجاست؟

134
00:13:56,339 --> 00:13:57,841
چیکارش داری؟

135
00:13:57,841 --> 00:14:00,010
می‌خوام ببرمش شورای کوچک

136
00:14:00,010 --> 00:14:03,013
قراره یه روز پادشاه بشه. باید آموزش ببینه

137
00:14:03,430 --> 00:14:05,640
اگر دلش نخواد پادشاه بشه چی؟

138
00:14:06,808 --> 00:14:08,101
کجاست؟

139
00:14:08,101 --> 00:14:09,269
کتابخونه

140
00:14:09,644 --> 00:14:12,105
نباید برنامه‌ش رو بهم بزنی

141
00:14:18,862 --> 00:14:20,530
می‌ترسم

142
00:14:22,991 --> 00:14:24,201
نترس

143
00:14:24,910 --> 00:14:27,245
،با حضورِ ویگار به عنوان محافظ شهر
اگر حمله کنن احمقن

144
00:14:27,704 --> 00:14:29,706
از اژدهاها نمی‌ترسم

145
00:14:30,582 --> 00:14:31,792
از موش‌ها می‌ترسم

146
00:14:40,801 --> 00:14:43,220
…هیچکس سر از کارِ ملکه درنمیاره

147
00:14:43,970 --> 00:14:45,388
اینطور نیست؟

148
00:15:19,256 --> 00:15:20,924
هوا سرده

149
00:15:25,303 --> 00:15:27,514
تابستان دیگه تموم شده

150
00:15:29,015 --> 00:15:31,852
توی شورای کوچک منتظرمون هستن، علیاحضرت

151
00:15:47,534 --> 00:15:50,871
دیگه… نمی‌تونیم اینکارو انجام بدیم

152
00:15:53,874 --> 00:15:55,500
بله، علیاحضرت

153
00:16:00,213 --> 00:16:02,215
میشه برام ببندینش؟

154
00:16:35,248 --> 00:16:37,042
علیاحضرت -
روز بخیر -

155
00:16:42,047 --> 00:16:44,341
…سلام! اگر قراره جهریس یه روزی پادشاه بشه

156
00:16:44,341 --> 00:16:46,384
باید با چَم و خَمِ دربار آشنا بشه

157
00:16:46,384 --> 00:16:47,677
پله‌ها رو بریم بالا

158
00:16:49,638 --> 00:16:52,015
روز بخیر، سرورانم

159
00:16:52,015 --> 00:16:53,100
مادر

160
00:16:55,268 --> 00:16:57,062
چه خبر؟

161
00:16:57,062 --> 00:17:01,775
همچنان پاسخی از طرف وِیل و شمال
به نامه‌هامون داده نشده

162
00:17:02,442 --> 00:17:03,443
حرومزاده‌ها

163
00:17:05,112 --> 00:17:09,116
بعد از بستن پیمان ازدواج شاهزاده ایموند
…با بانو فلوریس باراتیون

164
00:17:09,241 --> 00:17:11,410
استورم‌لندز متحد ما خواهد بود

165
00:17:11,410 --> 00:17:13,620
فکر می‌کنم به زودی سوگند وفاداری می‌خورن

166
00:17:14,579 --> 00:17:17,707
برادرم داره نیروهای غرب رو آماده می‌کنه

167
00:17:17,707 --> 00:17:20,836
…تا در گولدن توث بهم ملحق بشن، اما

168
00:17:20,836 --> 00:17:24,923
بله، ممنون، شاهزادۀ من، کمکِ بزرگی کردین

169
00:17:24,923 --> 00:17:26,466
…برادرزاده‌م، لُرد اورموند

170
00:17:26,466 --> 00:17:29,719
داره نیروهاش رو آماده می‌کنه
تا از اولدتاون خارج بشن

171
00:17:29,719 --> 00:17:31,263
…انتظار ندارن مشکل خاصی پیش بیاد

172
00:17:31,263 --> 00:17:34,766
تا زمانی که به ریورلندز برسن

173
00:17:34,766 --> 00:17:36,685
به نامه‌هام به رینیرا پاسخی داده نشده؟

174
00:17:36,810 --> 00:17:39,438
عذرخواهی به‌خاطر کشته شدن پسرش؟

175
00:17:39,438 --> 00:17:40,981
نه، علیاحضرت

176
00:17:40,981 --> 00:17:43,233
با توجه به پاسخ ندادن‌شون
…و محاصرۀ گالت

177
00:17:43,233 --> 00:17:45,277
باید فرض کنیم که شاهدخت
…شرایط پیشنهادی رو

178
00:17:45,277 --> 00:17:46,778
…قبول نکرده‌ن

179
00:17:46,903 --> 00:17:49,406
و دیگه جنگ اجتناب ناپذیره

180
00:17:49,406 --> 00:17:51,408
…شاید بهتر باشه

181
00:17:51,408 --> 00:17:53,744
…که اعلیحضرت -
!بسـه! کافیـه -

182
00:17:54,494 --> 00:17:56,830
امیدوار باشیم بشه با شرایط جدید مذاکره کرد

183
00:17:56,955 --> 00:17:59,750
!همین الان بذارش سر جاش
میشه یه نفر بیاد اینجا؟

184
00:17:59,750 --> 00:18:02,669
وارثِ تاج و تخت مزاحمت شده، تایلند؟

185
00:18:04,254 --> 00:18:07,841
نه. نه، نه، اصلاً و ابداً، اعلیحضرت

186
00:18:07,841 --> 00:18:10,302
چون فکر کنم دوست داره سواری کنه

187
00:18:10,302 --> 00:18:11,553
اعلیحضرت -
سواری؟ -

188
00:18:11,553 --> 00:18:13,054
اسب سواری دیگه

189
00:18:13,180 --> 00:18:14,723
خوب نیست، جهریس؟

190
00:18:14,723 --> 00:18:17,225
دوست داری رئیس خزانه اسب سلطنیت بشه؟

191
00:18:26,401 --> 00:18:27,819
!اعلیحضرت

192
00:18:28,737 --> 00:18:30,864
علیرغم وقفه‌هایی که
…سِر تایلند ایجاد می‌کنن

193
00:18:32,365 --> 00:18:34,117
باید دربارۀ موضوعات مهمی صحبت کنیم

194
00:18:35,744 --> 00:18:37,079
بسیار خب

195
00:18:37,913 --> 00:18:40,332
الان وقت تفریح نیست، تایلند

196
00:18:41,750 --> 00:18:42,959
اعلیحضرت

197
00:18:44,044 --> 00:18:46,463
برو جهریس. آفرین پسرِ خوب

198
00:18:48,965 --> 00:18:50,509
چی می‌گفتیم؟

199
00:18:52,094 --> 00:18:56,264
محاصرۀ رینیرا
بارانداز پادشاه رو تحت فشار قرار داده

200
00:18:56,264 --> 00:18:58,642
و این فشارها خیلی زود بیشتر میشه

201
00:18:58,642 --> 00:19:00,685
خب، وقتی که فرصتش رو داشتیم باید می‌کشتیمش

202
00:19:00,685 --> 00:19:04,397
متأسفانه، شانس‌مون
…برای غافلگیر کردن‌شون و همینطور

203
00:19:04,397 --> 00:19:08,151
پایان دادنِ سریع به این درگیری رو
از دست دادیم

204
00:19:09,528 --> 00:19:11,571
باید با شرایط موجود این بازی رو ادامه بدیم

205
00:19:11,571 --> 00:19:14,241
اگر بخوایم محاصرۀ
…مارِ دریا رو از بین ببریم

206
00:19:14,241 --> 00:19:16,910
باید نیروی دریایی
لنیستر و های‌تاور رو تقویت کنیم

207
00:19:17,035 --> 00:19:19,663
باید یه رئیسِ ناوگانِ کشتیرانیِ جدید
انتخاب کنیم

208
00:19:20,372 --> 00:19:22,999
می‌تونیم این عنوان رو
به لُرد دالتون گِرِیجوی جوان پیشنهاد بدیم

209
00:19:22,999 --> 00:19:25,210
ایموند. اینجا چیکار داری؟

210
00:19:25,210 --> 00:19:26,461
پادشاه احضارم کردن

211
00:19:26,461 --> 00:19:28,255
توی این شورا کُرسی‌ای نداری

212
00:19:28,255 --> 00:19:31,550
ایمود نزدیک‌ترین خویشاوندِ من
و بهترین جنگجوی ماست

213
00:19:31,550 --> 00:19:33,051
دلم می‌خواد توی شورا حضور داشته باشه

214
00:19:33,760 --> 00:19:36,721
برای رسیدن به بارانداز پادشاه
باید از ریورلندز عبور کنن

215
00:19:36,721 --> 00:19:40,392
باید در هارن‌هال جا پامون رو محکم کنیم

216
00:19:40,392 --> 00:19:42,394
…ریورلندز یا به من سوگند وفاداری می‌خوره

217
00:19:42,394 --> 00:19:45,439
یا با ویگار و سانفایر روبرو میشه

218
00:19:45,439 --> 00:19:47,774
و می‌تونیم در همین حین
محاصره رو هم به آتیش بکشیم

219
00:19:47,774 --> 00:19:49,735
رینیرا هم اژدها داره -
اژدهاهای من بزرگ‌ترن -

220
00:19:49,735 --> 00:19:52,195
،اگر اژدهاها رو توی جنگ از دست بدیم
جایگزینی براشون نداریم

221
00:19:52,195 --> 00:19:53,822
باید با احتیاط پیش بریم -
نه -

222
00:19:53,822 --> 00:19:57,909
یا لُرد تالیِ پیر و فربه
جزء پرچمدارهای من میشه، یا به آتیش می‌کشمش

223
00:19:58,034 --> 00:19:59,995
باید به سمت ریورران پرواز کنیم

224
00:20:00,537 --> 00:20:03,623
،شما پادشاه هستین، اعلیحضرت
نباید خودتون رو در معرض خطر قرار بدین

225
00:20:03,623 --> 00:20:06,376
و ویگار باید اینجا باشه
…تا مانع از حملۀ رینیرا

226
00:20:06,376 --> 00:20:09,004
برای گرفتن انتقام مرگ پسرش بشه

227
00:20:10,130 --> 00:20:14,426
،بعد از از مرگ پادشاه ویسریس
اشتباهاتی رخ داده

228
00:20:14,426 --> 00:20:16,052
نباید مرتکب اشتباهات بیشتری بشیم

229
00:20:18,305 --> 00:20:20,891
شما قبلاً قدرت‌تون رو نشون دادین، اعلیحضرت

230
00:20:20,891 --> 00:20:25,187
حالا وقتشه
صبر و خویشتن‌داری‌مون رو نشون بدیم

231
00:20:25,187 --> 00:20:27,022
هر لحظه توسط کلاغ‌ها
پیغام‌ها رو ارسال می‌کنم

232
00:20:27,022 --> 00:20:31,401
به وقتش خاندان‌های بیشتری
وفاداری‌شون رو به شما اعلام می‌کنن

233
00:20:31,401 --> 00:20:34,613
تاریخ و سابقه طرف شما رو می‌گیره

234
00:20:42,412 --> 00:20:43,580
روز بخیر، علیاحضرت

235
00:20:43,580 --> 00:20:45,248
روز بخیر، لُرد لاریس

236
00:20:45,874 --> 00:20:49,002
یکم پیش اومده بودم تا
…قبل از تشکیل شورای کوچک باهام صحبت کنیم

237
00:20:49,002 --> 00:20:53,590
اما ندیمه‌تون گفت حال‌تون مساعد نیست

238
00:20:56,843 --> 00:20:58,887
دربارۀ چه چیزی می‌خواین صحبت کنین؟

239
00:21:00,931 --> 00:21:04,351
از همۀ کارکنانِ قلعه بازجویی کردم

240
00:21:05,519 --> 00:21:07,312
متوجه جزئیات جالبی شدم

241
00:21:07,312 --> 00:21:10,774
اما خوشحالم که همۀ افرادی که
به اعتمادمون خیانت کردن رو شناسایی کردم

242
00:21:13,860 --> 00:21:14,986
چیکارشون کردی؟

243
00:21:16,530 --> 00:21:18,740
دیگه نفس نمی‌کشن

244
00:21:20,909 --> 00:21:23,745
شخصاً خدمۀ جدیدتون رو انتخاب کردم

245
00:21:42,931 --> 00:21:45,225
بدش به من

246
00:21:45,225 --> 00:21:46,560
علیاحضرت؟

247
00:21:47,227 --> 00:21:49,229
تنهام بذارین

248
00:21:50,897 --> 00:21:52,941
تنهام… تنهام بذارین

249
00:22:35,776 --> 00:22:37,944
!بالِ اژدهاست -
!بیاین نگاهش کنیم -

250
00:22:39,571 --> 00:22:41,573
!بالـه -
!چه اهمیتی داره چیه؟ -

251
00:22:42,491 --> 00:22:44,117
!اژدها

252
00:24:10,829 --> 00:24:13,999
!درود بر پادشاه اگان

253
00:24:13,999 --> 00:24:16,460
…«اگانِ گشاده‌دست»

254
00:24:16,460 --> 00:24:21,548
،دومین با نام او، ،پادشاه آندال‌ها
…روینارها و نخستین انسان‌ها

255
00:24:21,548 --> 00:24:24,801
لُردِ هفت پادشاهی و محافظ مملکت

256
00:24:24,801 --> 00:24:26,887
!درود بر پادشاه اگان

257
00:24:27,596 --> 00:24:29,222
گشاده‌دست»؟»

258
00:24:32,934 --> 00:24:34,144
اعلیحضرت

259
00:24:34,770 --> 00:24:37,814
وقشته اولین درخواست رو بشنویم، جناب دست

260
00:24:42,235 --> 00:24:44,029
روز بخیر، شاهزا… اعلیحضرت

261
00:24:44,029 --> 00:24:47,491
چیزی نیست. نیازی نیست دست‌پاچه بشی

262
00:24:47,491 --> 00:24:48,658
اسمت چیه؟

263
00:24:48,658 --> 00:24:50,911
گر… جرارد، اعلیحضرت

264
00:24:50,911 --> 00:24:55,207
.روز بخیر، جرارد
چه خدمتی از پادشاهت ساخته‌ست؟

265
00:24:55,707 --> 00:24:57,375
قضیه به گَله‌م مربوط میشه

266
00:24:58,376 --> 00:25:02,005
…یک دهم از گَله‌م قبل از

267
00:25:04,007 --> 00:25:09,137
شروع زمستان توسط تاج و تخت مصادره شد

268
00:25:09,137 --> 00:25:12,182
…اگر وقت داشتم آماده بشم تا -
باید پس‌شون بدیم -

269
00:25:15,268 --> 00:25:16,728
اعلیحضرت؟

270
00:25:16,728 --> 00:25:18,355
خب، واسۀ زمستان
به بُزهات احتیاج داری، مگه نه؟

271
00:25:18,355 --> 00:25:21,191
گوسفند بودن، اعلیحضرت -
گوسفند بودن، تازه بهتر -

272
00:25:21,191 --> 00:25:23,610
ترتیبی میدم گَلۀ ‫گوسفندهات کامل بشه

273
00:25:25,445 --> 00:25:27,864
قبلاً به همۀ
…مردم سرزمین پادشاهی گفته بودیم

274
00:25:27,864 --> 00:25:32,536
که به‌خاطر فعالیتِ بیشتر اژدهاها
باید یک دهم از دام‌هاشون رو

275
00:25:32,536 --> 00:25:37,082
در اختیارمون قرار بدن، تازه در صورتی که
کار به جنگ تمام عیار کشیده نشه

276
00:25:37,749 --> 00:25:39,793
درسته. درسته

277
00:25:39,793 --> 00:25:42,838
ولی شاید بتونیم گوسفندهای این یکی رو
بهش پس بدیم. این همه راه اومده تا اینجا

278
00:25:42,838 --> 00:25:45,507
اعلیحضرت، اگر گوسفند‌های
…یکی از چوپان‌ها رو برگردونین

279
00:25:45,507 --> 00:25:47,926
…خیلی زود همه‌شون میان اینجا

280
00:25:47,926 --> 00:25:49,845
و همین انتظار رو ازتون خواهند داشت

281
00:25:50,387 --> 00:25:51,847
بقیه خبردار نمیشن

282
00:25:51,847 --> 00:25:58,145
،اعلیحضرت، وقتی پادشاه حرفی می‌زنه
به گوش همه می‌رسه

283
00:26:06,737 --> 00:26:12,117
حالا که بیشتر فکر می‌کنم
می‌بینم که نمی‌تونم گوسفندهات رو پَس بدم

284
00:26:12,117 --> 00:26:15,328
اگر جنگ بشه، اژدهاهام به غذا احتیاج دارن

285
00:26:15,328 --> 00:26:16,830
بگین نفر بعد بیاد

286
00:26:18,216 --> 00:26:21,887
‫در نزدیکی زمستان
‫نمک همیشه کمیاب میشه،

287
00:26:21,888 --> 00:26:22,921
‫اعلیحضرت

288
00:26:22,922 --> 00:26:24,824
‫ما برای تأمین مایحتاج‌مون
‫به کشتی‌هایی که

289
00:26:24,825 --> 00:26:26,357
‫از اِسوس میان، وابسته‌ایم

290
00:26:26,358 --> 00:26:29,594
‫ولی حالا با محاصره‌ای که ایجاد شده
‫و تهدید به جنگ…

291
00:26:29,595 --> 00:26:31,663
‫بله، اون محاصرۀ خیانت‌کارانه
‫زیاد دووم نمیاره

292
00:26:31,664 --> 00:26:34,200
‫قراره ویگار رو بفرستم با خاک یکسانش کنه

293
00:26:34,201 --> 00:26:35,886
‫نفر بعدی رو بفرستید

294
00:26:39,541 --> 00:26:41,144
‫هیو هستم، اعلیحضرت

295
00:26:44,613 --> 00:26:46,111
‫جامعۀ آهنگران با افتخار

296
00:26:46,112 --> 00:26:48,384
‫از اعلیحضرت مقابل رینیرا پشتیبانی می‌کنن

297
00:26:52,120 --> 00:26:53,254
‫اما؟

298
00:26:53,255 --> 00:26:54,390
‫اما…

299
00:26:56,091 --> 00:26:58,956
‫هزینۀ آهن خیلی بالا رفته

300
00:26:58,957 --> 00:27:02,464
‫الان ساختِ یه کراسبوی اسکورپیون
‫چند هفته زمان می‌بره

301
00:27:03,231 --> 00:27:05,435
‫خلاصه بخوام بگم، شرایط سختی شده

302
00:27:06,267 --> 00:27:10,737
‫اگر ممکن باشه قبل از ساخت
‫دستمزدمون رو از دربار دریافت کنیم،

303
00:27:10,738 --> 00:27:12,736
‫خیال‌مون خیلی راحت‌تره

304
00:27:12,737 --> 00:27:16,079
‫نه فقط خیالِ من،
‫همۀ آهنگرهایی که برای شما می‌جنگن

305
00:27:20,648 --> 00:27:23,686
‫دستمزد شما پرداخت خواهد شد،
‫سخاوتمندانه

306
00:27:24,119 --> 00:27:26,385
‫ارتش من بدون سلاح‌های شما
‫نمی‌تونه توی جنگش پیروز بشه

307
00:27:26,386 --> 00:27:28,390
‫به تولید سلاح‌ها ادامه بدید

308
00:27:28,789 --> 00:27:32,595
‫پیروزی ما با همین تلاش‌های
‫رعایای عزیز محقق میشه

309
00:27:34,996 --> 00:27:38,130
‫از صمیم قلب از شما ممنونم، اعلیحضرت

310
00:27:38,131 --> 00:27:40,169
‫درخواست نفر بعد رو بشنویم

311
00:27:47,775 --> 00:27:50,810
‫اعلیحضرت، با دیدن شما روی تخت آهنین
‫دلم واقعاً شاد شد

312
00:27:50,811 --> 00:27:53,846
‫دفعۀ قبل که «جهریس» بر روی اون تخت
‫نشست، من کودکی بیش نبودم

313
00:27:53,847 --> 00:27:55,313
‫اما شما خاطرات ایشون رو
‫برام زنده کردید،

314
00:27:55,314 --> 00:27:57,450
‫و با مهارت خاصی هم
‫با رعایا ارتباط برقرار می‌کنید،

315
00:27:57,451 --> 00:27:59,284
‫درست مثل پدرتون

316
00:27:59,285 --> 00:28:00,723
‫ممنونم، جناب لُرد

317
00:28:01,222 --> 00:28:03,459
‫ببخشید یه لحظه وقت دارید
‫خصوصی صحبت کنیم؟

318
00:28:09,530 --> 00:28:12,932
‫دست پادشاه عادتشه
‫همه‌چیز رو سفت و سخت کنترل کنه

319
00:28:15,169 --> 00:28:17,073
‫پدرتون رو هم همینطوری کنترل می‌کرد

320
00:28:18,839 --> 00:28:21,474
‫تأثیرپذیر بودنِ ویسریس
‫یه‌جورایی زبان‌زد بود

321
00:28:21,475 --> 00:28:22,912
‫بله، در جریانم

322
00:28:24,579 --> 00:28:26,945
‫فکر می‌کنم حالا که

323
00:28:26,946 --> 00:28:29,180
‫در شُرف یک جنگ بزرگ هستیم،

324
00:28:29,181 --> 00:28:32,088
‫شما ترجیح بدید
‫تصویر متفاوتی از خودتون به‌نمایش بذارید

325
00:28:35,357 --> 00:28:36,721
‫چطوری؟

326
00:28:36,722 --> 00:28:38,427
‫اوتو های‌تاور…

327
00:28:39,861 --> 00:28:42,798
‫دست راست پدرتون بود، اعلیحضرت

328
00:28:59,414 --> 00:29:00,616
‫دخترم

329
00:29:01,849 --> 00:29:04,453
‫چند ساعتی میشه خواسته بودم
‫به ملاقاتم بیاید

330
00:29:05,754 --> 00:29:09,592
‫درخواست‌ها امروز زیاد بودن

331
00:29:12,259 --> 00:29:14,097
‫برام سؤال شده…

332
00:29:15,262 --> 00:29:17,066
‫آیا هدف نهایی هردومون یک چیزه؟

333
00:29:19,132 --> 00:29:22,571
‫راستش رو بخوای، گاهی‌اوقات
‫حتی خودم هم از این مطمئن نیستم

334
00:29:24,305 --> 00:29:26,309
‫پس بذار هدف خودم رو بهت بگم

335
00:29:27,942 --> 00:29:29,440
‫هدف من پیروزیـه

336
00:29:29,441 --> 00:29:32,277
‫اون‌وقت پیروزی برای تو چه معنایی داره؟

337
00:29:32,278 --> 00:29:34,245
‫رینیرا زانو بزنه

338
00:29:34,246 --> 00:29:36,885
‫و اگان بدون جنگ و درگیری
‫روی تخت آهنین بشینه

339
00:29:37,652 --> 00:29:39,183
‫همون‌طور که ویسریس می‌خواست

340
00:29:39,184 --> 00:29:42,855
‫خب اگر هدفت اینه،
‫هم‌سو هستیم

341
00:29:42,856 --> 00:29:44,956
‫- پس متحدِ من باش
‫- هستم

342
00:29:44,957 --> 00:29:46,875
‫متحدِ من سر میز جلوی مردها

343
00:29:46,876 --> 00:29:48,793
‫من رو خوار و خفیف نمی‌کنه!

344
00:29:48,794 --> 00:29:52,464
‫- من وقتی اونجا می‌شینم، خشمت رو حس می‌کنم
‫- کلافگیـه

345
00:29:52,465 --> 00:29:55,132
‫این روزهای حساس بعد از مرگِ ویسریس

346
00:29:55,133 --> 00:29:57,801
‫- طبق برنامه‌مون پیش نرفته
‫- این که تقصیر من نیست

347
00:29:59,340 --> 00:30:02,374
‫هردوی پسرای من تو رو الگوی خودشون می‌دونن

348
00:30:02,375 --> 00:30:03,579
‫دست راست سه پادشاه

349
00:30:05,313 --> 00:30:07,146
‫اگان بسیار مشتاقه که
‫خودش رو ثابت کنه،

350
00:30:07,147 --> 00:30:08,617
‫و ایموند…

351
00:30:10,246 --> 00:30:11,854
‫ایموند عصبانیـه

352
00:30:13,421 --> 00:30:17,058
‫پسر رینیرا چشمش رو کور کرد
‫و هیچ‌وقتم برای اون کار مجازات نشد

353
00:30:17,059 --> 00:30:20,696
‫- کاری که اون کرد، هرچقدرم شرورانه…
‫- هوا و هوس جوانیـه

354
00:30:24,766 --> 00:30:26,599
‫کاش همینطور باشه

355
00:30:26,600 --> 00:30:29,767
‫ایموند یه خطایی ازش سر زد

356
00:30:29,768 --> 00:30:33,272
‫اما به‌شدت مرد وفاداریـه.
‫دوست داره بقیه رو راضی کنه

357
00:30:33,273 --> 00:30:34,908
‫و اگان هنوز به حرف من گوش میده

358
00:30:34,909 --> 00:30:36,545
‫حداقل در خلوت‌مون

359
00:30:38,112 --> 00:30:39,510
‫اما اگه تو صدای من رو خفه کنی،

360
00:30:39,511 --> 00:30:41,341
‫اون پسرا کم‌کم دیگه
ازم حرف‌شنوی نخواهند داشت

361
00:30:49,791 --> 00:30:52,024
‫از این دید بهش نگاه نکرده بودم

362
00:30:52,025 --> 00:30:54,258
‫ما فقط یکم اگان رو اداره کنیم

363
00:30:54,259 --> 00:30:56,498
‫تا این روزهای اول و مهیجِ پادشاهی رد بشه

364
00:30:57,398 --> 00:31:00,533
‫وقتی دیگه خسته شد، من و تو می‌تونیم در جهت
هدف پیروزی‌مون کنترل رو به دست بگیریم

365
00:31:00,534 --> 00:31:03,205
‫استراتژی خوبیه، دختر

366
00:31:03,871 --> 00:31:09,512
‫اما از الان باید این رو بپذیری که
‫مسیر پیروزی پر از خون و خون‌ریزیـه

367
00:31:10,512 --> 00:31:12,148
‫می‌دونم

368
00:31:15,884 --> 00:31:18,087
‫اما دلیل نمیشه خشونتی افسارگسیخته باشه

369
00:31:20,422 --> 00:31:21,424
‫درسته

370
00:31:38,239 --> 00:31:40,509
‫آماده باشید داریم میایم!

371
00:31:43,111 --> 00:31:46,310
‫به فرمان لرد کورلیس ولاریون!

372
00:31:46,311 --> 00:31:48,981
‫بگردید دنبال مسافران قاچاق!

373
00:32:16,544 --> 00:32:17,546
‫تویی

374
00:32:20,081 --> 00:32:23,286
‫دفعۀ قبل که دیدمت، دو تا بودین

375
00:32:25,554 --> 00:32:27,052
‫«کرم سفید»

376
00:32:27,053 --> 00:32:29,621
‫خیال می‌کردی در غیابت پژمرده بشم؟

377
00:32:29,622 --> 00:32:31,870
‫والا فکر هم نمی‌کردم
‫به‌عنوان یه خائن شکوفه بدی

378
00:32:31,895 --> 00:32:35,026
‫اینا بازی‌های اشراف‌زادگانـه.
‫من یه رعیت ساده‌ام

379
00:32:35,027 --> 00:32:37,529
‫چند وقته داری به اوتو های‌تاور
‫اسرار ما رو می‌فروشی؟

380
00:32:37,530 --> 00:32:39,568
‫تا هر وقت طلا بهم پرداخت کنه

381
00:32:41,936 --> 00:32:46,142
‫کی توی اون اوضاع خراب
‫از بارانداز پادشاه فراریت داد؟

382
00:32:47,670 --> 00:32:49,708
‫تو اگان رو نشوندی روی تخت پادشاهی

383
00:32:49,709 --> 00:32:51,809
‫اون توطئۀ خاندان های‌تاور بود

384
00:32:51,810 --> 00:32:54,379
‫من صرفاً بخاطر اطلاع داشتن از
‫حرکات اگان، یه سودی کردم

385
00:32:54,380 --> 00:32:55,946
‫ولی تو اونو لو دادی

386
00:32:55,947 --> 00:32:58,884
‫خودش بالأخره برای طلا و تفریح برمی‌گشت،

387
00:32:58,885 --> 00:33:00,051
‫مثل همیشه

388
00:33:00,052 --> 00:33:03,154
‫من فقط پروسه‌ش رو تسریع کردم

389
00:33:03,155 --> 00:33:05,223
‫پروسه‌ای که منجر به
‫دزدیدن سلطنت از ملکه

390
00:33:05,224 --> 00:33:06,457
‫و به قتل رسیدن پسرش، شد

391
00:33:06,458 --> 00:33:08,428
‫فقط چون دستت به
‫دشمن‌های واقعی‌تون نمی‌رسه

392
00:33:08,429 --> 00:33:10,099
‫داری منو مقصر جلوه میدی

393
00:33:11,628 --> 00:33:13,130
‫معاملۀ من با دست پادشاه

394
00:33:13,131 --> 00:33:14,867
‫کاملاً بیزنسی بود

395
00:33:14,868 --> 00:33:16,605
‫هیچ وفاداری‌ای به اون نداشتم

396
00:33:17,271 --> 00:33:19,207
‫الان هم که قطعاً ندارم

397
00:33:19,806 --> 00:33:22,743
‫اوتو های‌تاور واسه من،
‫مثل منم برای گونۀ اشرافی شما

398
00:33:22,767 --> 00:33:24,553
‫وسیله‌ای که بعد استفاده دور می‌اندازی

399
00:33:24,577 --> 00:33:26,245
‫دیگه چی‌ها ازش می‌دونی؟
‫از نقشه‌هاش؟

400
00:33:26,246 --> 00:33:27,883
‫چیز خاصی نمی‌دونم

401
00:33:31,119 --> 00:33:34,323
‫من چیزی ندارم که به‌دردت بخوره، دیمون

402
00:33:57,345 --> 00:33:58,843
‫ببریدش به بازداشتگاه

403
00:33:58,844 --> 00:34:01,517
‫مثل یک خائن به سلطنت
‫باهاش برخورد کنید

404
00:34:04,252 --> 00:34:06,068
‫عذر می‌خوام، جناب شاهزاده…

405
00:34:06,069 --> 00:34:07,885
‫اما این خانم راست میگه

406
00:34:07,886 --> 00:34:11,160
‫- مأمور های‌تاورها نیست
‫- چه ارتباطی به تو داره؟

407
00:34:11,725 --> 00:34:14,492
‫- مسئلۀ شرافته
‫- شرافت باعث شد کنار بایستی و

408
00:34:14,493 --> 00:34:17,196
‫غصب شدن تخت پادشاهی
‫توسط های‌تاورها رو تماشا کنی؟

409
00:34:17,197 --> 00:34:19,732
‫خودت و اون برادر دوقلوی خائنت

410
00:34:19,733 --> 00:34:21,770
‫نه، شاهزادۀ من

411
00:34:23,171 --> 00:34:24,607
‫از اون اتفاق شرمسارم

412
00:34:25,206 --> 00:34:27,405
‫به همین خاطر گارد پادشاهی

413
00:34:27,406 --> 00:34:29,376
‫و برادرم رو ترک کردم،
‫و به اینجا اومدم

414
00:34:29,377 --> 00:34:31,047
‫برام مهم نیست

415
00:34:31,913 --> 00:34:32,911
‫اگان توی چنگت بود

416
00:34:32,912 --> 00:34:34,845
‫خودت باید می‌کُشتیش

417
00:34:34,846 --> 00:34:38,383
‫من و آریک فقط ۸ و ۱۰ سال‌مون بود
‫وقتی به گارد پادشاهی معرفی شدیم

418
00:34:38,384 --> 00:34:40,585
‫و جفت‌مون یه سوگند یاد کردیم:

419
00:34:40,586 --> 00:34:44,087
‫سوگند خوردیم از تک‌تک
‫اعضای خانوادۀ سلطنتی حفاظت کنیم

420
00:34:44,088 --> 00:34:47,130
‫پس توقع داشتین چیکار کنیم
‫وقتی اونا افتادن به جون هم؟

421
00:35:16,057 --> 00:35:20,391
‫ملکه رینیرا تارگرین، نخستین با نام او،

422
00:35:20,392 --> 00:35:24,596
‫ملکۀ آندال‌ها و روینارها و نخستین انسان‌ها،

423
00:35:24,597 --> 00:35:28,801
‫بانوی هفت پادشاهی و محافظ مملکت

424
00:35:34,843 --> 00:35:37,080
‫چیزی که لازم داشتی رو پیدا کردی؟

425
00:35:45,652 --> 00:35:48,291
‫شورای شما آماده و گوش به فرمان
‫هستن، علیاحضرت

426
00:35:52,459 --> 00:35:54,694
‫با فرمان شما به هارن‌هال پرواز می‌کنم

427
00:35:54,695 --> 00:35:56,931
‫و محل استقرارمون رو
در ریورلندز آماده می‌کنم

428
00:35:57,931 --> 00:36:00,132
‫علیاحضرت، محاصرۀ گالت توسط همسرم

429
00:36:00,133 --> 00:36:01,165
‫داره انجام میشه

430
00:36:01,166 --> 00:36:02,433
‫تمام سفرها و مبادلات دریایی

431
00:36:02,434 --> 00:36:04,974
‫به مقصد بارانداز پادشاه
‫به‌زودی قطع خواهد شد

432
00:36:10,707 --> 00:36:13,950
‫ایموند تارگرین رو می‌خوامش

433
00:37:02,363 --> 00:37:05,130
‫در طول این سال‌ها که
‫یه سوداگر شایعات بودی،

434
00:37:05,131 --> 00:37:07,699
‫قطعاً داخل «رِد کیپ» چند تا جاسوس
‫برای خودت جور کردی

435
00:37:07,700 --> 00:37:09,969
‫خدمتکارایی که از رفت و آمدها خبر داشتن

436
00:37:09,970 --> 00:37:11,903
‫برو با یکی دیگه نقشه بچین، دیمون

437
00:37:11,904 --> 00:37:15,378
‫من یه دوره‌ای تحت کنترلت بودم،
‫ولی دیگه نیستم

438
00:37:16,411 --> 00:37:18,281
‫پس بیا بیزنس کنیم

439
00:37:19,014 --> 00:37:22,218
‫اطلاعاتی که داری در ازای آزادیت

440
00:37:49,544 --> 00:37:50,746
‫علیاحضرت

441
00:37:54,446 --> 00:37:58,111
‫بانو جین آرین بهمون قولِ حمایت داده

442
00:37:58,112 --> 00:38:01,090
‫در ازای این‌که یه اژدها
‫از «وِیل» محافظت کنه

443
00:38:03,820 --> 00:38:06,829
‫و لرد کرگن استارک…

444
00:38:09,731 --> 00:38:12,568
‫قولِ دو هزار سرباز رو بهمون داده…

445
00:38:57,945 --> 00:38:59,548
‫آلیری فلورنت

446
00:39:29,645 --> 00:39:31,647
‫ویسریس تارگرین

447
00:40:27,368 --> 00:40:31,371
‫لوسریس ولاریون

448
00:41:26,027 --> 00:41:27,479
‫یه هدیۀ ناقابل

449
00:41:36,037 --> 00:41:37,669
‫فرمانده؟

450
00:41:37,670 --> 00:41:39,708
‫زیاد دور نمی‌مونم

451
00:41:41,509 --> 00:41:44,613
‫شنیدم که از های‌تاورها دل خوشی نداری

452
00:41:46,014 --> 00:41:48,217
‫کس خار های‌تاورها

453
00:41:53,555 --> 00:41:55,390
‫راه برو

454
00:41:58,988 --> 00:42:00,997
‫داستان درست نکن

455
00:42:08,834 --> 00:42:10,602
‫کرم سفید بهم گفته

456
00:42:10,603 --> 00:42:12,370
‫تو یکی از موش‌گیرهای اگان هستی

457
00:42:12,371 --> 00:42:16,079
‫باید سرت شلوغ باشه. اون قصر الان پُر موشـه
(معنی دوم: جاسوس)

458
00:42:17,478 --> 00:42:19,477
‫شنیده بودم کرم سفید مُرده که

459
00:42:19,478 --> 00:42:21,772
‫روحش اومد بهم گفت که
‫زیاد شرط‌بندی می‌کنی

460
00:42:21,797 --> 00:42:26,038
‫- مبارزۀ غیرقانونی؟
‫- سگ‌ها… و استخوان

461
00:42:27,020 --> 00:42:28,824
‫چقدر بدهی داری؟

462
00:42:36,264 --> 00:42:38,400
‫در ضمن شنیدم که اطلاعات ویژه‌ای

463
00:42:38,425 --> 00:42:40,198
‫از رِد کیپ داری

464
00:42:40,199 --> 00:42:42,333
‫تونل‌های میگور

465
00:42:42,334 --> 00:42:45,370
‫لونۀ گندۀ موش‌هاست

466
00:42:45,371 --> 00:42:48,544
‫پیچ و خم اونجا رو از کیر خودم هم بهتر بلدم

467
00:42:51,079 --> 00:42:52,281
‫این دوست منه

468
00:42:53,614 --> 00:42:56,084
‫امشب، دوست تو هم خواهد بود

469
00:42:56,851 --> 00:42:59,855
‫باید برید شاهزاده ایموند تارگرین
‫رو پیدا کنید و بُکشیدش

470
00:43:01,122 --> 00:43:03,625
‫موهای نقره‌ای و یه‌دونه چشم داره

471
00:43:03,626 --> 00:43:06,129
‫پیدا کردنش نباید کار سختی باشه

472
00:43:07,795 --> 00:43:09,428
‫ولی می‌دونم که جنگجوی چِغِریـه

473
00:43:09,429 --> 00:43:11,300
‫بهتره که احتیاط کنید

474
00:43:12,933 --> 00:43:16,572
‫این نصف دستمزدت.
‫نصف باقیش هم بعد انجام کار می‌گیری

475
00:43:28,450 --> 00:43:29,652
‫حله

476
00:43:31,820 --> 00:43:33,589
‫اگه نتونیم پیداش کنیم، چی؟

477
00:43:38,091 --> 00:43:41,694
‫تو این جنگِ قلم و پیغام‌پسغام فرستادن
‫روزهای ارزشمندی رو از دست دادیم

478
00:43:41,695 --> 00:43:43,732
‫حرف باد هواست

479
00:43:44,599 --> 00:43:46,931
‫تو باید خط مقدم ارتش رو هدایت کنی،

480
00:43:46,932 --> 00:43:49,533
‫و منم با ویگار ازتون حمایت کنم

481
00:43:49,534 --> 00:43:52,787
‫هیچ قصری جرئت نمی‌کنه جلومون
‫پرچم رینیرا رو به اهتزار دربیاره

482
00:43:52,788 --> 00:43:56,042
‫کل سرزمین‌های پادشاهی رو
‫ظرف چند هفته مطیع خودمون می‌کنیم

483
00:43:56,043 --> 00:43:58,911
‫خب، شاید بتونیم از پادشاه درخواست کنیم،

484
00:43:58,912 --> 00:44:01,951
‫تو خلوت، که ما رو اعزام کنه

485
00:44:03,752 --> 00:44:05,716
‫رازبی و استوک‌ورث،

486
00:44:05,717 --> 00:44:09,088
‫قصرهای کوچیکی که درست
‫زیر سایۀ بارانداز پادشاه قرار دارن

487
00:44:09,089 --> 00:44:10,958
‫فکر نمی‌کنم ما رو
‫به‌عنوان دشمن خودشون بخوان

488
00:44:10,959 --> 00:44:13,159
‫می‌تونیم سربازاشون رو
به ارتش خودمون اضافه کنیم

489
00:44:14,162 --> 00:44:16,632
‫هر چی جلوتر بریم ارتش‌مون قدرتمندتر میشه

490
00:44:18,833 --> 00:44:21,170
‫نقشۀ زیرکانه‌ایـه

491
00:44:21,803 --> 00:44:23,434
‫ولی چه فایده؟

492
00:44:23,435 --> 00:44:26,471
‫برادرم گروگانِ پدربزرگ و مادرمـه،

493
00:44:26,472 --> 00:44:30,008
‫و اونا بهش میگن که هنوز میشه
‫از جنگ اژدهایان جلوگیری کرد

494
00:44:30,009 --> 00:44:32,729
‫این جنگ ناگزیره. باید اینو بفهمن

495
00:44:32,730 --> 00:44:35,451
‫اوتو می‌ترسه نظم فعلی رو خراب کنه

496
00:44:36,718 --> 00:44:38,721
‫و آلیسنت هم فقط…

497
00:44:39,949 --> 00:44:42,186
‫عصبانیـه

498
00:44:42,187 --> 00:44:45,756
‫- عصبانی؟
‫- اون منو مقصر شروع این جنگ می‌دونه

499
00:44:45,757 --> 00:44:49,798
‫بعد از اینکه با شورای پدرم دسیسه چید
‫که پادشاهی رو ازش بدزدن

500
00:44:51,565 --> 00:44:54,803
‫«علیاحضرت» به دو زبون حرف می‌زنه

501
00:44:58,640 --> 00:45:00,904
‫اون قلب مهربونی داره

502
00:45:01,503 --> 00:45:04,146
‫و رینیرا یه عنکبوت مکّاره

503
00:45:04,578 --> 00:45:08,615
‫سال‌ها قبل آلیسنت رو
‫توی تار خودش گیر انداخت…

504
00:45:08,616 --> 00:45:10,486
‫و ذهنش رو مسموم کرد

505
00:45:12,053 --> 00:45:13,889
‫تقصیر مادرت نیست

506
00:45:15,417 --> 00:45:17,660
‫اون عاشق دشمن‌مونـه

507
00:45:19,527 --> 00:45:21,530
‫و این یعنی احمقی بیش نیست

508
00:45:38,112 --> 00:45:39,348
‫جناب دست

509
00:45:49,190 --> 00:45:51,309
‫برگرد سر پُستت، لرد فرمانده

510
00:45:51,310 --> 00:45:53,429
‫من باید یه صحبتی با شاهزاده بکنم

511
00:46:07,339 --> 00:46:09,040
‫نوۀ عزیز، این منو نگران می‌کنه

512
00:46:09,041 --> 00:46:10,742
‫اگر نقشه‌هایی کشیده بشه

513
00:46:10,743 --> 00:46:14,283
‫اونم دور از چشم پادشاهت و دست‌اش

514
00:46:14,949 --> 00:46:17,083
‫دوست نداری بیکار بشینی.
‫من درک می‌کنم

515
00:46:17,084 --> 00:46:18,549
‫منم زمانی جوون بودم…

516
00:46:18,550 --> 00:46:21,590
‫تنها خواستۀ من
‫خدمت به پادشاه و خاندانمـه

517
00:46:27,762 --> 00:46:29,394
‫تو و ویگار

518
00:46:29,395 --> 00:46:32,435
‫بزرگ‌ترین قدرتِ این سرزمین هستید

519
00:46:34,635 --> 00:46:38,141
‫اگر قبلاً شک و شبهه‌ای وجود داشت،
‫الان دیگه قطعی شده

520
00:46:43,111 --> 00:46:46,115
‫اما شرایطی که توش هستیم
‫جوانب مختلفی داره…

521
00:46:47,248 --> 00:46:50,016
‫که تو هنوز متوجه بعضی‌هاش نیستی

522
00:46:50,867 --> 00:46:53,092
‫من به تو قول میدم، ایموند،
‫تو به انتقامی

523
00:46:53,117 --> 00:46:54,719
‫که می‌خوای، خواهی رسید

524
00:46:54,720 --> 00:46:58,161
‫ولی الان باید جلوی غرایزت رو بگیری

525
00:47:00,862 --> 00:47:03,499
‫جفت‌مون خوب می‌دونیم که
‫برادرت نمی‌تونه اینکارو بکنه

526
00:47:21,286 --> 00:47:22,351
‫خب

527
00:47:55,751 --> 00:47:56,986
‫اینو بگیرش

528
00:48:02,590 --> 00:48:04,227
‫سگه رو با خودت بیار

529
00:48:31,085 --> 00:48:33,419
‫من هم باید برای رعایا یک نماد باشم،

530
00:48:33,420 --> 00:48:35,321
‫- و هم برای نجیب‌زادگان
‫- صبر کن

531
00:48:35,322 --> 00:48:37,023
‫خب همیشه می‌تونی

532
00:48:37,024 --> 00:48:38,656
‫«اگانِ توانمند» باشی

533
00:48:38,657 --> 00:48:40,425
‫برادرزاده‌ام اونو برداشته

534
00:48:40,426 --> 00:48:42,228
‫خب، ترجیح شما چیه اعلیحضرت؟

535
00:48:42,229 --> 00:48:44,096
‫- پادشاهه
‫- عاشق‌تون باشن یا ازتون بترسن؟

536
00:48:44,097 --> 00:48:45,981
‫باید جفتش باشه

537
00:48:45,982 --> 00:48:47,865
‫پدربزرگ و مادرم

538
00:48:47,866 --> 00:48:50,537
‫مثل یه‌جور جوجه اردک ناتوان
‫باهام رفتار می‌کنن

539
00:48:50,538 --> 00:48:52,336
‫ای بابا، شما پادشاه هستین

540
00:48:52,337 --> 00:48:53,704
‫چه اهمیتی داره اونا چی میگن؟

541
00:48:53,705 --> 00:48:56,442
‫حداقل داداشم جایگاه خودشو می‌دونه

542
00:48:56,443 --> 00:48:58,576
‫اون مثل یه سگ وفاداره

543
00:48:58,577 --> 00:49:01,985
‫لب تر کنم، می‌تونم خودش و اژدهاش رو
‫به جونِ دشمن‌هام بندازم

544
00:49:03,817 --> 00:49:05,918
‫- پایین رو نگاه کن
‫- سبک مخصوص من باید

545
00:49:05,919 --> 00:49:09,287
‫هم قدرتم رو نشون بده
‫و هم برام احترام بیاره

546
00:49:09,288 --> 00:49:12,556
‫و اصلاً کسی معنی «گشاده‌دست» رو نمی‌فهمه

547
00:49:12,557 --> 00:49:15,060
‫پس می‌تونید «اگانِ سخاوتمند» باشید

548
00:49:15,061 --> 00:49:17,296
‫- این لقب دلِ رعیت‌ها رو به دست میاره
‫- خوشم اومد

549
00:49:17,297 --> 00:49:18,762
‫بازم شراب قوی داریم؟

550
00:49:18,763 --> 00:49:21,267
‫- اگان اژدهادل
‫- بهتر شد

551
00:49:21,268 --> 00:49:23,319
‫اگانِ اژدهاکیر!

552
00:49:23,320 --> 00:49:25,379
‫آره، خودشه!

553
00:49:25,380 --> 00:49:27,440
‫آره، هیولای رام‌نشدنی!

554
00:49:50,666 --> 00:49:52,767
‫چطوری بریم طبقۀ بالا؟

555
00:49:53,478 --> 00:49:55,580
‫درباری‌ها بالا زندگی می‌کنن

556
00:49:56,471 --> 00:49:57,669
‫صحیح

557
00:49:57,670 --> 00:49:59,074
‫خب، رفتن به اونجا ممنوعه دیگه

558
00:49:59,640 --> 00:50:01,974
‫یه سری موش‌گیرِ دیگه
‫تو طبقۀ بالا کار می‌کنن

559
00:50:01,975 --> 00:50:04,257
‫اگه می‌خوایم اون
‫شاهزادۀ درباریِ کوفتی رو بُکشیم،

560
00:50:04,282 --> 00:50:06,269
‫خیال کردی کجا پیداش می‌کنیم؟

561
00:50:07,048 --> 00:50:09,080
‫من آوردمت داخل قصر

562
00:50:09,081 --> 00:50:11,207
‫فکر می‌کردم بقیه‌ش دیگه کار خودته

563
00:50:13,419 --> 00:50:15,186
‫می‌تونم همینجا دخلتو بیارم

564
00:50:15,187 --> 00:50:17,256
‫و بقیۀ سکه‌ها رو خودم بگیرم

565
00:50:20,161 --> 00:50:21,927
‫یه راهی به طبقۀ بالا بلدم

566
00:50:21,928 --> 00:50:24,930
‫فقط زیاد پیچ و خمشـو بلد نیستم

567
00:50:27,367 --> 00:50:29,035
‫نشونم بده

568
00:50:30,803 --> 00:50:32,839
‫گورتو گم کن

569
00:50:39,515 --> 00:50:40,716
‫از این‌طرف

570
00:51:01,602 --> 00:51:03,636
‫خانوادۀ سلطنتی توی این طبقه زندگی می‌کنن

571
00:51:22,424 --> 00:51:24,093
‫کسی اینجا نیست

572
00:51:24,693 --> 00:51:26,424
‫باید بیشتر بگردیم

573
00:51:26,425 --> 00:51:28,995
‫بهت گفتم، من اجازه ندارم اینجا باشم

574
00:51:28,996 --> 00:51:31,034
‫مگه نشنیدی شاهزاده چی گفتن؟

575
00:51:31,966 --> 00:51:35,033
‫اگه سرش رو براش نبریم…
‫خبری از سکه نیست

576
00:51:41,543 --> 00:51:43,979
‫- یه تله بذار
‫- ها؟

577
00:51:44,545 --> 00:51:46,549
‫- ظاهر رو حفظ کنیم
‫- آها

578
00:51:46,915 --> 00:51:48,751
‫من اتاق بغلی رو می‌گردم

579
00:52:21,783 --> 00:52:23,619
‫برای موش‌ها اومدم

580
00:52:55,350 --> 00:52:57,786
‫ساکت باش

581
00:52:58,553 --> 00:53:00,184
‫ساکت

582
00:53:03,357 --> 00:53:05,361
‫تکون نخور

583
00:53:07,794 --> 00:53:11,467
‫این دیگه کدوم خریه؟

584
00:53:12,801 --> 00:53:14,803
‫این ملکه‌ست دیگه

585
00:53:15,236 --> 00:53:18,097
‫اون گفت: «پسر در برابر پسر»
(مقابله به مثل)

586
00:53:18,098 --> 00:53:20,540
‫خب، بنظر تو این شبیه پسرشونـه؟

587
00:53:22,273 --> 00:53:23,812
‫اونجا رو نگاه کن

588
00:53:33,254 --> 00:53:35,287
‫باید سرشـو ببُریم و فلنگو ببندیم

589
00:53:35,288 --> 00:53:37,326
‫هیس…

590
00:53:42,997 --> 00:53:46,284
‫خیلی شبیه‌ان. کدوم یکی پسره؟

591
00:53:46,285 --> 00:53:49,572
‫- ممکنه این باشه
‫- خب، بگرد دنبال کیرش

592
00:53:53,875 --> 00:53:55,211
‫مامانش می‌دونه

593
00:53:57,444 --> 00:53:59,678
‫دست از پا خطا کنی،

594
00:53:59,679 --> 00:54:02,718
‫خونِ هر سه‌تایی‌تون رو می‌ریزم

595
00:54:04,619 --> 00:54:05,854
‫هیس

596
00:54:09,358 --> 00:54:10,559
‫کدوم یکی؟

597
00:54:13,562 --> 00:54:15,564
‫من یه گردنبند دارم

598
00:54:17,398 --> 00:54:19,402
‫قیمتیـه

599
00:54:22,771 --> 00:54:24,540
‫این که پسر نشد

600
00:54:39,388 --> 00:54:40,389
‫نه…

601
00:54:48,062 --> 00:54:49,365
‫وایسا

602
00:54:50,431 --> 00:54:54,437
‫حتماً اون یکیه. عمراً وارث پادشاهی رو
‫به این راحتی لو نمیده

603
00:55:03,979 --> 00:55:04,981
‫نه

604
00:55:06,648 --> 00:55:08,284
‫داره راستشو میگه

605
00:55:11,950 --> 00:55:13,736
‫نگه‌ش دار

606
00:55:17,025 --> 00:55:18,027
‫نه

607
00:56:21,657 --> 00:56:23,259
‫هلینا!

608
00:56:28,029 --> 00:56:29,665
‫چی شده؟

609
00:56:33,883 --> 00:56:35,905
‫پسرم رو کُشتن

610
00:56:40,000 --> 00:56:59,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

