﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:12,025
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,370 --> 00:00:16,740
‫بفرمایید!

3
00:00:16,740 --> 00:00:19,870
‫آبمیوه انرژی‌زا
‫برای روز اول بزرگت

4
00:00:19,870 --> 00:00:21,870
‫اوه، گولایاث مارکت

5
00:00:21,870 --> 00:00:24,370
‫نمی‌فهمن از کجا خوردن!

6
00:00:24,370 --> 00:00:26,880
‫تادا! این شما و این الن از شرکت

7
00:00:26,880 --> 00:00:28,590
‫وال...

8
00:00:28,590 --> 00:00:30,510
‫دوستش دارم

9
00:00:31,170 --> 00:00:34,300
‫♪ من رئیس شهر بزرگم ♪
‫♪ و آبمیوهٔ سبزمو می‌خوره ♪

10
00:00:34,300 --> 00:00:35,430
‫♪ میرم سر کار ♪

11
00:00:35,430 --> 00:00:38,930
‫♪ چون من یه ملکهٔ لعنتـــی‌ام ♪

12
00:00:38,930 --> 00:00:40,270
‫شبیه آهنگه

13
00:00:40,270 --> 00:00:43,100
‫یکی از رئالیتی‌شوهاست
‫که درباره خانم رئيس‌هاست

14
00:00:43,100 --> 00:00:44,270
‫و کارهای خانم‌رئیسی انجام می‌دن!

15
00:00:44,270 --> 00:00:46,100
‫مثلا میرن یه خونه بزرگ بفروشن
‫و می‌گن...

16
00:00:46,100 --> 00:00:47,900
‫♪ دارم این خونه گنده رو می‌فروشم ♪

17
00:00:47,900 --> 00:00:50,150
‫♪ کفشه پاشنه سی سانتی پوشیدم ♪

18
00:00:50,150 --> 00:00:52,900
‫دقیقا! می‌دونید، بعضی‌وقت‌ها
‫دوست دارم خودمو

19
00:00:52,900 --> 00:00:55,320
‫ستارهٔ رئالیتی‌شوی خودم تصور کنم.

20
00:00:55,700 --> 00:00:57,410
‫الن هرزهٔ شهر ثروتمند! یا...

21
00:00:57,410 --> 00:00:59,660
‫الن، لا ریکا پوتانا دلا چیتا!

22
00:01:01,160 --> 00:01:03,250
‫توی ایتالیا می‌ترکونه

23
00:01:03,250 --> 00:01:06,210
‫خب، ازتون خیلی ممنونم

24
00:01:06,210 --> 00:01:07,580
‫- واسم آرزوی موفقیت می‌کنید؟
‫- نیازی نداری

25
00:01:07,580 --> 00:01:09,790
‫از پسش برمیای

26
00:01:11,880 --> 00:01:14,340
‫واسش خیلی‌خیلی هیجان زده‌ام!

27
00:01:14,340 --> 00:01:16,970
‫منم! داره می‌ترکونه.

28
00:01:16,970 --> 00:01:18,720
‫- منفجر می‌کنه
‫- به خاک و خون می‌کشه

29
00:01:18,720 --> 00:01:20,760
‫مرد و تموم شد رفت

30
00:01:21,430 --> 00:01:22,930
‫خیلی واسش خوشحالم

31
00:01:27,980 --> 00:01:29,940
‫با وجود این‌که، می‌دونی،

32
00:01:29,940 --> 00:01:32,980
‫ما خیلی خیلی بیشتر از اون نیویورک هستیم،
‫و حرفه‌هامون...

33
00:01:32,980 --> 00:01:34,440
‫- زباله‌ست
‫- فاجعه‌ست

34
00:01:34,440 --> 00:01:36,910
‫مثل آشغالی که آتیش گرفته

35
00:01:38,780 --> 00:01:40,280
‫می‌دونی چی لازم داریم؟

36
00:01:41,280 --> 00:01:43,120
‫یه‌کم دیردرایِ بدبخت

37
00:01:43,120 --> 00:01:45,330
‫خدای من، آره

38
00:01:45,330 --> 00:01:48,170
‫دیردرایِ بدبخت!

39
00:01:48,880 --> 00:01:51,000
‫خیلی‌خب، فهمیدم

40
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
‫که شاید وجهٔ من رو به خوبی نشون نده

41
00:01:53,500 --> 00:01:55,720
‫تو و خاله وال مثل روانی‌ها

42
00:01:55,720 --> 00:01:58,510
‫به یه زنِ بیچاره
‫به اسم دیردرای بدبخت می‌خندیدین؟

43
00:01:58,510 --> 00:02:00,430
‫آره، خوب نیست

44
00:02:00,430 --> 00:02:01,970
‫خب، بذار توضیح بدم

45
00:02:02,390 --> 00:02:05,230
‫دیردرا دوست قدیمی زمان دانشگاه بود،

46
00:02:05,230 --> 00:02:08,390
‫و من و خاله وال واسه برانچ دعوتش می‌کردیم
‫وقتی که احساس می‌کردیم،

47
00:02:08,390 --> 00:02:11,810
‫می‌دونی، به زمین خوردیم،
‫تا عزت نفس‌مون بالا بره

48
00:02:11,810 --> 00:02:13,980
‫این شهر واسه من
‫خیلی پر سر و صداست

49
00:02:13,980 --> 00:02:16,070
‫می‌خوام برم نیوجرسی زندگی کنم

50
00:02:16,570 --> 00:02:18,570
‫نیوجرسی.
‫اونم به خواستهٔ خودش

51
00:02:20,530 --> 00:02:22,620
‫نمی‌دونم شما دو تا
‫چطوری انقدر مهمونی می‌گیرید

52
00:02:22,620 --> 00:02:24,620
‫من معمولا ساعت نه می‌خوابم

53
00:02:24,620 --> 00:02:27,330
‫از نه سالگیم
‫ساعت نه نخوابیدم

54
00:02:28,580 --> 00:02:30,380
‫دارم فکر می‌کنم کتاب بنویسم

55
00:02:30,380 --> 00:02:31,830
‫درباره زندگیم

56
00:02:34,380 --> 00:02:36,010
‫آخه کی می‌خونه؟

57
00:02:37,340 --> 00:02:39,840
‫نمی‌خونن.
‫آخه کی همچین کتابی رو نمی‌خونه؟

58
00:02:40,680 --> 00:02:42,140
‫صبر کن

59
00:02:42,640 --> 00:02:45,140
‫وال، زشت نیست؟

60
00:02:45,140 --> 00:02:46,680
‫الان ۳۰ ساله‌مون شده

61
00:02:46,680 --> 00:02:48,350
‫از زن‌های دیگه حمایت می‌کنیم

62
00:02:48,350 --> 00:02:51,350
‫عیبی نداره بابا.
‫فقط به دوست قدیمی‌مون زنگ میزنیم

63
00:02:51,350 --> 00:02:53,060
‫ببینیم دوست داره
‫بیاد برانچ یا نه

64
00:02:53,060 --> 00:02:55,570
‫کاری که زن‌ها در طول تاریخ انجام دادن

65
00:02:56,360 --> 00:02:57,780
‫حق با توئه

66
00:02:57,780 --> 00:03:00,320
‫بهتر نیست اول زنگ بزنیم
‫ببینیم برنامه دیگه‌ای نداره؟

67
00:03:04,330 --> 00:03:06,540
‫مامان!

68
00:03:06,540 --> 00:03:08,620
‫درک نمی‌کنی!

69
00:03:08,620 --> 00:03:11,120
‫هیچ‌وقت کار و زندگی نداشت!

70
00:03:14,040 --> 00:03:15,960
‫خیلی‌خب عزیزم، حاضری؟

71
00:03:15,960 --> 00:03:17,300
‫تقریبا.
‫موهام چطوره؟

72
00:03:17,300 --> 00:03:19,420
‫اوه، خیلی بانمک شده

73
00:03:21,760 --> 00:03:24,350
‫رفیق. ایرادی نداره من و مریدیث
‫اینجا فیلم بگیریم، نه؟

74
00:03:24,350 --> 00:03:25,640
‫آره، واسه فضای مجازیه

75
00:03:25,640 --> 00:03:27,970
‫باید به ط-م خبر بدم
‫که من و جس پیش هم برگشتیم،

76
00:03:27,970 --> 00:03:29,480
‫و توی تور کنار منه

77
00:03:29,480 --> 00:03:30,640
‫ط-م؟

78
00:03:30,640 --> 00:03:33,350
‫طرفدارهای مریدیث.
‫ط-م.

79
00:03:34,940 --> 00:03:37,780
‫آره. موضوع آلبومم
‫درباره جدایی‌مونه،

80
00:03:37,780 --> 00:03:39,280
‫و الان که پیش هم برگشتیم

81
00:03:39,280 --> 00:03:42,030
‫قراره خبر بزرگی
‫توی «مامعه» باشه.

82
00:03:42,990 --> 00:03:44,700
‫جامعه مردیث

83
00:03:45,370 --> 00:03:47,120
‫باشه، خب،

84
00:03:47,120 --> 00:03:49,160
‫از این مامعه‌تون
‫باید معاف بشم

85
00:03:49,160 --> 00:03:51,870
‫چون این دلبری‌هاتون
‫داره دقـم می‌ده

86
00:03:51,870 --> 00:03:53,460
‫اوه، عالیه

87
00:03:53,460 --> 00:03:56,040
‫یه خبر هیجان انگیز، رئیس

88
00:03:56,040 --> 00:03:58,760
‫دوباره شروع کردم به قرار گذاشتن

89
00:03:59,550 --> 00:04:01,630
‫مشخصا از قرار گذاشتن
‫منظورم عشق و حالِ...

90
00:04:01,630 --> 00:04:03,590
‫بدون وابستگی و خشنه

91
00:04:04,220 --> 00:04:05,220
‫درسته

92
00:04:05,220 --> 00:04:07,970
‫دیشب با یه خانم جوون ملیح خوابیدم،

93
00:04:07,970 --> 00:04:09,720
‫و شهوت انگیز بود

94
00:04:09,720 --> 00:04:11,560
‫باشه.
‫تبریک میگم، چارلی،

95
00:04:11,560 --> 00:04:13,690
‫اما تو رو خدا از کلماتِ...

96
00:04:13,690 --> 00:04:17,230
‫عشق و حال یا شهوت انگیز
‫یا ملیح دیگه استفاده نکن

97
00:04:17,230 --> 00:04:18,570
‫فهمیدم

98
00:04:21,240 --> 00:04:23,860
‫با دماغ‌هاشون
‫دارن چه غلطی می‌کنن؟

99
00:04:23,860 --> 00:04:26,530
‫خوشحالن و عاشقـن،

100
00:04:26,530 --> 00:04:28,370
‫و با این‌که ترس و دلهره‌ داریم،

101
00:04:28,370 --> 00:04:30,700
جسی دوست صمیمی‌مونه،
‫برای همین باید ازش حمایت کنیم

102
00:04:31,790 --> 00:04:35,210
‫من که دیشب وزن کامل
‫یه زن رو روی خودم حمایت کردم

103
00:04:35,960 --> 00:04:38,340
‫هر چی بیشتر حرف میزنی،
‫بیشتر شبیه قاتل‌ها می‌شی

104
00:04:47,866 --> 00:04:49,866
‫[الن هرزهٔ شهر ثروتمند]

105
00:05:13,450 --> 00:05:14,540
‫- سلام
‫- سلام

106
00:05:14,540 --> 00:05:15,620
‫الن گیلبرت هستم

107
00:05:15,620 --> 00:05:17,540
‫روز اول کاریمه،
‫و...

108
00:05:17,540 --> 00:05:19,210
‫کارت مجوز می‌خوام! می‌خوام! می‌خوام!

109
00:05:21,800 --> 00:05:24,300
‫اوه! می‌شه سریع سریع بدی؟

110
00:05:24,300 --> 00:05:26,970
‫ببخشید، فقط می‌خوام
‫با رئيسم توی یه آسانسور باشم

111
00:05:26,970 --> 00:05:28,800
‫مطمئنی؟

112
00:05:28,800 --> 00:05:31,970
‫فضای آسانسور خیلی کوچیکه
‫تا با رئیست تنها باشی اونم...

113
00:05:31,970 --> 00:05:33,020
‫با این چیزا.

114
00:05:34,810 --> 00:05:36,480
‫پس با پله میرم!

115
00:05:37,940 --> 00:05:39,860
‫با پا میرم

116
00:05:42,150 --> 00:05:43,690
‫طبقه ۵۱؟

117
00:05:43,690 --> 00:05:46,860
‫واسه الن پیر غیر ممکنه

118
00:05:52,080 --> 00:05:54,870
‫سوفی!
‫دیردرا پیام داد!

119
00:05:55,960 --> 00:05:58,000
‫«ببخشید عشق‌ها،
‫امروز نمی‌تونم واسه برانچ بیام.

120
00:05:58,000 --> 00:06:00,750
‫نیم ساعت دیگه توی گینز
‫جلسه کتاب‌خونی دارم»

121
00:06:00,750 --> 00:06:02,840
‫جلسه کتاب‌خونی؟
‫یعنی چی؟

122
00:06:03,340 --> 00:06:05,170
‫شاید تصحیح خودکار
‫پا شستن رو به کتاب‌خونی عوض کرده؟

123
00:06:05,170 --> 00:06:09,010
‫اوه... شرط می‌بندم
‫از این مراسم‌های میکروفون آزاد باشه

124
00:06:09,010 --> 00:06:10,760
‫باید بریم

125
00:06:10,760 --> 00:06:12,010
‫گفتم «لیفت» بیاد

126
00:06:17,190 --> 00:06:19,850
‫امکان نداره همهٔ این‌ها
‫واسه دیردرا باشه

127
00:06:19,850 --> 00:06:22,440
‫ببخشید.
‫یه مراسم کوچیک‌تر،

128
00:06:22,440 --> 00:06:25,070
‫و غم‌انگیزتر امروز برگزار نمی‌شه؟

129
00:06:25,070 --> 00:06:26,740
‫نه.
‫فقط یه جلسه کتاب‌خونی برگزار می‌شه

130
00:06:26,740 --> 00:06:29,200
‫اینجاست!

131
00:06:32,240 --> 00:06:33,660
‫وایسا ببینم

132
00:06:35,790 --> 00:06:39,460
‫دیردرایِ بدبخت
کتاب واقعی نوشته؟

133
00:06:39,460 --> 00:06:41,170
‫شرط می‌بندم اکثرش عکسه

134
00:06:41,170 --> 00:06:43,590
‫نه. کلمه‌ست.
‫همه‌اش کلمه‌ست

135
00:06:43,590 --> 00:06:46,380
‫ها؟ صبر کن ببینم،
‫دیردرا رو اینطوری می‌نویسن؟

136
00:06:46,380 --> 00:06:47,970
‫انگلیسی زبون عجیبیـه

137
00:06:53,390 --> 00:06:55,520
‫خدای من، همیشه از این حرف میزد
‫که می‌خواد کتاب بنویسه،

138
00:06:55,520 --> 00:06:58,520
‫و حالا جدی‌جدی کتاب نوشته؟
‫خیلی الکی و اتفاقیه

139
00:07:00,100 --> 00:07:01,480
‫وال

140
00:07:01,480 --> 00:07:04,770
‫این فصل رو نگاه کن.
‫«میموسا و بازی‌های ذهنی؟»

141
00:07:05,940 --> 00:07:08,150
‫همیشه وقتی باهاش میرفتیم بیرون
‫میموسا سفارش می‌دادیم

142
00:07:08,150 --> 00:07:09,530
‫فکر کنم این کتاب در مورد ماست

143
00:07:09,530 --> 00:07:12,530
‫- بی‌خیال. شکاک شدی
‫- بیاید بخونیم

144
00:07:13,370 --> 00:07:15,790
‫«در دوران دانشگاه،
‫با دو زن آشنا شدم،

145
00:07:15,790 --> 00:07:17,910
‫و با آن‌ها "دوست" شدم.»

146
00:07:18,410 --> 00:07:20,750
‫- ممکنه هر کسی باشه
‫- «برای حفظ حریم شخصی‌شون،

147
00:07:20,750 --> 00:07:23,330
‫صداشون می‌کنم
‫سوفیا و والری»

148
00:07:23,330 --> 00:07:25,710
‫خیلی‌خب، ما رو می‌گه

149
00:07:27,420 --> 00:07:29,880
‫خب، اسم کوچیکتو سیو می‌کنم
‫خوشگل‌ترین

150
00:07:29,880 --> 00:07:32,840
‫و فامیلتو میزنم
‫دختر جهان

151
00:07:36,060 --> 00:07:38,430
‫می‌دونی، خیلی خوشحالم
‫که بسته ۱۲ تایی

152
00:07:38,430 --> 00:07:41,440
‫از «بسکتز یواس‌ای» خریدم
‫چون انگاری،

153
00:07:41,440 --> 00:07:44,060
‫قراره فردا صبح
‫یکی دیگه بفرستم

154
00:07:44,060 --> 00:07:46,730
‫واسه طرف مقابلت
‫سبد هدیه جدایی بعد از سکس می‌فرستی؟

155
00:07:46,730 --> 00:07:47,690
‫معلومه

156
00:07:48,440 --> 00:07:50,740
‫درک جیتر توی دوران اوجش همین‌کار رو می‌کرد
‫[بازیکن سابق بیسبال]

157
00:07:50,740 --> 00:07:53,820
‫کی بهتر از بازیکن معروف آمریکایی
‫و سکس‌باز نیویورک یانکی، درک جیتر،

158
00:07:53,820 --> 00:07:56,580
‫می‌دونه چطور توی نیویورک
‫سکس باکلاس و راحت داشته باشه؟

159
00:07:56,580 --> 00:07:58,200
‫این یه شایعه قدیمیه

160
00:07:58,200 --> 00:08:00,160
‫جیتر خودش گفت حقیقت نداره

161
00:08:00,160 --> 00:08:02,250
‫جیتر، ای شیطون محتاط

162
00:08:02,250 --> 00:08:04,920
‫راز سبد هدیه دادنش
‫رو با خودش به گور می‌بره

163
00:08:06,290 --> 00:08:07,670
‫خیلی‌خب، چند تا مورد هست
‫که باید توی ویدیو بگیم

164
00:08:07,670 --> 00:08:10,130
‫- برای همین [نقطه گلوله]ستاره‌دارش کردم
‫- چی؟ نه، عزیزم

165
00:08:10,130 --> 00:08:12,470
‫می‌دونی چرا بهش می‌گن نقطه گلوله؟

166
00:08:12,470 --> 00:08:14,140
‫چون یهویی شلیک می‌شن و می‌میرن

167
00:08:14,840 --> 00:08:17,060
‫- به نظرم باید بداهه بریم
‫- باشه

168
00:08:17,600 --> 00:08:20,730
‫سلام دوستان!
‫می‌خوام یه خبر مهم رو اعلام کنم

169
00:08:20,730 --> 00:08:22,850
‫- حدس بزنید کی با من به تور میاد؟
‫- من...

170
00:08:22,850 --> 00:08:24,770
‫جسی!
‫درسته! جسی،

171
00:08:24,770 --> 00:08:27,650
‫الهام‌بخشِ پشت آلبوم خیابون جی

172
00:08:27,650 --> 00:08:30,490
‫پیش هم برگشتیم
‫و خیلی خوشحالیم

173
00:08:30,490 --> 00:08:33,240
‫- درسته
‫- بی‌صبرانه منتظرم شما رو توی تور ببینم

174
00:08:33,240 --> 00:08:35,910
‫و داستان عشق‌مون
‫رو با شما سهیم بشیم

175
00:08:35,910 --> 00:08:39,830
‫تاریخ تور زیر پست اومده،
‫و یه شب دیگه کنسرت شهر مرتل بیچ تمدید شده

176
00:08:39,830 --> 00:08:43,620
‫- پیروز باد خروس‌ها! کواک کواک کواک! خداحافظ!
‫- دوسـ... دوستتون... خروس‌ها

177
00:08:44,040 --> 00:08:46,750
‫خیلی‌خب. به نظرم خیلی خوب بود.
‫پستش کنم؟

178
00:08:46,750 --> 00:08:50,170
‫نمی‌دونم. می‎دونم،
‫یه‌جورایی انگار یه‌خورده بیشتر

179
00:08:50,170 --> 00:08:52,470
‫تکی بود تا دو نفری با من
‫ولی...

180
00:08:52,470 --> 00:08:55,760
‫واقعا؟ خیلی‌خب، می‌تونیم
‫یکی دیگه بگیریم. حال می‌ده

181
00:08:55,760 --> 00:08:57,600
‫حس کردم تو زیاد حرف زدی

182
00:09:01,100 --> 00:09:02,560
‫سلام کورتنی

183
00:09:02,560 --> 00:09:03,640
‫اینجایی

184
00:09:04,690 --> 00:09:05,690
‫آم...

185
00:09:06,560 --> 00:09:09,150
‫کورتنی، این سیده.
‫سید، ایشون کورتنیـه، من...

186
00:09:09,150 --> 00:09:11,230
‫از رابطهٔ دیشبش

187
00:09:12,070 --> 00:09:13,570
‫بابت تله متاسفم

188
00:09:13,570 --> 00:09:15,740
‫معمولا عادی رفتار می‌کنم،

189
00:09:15,740 --> 00:09:17,570
‫ولی پیش خودم فکر کردم
‫مگه چه ضرری داره؟

190
00:09:17,570 --> 00:09:20,160
‫چارلی با فرستادنِ این سبد هدیه
‫که می‌گه ازت خوشم میاد

191
00:09:20,160 --> 00:09:21,870
‫دلشو به دریا زده

192
00:09:21,870 --> 00:09:24,870
‫بهتره بدونه منم ازش خوشم میاد

193
00:09:33,170 --> 00:09:35,380
‫کت پشمی.
‫کت پشمی!

194
00:09:36,443 --> 00:09:38,685
‫[طبقه ۳۸]

195
00:09:41,560 --> 00:09:45,480
‫♪ تو یه رئیس هرزه‌ای ♪
‫♪ که جادوگر تولید می‌کنی ♪

196
00:09:47,900 --> 00:09:50,650
‫می‌تونم عرق رو حس کنم

197
00:09:50,650 --> 00:09:53,440
‫♪ عرق، عرق می‌ریزه پایین ♪

198
00:09:53,440 --> 00:09:56,490
‫♪ از گردنم، گردنم، گردنم ♪

199
00:09:56,490 --> 00:09:58,110
‫۵۱

200
00:09:58,110 --> 00:10:01,200
‫طبقه پنجاه و یکم!
‫رسیدم پنجاه و یک!

201
00:10:03,870 --> 00:10:06,120
‫خدایا!

202
00:10:08,796 --> 00:10:10,796
‫[ده دقیقه دیگر - جلسه آشنایی گولایاث مارکت]

203
00:10:12,590 --> 00:10:15,260
‫فکر کن

204
00:10:15,260 --> 00:10:17,300
‫فکر کن

205
00:10:17,300 --> 00:10:19,680
‫باید یه راه خروج باشه

206
00:10:21,050 --> 00:10:23,600
‫ایول! بازه!

207
00:10:23,600 --> 00:10:27,060
‫♪ اومدم تا بدرخشم، بدرخشم، بدرخشم ♪

208
00:10:35,320 --> 00:10:38,820
‫♪ اینطوری می‌میرم، می‌میرم، می‌میرم ♪

209
00:10:38,820 --> 00:10:40,950
‫چرا اصلا همچین اتاقی وجود داره؟

210
00:10:48,670 --> 00:10:51,460
‫«هر برانچ کلاس پیشرفته‌ای

211
00:10:51,460 --> 00:10:53,750
‫از بی‌رحمی زنانگی بود.

212
00:10:53,750 --> 00:10:56,460
‫با این‌وجود،
‫هر بار سوفیا کوچولوی مو طلایی

213
00:10:56,460 --> 00:10:59,300
‫و دستیار زود جوشش، والری،
‫تماس می‌گرفتن،

214
00:10:59,300 --> 00:11:00,640
‫نمی‌تونستم مقاومت کنم»

215
00:11:00,640 --> 00:11:03,010
‫الان دستیار شدم؟

216
00:11:03,010 --> 00:11:05,970
‫و بهت گفت زود جوش،
‫که خیلی مشکل سازه

217
00:11:05,970 --> 00:11:07,810
‫- از دیردرای بدبخت متنفرم
‫- آره، خب،

218
00:11:07,810 --> 00:11:10,520
‫واضحه اونم از ما بدش میاد
‫و دلیل خوبی هم داره

219
00:11:10,520 --> 00:11:14,320
‫کنار اون، دخترهای بدجنس
‫و پرخاشگر منفعل بودیم

220
00:11:15,690 --> 00:11:17,240
‫آره، درسته

221
00:11:17,240 --> 00:11:19,950
‫می‌خوای بمونی
‫و عذرخواهی کنی،

222
00:11:19,950 --> 00:11:23,200
‫- و کار درست رو انجام بدی؟
‫- نه! بیا بریم

223
00:11:27,790 --> 00:11:28,830
‫خدای من!

224
00:11:29,830 --> 00:11:33,590
‫باورم نمی‌شه،
‫ولی والری و سوفیای واقعی اینجان

225
00:11:34,840 --> 00:11:37,760
‫شجاعت هر دوتون رو نشون می‌ده

226
00:11:37,760 --> 00:11:39,550
‫لطفا، بیاید پیش من

227
00:11:39,550 --> 00:11:41,630
‫با همدیگه،
‫می‌تونیم التیام پیدا کنیم

228
00:11:41,630 --> 00:11:43,260
‫زود باشید. زود باشید

229
00:11:43,260 --> 00:11:44,890
‫بیاید حمایت‌شون کنیم.
‫کار راحتی نیست

230
00:11:44,890 --> 00:11:47,270
‫باورم نمی‌شه اینطوری کنسل می‌شیم

231
00:11:47,270 --> 00:11:50,310
‫باورم نمی‌شه دیردرا
‫این عکس رو عکس نویسندگیش انتخاب کرده

232
00:11:50,310 --> 00:11:52,400
‫بس کن

233
00:11:53,440 --> 00:11:55,110
‫ببخشید

234
00:11:55,900 --> 00:11:57,530
‫صبر کن، تو چرا معذرت‌خواهی می‌کنی؟

235
00:11:57,530 --> 00:11:58,990
‫مشخص نیست؟

236
00:11:58,990 --> 00:12:01,780
‫از شما سوء استفاده کردم
‫تا حال خودم رو بهتر کنم

237
00:12:01,780 --> 00:12:03,490
‫قبل این‌که کتابم، خانم سمی، رو بنویسم

238
00:12:03,490 --> 00:12:06,910
‫شما دو تا رو به چشم
‫دوست‌های بدبخت خودم می‌دیدم

239
00:12:15,130 --> 00:12:17,840
‫اوضاع چطوره، یانکی سکس‌باز؟

240
00:12:17,840 --> 00:12:20,840
‫راستش عالیه.
‫واقعا کورتنی رو اشتباه قضاوت کرده بودم

241
00:12:20,840 --> 00:12:22,220
‫آدم دوست داشتنیـه

242
00:12:22,220 --> 00:12:24,260
‫بامزه‌ست.
‫واقعا باهوشه

243
00:12:24,260 --> 00:12:26,470
‫در واقع نابغه‌ست

244
00:12:26,470 --> 00:12:28,220
‫توی اپل استور

245
00:12:28,220 --> 00:12:31,060
‫واقعا خوشحالم که منظورِ
‫سبد «ممنون بابت رابطه» رو

246
00:12:31,060 --> 00:12:33,310
‫با سبدِ «بیا قرار بذاریم» اشتباه گرفت

247
00:12:33,310 --> 00:12:36,270
‫بازم، هیچ‌کدوم از این حرف‌هات
‫دلیل نمی‌شه تا واسه زن‌ها

248
00:12:36,270 --> 00:12:38,020
‫سالامی و لوسیون بفرستی

249
00:12:38,690 --> 00:12:39,900
‫می‌دونی، دلم واسه هانا می‌سوزه

250
00:12:39,900 --> 00:12:41,780
‫تابلوئه توی یه ازدواج
‫بدون سبد هدیه گیر افتاده

251
00:12:43,990 --> 00:12:47,580
‫بنابراین، لحظه‌شماری می‌کنیم
‫تا به روی صحنه بیایم

252
00:12:47,580 --> 00:12:50,410
‫و در کنار همدیگه
‫برای شما اجرا کنیم

253
00:12:50,950 --> 00:12:52,870
‫عزیزم، دوست داری
‫چند کلمه‌ای صحبت کنی؟

254
00:12:52,870 --> 00:12:54,170
‫آره، می‌خوام.
‫دستت درد نکنه

255
00:12:54,170 --> 00:12:55,960
‫جدایی از مریدیث

256
00:12:55,960 --> 00:12:58,000
‫سخت‌ترین دوران زندگیم بود

257
00:12:58,000 --> 00:13:01,170
‫و خیلی خوشحالم که ازم خواست
‫آشتی کنیم و پیش هم برگردیم

258
00:13:01,170 --> 00:13:03,630
‫درسته.
‫من اونو برگردوندم

259
00:13:04,130 --> 00:13:05,970
‫خب، راستش،
‫من اونو برگردوندم

260
00:13:05,970 --> 00:13:07,640
‫بهترین تصمیم عمرم

261
00:13:07,640 --> 00:13:11,100
‫که اون رو به زندگیم برگردوندم

262
00:13:11,100 --> 00:13:14,190
‫چون من اونو برگردوندم.
‫من پذیرا بودم

263
00:13:14,190 --> 00:13:18,060
‫خب، راستش، تو رو بدست آوردن.
‫من بدستت آوردم

264
00:13:19,690 --> 00:13:21,690
‫لعنتی!

265
00:13:21,690 --> 00:13:23,400
‫- حالت خوبه؟
‫- آره، خوبم! چرا می‌پرسی؟

266
00:13:25,780 --> 00:13:27,030
‫همینطوری

267
00:13:27,910 --> 00:13:29,490
‫رفیق، اون دختره
‫دوباره زندگی‌شو خراب می‌کنه

268
00:13:29,490 --> 00:13:31,870
‫می‌دونم.
‫و درست مثل این لیوان‌های شراب،

269
00:13:31,870 --> 00:13:34,160
‫باید تک و تنها
‫تیکه‌هاشو جمع کنم

270
00:13:35,670 --> 00:13:37,460
‫واسه همین
‫لیوان‌ها رو شکستی؟

271
00:13:38,210 --> 00:13:39,840
‫واسه استعاره؟

272
00:13:40,420 --> 00:13:42,010
خیلی فیلمی

273
00:13:47,800 --> 00:13:50,470
‫وایسا ببینم، فکر می‌کنی
‫ما بدبخت بیچاره‌ایم؟

274
00:13:51,310 --> 00:13:54,480
‫کتابمو نخوندین؟
‫توی کتابم نوشتم

275
00:13:54,480 --> 00:13:56,020
‫بدترین دوست‌های احتمالیم

276
00:13:56,020 --> 00:13:57,940
‫چون هر وقت احساس بدی
‫نسبت به خودم داشتم،

277
00:13:57,940 --> 00:14:00,060
‫با شما وقت می‌گذروندم
‫و به نظرم ممکنه...

278
00:14:00,060 --> 00:14:01,440
‫- درک می‌کنیم!
‫- درک می‌کنیم، دیردرا!

279
00:14:01,440 --> 00:14:03,860
‫می‌دونم.
‫بهش افتخار نمی‌کنم،

280
00:14:03,860 --> 00:14:06,240
‫اما دوره‌ای توی زندگیم بود

281
00:14:06,240 --> 00:14:07,570
‫جایی که...

282
00:14:07,570 --> 00:14:09,280
‫مشکلات خیلی خیلی زیاد شما

283
00:14:09,280 --> 00:14:10,830
‫برای من مثل سوخت بود

284
00:14:10,830 --> 00:14:13,830
‫تازه یه آپارتمان توی هوبوکن خریدم

285
00:14:13,830 --> 00:14:15,830
‫یه خونه بزرگ با منظره آبنما

286
00:14:16,750 --> 00:14:19,460
‫شما دو تا هنوز توی اون آپارتمان فسقلی
‫بدون آسانسور توی کویینز زندگی می‌کنید؟

287
00:14:19,460 --> 00:14:21,420
‫اوهوم

288
00:14:21,420 --> 00:14:23,500
‫واسه مسابقه اسپارتان تمرین می‌کنم،

289
00:14:23,500 --> 00:14:26,760
‫برای همین غذای سالم می‌خورم
‫و ساعت نه می‌خوابم

290
00:14:26,760 --> 00:14:27,930
‫بازم بیکن می‌خورید؟

291
00:14:27,930 --> 00:14:30,180
‫- اوهوم. آره
‫- آره

292
00:14:30,180 --> 00:14:33,220
‫واسه کتاب زندگی‌نامه‌ام
‫پیش‌پرداخت گرفتم

293
00:14:33,220 --> 00:14:34,430
‫اوه!

294
00:14:34,430 --> 00:14:37,060
‫الان اسباب اثاثیه درست می‌کنی؟ اوه

295
00:14:37,060 --> 00:14:40,610
‫عزیزم، اونی که می‌گی کمد ایناست

296
00:14:41,110 --> 00:14:42,610
‫اوه...

297
00:14:43,570 --> 00:14:45,740
‫اصلا همچین اتفاقی نیفتاد

298
00:14:46,740 --> 00:14:49,860
‫دارن هضم می‌کنن.
‫کاملا خوب و سالمه

299
00:14:49,860 --> 00:14:53,950
‫خیلی معذرت می‌خوام که از مشکلات
‫و تقلاهای زیادتون بهره برداری کردم

300
00:14:53,950 --> 00:14:56,580
‫قبول می‌کنم اشتباه کردم، سوفی.
‫قبول می‌کنم اشتباه کردم، والنتینا

301
00:14:56,580 --> 00:14:59,250
‫نه، قبول کردنت به درد خودت می‌خوره، دیردرا

302
00:14:59,790 --> 00:15:01,790
‫تو بدبخت بودی

303
00:15:01,790 --> 00:15:02,920
‫صبر کن، چی؟

304
00:15:02,920 --> 00:15:05,000
‫ما اسمت رو گذاشته بودیم
‫دردورای بدبخت

305
00:15:05,000 --> 00:15:07,010
‫این اسم تو بود.
‫می‌بینی؟

306
00:15:07,840 --> 00:15:10,010
‫وای! باشه

307
00:15:10,010 --> 00:15:11,890
‫خانم سمی‌های عزیز!

308
00:15:11,890 --> 00:15:14,890
‫چیزی که داریم می‌بینم
‫نمونه بارزی

309
00:15:14,890 --> 00:15:16,680
‫از پیچیدگی سمیـه

310
00:15:16,680 --> 00:15:20,350
‫فکر می‌کنم واضح باشه
‫کدوم یکی از ما

311
00:15:20,350 --> 00:15:21,980
‫لایق صفت «بدبخت» هست.
‫یعنی...

312
00:15:21,980 --> 00:15:23,860
‫شما دو تا بزور
‫از پس هزینه برانچ برمیومدین،

313
00:15:23,860 --> 00:15:25,780
‫و من توی ۲۵ سالگیم
‫آپارتمان خریدم!

314
00:15:25,780 --> 00:15:29,490
‫آپارتمان اونم تو نیوجرسی، پس...

315
00:15:29,490 --> 00:15:31,240
‫حساب نمی‌شه

316
00:15:31,240 --> 00:15:34,120
‫بهشون نخندین!

317
00:15:34,120 --> 00:15:36,950
‫حداقل بی‌پول نیستم
‫و روزها مست نمی‌کنم

318
00:15:36,950 --> 00:15:39,830
‫ما روزها مست نمی‌کنیم! هنوز

319
00:15:39,830 --> 00:15:41,580
‫آره، و می‌دونی چیه؟

320
00:15:41,580 --> 00:15:45,040
‫شاید یه کتاب با کلاس
‫بدون عکس نداشته باشیم، خب؟

321
00:15:45,040 --> 00:15:46,500
‫ولی همدیگه رو داریم

322
00:15:46,500 --> 00:15:48,630
‫اوه، خوش‌به‌حالتون!

323
00:15:48,630 --> 00:15:51,180
‫شما دو تا خیلی رو مخـید!

324
00:15:53,340 --> 00:15:56,720
‫دیردرای قبل خانم سمی
‫چنین حرفی رو میزد

325
00:15:56,720 --> 00:16:00,270
‫اون حقه بازه!
‫هنوز سمیـه!

326
00:16:00,270 --> 00:16:04,150
‫نه! نه، نه، نه، نه، نه.
‫من عوض شدم، قسم می‌خورم

327
00:16:04,150 --> 00:16:07,610
‫فقط این دو نفر
‫آدم رو تحریک می‌کنن

328
00:16:07,610 --> 00:16:09,900
‫و حالا از کلمهٔ «تحریک» استفاده می‌کنه

329
00:16:09,900 --> 00:16:12,950
‫تا رفتار بدش رو توجیه کنه.
‫بدمون میاد!

330
00:16:15,780 --> 00:16:19,000
‫اوه... کنسل نشدیم،

331
00:16:19,000 --> 00:16:20,290
‫اما دیردرای بدبخت کنسل شد

332
00:16:21,290 --> 00:16:23,920
‫- بریم وسط روز مست کنیم؟
‫- آره

333
00:16:25,840 --> 00:16:27,500
‫خداحافظ، دی

334
00:16:27,500 --> 00:16:29,510
‫از دیدنت خوشحال شدم

335
00:16:34,260 --> 00:16:36,890
‫♪ وقتی سینه‌خیز از دریچه میرم ♪

336
00:16:36,890 --> 00:16:40,020
‫♪ انگار اوه، اون رفتش ♪

337
00:16:42,850 --> 00:16:44,350
‫خدا لعنتش کنه!

338
00:16:46,810 --> 00:16:47,900
‫خدای من

339
00:16:47,900 --> 00:16:50,150
‫جلسهٔ منه

340
00:16:50,150 --> 00:16:53,150
‫خیلی‌خب، اول از همه.
‫ببینیم کی‌ها توی جلسه حاضر هستن

341
00:16:53,700 --> 00:16:54,910
‫- کایل؟
‫- بله

342
00:16:55,620 --> 00:16:56,620
‫الن

343
00:16:59,080 --> 00:16:59,620
‫بله

344
00:17:02,790 --> 00:17:03,540
‫توماس؟

345
00:17:03,960 --> 00:17:05,040
‫ایول!

346
00:17:12,670 --> 00:17:14,510
‫از آشناییت خوشوقتم، توماس

347
00:17:21,100 --> 00:17:23,770
‫درک نمی‌کنم.
‫توی چه دنیایی دقیقا منو پس گرفتی؟

348
00:17:23,770 --> 00:17:26,190
‫اومدی سراغم و بهم گفتی
‫از جدایی‌مون پشیمونی،

349
00:17:26,190 --> 00:17:27,860
‫و بعد ازم خواستی
‫باهات توی تور شرکت کنم

350
00:17:27,860 --> 00:17:30,320
‫باشه، درسته.
‫حقیقتـه،

351
00:17:30,320 --> 00:17:32,530
‫ولی جو بین‌مون چی بود؟

352
00:17:32,530 --> 00:17:34,860
‫خیلی‌خب، باشه. قبول

353
00:17:34,860 --> 00:17:36,610
‫تو منو پس گرفتی

354
00:17:37,120 --> 00:17:38,120
‫ولی،

355
00:17:38,120 --> 00:17:40,580
‫این آلبوم، تور،

356
00:17:40,580 --> 00:17:42,160
‫حتی این ویدیو،

357
00:17:42,160 --> 00:17:44,830
‫درباره اتفاقی که افتاده نیست

358
00:17:44,830 --> 00:17:47,630
‫باید از این منظر بهش فکر کنی...
‫انگار یه فیلمه،

359
00:17:47,630 --> 00:17:49,040
‫و من شخصیت اصلی‌ام

360
00:17:49,040 --> 00:17:52,130
‫اگه تو شخصیت اصلی هستی،
‫اونوقت من چی‌ام؟ بازیگر مکمل؟

361
00:17:52,130 --> 00:17:53,510
‫نه

362
00:17:55,260 --> 00:17:58,720
‫تو نقش عاشق‌پیشه
‫به‌شدت خوشتیپ فیلم رو داری

363
00:18:00,810 --> 00:18:03,600
‫آره. آره، آره، آره، آره.
‫حق با توئه. درست می‌گی

364
00:18:03,600 --> 00:18:05,190
‫همون فیلم اول رو پست کنیم

365
00:18:05,190 --> 00:18:06,690
‫- واقعا؟
‫- آره

366
00:18:07,230 --> 00:18:08,650
‫باشه، ممنون

367
00:18:09,310 --> 00:18:11,320
‫میرم واسه تیم بفرستم

368
00:18:17,450 --> 00:18:19,870
‫- حالت خوبه؟
‫- چی؟ آره. آره، آره، آره

369
00:18:19,870 --> 00:18:21,240
‫خوبم. خوبم.
‫خوبیـم

370
00:18:21,240 --> 00:18:23,040
‫واسه اون فیلم
‫الکی قضیه رو گنده کردم، درسته؟

371
00:18:23,040 --> 00:18:25,500
‫اون باید شخصیت اصلی باشه.
‫اون... تور اونـه

372
00:18:27,830 --> 00:18:29,130
‫- جسی؟
‫- بله؟

373
00:18:29,630 --> 00:18:32,300
‫رفیق، مریدیث
‫همیشه شخصیت اصلیه

374
00:18:33,130 --> 00:18:35,300
‫همیشه خودش رو اولویت می‌ذاره

375
00:18:35,300 --> 00:18:37,510
‫و سعی کردم جلوی زبونمو بگیرم
‫چون می‌دونم خوشحالی،

376
00:18:37,510 --> 00:18:38,840
‫ولی رفیق، آخر سر،

377
00:18:38,840 --> 00:18:41,260
‫به نظر من لایق کسی هستی
‫که واقعا تو رو دوست داره

378
00:18:42,010 --> 00:18:43,060
‫و مریدیث منو دوست نداره

379
00:18:46,770 --> 00:18:48,270
‫فهمیدم

380
00:18:51,810 --> 00:18:54,480
‫پس شنبه می‌بینمت

381
00:18:54,480 --> 00:18:57,400
‫داشتم فکر می‌کردم بریم پیک‌نیک

382
00:18:57,400 --> 00:18:59,360
‫خب، سبدشو که داریم، پس...

383
00:18:59,910 --> 00:19:01,780
‫- چارلی تویی؟
‫- آره

384
00:19:01,780 --> 00:19:04,620
‫دوازده تا سبد خوراکی بهشتی
‫از بستکز یواس‌ای‌ آوردم

385
00:19:04,620 --> 00:19:06,870
‫با خوب قیمتی گرفتی، رفیق

386
00:19:06,870 --> 00:19:08,250
‫اینجا رو امضا کن

387
00:19:11,170 --> 00:19:12,210
‫جریان چیه؟

388
00:19:13,380 --> 00:19:15,380
‫راستش داستانش جالبه. آم...

389
00:19:16,550 --> 00:19:19,510
‫درک جیتر، بازیکن نیویورک یانکی رو می‌شناسی؟

390
00:19:21,300 --> 00:19:23,300
‫خدای من

391
00:19:23,300 --> 00:19:26,430
‫این سبدِ «ممنون بابت رابطه یه‌شبه‌ست؟»

392
00:19:26,430 --> 00:19:27,850
‫اون سبدها واسه...

393
00:19:27,850 --> 00:19:29,440
‫زن‌های دیگه باهاشون آشنا می‌شم
‫و می‌خوابم، آره

394
00:19:29,440 --> 00:19:32,310
‫سبد بی‌کلاس و بعد سکس‌ت واسه خودت

395
00:19:32,310 --> 00:19:35,110
‫دفعهٔ بعد، بپیچون برو
‫مثل عوضی‌های عادی

396
00:19:35,110 --> 00:19:36,820
‫بی‌کلاس؟ الان...

397
00:19:37,610 --> 00:19:39,610
‫ترافل‌های بادوم رو ندیدی؟

398
00:19:40,030 --> 00:19:41,570
‫من با جیتر خوابیدم

399
00:19:41,570 --> 00:19:44,080
‫ترافل واقعی و کیف برکین گرفتم

400
00:19:47,000 --> 00:19:49,660
‫کیف توی سبد هدیه؟
‫اون خداست

401
00:19:56,630 --> 00:19:57,920
‫- سلام
‫- سلام

402
00:19:57,920 --> 00:19:59,970
‫دارم وسایلم رو واسه تور جمع می‌کنم

403
00:20:01,680 --> 00:20:04,430
‫خیلی هیجان دارم
‫توی کنسرت لانگ آیلند ببینمت

404
00:20:04,430 --> 00:20:07,520
‫من و چارلی تو فکریم ماشین اجاره کنیم
‫و همه بچه‌ها رو بیاریم

405
00:20:07,520 --> 00:20:10,190
‫می‌خوایم روی شیشه‌ها بنویسیم
‫جسی اکسپرس

406
00:20:10,190 --> 00:20:13,020
‫مسافران جسی اکسپرس سوار بشن!

407
00:20:13,020 --> 00:20:14,900
‫آره، شاید در واقع بهتر باشه نیای

408
00:20:14,900 --> 00:20:16,150
‫هی... چی؟

409
00:20:17,150 --> 00:20:18,650
‫- واقعا می‌گی؟
‫- آره

410
00:20:19,360 --> 00:20:21,110
‫وقتی روی صحنه
‫کنار زنی که دوستش دارم ایستادم،

411
00:20:21,110 --> 00:20:22,410
‫دلم می‌خواد به جمعیت نگاه کنم

412
00:20:22,410 --> 00:20:24,780
‫و چهره آدم‌هایی رو ببینم
‫که واقعا منو حمایت می‌کنن

413
00:20:26,490 --> 00:20:27,740
‫باشه...

414
00:20:44,822 --> 00:20:54,822
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

