﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:10,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,370 --> 00:00:19,240
‫پسرم، وقتی جوونی
‫و توی نیویورک قرار می‌ذاری،

3
00:00:19,240 --> 00:00:21,870
‫گروه دوستان امکان داره
‫سریع به فساد کشیده بشه

4
00:00:22,660 --> 00:00:24,080
‫گفتـش مزهٔ داستان رو می‌پرونه،

5
00:00:24,080 --> 00:00:26,750
‫ولی تا وقتی که ۴۰ ساله‌ام شد،

6
00:00:26,750 --> 00:00:29,960
‫همهٔ دوست‌هامو بوسیده بودم

7
00:00:29,960 --> 00:00:31,510
‫مامان

8
00:00:31,510 --> 00:00:35,010
‫دست بردار.
‫گروه رفقای تئاترت به‌همون اندازه حشری

9
00:00:35,010 --> 00:00:37,180
‫و کم‌تر جذاب هستن

10
00:00:37,180 --> 00:00:39,560
‫و وقتی اوضاع به قدر کافی عجیب می‌شه،
‫گاهی اوقات،

11
00:00:39,560 --> 00:00:42,430
‫باید دکمه ریسِت رو بزنی.

12
00:00:42,430 --> 00:00:45,230
‫صبر کن.
‫حتی خاله الن رو هم بوسیدی؟

13
00:00:46,600 --> 00:00:48,860
‫مگه.. با... لکنت گفتم؟

14
00:00:49,900 --> 00:00:52,240
‫هنوز باورم نمی‌شه
‫یه نفر عکس منو خریده

15
00:00:52,240 --> 00:00:53,570
‫نیشگونـم بگیر، نائومی!

16
00:00:54,320 --> 00:00:55,320
‫نه

17
00:00:57,030 --> 00:00:58,740
‫زوجی که عکست رو خریدن
‫می‌خوان امشب به صرف شام

18
00:00:58,740 --> 00:01:01,080
‫بری پنت‌هاوسشون
‫و درباره اثرت صحبت کنی.

19
00:01:01,080 --> 00:01:03,710
‫خدای من.
‫الان اثر هنری می‌فروشم

20
00:01:03,710 --> 00:01:06,330
‫و میرم پنت‌هاوس مردم؟
‫زندگیم متحول شده؟

21
00:01:06,790 --> 00:01:09,130
‫حرفهٔ آدم اینطوری شروع می‌شه، سوفی

22
00:01:09,130 --> 00:01:11,750
‫خریدارها به دوست‌های پولدارشون
‫پز دیدنِ تو رو می‌دن

23
00:01:11,750 --> 00:01:14,050
‫اون دوست‌های پولدار می‌خوان
‫آثار تو رو بخرن و بوووم

24
00:01:14,050 --> 00:01:16,430
‫وسط مراسم مت‌گالایی
‫و جای کلاه لونه پرنده سرت گذاشتی

25
00:01:16,430 --> 00:01:18,300
‫خیلی‌خب، پرنده واقعی توی کلاهه؟

26
00:01:18,300 --> 00:01:19,680
‫آره بابا

27
00:01:19,680 --> 00:01:21,680
‫توی اس‌ان‌ال مسخره‌اش می‌کنن

28
00:01:23,060 --> 00:01:25,520
‫قراره خیلی خجالت آور باشه

29
00:01:26,020 --> 00:01:28,900
‫اوه، و می‌خوان مدلت
‫رو هم واسه شام ببری

30
00:01:29,610 --> 00:01:31,690
‫خوبه. میریم

31
00:01:31,690 --> 00:01:32,570
‫من نمیام!

32
00:01:33,110 --> 00:01:36,860
‫غریبه‌های پولدار دو تا آدم گاگول از خدا بی‌خبر
‫رو به برج‌شون دعوت می‌کنن؟

33
00:01:36,860 --> 00:01:39,450
‫داستان حداقل پنج تا فیلم ترسناکه

34
00:01:40,030 --> 00:01:42,620
‫تو رو خدا.
‫فقط می‌خوان چند تا سوال بپرسن

35
00:01:42,620 --> 00:01:45,160
‫منظورت مثل داستانِ فیلم سوال‌پرسیه؟

36
00:01:45,160 --> 00:01:48,750
‫خیلی خوش می‌گذره.
‫پنت‌هاوس خیلی قشنگی دارن...

37
00:01:48,750 --> 00:01:52,460
‫مثل ورا فرمیگا و پابلو شرایبر
‫توی فیلم پنت‌هاوس

38
00:01:52,460 --> 00:01:53,800
‫تو عمرت کتاب خوندی، رفیق؟

39
00:01:53,800 --> 00:01:55,170
‫آره!
‫حالا انگار خودت کتاب می‌خونی

40
00:01:55,170 --> 00:01:57,010
‫من چند تا کتاب دارم

41
00:01:58,930 --> 00:02:00,350
‫- مسئله اینه که...
‫- همم؟

42
00:02:00,850 --> 00:02:03,060
‫ممکنه قدم بزرگی
‫برای حرفه‌ام باشه

43
00:02:03,600 --> 00:02:05,640
‫و دوست‌ها دست همدیگه رو می‌گیرن

44
00:02:05,640 --> 00:02:08,310
‫و ما همچین چیزی هستیم.
‫دوست. کاملا دوست هستیم

45
00:02:08,310 --> 00:02:09,940
‫این‌که یه سره میگی دوستیـم

46
00:02:09,940 --> 00:02:11,520
‫باعث می‌شه فکر کنم
‫در واقع دشمن خونی هستیم

47
00:02:11,520 --> 00:02:13,860
‫می‌دونم که در حال حاضر
‫رابطه‌مون عجیب‌غریبه،

48
00:02:13,860 --> 00:02:16,190
‫ولی اگه هنوز حرفم برو داره،

49
00:02:17,900 --> 00:02:19,490
‫می‌خوام قبول کنی

50
00:02:23,450 --> 00:02:24,990
‫باشه. قبول. میام

51
00:02:28,040 --> 00:02:29,330
‫- محض امنیت
‫- اونو نمیاری

52
00:02:29,330 --> 00:02:31,210
‫راست میگی.
‫راحت می‌تونن خودمو باهاش بزنن

53
00:02:32,710 --> 00:02:35,460
‫و مطمئنم این همه‌چیزه

54
00:02:35,460 --> 00:02:38,380
‫نمی‌دونستم این همه وسایل
‫اینجا دارم. این چیه؟

55
00:02:38,380 --> 00:02:41,180
‫هواپزت و اسباب‌بازی گربه‌ات

56
00:02:41,180 --> 00:02:43,260
‫که وقتی ماشروم میزدی
‫باهاش بازی می‌کردی

57
00:02:43,810 --> 00:02:45,970
‫وقتی رو ماشروم هم نیستم
‫حال میده‌ها

58
00:02:47,140 --> 00:02:49,940
‫من و ریچل ساعت چهار
‫واسه بار پسیفیکا میز رزرو کرده بودیم

59
00:02:49,940 --> 00:02:51,690
‫ولی دوست‌هاش پیچوندن
‫چون...

60
00:02:51,690 --> 00:02:54,020
‫بلیط لحظهٔ‌ آخری واسه
‫فلابر: موزیکال گیرشون اومد

61
00:02:54,020 --> 00:02:57,070
‫♪ درست وقتی که فکر می‌کنی ♪
‫♪ اوضاع از این غم‌ناک‌تر نمی‌شه ♪

62
00:02:57,070 --> 00:03:00,660
‫♪ دوست صمیمیـم رو به بِشِر تبدیل کردم ♪

63
00:03:00,660 --> 00:03:03,740
‫♪ فلابر، من دوستت... ♪

64
00:03:03,740 --> 00:03:06,410
‫لیا مانوئل میراندا جدی‌جدی
‫باید نه گفتن رو یاد بگیره

65
00:03:06,410 --> 00:03:09,330
‫صبر کن، تونستی
‫واسه بار پسیفیکا رزرو کنی؟

66
00:03:09,330 --> 00:03:10,960
‫اگه یکی رو پیدا کنم،
‫می‌شه منم بیام؟

67
00:03:10,960 --> 00:03:13,880
‫اوه. به این زودی
‫می‌خوای قرار بذاری؟

68
00:03:13,880 --> 00:03:16,380
‫خیلی باحاله؟ جالبه

69
00:03:17,170 --> 00:03:19,010
‫واقعا فکر می‌کنی می‌تونی تا امشب
‫یکی رو پیدا کنی؟

70
00:03:19,010 --> 00:03:19,920
‫پیدا کردم!

71
00:03:20,470 --> 00:03:23,510
‫عالیه. می‌دونی،
‫راستش منم این برنامه رو دارم

72
00:03:24,050 --> 00:03:25,640
‫نه

73
00:03:25,640 --> 00:03:27,680
‫آره. تو خواب ببینه

74
00:03:27,680 --> 00:03:28,980
‫این خوبه

75
00:03:28,980 --> 00:03:29,980
‫عزیزم، اون موبایل منه

76
00:03:33,350 --> 00:03:37,230
‫خیلی‌خب.
‫دو هفتهٔ دیگه میای پیشم،

77
00:03:37,230 --> 00:03:38,940
‫که هزینه‌اش می‌شه...

78
00:03:39,780 --> 00:03:42,660
‫- هر چی که به اسم‌مونه
‫- امتیاز مایل‌های پروازی‌مون رو حساب کن

79
00:03:43,200 --> 00:03:45,450
‫اون‌قدری سفر کردیم که با امتیازش بشه...

80
00:03:46,160 --> 00:03:48,870
‫اشتراک مجله پرواز دلتا رو گرفت

81
00:03:48,870 --> 00:03:51,080
‫صبر کن. اون جاش گروبنـه؟
‫ایولا بهش

82
00:03:51,080 --> 00:03:54,290
‫عکسش کاور مجله اسکایه.
‫آفرین

83
00:03:54,290 --> 00:03:56,630
‫می‌دونستم نباید اون پول
‫رو خرج بنر می‌کردیم

84
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
‫همم...
‫[ سید و هانا، سال رابطه از راه دور ]

85
00:03:59,880 --> 00:04:01,800
‫سلام، مرغ‌عشق‌ها!

86
00:04:01,800 --> 00:04:03,470
‫خبر خوب

87
00:04:03,470 --> 00:04:06,760
‫یه زن زیبا از برنامه دوست‌یابی پیدا کردم

88
00:04:06,760 --> 00:04:08,100
‫تا امشب باهاش برم بیرون

89
00:04:08,100 --> 00:04:09,060
‫باشه!

90
00:04:09,060 --> 00:04:11,060
‫دوست دارید با من بیاید
‫و قرار چهار تاییش کنیم؟

91
00:04:11,060 --> 00:04:13,140
‫- اوه
‫- ممنون رفیق، ولی...

92
00:04:13,140 --> 00:04:15,650
‫غرقِ جزییات رابطه از راه دور هستیم

93
00:04:15,650 --> 00:04:18,400
‫درخواست محترمانه نیست، خب؟
‫دارم التماس می‌کنم

94
00:04:20,360 --> 00:04:23,070
‫تو رو خدا.
‫من از یه رشته نخ احساسی آویزونم،

95
00:04:23,070 --> 00:04:25,820
‫و شام با یه غریبه که هیچی آشنایی ازش ندارم
‫ممکنه درب و داغونم کنه

96
00:04:26,320 --> 00:04:28,240
‫اگه ازم یه دونه سوال هم نپرسه چی؟

97
00:04:28,240 --> 00:04:29,990
‫اگه زیاد سوال بپرسه چی؟

98
00:04:29,990 --> 00:04:32,910
‫اگه جوابش به سوال‌هام
‫به شکل سوال نباشه؟

99
00:04:33,750 --> 00:04:36,210
‫- خیلی‌خب، باشه. میایم
‫- عالیه! خیلی ممنون

100
00:04:36,210 --> 00:04:38,130
‫خدای من. اون جاش گروبنـه؟
‫چقدر عالی افتاده

101
00:04:42,340 --> 00:04:43,630
‫سلام!

102
00:04:43,630 --> 00:04:45,970
‫شما باید سوفی باشید، هنرمند

103
00:04:45,970 --> 00:04:48,510
‫- همم
‫- خودمم، نه؟

104
00:04:48,510 --> 00:04:51,270
‫یعنی شما جسی هستید، مدل

105
00:04:51,270 --> 00:04:53,310
‫و پس شما...

106
00:04:53,310 --> 00:04:55,520
‫وارن هستید، آدم مایه‌دار

107
00:04:58,020 --> 00:04:59,770
‫من خیلی ثروتمندم

108
00:04:59,770 --> 00:05:01,780
‫لطفا بیاید تو

109
00:05:03,360 --> 00:05:07,200
‫و این خانم زیبا
‫که سینی گوشت کارپاچیو دستش گرفته

110
00:05:07,200 --> 00:05:09,490
‫- همسر من، مگانـه
‫- خوش اومدین

111
00:05:09,490 --> 00:05:11,740
‫اگه خون خواستید بهم بگید

112
00:05:12,750 --> 00:05:16,040
‫ببخشید.
‫گوشت خامه؟

113
00:05:16,040 --> 00:05:19,380
‫آره. مزه دهن خیلی...

114
00:05:19,380 --> 00:05:22,510
‫خیس و حساس میشه

115
00:05:22,920 --> 00:05:25,630
‫- آره، این...
‫- خیلی جالبه!

116
00:05:25,630 --> 00:05:27,390
‫- دوست داریم امتحان کنم
‫- من خوبم

117
00:05:27,390 --> 00:05:29,350
‫آره، توی امتحان کردن چیزهای جدید

118
00:05:29,350 --> 00:05:30,890
‫گوشته رو بخور، رفیق

119
00:05:35,480 --> 00:05:36,980
‫- همم؟
‫- همم

120
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
‫چیزه... مثل سوشیه

121
00:05:43,110 --> 00:05:44,860
‫ولی با رگ بیشتر

122
00:05:45,610 --> 00:05:47,740
‫- با خیلی رگ بیشتر
‫- اوهوم

123
00:05:48,740 --> 00:05:51,120
‫تیکه‌های درشتش
‫در اصل غضروف هستن

124
00:05:52,330 --> 00:05:55,000
‫می‌دونین چیه؟
‫نظرتون چیه

125
00:05:55,000 --> 00:05:57,250
‫برای شما مردها
‫منهتن درست کنم؟

126
00:05:57,250 --> 00:05:58,540
‫اوه!

127
00:05:58,540 --> 00:06:00,130
‫بهتره برم بالا سرش وایستم،

128
00:06:00,130 --> 00:06:01,790
‫مطمئن بشم خرابکاری نکنه

129
00:06:02,630 --> 00:06:03,960
‫زنـن دیگه

130
00:06:14,350 --> 00:06:17,980
‫از فیلم پنت‌هاوس خیلی بدتره

131
00:06:17,980 --> 00:06:20,400
‫این پنت‌هاس قسمت ۲: پنت‌هاوسی

132
00:06:20,400 --> 00:06:21,610
‫اصلا همچین فیلمی داریم؟

133
00:06:21,610 --> 00:06:24,280
‫نیکی هیلتون بازی می‌کرد،
‫پس... نه

134
00:06:24,280 --> 00:06:27,700
‫خیلی‌خب.
‫می‌دونم یه‌کمی عجیبـه

135
00:06:27,700 --> 00:06:30,030
‫خب؟ ولی باید با این آدم‌ها
‫مهربون باشیم، خب؟

136
00:06:30,030 --> 00:06:33,080
‫چون بعد از امشب،
‫قراره یه قدم دیگه

137
00:06:33,080 --> 00:06:34,490
‫به کلاه پرنده‌ای نزدیک‌تر بشم

138
00:06:34,490 --> 00:06:37,120
‫خیلی‌خب، اول از همه،
‫امکان نداره کلاه رو سر پرنده بره

139
00:06:37,120 --> 00:06:40,210
‫دوما، باید از اینجا بریم، خب؟

140
00:06:40,210 --> 00:06:43,630
‫چون تابلوئه وارن و مگان آدم‌خوارن

141
00:06:43,630 --> 00:06:45,510
‫نه، نیستن

142
00:06:45,510 --> 00:06:47,010
‫اون‌ها نامتعارف هستن

143
00:06:47,010 --> 00:06:48,840
‫آره، احتمالا این یارو هم همینو گفته

144
00:06:48,840 --> 00:06:51,300
‫قبل این‌که به دسر تبدیلش کنن

145
00:06:54,220 --> 00:06:56,890
‫سلام.
‫یه رزرو داشتم به اسم چارلی

146
00:06:58,060 --> 00:07:01,560
‫سلام. من هانام.
‫ایشون شوهرم، سیده

147
00:07:01,560 --> 00:07:04,860
‫- شما باید آلیس باشید؟
‫- بله. باعث افتخاره

148
00:07:04,860 --> 00:07:06,610
‫می‌دونید اینجا نون مجانی میدن یا نه؟

149
00:07:07,940 --> 00:07:09,070
‫احتمالا...

150
00:07:09,530 --> 00:07:11,110
‫این حرف رو زیاد شنیدم

151
00:07:12,490 --> 00:07:14,910
‫از خودت بگو، آلیس

152
00:07:14,910 --> 00:07:16,290
‫مثلا چیکار... چیکار می‌کنی؟

153
00:07:16,290 --> 00:07:18,960
‫برنامه جوایز خط هوایی دست منه

154
00:07:19,710 --> 00:07:21,540
‫جایزه‌های مایل رو به مردم میدم،
‫تاریخ‌های تعطیلی رو تغییر میدم

155
00:07:21,540 --> 00:07:25,460
‫به‌طور کل جادوگر اوز آسمونـم.
‫کی پشت پرده‌ست؟ من

156
00:07:26,460 --> 00:07:28,840
‫ببخشید.
‫فکرم درگیر نون مجانیـه

157
00:07:31,180 --> 00:07:34,050
‫خدای من.
‫اون جواب همه مشکل‌هامونـه

158
00:07:34,050 --> 00:07:37,390
‫اون و چارلی قرار می‌ذارن.
‫جزوی از گروه میشه

159
00:07:37,390 --> 00:07:39,810
‫بعدش جایزه‌های مایلی شیرین
‫رو بهمون میده

160
00:07:39,810 --> 00:07:42,440
‫ایول. دوست دارم

161
00:07:42,440 --> 00:07:43,980
‫- یه مشکلی هست
‫- همم؟

162
00:07:44,730 --> 00:07:47,360
‫اون... واقعا عجیبـه

163
00:07:48,110 --> 00:07:50,450
‫نه، نیست.
‫اون محشره

164
00:07:50,860 --> 00:07:52,610
‫شنیدی؟
‫اون محشره

165
00:07:52,610 --> 00:07:53,620
‫اوه

166
00:07:54,620 --> 00:07:55,660
‫باشه

167
00:07:56,530 --> 00:07:57,790
‫سلام دوستان

168
00:07:59,120 --> 00:08:00,750
‫چیه؟

169
00:08:00,750 --> 00:08:02,500
‫زیاده‌روی کردم؟

170
00:08:02,500 --> 00:08:04,290
‫اوه، دارم چی میگم؟
‫تابلوئه زیاده‌روی کردم

171
00:08:04,290 --> 00:08:06,880
‫توی این کشور خدازده
‫هیچ‌کس کت‌شلوار نمی‌پوشه

172
00:08:07,500 --> 00:08:08,920
‫ببینید،
‫فکر می‌کنم امشب یه اشتباه بود

173
00:08:08,920 --> 00:08:11,170
‫من آماده نیستم، پس اگه می‌شه
‫از طرف من معذرت خواهی کنید...

174
00:08:11,170 --> 00:08:13,590
‫از طرفت عذرخواهی نمی‌کنم.
‫در عوض بهت میگم

175
00:08:13,590 --> 00:08:15,050
‫تبریک میگم، چارلی

176
00:08:15,050 --> 00:08:16,970
‫چون الان آلیس رو دیدیم،

177
00:08:16,970 --> 00:08:19,220
‫و اون... وای

178
00:08:20,230 --> 00:08:21,140
‫- واقعا؟
‫- وای!

179
00:08:21,140 --> 00:08:24,190
‫آره.
‫اون نشونهٔ موفقیت یه زنـه

180
00:08:27,320 --> 00:08:29,820
‫بهتون نمی‌دم.
‫هر کی پیدا کنه واسه خودشه

181
00:08:33,070 --> 00:08:36,570
‫عکسـت در سطح خیلی عمیقی
‫با من صحبت کرد

182
00:08:36,570 --> 00:08:37,620
‫اوه!

183
00:08:38,410 --> 00:08:40,750
‫چی بگم؟
‫کار منه

184
00:08:40,750 --> 00:08:42,750
‫چون تصویر جسی بود

185
00:08:42,750 --> 00:08:45,830
‫- چی؟
‫- آستینـت رو بالا زده بودی،

186
00:08:45,830 --> 00:08:47,040
‫ماشین تعمیر می‌کردی

187
00:08:47,040 --> 00:08:48,800
‫جوری که نور

188
00:08:48,800 --> 00:08:51,210
‫به بازوهات خورده بود،
‫فقط خیلی...

189
00:08:51,710 --> 00:08:54,430
‫سلام! سلام

190
00:08:54,430 --> 00:08:56,470
‫باید از نزدیک می‌دیدیمت،

191
00:08:56,470 --> 00:08:58,510
‫و آدم رو ناامید نمی‌کنی

192
00:09:00,060 --> 00:09:02,390
‫توی نمونه بارز و کامل
‫مرد آمریکایی هستی

193
00:09:02,390 --> 00:09:05,100
‫- به افتخار جسی
‫- به افتخار جسی

194
00:09:05,100 --> 00:09:06,810
‫و سوفی!

195
00:09:08,480 --> 00:09:12,440
‫حتما. بهت تبریک میگم
‫بابت ثبت لحظه‌ای که به معنیِ...

196
00:09:13,650 --> 00:09:15,660
‫مرد واقعیه

197
00:09:20,950 --> 00:09:22,910
‫خب فکر نکنم
‫بخوان ما رو بخورن

198
00:09:22,910 --> 00:09:24,160
‫می‌خوان ما رو بکنن

199
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
‫ما؟

200
00:09:26,210 --> 00:09:27,460
‫تو

201
00:09:35,930 --> 00:09:37,390
‫به اسم الن رزرو داشتم

202
00:09:37,390 --> 00:09:38,600
‫بد شانسی

203
00:09:39,390 --> 00:09:40,760
‫دوباره بد شانسی

204
00:09:41,680 --> 00:09:43,600
‫بد شانسی سه باره

205
00:09:43,600 --> 00:09:45,980
‫از اونی که تصورش رو می‌کردم
‫هم داره بهتر پیش میره!

206
00:09:45,980 --> 00:09:49,230
‫نگاه‌مون کن! سه تا دختر،
‫اومدن تو شهر

207
00:09:49,230 --> 00:09:51,070
‫جوری بد شانسی میارن
‫که هیچ‌کس حواسش نیست

208
00:09:51,070 --> 00:09:52,530
‫نگاه کنید!
‫قرار منم اومد!

209
00:09:52,530 --> 00:09:55,320
‫قرار اون‌شب وال
‫کاملا فراموش‌شدنی بود

210
00:09:55,320 --> 00:09:59,120
‫یاد نیست چه شکلی بود
‫یا اسمش چی بود

211
00:09:59,120 --> 00:10:00,620
‫پس، صداش میزنیم رندو

212
00:10:00,620 --> 00:10:03,290
‫دوستان، این رندوئه

213
00:10:03,290 --> 00:10:04,620
‫چند وقته با همدیگه هستید؟

214
00:10:04,620 --> 00:10:07,750
‫ده ثانیه.
‫من تازه از یه رابطه جدی بیرون اومدم،

215
00:10:07,750 --> 00:10:09,880
‫ولی سریع فراموش کردم
‫چون من برج حمل‌ـم

216
00:10:09,880 --> 00:10:12,130
‫آره، باشه

217
00:10:12,750 --> 00:10:14,590
‫کجاش خنده‌دار بود؟

218
00:10:15,420 --> 00:10:17,760
‫اوه. فکر کردم شوخی می‌کنی

219
00:10:17,760 --> 00:10:19,640
‫واقعا به این مزخرفات
‫باور نداری، درتسه؟

220
00:10:21,140 --> 00:10:23,640
‫اگه منظورت از مزخرفات
‫جدول تولدمه،

221
00:10:23,640 --> 00:10:26,680
‫که کف‌بینم، بانو دبرا،
‫خیلی قشنگ و خوشگل واسم کشیده؟

222
00:10:27,350 --> 00:10:29,150
‫آره باور دارم

223
00:10:30,650 --> 00:10:33,150
‫فکر کنم چون من روانشناسی می‌خونم،

224
00:10:33,150 --> 00:10:35,240
‫به علم واقعی باور دارم

225
00:10:36,650 --> 00:10:38,400
‫بحث جدید!

226
00:10:38,400 --> 00:10:42,160
‫بیاید محبوب‌ترین فیلم‌هامون
‫از آرنولد شوارتزنگر رو بگیم

227
00:10:42,160 --> 00:10:43,410
‫من شروع می‌کنم.

228
00:10:43,870 --> 00:10:45,750
‫ازش فیلم ندیدم.
‫وال؟

229
00:10:45,750 --> 00:10:48,080
‫روانشناس، ها؟

230
00:10:48,080 --> 00:10:51,460
‫بانو دبرا به امثال تو میگه
‫خل‌وچل مغز کوچیک‌کن

231
00:10:51,460 --> 00:10:55,260
‫هی... یادتون میاد
‫وقتی سه‌بار بدشانسی آوردیم؟

232
00:10:55,260 --> 00:10:58,220
‫خاطره خیلی خوبی بود. ها؟

233
00:10:58,970 --> 00:11:00,760
‫جلوی میز پذیرش؟

234
00:11:01,140 --> 00:11:02,800
‫خیلی‌خب، من میرم خونه

235
00:11:02,800 --> 00:11:04,220
‫نه، نه، نه!
‫الان نمی‌‌تونی بری

236
00:11:04,220 --> 00:11:06,020
‫دارن شام تدارک می‌بینن

237
00:11:06,020 --> 00:11:07,310
‫فقط یه ساعت بهم وقت بده

238
00:11:07,310 --> 00:11:10,060
‫نیم ساعت. و بعدش باید
‫واسم یه تیکه پیتزا بخری

239
00:11:10,060 --> 00:11:13,060
‫- باشه
‫- و یه نوشابه کوچیک؟

240
00:11:13,610 --> 00:11:15,230
‫- باشه
‫- هنوز بلدم

241
00:11:15,230 --> 00:11:16,690
‫- جسی!!
‫- همم؟

242
00:11:16,690 --> 00:11:17,690
‫قبل این‌که بریم غذا بخوریم،

243
00:11:17,690 --> 00:11:20,320
‫من و مگان دوست داریم
‫خونه رو نشونـت بدیم

244
00:11:20,320 --> 00:11:22,320
‫عالیه. دوست دارم
‫ببینم عکسم رو کجا نصب کردین،

245
00:11:22,320 --> 00:11:24,280
‫و شاید جاهای دیگه رو هم نشون بدین
‫که بقیه عکس‌هام آویزن بشه

246
00:11:24,280 --> 00:11:27,000
‫اوه، توی این تور صحبت قدغنـه.
‫جز تو، جسی

247
00:11:27,000 --> 00:11:28,450
‫تو می‌تونی حرف بزنی

248
00:11:28,450 --> 00:11:31,790
‫می‌تونی هر چی می‌خوای بگی.
‫هر چیزی

249
00:11:34,750 --> 00:11:36,960
‫شرت لاین، چنس، پارک پلیس،

250
00:11:36,960 --> 00:11:40,720
‫لاکشری تکس، بورواک
‫و میرسیم به گو.

251
00:11:40,720 --> 00:11:41,970
‫وای.

252
00:11:41,970 --> 00:11:44,680
‫واقعا همه کارت‌های
‫بازی مونوپلی رو حفظ کردی

253
00:11:44,680 --> 00:11:46,390
‫باحال نیست، چارلی؟

254
00:11:46,390 --> 00:11:47,890
‫آره، فکر کنم

255
00:11:47,890 --> 00:11:49,640
‫به نظرم تو نابغه‌ای

256
00:11:49,640 --> 00:11:51,230
‫حافظهٔ تصویری داری؟

257
00:11:51,230 --> 00:11:52,650
‫نه

258
00:11:52,650 --> 00:11:55,360
‫فقط این کار رو اولویت خودم کردم

259
00:11:56,900 --> 00:11:59,030
‫ای‌وای.
‫می‌دونید سرویس بهداشتی بانوان کجاست؟

260
00:11:59,030 --> 00:12:01,150
‫[کوکتل] دایکیری موز
‫داره ازم بیرون میزنه

261
00:12:02,110 --> 00:12:05,030
‫بیا دو تایی بریم، آبجی.
‫باهات میام

262
00:12:05,030 --> 00:12:07,410
‫پسرا، دو تا کوکتل موزی دیگه
‫واسه ما سفارش بدیم

263
00:12:08,410 --> 00:12:10,120
‫امیدوارم دستشویی‌هامون
‫کنار همدیگه باشه

264
00:12:12,330 --> 00:12:14,080
‫راستشو بگم،

265
00:12:14,080 --> 00:12:16,880
‫درست متوجه نمی‌شم
‫تو و هانا چی توی آلیس می‌بینید

266
00:12:16,880 --> 00:12:19,420
‫خب، مسخره‌ست

267
00:12:19,420 --> 00:12:22,180
‫چون شما دو تا خیلی تفاهم دارید.
‫هر دوتون...

268
00:12:22,180 --> 00:12:23,340
‫راست دست هستید

269
00:12:23,970 --> 00:12:25,850
‫راستش، من چپ دستم

270
00:12:25,850 --> 00:12:28,890
‫مامانـم مجبورم کرد با دست راست بنویسم
‫چون می‌گفت شیطون تو وجودمه

271
00:12:28,890 --> 00:12:31,430
‫بازم حساب میشه.
‫گارسون!

272
00:12:31,430 --> 00:12:32,770
‫چهار تا دایکیری موز

273
00:12:32,770 --> 00:12:36,190
‫و اینجاست، جسی.
‫عکست

274
00:12:37,070 --> 00:12:39,280
‫تمامی محتوام رو اینجا ضبط می‌کنم،

275
00:12:39,280 --> 00:12:41,530
‫و این عکس
‫پس‌زمینهٔ خیلی خوبیه

276
00:12:41,530 --> 00:12:43,860
‫اوه. چه محتوایی تولید می‌کنی؟

277
00:12:43,860 --> 00:12:46,700
‫اگه بخوام به‌طور خلاصه بگم،
‫باید بگم

278
00:12:46,700 --> 00:12:50,160
‫این‌که چطور مردهای این کشور
‫زیر حمله قرار دارن

279
00:12:53,000 --> 00:12:55,790
‫و منظورت از زیر حمله...

280
00:12:55,790 --> 00:12:58,040
‫یه جنگ علیه مردها شکل گرفته

281
00:12:58,040 --> 00:13:00,090
‫به بیانی، مردکشی

282
00:13:00,090 --> 00:13:01,710
‫من سابسکرایب می‌کنم

283
00:13:01,710 --> 00:13:04,630
‫منظورم اینه اگه اجازه داشتم
‫موبایل داشته باشم سابسکرایب می‌کردم

284
00:13:10,470 --> 00:13:13,060
‫تابه‌حال به این مسئله فکر کردی
‫که شاید از مشاوره می‌ترسی

285
00:13:13,060 --> 00:13:15,310
‫چون از چیزی که ممکنه
‫از خودت بفهمی ترس داری؟

286
00:13:15,310 --> 00:13:18,020
‫تابه‌حال به این مسئله فکر کردی
‫که می‌خوای مشاور بشی

287
00:13:18,020 --> 00:13:19,860
‫چون دوست داری بابت
‫دراز کشیدن روی مبل پول بگیری؟

288
00:13:19,860 --> 00:13:21,070
‫بیمارهای روی مبل دراز می‌کشن

289
00:13:21,070 --> 00:13:23,320
‫اوه، انگار که هیچ‌وقت
‫روی مبل دراز نمی‌کشی

290
00:13:23,320 --> 00:13:24,240
‫الن!

291
00:13:24,820 --> 00:13:25,910
‫بدشانسی؟

292
00:13:27,990 --> 00:13:29,620
‫طرف کی هستی؟

293
00:13:29,620 --> 00:13:31,830
‫طرف تیم علم با دوست دخترت هستی،

294
00:13:31,830 --> 00:13:34,960
‫یا طرف تیم جادوی ستاره‌ای
‫با والنتینا

295
00:13:34,960 --> 00:13:36,960
‫و کف‌بین خیابونیش، دبرا؟

296
00:13:36,960 --> 00:13:40,380
‫اسمش بانو دبراست
‫و توی چادر زندگی می‌کنه!

297
00:13:41,670 --> 00:13:42,960
‫طرف کی هستی؟

298
00:13:42,960 --> 00:13:45,930
‫آم... طرف...

299
00:13:48,470 --> 00:13:51,220
‫کیو مسخره کردیم؟
‫عمرا بتونه یکی رو انتخاب کنه

300
00:13:51,220 --> 00:13:53,850
‫میز رو نگاه کن!
‫از همه چیز یه دونه سفارش داده

301
00:13:53,850 --> 00:13:56,940
‫اوه، می‌دونم.
‫دیشب بهش گفتم یه فیلم انتخاب کن ببینیم،

302
00:13:56,940 --> 00:14:00,440
‫و آخر سر داشتیم تو یوتوب می‌گشتیم
‫که چطور فیلم انتخاب کنیم

303
00:14:00,440 --> 00:14:03,570
‫الن همیشگی

304
00:14:03,990 --> 00:14:06,610
‫آره! من اینطوری‌ام!

305
00:14:06,610 --> 00:14:07,860
‫نمی‌تونم هیچی انتخاب کنم!

306
00:14:09,030 --> 00:14:11,830
‫زود باشین!
‫دیگه چه ویژگی منو دوست ندارین؟

307
00:14:13,240 --> 00:14:15,460
‫خیلی‌خب.
‫کی گرسنه‌ست؟

308
00:14:16,000 --> 00:14:17,710
‫الان میایم.
‫فقط...

309
00:14:17,710 --> 00:14:19,500
‫می‌خوام یه عکس فوری از جسی

310
00:14:19,500 --> 00:14:21,630
‫کنار عکسش بگیرم...

311
00:14:21,630 --> 00:14:23,050
‫تا مردونگی‌شو جشن بگیریم

312
00:14:23,050 --> 00:14:25,050
‫آره. اگه بلد بشه
‫چطوری از فلش دوربین استفاده کنه،

313
00:14:25,050 --> 00:14:26,880
‫این... زنه دیگه

314
00:14:26,880 --> 00:14:29,800
‫خوب گفتی...

315
00:14:30,800 --> 00:14:32,850
‫خدای من، خدای من، خدای من

316
00:14:32,850 --> 00:14:34,350
‫اسمشو بزن تو گوگل،
‫اسمشو بزن تو گوگل، اسمشو بزن تو گوگل

317
00:14:36,020 --> 00:14:39,600
‫آی! فضای بیرون
‫به پریودم آسیب میزنه!

318
00:14:40,980 --> 00:14:42,270
‫بعد از استراحت،

319
00:14:42,270 --> 00:14:45,150
‫آیا باسن خود را پاک کردن
‫همجنس‌گرایانه‌ست؟

320
00:14:46,150 --> 00:14:48,530
‫- حالا فهمیدم بوی چیه
‫- اوه

321
00:14:49,320 --> 00:14:51,370
‫باید زودتر می‌فهمیدیم

322
00:14:51,370 --> 00:14:54,290
‫توی نمونه بارز و کامل
‫مرد آمریکایی هستی

323
00:14:54,910 --> 00:14:56,580
‫زنـن دیگه

324
00:14:57,080 --> 00:15:00,250
‫من رهبر مشهور و سرشناس
‫جنبش حقوق مردان هستم

325
00:15:00,250 --> 00:15:01,250
‫واقعا؟

326
00:15:02,540 --> 00:15:03,920
‫خیلی‌خب،
‫آخریه تقصیر من بود

327
00:15:03,920 --> 00:15:05,710
‫فقط به این فکر می‌کردم
‫که صدای خوردنـم چقدر بلنده

328
00:15:05,710 --> 00:15:08,090
‫باورم نمی‌شه که عکس من

329
00:15:08,090 --> 00:15:10,430
‫چهرهٔ جنبش حقوق مردهاست

330
00:15:10,430 --> 00:15:13,260
‫خیلی‌خب، ببین
‫صورت من چهره واقعی این جنبشه

331
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
‫حالا چیکار کنیم؟

332
00:15:14,260 --> 00:15:16,640
‫خیلی‌خب، از دیدِ من،
‫دو تا گزینه داریم

333
00:15:16,640 --> 00:15:19,270
‫- باشه
‫- گزینه اول، یه پادکست میزنیم

334
00:15:19,270 --> 00:15:21,060
‫با اطلاعات غلط وارن مقابله می‌کنیم،

335
00:15:21,060 --> 00:15:23,980
‫همچنین نظرمون رو درباره مدل موهای
‫سلبریتی‌ها میگیم و صحبت می‌کنیم

336
00:15:23,980 --> 00:15:25,610
‫نظر منو گوش بده.
‫شاون مندز، کلاه گیس گذاشته

337
00:15:25,610 --> 00:15:26,610
‫تام هالند، کلاه گیسه

338
00:15:26,610 --> 00:15:29,610
‫جیسون استتهم
‫پوست مصنوعی گذاشته

339
00:15:30,110 --> 00:15:31,110
‫گزینه دوم چیه؟

340
00:15:31,110 --> 00:15:33,070
‫میرم حواس‌شون رو پرت کنم.
‫تو عکسم رو بردار

341
00:15:33,070 --> 00:15:34,950
‫باشه، همین گزینه
‫رو انتخاب می‌کنم. باشه؟

342
00:15:34,950 --> 00:15:36,040
‫فکر می‌کنی من کلاه‌گیس پوشیدم؟

343
00:15:37,040 --> 00:15:39,080
‫- نمی‌دونم. ندیدم خیس بشه
‫- باورم نمی‌شه

344
00:15:40,870 --> 00:15:42,710
‫کاور توالت با خودش داره

345
00:15:42,710 --> 00:15:44,340
‫آره. چند بار مصرفه

346
00:15:45,040 --> 00:15:46,750
‫چقدر باحاله؟

347
00:15:46,750 --> 00:15:49,720
‫خب، آلیس...

348
00:15:50,970 --> 00:15:52,220
‫چه سرگرمی رو دوست داری؟

349
00:15:52,720 --> 00:15:55,010
‫خب، آم...

350
00:15:56,260 --> 00:15:57,310
‫واقعا رقصیدن رو دوست دارم

351
00:16:01,640 --> 00:16:02,770
‫اوه!

352
00:16:03,440 --> 00:16:06,360
‫- باشه!
‫- آره! بیا وسط، دختر!

353
00:16:09,940 --> 00:16:11,240
‫نه، دیگه نمی‌تونم این کار رو کنم

354
00:16:11,240 --> 00:16:14,370
‫ببخشید. آلیس،
‫فعلا آماده نیستم با کسی قرار بذارم

355
00:16:15,660 --> 00:16:18,160
‫و راستشو بگم،
‫حتی اگه آماده بودم...

356
00:16:19,700 --> 00:16:21,540
‫مطمئن نیستم
‫من و تو به‌هم بیایم

357
00:16:21,540 --> 00:16:23,500
‫- چارلی...
‫- درک نمی‌کنم

358
00:16:23,500 --> 00:16:25,750
‫چرا انقدر دلت می‌خواد
‫من و آلیس وارد رابطه بشیم

359
00:16:25,750 --> 00:16:29,210
‫- اوه
‫- آره، اون دنبال جایزه‌های مایل منه

360
00:16:29,210 --> 00:16:32,380
‫آره، همین که دیدمش فهمیدم

361
00:16:33,380 --> 00:16:34,590
‫راسته؟

362
00:16:38,140 --> 00:16:40,390
‫واسه چند مایل
‫ازم سوء استفاده می‌کنی

363
00:16:40,390 --> 00:16:42,100
‫چطوری شب‌ها خوابت می‌بره؟

364
00:16:42,690 --> 00:16:44,310
‫آره. چطوری؟

365
00:16:46,440 --> 00:16:48,690
‫ببین، ایرادی نداره.
‫همیشه سرم میاد

366
00:16:48,690 --> 00:16:51,280
‫آره، بگذریم، حداقل امشبم
‫همچین هدر نرفت

367
00:16:52,320 --> 00:16:53,990
‫چون دوست صمیمی جدیدم رو دیدم

368
00:16:55,240 --> 00:16:56,740
‫آره، درسته

369
00:16:57,910 --> 00:16:59,580
‫آبجی‌های دستشویی تا ابد

370
00:16:59,580 --> 00:17:01,620
‫- آره!
‫- آلیس؟ بیا بریم

371
00:17:02,910 --> 00:17:04,370
‫آره، بریم

372
00:17:04,370 --> 00:17:05,500
‫بریم خونهٔ من
‫یاتزی بازی کنیم؟

373
00:17:05,500 --> 00:17:07,250
‫- آره!
‫- خدا رو شکر، امیدوارم یاتزی گیرم بیاد

374
00:17:10,920 --> 00:17:12,420
‫هی، وارن

375
00:17:12,420 --> 00:17:14,970
‫به من الهام بخشیدی

376
00:17:14,970 --> 00:17:16,180
‫تصمیم گرفتم

377
00:17:16,890 --> 00:17:19,310
‫تا حرفهٔ مسخره‌ام رو کنار بذارم

378
00:17:19,310 --> 00:17:22,480
‫و تمام انرژیـم رو صرف پیدا کردن شوهر کنم

379
00:17:22,480 --> 00:17:23,770
‫تا بهم امر و نهی کنه

380
00:17:24,770 --> 00:17:27,860
‫این هوشمندانه‌ترین حرفیـه
‫که شنیدم یه زن به زبون میاره

381
00:17:28,650 --> 00:17:31,190
‫باید مهمون بعدی پادکستم باشی

382
00:17:31,190 --> 00:17:34,990
‫البته، همه مهمون‌های زن پادکست
‫باید بیکینی بپوشن، ولی...

383
00:17:35,990 --> 00:17:37,030
‫با این قضیه مشکلی نداری، درسته؟

384
00:17:37,030 --> 00:17:40,030
‫ابدا! از خدامه
‫لباس شنا تنـم کنم

385
00:17:40,030 --> 00:17:42,000
‫و به همه زن‌ها بگم
‫از کارشون استعفا بدن!

386
00:17:42,000 --> 00:17:44,040
‫می‌بینی؟
‫درک می‌کنی

387
00:17:44,040 --> 00:17:47,080
‫و خیلی خوشحالم
‫که توی جوونی به این نتیجه رسیدی

388
00:17:47,080 --> 00:17:49,670
‫من قبل از آشنایی با وارن،
‫چندین سال از عمرم رو

389
00:17:49,670 --> 00:17:51,420
‫به خاطر این‌که
‫شهردار بالتیمور بودم هدر دادم

390
00:17:52,760 --> 00:17:53,800
‫چی؟

391
00:17:54,970 --> 00:17:56,470
‫شهردار بودی؟

392
00:17:57,220 --> 00:17:58,890
‫و الان، فقط...

393
00:17:58,890 --> 00:18:01,600
‫واسه این تخم‌سگ
‫گوشت خام میاری؟

394
00:18:01,600 --> 00:18:02,600
‫چی؟

395
00:18:02,600 --> 00:18:04,520
‫ببخشید وارن،
‫اما واقعا مسخره‌ای

396
00:18:05,520 --> 00:18:09,060
‫مردها تا گردن کلفت و پشمالوشون
‫پر از حق و حقوقـه،

397
00:18:09,060 --> 00:18:12,570
‫و جسی مرد عضلانی عالی و بی‌نقص نیست

398
00:18:12,570 --> 00:18:16,570
‫حتی بلد نیست یه عکس از دیوار برداره.
‫نگاه کن

399
00:18:18,620 --> 00:18:22,120
‫خیلی ناامید کننده‌ست.
‫اون عکس رو از خونه‌ام ببر بیرون!

400
00:18:22,120 --> 00:18:23,490
‫دارم تلاش می‌کنم!

401
00:18:23,490 --> 00:18:26,920
‫ما رو بگو که فکر می‌کردیم
‫باهات سکس داشته باشیم

402
00:18:26,920 --> 00:18:27,920
‫با دو تامون؟

403
00:18:27,920 --> 00:18:29,880
‫- نه!
‫- نه! فقط اون!

404
00:18:29,880 --> 00:18:31,290
‫همین فکر رو می‌کردم...

405
00:18:35,920 --> 00:18:38,590
‫زود باشید.
‫دیگه چه کار احمقانه‌ای انجام میدم؟

406
00:18:38,590 --> 00:18:40,350
‫الن، خیلی وقته داریم
‫درباره این موضوع حرف میزنیم

407
00:18:40,350 --> 00:18:43,220
‫- می‌شه بحث رو عوض کنیم؟
‫- نه

408
00:18:43,220 --> 00:18:44,890
‫موضوعیه که همه‌مون
‫از حرف زدن درباره‌اش لذت می‌بریم،

409
00:18:44,890 --> 00:18:46,520
‫و تا وقتی که بریم خونه
‫درباره همین صحبت می‌کنیم

410
00:18:48,020 --> 00:18:50,060
‫باشه، من میگم.
‫آ...

411
00:18:50,690 --> 00:18:52,400
‫قبل‌تر، وقتی داشتیم دعوا می‌کردیم،

412
00:18:52,400 --> 00:18:53,940
‫قلبم خیلی تند میزد،

413
00:18:53,940 --> 00:18:56,150
‫فکر کردم الانه غش کنم

414
00:18:58,660 --> 00:19:01,740
‫الن، واقعا چنین احساسی داشتی؟

415
00:19:03,080 --> 00:19:04,700
‫یه جورایی

416
00:19:05,870 --> 00:19:08,920
‫به نظر میاد احساسات خیلی بزرگی

417
00:19:08,920 --> 00:19:11,250
‫حولِ این کشمکش داری
‫که باید از دلت در بیاری

418
00:19:11,250 --> 00:19:13,380
‫آره.
‫درسته، ال

419
00:19:13,380 --> 00:19:16,260
‫تا به‌حال فکر کردی
‫بری پیش روانشنـ...

420
00:19:18,590 --> 00:19:21,470
‫- ها!
‫- خیلی‌خب، باشه

421
00:19:21,470 --> 00:19:24,310
‫بعضی آدم‌های مشکلاتی دارن
‫که بانو دبرا نمی‌تونه حلش کنه

422
00:19:24,310 --> 00:19:25,600
‫ممنون

423
00:19:25,600 --> 00:19:27,520
‫خیلی باحاله!

424
00:19:27,520 --> 00:19:28,520
‫کی؟

425
00:19:30,560 --> 00:19:32,770
‫ریچل، الن، و والنتینا

426
00:19:32,770 --> 00:19:35,440
‫دیگه سه تایی بیرون نرفتن

427
00:19:35,860 --> 00:19:38,030
‫ولی از جنبهٔ مثبت داستان،
‫اون شب،

428
00:19:38,030 --> 00:19:41,160
‫الن رفت تو اینترنت
‫و واسه خودش مشاور پیدا کرد

429
00:19:42,410 --> 00:19:45,700
‫یه دفعه دیگه واست تعریف می‌کنم
‫که چطوری نوبتشو خراب کردم

430
00:19:52,380 --> 00:19:53,880
‫هی...

431
00:19:54,630 --> 00:19:56,050
‫معذرت می‌خوام

432
00:19:56,550 --> 00:19:58,880
‫مثل عوضی‌های خودخواه رفتار کردیم

433
00:19:58,880 --> 00:20:02,050
‫و واسه جبران،
‫می‌خوایم این رو بهت بدیم

434
00:20:03,550 --> 00:20:05,560
‫برای لباس قرار اول عالیه

435
00:20:05,560 --> 00:20:07,850
‫واسه وقتی که واقعا آماده شدی

436
00:20:07,850 --> 00:20:09,980
‫اوهوم.
‫لباس شیک نشون میده اهمیت میدی،

437
00:20:09,980 --> 00:20:12,650
‫و شلوار جین نشون نمی‌ده
‫که داری زور میزنی،

438
00:20:12,650 --> 00:20:15,690
‫و یه شرت واست گذاشتیم چون،
‫داداشم، می‌دونم موفق میشی

439
00:20:15,690 --> 00:20:17,690
‫خب، ممنون

440
00:20:18,820 --> 00:20:20,740
‫صبر کن، بعد این‌که با آلیس رفتی چی شد؟

441
00:20:22,320 --> 00:20:24,870
‫تا چند ماه آینده
‫به قدر کافی مایل گرفتم

442
00:20:25,990 --> 00:20:26,990
‫نپرس چطوری

443
00:20:26,990 --> 00:20:28,540
‫نه، بگو.
‫چطوری؟

444
00:20:28,540 --> 00:20:30,410
‫گفت نپرس چطوری!

445
00:20:31,410 --> 00:20:33,540
‫الان گوشت خام خوردیم

446
00:20:33,540 --> 00:20:36,540
‫تا دل رهبر جنبش حقوق مردها رو بدست بیاریم؟

447
00:20:36,540 --> 00:20:38,920
‫آماده نیستم
‫درباره اون گوشت حرف بزنم

448
00:20:38,920 --> 00:20:41,220
‫صادقانه نگاه کنیم،
‫نمی‌دونیم اون رهبرشونه

449
00:20:41,220 --> 00:20:43,470
‫می‌دونی، ممکنه یه نفر دیگه
‫از اون بالاتر باشه، و بعدش...

450
00:20:43,470 --> 00:20:45,260
‫شاید بتونی عکست
‫رو به اون یارو بفروشی

451
00:20:47,010 --> 00:20:48,970
‫خیلی‌خب

452
00:20:48,970 --> 00:20:51,390
‫امشب مسلما کلاه پرنده‌ای گیرم نمیاد

453
00:20:51,390 --> 00:20:52,690
‫نه

454
00:20:53,100 --> 00:20:56,230
‫ولی خوب همکاری کردیم.
‫به‌عنوان دوست

455
00:20:58,440 --> 00:21:01,030
‫آره، کاملا موافقم

456
00:21:02,990 --> 00:21:05,620
‫ببین، اگه می‌دونستم،

457
00:21:05,620 --> 00:21:07,830
‫اون‌شب برمی‌گردی،

458
00:21:07,830 --> 00:21:09,410
‫به مریدیث زنگ نمیزدم

459
00:21:10,700 --> 00:21:11,910
‫مسئله اینه...

460
00:21:11,910 --> 00:21:13,330
‫جسی، بس کن.
‫چیزه...

461
00:21:14,460 --> 00:21:15,830
‫درک می‌کنم

462
00:21:16,750 --> 00:21:19,130
‫اون عشق زندگیته، و...

463
00:21:20,050 --> 00:21:22,300
‫باید امتحان کنی

464
00:21:22,760 --> 00:21:25,260
‫و اینطوری دکمه ریست رو زدیم

465
00:21:28,810 --> 00:21:29,810
‫یه‌جورایی

466
00:21:32,480 --> 00:21:34,350
‫مریدیثه

467
00:21:34,350 --> 00:21:36,060
‫اشکال نداره
‫قبل این‌که بریم تو مترو جواب بدم؟

468
00:21:36,060 --> 00:21:38,020
‫ایرادی نداره.
‫آره، صبر می‌کنم

469
00:21:49,950 --> 00:21:51,950
‫نه! نه! صبر کن!

470
00:21:52,580 --> 00:21:55,710
‫اما اگه عکس رو گم کردی،
‫چطوری برگشته اینجا؟

471
00:21:55,710 --> 00:21:58,710
‫این داستان باشه برای یه دفعه دیگه، بچه‌جون

472
00:21:58,710 --> 00:22:00,880
‫ولی بهم اعتماد کن،
‫تعریف می‌کنم

473
00:22:02,510 --> 00:22:05,170
‫- سلام
‫- سلام. شبت چطور بود؟

474
00:22:06,260 --> 00:22:08,850
‫فهمیدم عکسم
‫رو به یه آدم نفرت‌پراکن فروختم،

475
00:22:08,850 --> 00:22:10,600
‫و بعد تاکسی عکسم رو برد

476
00:22:10,600 --> 00:22:13,220
‫پس مثل همیشه بوده.
‫تو چطور؟

477
00:22:13,220 --> 00:22:15,350
‫منم.
‫مثل همیشه

478
00:22:17,850 --> 00:22:19,690
‫رندو!

479
00:22:23,360 --> 00:22:24,530
‫لعنتی!

480
00:22:24,530 --> 00:22:25,780
‫رازت چیه؟

481
00:22:26,570 --> 00:22:29,410
‫چطور تونستی به این سرعت
‫چارلی رو فراموش کنی؟

482
00:22:29,410 --> 00:22:32,040
‫من همیشه خیلی زود
‫مردها به امون خدا می‌سپارم

483
00:22:32,410 --> 00:22:35,410
‫چارلی یه مرد عادی نیست.
‫عاشقش بودی

484
00:22:36,870 --> 00:22:39,460
‫خیلی‌خب، باشه

485
00:22:39,460 --> 00:22:41,250
‫راستش یه چیزی رو متوجه شدم

486
00:22:41,250 --> 00:22:43,210
‫من و چارلی آخرش به هم برمی‌گردیم

487
00:22:43,210 --> 00:22:44,800
‫- واقعا؟
‫- آره

488
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
‫درسته که الان
‫خواسته‌هامون متفاوته،

489
00:22:46,800 --> 00:22:48,300
‫ولی زندگی طولانیه

490
00:22:48,300 --> 00:22:51,100
‫و در نهایت، به نحوی، جواب میده

491
00:22:51,100 --> 00:22:53,770
‫پس، نگران نیستی
‫که با یکی دیگه آشنا بشه؟

492
00:22:53,770 --> 00:22:55,060
‫نه

493
00:22:55,060 --> 00:22:57,190
‫تازه، اگه چارلی رو بشناسم،

494
00:22:57,190 --> 00:22:59,600
‫خیلی طول می‌کشه
‫تا دوباره قرار بذاره

495
00:23:01,900 --> 00:23:03,360
‫اما وال فکرشو نمی‌کرد،

496
00:23:03,360 --> 00:23:07,150
‫یه نفر دیگه داشت
‫دکمه ریستـش رو میزد

497
00:23:12,660 --> 00:23:14,660
‫سلام. من چارلی‌ام

498
00:23:21,106 --> 00:23:29,106
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

