﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:11,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:15,320 --> 00:00:18,620
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب!

4
00:00:21,120 --> 00:00:23,330
‫و سوفی برنده می‌شه!

5
00:00:23,330 --> 00:00:25,170
‫ایول!

6
00:00:25,170 --> 00:00:26,500
‫سوفی،

7
00:00:26,500 --> 00:00:28,040
‫بدین وسیله

8
00:00:28,040 --> 00:00:29,710
‫بلیتِ آوردن همراهـم رو

9
00:00:29,710 --> 00:00:31,010
‫برای جشن افتتاحیه‌ی امشبِ

10
00:00:31,010 --> 00:00:32,300
‫فلابر: موزیکال
‫به تو تقدیم می‌کنم

11
00:00:32,300 --> 00:00:35,930
‫حالا میرم یه مهمونی آنچنانی!

12
00:00:35,930 --> 00:00:37,390
‫اوه

13
00:00:37,390 --> 00:00:40,310
‫و ساعتِ هیلوم می‌گه
‫دویست تا کالری سوزوندم!

14
00:00:40,310 --> 00:00:41,810
‫سوفی توی اوجـه

15
00:00:42,890 --> 00:00:44,730
‫- اجازه دادم برنده بشه
‫- آره بابا. خودِ منم اجازه دادم ببره

16
00:00:44,730 --> 00:00:46,600
‫نکته اینجاست که ما قوی و قدرتمندیم.
‫با سه همه بگید قوی. یک، دو، سه

17
00:00:46,600 --> 00:00:47,650
‫قوی!

18
00:00:47,650 --> 00:00:49,150
‫باشه. هر چی کمک می‌کنه
‫شب‌ها راحت بخوابید.

19
00:00:50,820 --> 00:00:53,110
‫ترفیع گرفتنـت بهترین اتفاق زندگی من بود!

20
00:00:53,110 --> 00:00:54,900
‫چی می‌تونم بگم؟

21
00:00:54,900 --> 00:00:57,240
‫طراح لباس ستاره برادوی باشی
‫مزیت‌های خودشو داره.

22
00:00:57,240 --> 00:01:00,620
‫هنوز باورم نمی‌شه تنِ دافنه دوپری
‫لباس تن کردی و زنده موندی که تعریف کنی.

23
00:01:00,620 --> 00:01:02,040
‫طبق چیزی که شنیدم،
‫موقع نمایش بی‌نوایان،

24
00:01:02,040 --> 00:01:04,120
‫کوزت رو سمتِ
‫دسته نوازنده‌ها هل داده.

25
00:01:04,120 --> 00:01:05,710
‫دافنه وحشتناکه!

26
00:01:05,710 --> 00:01:08,170
‫حدود دویست تا لباس رو رد کرد.

27
00:01:08,710 --> 00:01:10,670
‫نظرت درباره این لباس
‫برای مراسم افتتاحیه چیه؟

28
00:01:10,670 --> 00:01:14,380
‫یه زنِ بدون دست با پاش اینو دوخته.
‫خیلی شیکه

29
00:01:14,380 --> 00:01:17,140
‫شانس آوردی
‫غدد بزاقی‌ـم رو برداشتم،

30
00:01:17,140 --> 00:01:19,350
‫وگرنه همین الان
‫یه تف می‌نداختم روی لباس با پا دوخته شده‌ات

31
00:01:20,350 --> 00:01:21,350
‫آخه چرا...

32
00:01:21,350 --> 00:01:23,270
‫نمی‌خواستم غذاهای جامد و خوشمزه
‫منو وسوسه کنن.

33
00:01:24,730 --> 00:01:28,560
‫ولی بالاخره یه لباس پیدا کردم
‫که حسابی شیفته‌اش شد.

34
00:01:28,560 --> 00:01:30,150
‫خدای من، من چی بپوشم؟

35
00:01:30,150 --> 00:01:32,780
‫لباس کوتاه؟ لباس بلند؟
‫ماکسی؟ خدای من!

36
00:01:37,450 --> 00:01:39,410
‫بیاید رفقا.
‫بیاید همین‌جا خوش بگذرونیم.

37
00:01:39,410 --> 00:01:41,080
‫یه نوشیدنی رایگان به حساب خودم بهتون میدم

38
00:01:41,080 --> 00:01:43,830
‫وای. چقدر دست و دلبازی

39
00:01:43,830 --> 00:01:46,250
‫اصلا شک نکن که همیشه
‫پول مشروب‌هامون رو حساب می‌کنیم

40
00:01:47,330 --> 00:01:49,580
‫ببین! ایرادی نداره
‫دوستِ دختر جدیدم، دینا، رو دعوت کنم؟

41
00:01:49,580 --> 00:01:50,670
‫- دوستِ دختر؟
‫- آره

42
00:01:50,670 --> 00:01:54,170
‫آخه دو تا دوستِ پسر به اسم دینا دارم.
‫اینطوری گفتم متوجه بشی. به هر حال،

43
00:01:54,170 --> 00:01:57,550
‫اون روز تو برنامه دوست‌یابی مَچ شدیم،
‫و بعدش، دیشب قرار داشتیم،

44
00:01:57,550 --> 00:02:00,510
‫و باقیش... ماچ و بوسه بود

45
00:02:01,140 --> 00:02:02,970
‫ببین، به‌نظرم خیلی خوبه

46
00:02:02,970 --> 00:02:05,310
‫که به فازِ بعد از مریدیث رفتی،

47
00:02:05,310 --> 00:02:07,100
‫ولی تو این دختره رو...

48
00:02:07,100 --> 00:02:08,770
‫- یه روزه می‌شناسی
‫- آره

49
00:02:08,770 --> 00:02:10,150
‫برای آشنایی دوستت خیلی سریعه

50
00:02:10,150 --> 00:02:13,150
‫آره، رفیق. قانونـو که بلدی.
‫حق نداری آدم جدید با گروه رفقا آشنا کنی

51
00:02:13,150 --> 00:02:15,570
‫مگه این‌که دو هفته باشه قرار می‌ذارین.
‫یا رو به موت باشن

52
00:02:15,570 --> 00:02:16,780
‫خب، داره می‌میره!

53
00:02:16,780 --> 00:02:18,780
‫خدای من. متاسفم

54
00:02:19,610 --> 00:02:21,160
‫از اونجایی
‫که همه‌ی ما می‌میریم،

55
00:02:21,700 --> 00:02:23,910
‫ببین، چی بگم قانع بشین؟
‫من از این دختره واقعا خوشم میاد، خب؟

56
00:02:23,910 --> 00:02:25,580
‫شرمنده رفقا، ولی می‌خوام روی...

57
00:02:26,580 --> 00:02:28,620
‫پروتکل خوش‌آمدگویی دست بذارم

58
00:02:28,620 --> 00:02:32,500
‫یه روش پیچیده‌ست.
‫زمانی دست به دامنش می‌شدیم که یکی‌مون

59
00:02:32,500 --> 00:02:34,960
‫می‌خواست عشق جدیدش
‫رو مات و مبهوت کنه.

60
00:02:34,960 --> 00:02:37,670
‫برای مثال، وقتی الن
‫دوست دخترش، ریچل، رو...

61
00:02:37,670 --> 00:02:39,180
‫وارد گروه کرد...

62
00:02:39,663 --> 00:02:41,470
‫« سوژه »

63
00:02:41,470 --> 00:02:44,760
‫هر کدوم‌مون
‫یه نقش به‌خصوص داشتیم

64
00:02:44,760 --> 00:02:46,140
‫نقش مردان جو ساز،

65
00:02:46,140 --> 00:02:47,480
‫که به همه‌چی آب و تاب می‌دن

66
00:02:49,100 --> 00:02:51,350
‫ریچل، می‌‌دونستی پنج بار
‫به الن پیشنهاد دادن

67
00:02:51,350 --> 00:02:53,310
‫تا مدلِ مو بشه؟

68
00:02:53,310 --> 00:02:55,150
‫اونم تو همین هفته‌ی گذشته؟

69
00:02:55,150 --> 00:02:57,860
‫واقعا؟
‫بهم نگفته بودی!

70
00:02:58,700 --> 00:03:02,490
‫نقش دوست جون‌جونی دستشویی داشتیم
‫که با شخص تازه‌وارد صمیمی می‌شه.

71
00:03:02,746 --> 00:03:04,056
‫« دوست جون‌جونی دستشویی »

72
00:03:04,080 --> 00:03:05,830
‫نمی‌دونم.
‫بعضی‌وقت‌ها فکر می‌کنم

73
00:03:05,830 --> 00:03:08,200
‫جربزه‌ی لازم برای موفقیت توی شهر رو ندارم

74
00:03:09,000 --> 00:03:11,830
‫همه‌مون سندرم ایمپاستر رو تجربه کردیم

75
00:03:11,830 --> 00:03:14,920
‫- حتی مایلی سایرس هم تجربه کرده
‫- راست می‌گی

76
00:03:15,630 --> 00:03:19,670
‫نقش بهونه‌ی انسانی رو داریم،
‫که شخصیت مسخره‌ایـه

77
00:03:19,670 --> 00:03:22,340
‫که به همه یه وجه اشتراک می‌ده

78
00:03:24,720 --> 00:03:26,220
‫اینو نگاه کنید

79
00:03:26,220 --> 00:03:29,310
‫دادم ته کفشم
‫اسمم رو حکاکی کنن!

80
00:03:31,390 --> 00:03:33,400
‫خیلی مسخره‌ست!

81
00:03:34,020 --> 00:03:35,900
‫و در آخر، شخصِ خنده‌رو

82
00:03:37,030 --> 00:03:40,990
‫کسی که به همه شوخی‌های دوستش می‌خنده
‫تا اون رو...

83
00:03:40,990 --> 00:03:44,410
‫جذاب‌ترین آدم توی دنیا نشون بده

84
00:03:44,620 --> 00:03:46,306
‫« خنده‌رو »

85
00:03:46,330 --> 00:03:48,950
‫و بعدش، یه کلید پیانو قورت دادم

86
00:03:48,950 --> 00:03:51,000
‫اف شارپ.
‫یا باید بگم...

87
00:03:51,000 --> 00:03:53,500
‫اف شارپ؟

88
00:03:53,500 --> 00:03:55,710
‫خدای من، الن،

89
00:03:55,710 --> 00:03:57,960
‫خیلی بامزه‌ای!
‫دارم از خنده غش می‌کنم!

90
00:03:58,880 --> 00:04:01,630
‫رفیق، پروتکل خوش آمدگویی
‫آدمو از پا در میاره

91
00:04:01,630 --> 00:04:04,220
‫نمی‌تونیم با یه قرار الکی اجراش کنیم

92
00:04:04,220 --> 00:04:06,430
‫بعد از آخرین پروتکلی که اجرا کردیم
‫سه روز تمام گرفتم خوابیدم

93
00:04:06,430 --> 00:04:08,310
‫و تازه وسط روز ملی هم‌اتاقی بود

94
00:04:08,310 --> 00:04:10,640
‫من و الن قرار بود بریم مِت
‫و قایم موشک بازی کنیم

95
00:04:10,640 --> 00:04:12,440
‫من رفتم قایم شدم.
‫اما چارلی پیدام نکرد

96
00:04:13,140 --> 00:04:14,690
‫تازه، سوفی و والن نیستن،

97
00:04:14,690 --> 00:04:17,150
‫که یعنی من باید شخصیت‌های
‫دوست جون‌جونی دستشویی و خنده‌رو باشم

98
00:04:17,150 --> 00:04:19,980
‫نمی‌تونم وسط دستشویی قهقهه بزنم!

99
00:04:19,980 --> 00:04:22,400
‫خیلی‌خب، ببینید، شرمنده‌تونـم،
‫ولی بهش استناد کردم،

100
00:04:22,400 --> 00:04:26,030
‫و طبق پروتکل،
‫وقتی اسمش رو بیاری، نمی‌شه کنسل کرد

101
00:04:30,580 --> 00:04:32,540
‫چیه؟
‫دارم تمرین می‌کنم

102
00:04:37,340 --> 00:04:40,380
‫خیلی‌خب.
‫بیا نهایت استفاده رو از مهمونی ببریم

103
00:04:40,380 --> 00:04:41,760
‫من میرم سراغ مشروب.
‫تو غذا و خوراکی

104
00:04:41,760 --> 00:04:43,840
‫خوراکی‌های ترش و شیرین رو جدا کن

105
00:04:43,840 --> 00:04:46,840
‫- و اگه دستت جا نداشت...
‫- می‌دونم، می‌دونم. تو دهنم نگه می‌دارم

106
00:04:52,890 --> 00:04:55,480
‫شبیه ساکنین آینده

107
00:04:55,480 --> 00:04:59,400
‫شکم سوفی تامپکینز هستن

108
00:05:04,280 --> 00:05:05,780
‫چیکار می‌کنی؟

109
00:05:06,700 --> 00:05:09,660
‫- غذا می‌خورم
‫- هنوز آماده نشده

110
00:05:09,660 --> 00:05:11,950
‫تو چیکار می‌کنی؟
‫بده ببینم

111
00:05:13,080 --> 00:05:14,330
‫تو چه مرگته...

112
00:05:15,460 --> 00:05:17,790
‫- چرا انقدر قدت بلده؟
‫- تو چرا انقدر کوتاهی؟

113
00:05:17,790 --> 00:05:20,710
‫نمی‌تونی بچرخی و از مردم بپرسی
‫چرا انقدر قدشون کوتاهه

114
00:05:24,300 --> 00:05:27,640
‫حالا آماده‌ شد.
‫رابرت هستم، آشپز ریزبین

115
00:05:27,640 --> 00:05:29,600
‫من سوفی هستم،

116
00:05:29,600 --> 00:05:31,100
‫مهمونِ آزار دیده

117
00:05:32,140 --> 00:05:34,770
‫و چون خودم رو معرفی کردم،
‫دلیل نمی‌شه بخوام باهات حرف بزنم

118
00:05:37,310 --> 00:05:39,110
‫راستش، صبر کن.
‫آم...

119
00:05:39,650 --> 00:05:41,650
‫سس رنچ کجاست؟

120
00:05:42,110 --> 00:05:44,940
‫جدا؟
ماهی بور خامه

121
00:05:44,940 --> 00:05:48,240
‫آره. و لازم نیست
‫انقدر بی‌ادب باشی

122
00:05:51,830 --> 00:05:53,750
‫اینم از فلاب‌تینی‌ـت

123
00:05:54,200 --> 00:05:57,420
‫متصدی بار بهم چشمک زد
‫و گفت فلاب اضافه ریخته

124
00:05:58,330 --> 00:05:59,580
‫اصلا نمی‌دونم یعنی چی

125
00:06:00,210 --> 00:06:01,460
‫والنتینا

126
00:06:02,920 --> 00:06:05,510
‫بالاخره موفق شدی.
‫اشتباه کردم گفتم

127
00:06:05,510 --> 00:06:08,930
‫که موش مترو هم بهتر از تو
‫می‌تونه واسم لباس انتخاب کنه

128
00:06:09,510 --> 00:06:10,930
‫اینو نگفتی

129
00:06:10,930 --> 00:06:12,560
‫اوه. می‌خواستم بگم

130
00:06:14,270 --> 00:06:17,100
‫بعدا می‌خوام برم روی صحنه

131
00:06:17,100 --> 00:06:18,520
‫و آهنگِ «قلبم واست به لرزه در میاد»
‫رو بخونم

132
00:06:19,440 --> 00:06:23,020
‫ببخشید. فقط...
‫یه‌کمی احساسی می‌شم

133
00:06:23,020 --> 00:06:26,530
‫هر بار که به دشمن‌هام فکر می‌کنم
‫که آواز خوندنم به اون زیبایی رو تماشا می‌کنن

134
00:06:27,280 --> 00:06:28,570
‫نوین!

135
00:06:33,120 --> 00:06:35,750
‫خیلی‌خب،
‫ولی خیلی خوشگل شده، وال

136
00:06:35,750 --> 00:06:37,580
‫می‌دونم!
‫سنگ تموم گذاشتم

137
00:06:37,580 --> 00:06:40,210
‫- اوه، واقعا معرکه شده
‫- اوه!

138
00:06:40,210 --> 00:06:41,920
‫اوه! اونم همینطور

139
00:06:43,920 --> 00:06:46,840
‫ای‌وای. یه نفر دیگه
‫همین لباس رو پوشیده

140
00:06:46,840 --> 00:06:49,050
‫چیزی نیست، عادی رفتار می‌کنه

141
00:06:49,050 --> 00:06:50,470
‫آ...

142
00:06:50,470 --> 00:06:52,180
‫بیا اینجا

143
00:06:52,970 --> 00:06:54,760
‫اوه

144
00:06:54,760 --> 00:06:56,770
‫درستش کن
‫و بعدا دوباره عکس می‌گیریم، همم؟

145
00:07:00,190 --> 00:07:03,360
‫یه ماهی بوری برداشتم.
‫اگه حالتو بهتر می‌کنه

146
00:07:09,280 --> 00:07:10,780
‫خدای من! اومدن

147
00:07:11,660 --> 00:07:14,410
‫دوستان،
‫دوست دارم با دینا آشنا بشید

148
00:07:14,410 --> 00:07:17,500
‫اون بدون هیچ تلاشی خفن،
‫و در عین حال مهربون نیست؟

149
00:07:18,330 --> 00:07:21,000
‫ببخشید. تابلوئه بدجوری فکر می‌کردم
‫چطوری معرفیت کنم

150
00:07:21,000 --> 00:07:22,750
‫ممنون که اجازه دادی بیام اینجا

151
00:07:22,750 --> 00:07:25,210
‫نه بابا!
‫خیلی خوشحالیم می‌بینیمت

152
00:07:25,210 --> 00:07:27,510
‫بذار واست نوشیدنی بیارم.
‫آره

153
00:07:27,510 --> 00:07:30,930
‫« پروتکل خوش‌آمدگویی: قسمتِ دینا »

154
00:07:30,930 --> 00:07:34,050
‫خب، می‌دونستی که جسی

155
00:07:34,050 --> 00:07:37,850
‫جون پنج تا جوجه زخمی رو نجات داده؟

156
00:07:38,390 --> 00:07:41,230
‫نمی‌دونستم.
‫چه دل مهربونی داره

157
00:07:41,230 --> 00:07:42,730
‫اون بهترینـه

158
00:07:44,020 --> 00:07:45,940
‫کت شلوار قرمز
‫تنِ بطری ویسکی بربن کردی؟

159
00:07:47,440 --> 00:07:49,530
‫درسته.
‫آره، راستش اشاره‌ایـه به...

160
00:07:49,530 --> 00:07:50,780
‫بار اتاق طلایی فیلم درخشش؟

161
00:07:50,780 --> 00:07:53,530
‫اونم روی بطری جک

162
00:07:53,530 --> 00:07:54,660
‫خیلی عالیه

163
00:07:54,660 --> 00:07:58,620
‫خیلی‌خب. تو تنها آدمی هستی
‫که این ارجاع رو متوجه شده

164
00:07:58,620 --> 00:08:00,410
‫شاید ارزش پروتکل رو داشته باشی

165
00:08:00,410 --> 00:08:01,750
‫چی؟

166
00:08:01,750 --> 00:08:03,330
‫گفتم...

167
00:08:03,330 --> 00:08:06,130
‫شاید تو آدم مناسبی باشی...

168
00:08:06,130 --> 00:08:07,630
‫اگه سوالی درباره فیلم داشتم

169
00:08:07,630 --> 00:08:10,050
‫- اوه
‫- خوب جمعش کردم...

170
00:08:10,630 --> 00:08:11,670
‫چی؟

171
00:08:13,930 --> 00:08:15,470
‫همه‌اش تقصیر منه

172
00:08:15,470 --> 00:08:18,100
‫سر این‌که ۲۰۰ تا لباس نشونـش دادم
‫دچار کم‌خوابی شده بودم،

173
00:08:18,100 --> 00:08:21,310
‫و یادم رفت به بقیه طراح‌ها بگم
‫اجازه ندن این لباس رو کسی دیگه بپوشه!

174
00:08:21,310 --> 00:08:23,060
‫کاش می‌شد با تتو هم همین کار رو کرد

175
00:08:23,060 --> 00:08:25,860
‫چون اصلا دوست ندارم ببینم
‫یکی طرح گارفیلد آوازخونـم رو تتو کرده

176
00:08:27,230 --> 00:08:28,230
‫خیلی‌خب. ببخشید

177
00:08:28,230 --> 00:08:29,530
‫می‌تونیم درستش کنیم

178
00:08:31,990 --> 00:08:35,030
‫می‌دونی که اون سسـه، سوپ نیست، آره؟

179
00:08:35,700 --> 00:08:38,990
‫وقت ندارم توضیح بدم، پلیس سس.
‫وسط یه کاری‌ام.

180
00:08:38,990 --> 00:08:41,620
‫منم همینطور.
‫واسه ۳۰۰ تا گربه خپل سس درست می‌کنم

181
00:08:41,620 --> 00:08:43,460
‫شاید بتونی یه‌کم سس جا بذاری؟

182
00:08:43,460 --> 00:08:45,630
‫اوه، شاید بتونی سر سس آبرومو نبری؟

183
00:08:47,920 --> 00:08:50,340
‫و بعدش گفتم: «ریس ویتراسپون؟

184
00:08:50,340 --> 00:08:52,470
‫بیشتر می‌خوره
‫ریس بدون قاشق باشه!»

185
00:08:53,680 --> 00:08:56,180
‫هی! مراقب باش!

186
00:08:56,180 --> 00:08:58,970
‫خدای من! خدای من!
‫معذرت می‌خوام!

187
00:08:59,510 --> 00:09:02,680
‫می‌دونی چی می‌گن.
‫سس نخور و غیبت نکن؟

188
00:09:04,060 --> 00:09:07,310
‫بیا. لطفا داستر منو بپوش.
‫حداقل کاریـه که از دستم برمیاد

189
00:09:07,310 --> 00:09:09,610
‫- فکر نمی‌کنم...
‫- اوه

190
00:09:09,610 --> 00:09:11,030
‫قبلا واسه کری واشینگتن بوده

191
00:09:11,030 --> 00:09:13,320
‫- اوه. دوستش دارم!
‫- آره

192
00:09:13,320 --> 00:09:15,820
‫- دلم واسه سریال رسوایی تنگ شد
‫- کی نشده؟ کی دل‌تنگ نشده؟

193
00:09:16,740 --> 00:09:19,030
‫و کری واشینگتن
‫این لباس رو اینطوری می‌پوشید

194
00:09:19,030 --> 00:09:21,330
‫- قشنگ و محکم!
‫- اوهه

195
00:09:21,910 --> 00:09:24,910
‫برو دیگه!
‫خوش بگذره! خداحافظ!

196
00:09:26,000 --> 00:09:29,380
‫حسابی از این لباسم تعریف می‌کنم

197
00:09:29,380 --> 00:09:31,670
‫خوشحالم که سه تا شوهر سابقم رو دعوت کردم

198
00:09:33,010 --> 00:09:34,300
‫اوه، مندی

199
00:09:38,430 --> 00:09:39,930
‫ماموریت با موفقیت انجام شد

200
00:09:39,930 --> 00:09:41,600
‫- بریم یه مشروب دیگه بخوریم
‫- آره

201
00:09:42,140 --> 00:09:45,390
‫آره، فلابریتا می‌خوری
‫یا فلاب آن د بیچ؟

202
00:09:45,390 --> 00:09:46,900
‫همون جین ساده و...

203
00:09:46,900 --> 00:09:48,440
‫مادرشو...!

204
00:09:51,110 --> 00:09:54,440
‫از روی کنجکاوی می‌پرسم،
‫می‌خواستی بگی تونیک یا آبمیوه؟

205
00:09:54,940 --> 00:09:57,160
‫تموم شد.
‫این پایان حرفه‌ی کاری منه

206
00:09:58,950 --> 00:09:59,990
‫مگه این‌که...

207
00:10:01,450 --> 00:10:03,750
‫مادرشو...

208
00:10:08,000 --> 00:10:09,920
‫نکته عجیب ماجرا.
‫دینا حرف نداره

209
00:10:09,920 --> 00:10:11,170
‫مثل یه رویا می‌مونه!

210
00:10:12,210 --> 00:10:14,170
‫وای. اینطوری بهت زور گفتن

211
00:10:14,170 --> 00:10:15,880
‫حتما واست خیلی سخت بوده

212
00:10:17,130 --> 00:10:20,550
‫درسته، اما حرف زدن در مورد من کافیه.
‫جسی گفت توی حیطه‌ی تهیه و تولید هستی،

213
00:10:20,550 --> 00:10:22,970
‫که می‌تونم بگم این بخش غذا
‫رو خیلی دوست دارم

214
00:10:22,970 --> 00:10:24,470
‫یوکان طلایی

215
00:10:24,470 --> 00:10:27,100
‫سیب‌زمینی‌های خرمایی‌رنگ هستن
‫که توی آفتاب موندن، قبول داری؟

216
00:10:30,270 --> 00:10:31,980
‫از من درباره علایقم پرسید

217
00:10:31,980 --> 00:10:33,230
‫شما هیچ‌وقت در مورد عـ...

218
00:10:33,230 --> 00:10:35,530
‫الن، می‌خوام بگم
‫چرا ازش خوشم میاد

219
00:10:35,530 --> 00:10:38,030
‫وقتی نقش بهونه انسانی رو بازی کردم،
‫بهم نخندید

220
00:10:38,780 --> 00:10:40,410
‫بهم حسی القا کرد که انگار دیده شدم

221
00:10:41,160 --> 00:10:44,830
‫و برای همین هر وقت میرم سینما
‫پیراهن یقه‌دار می‌پوشم

222
00:10:44,830 --> 00:10:48,790
‫کاملا موافقم. ای‌کاش هنوز مردم
‫موقع پرواز هم شیک و پیک می‌کردن

223
00:10:50,500 --> 00:10:52,710
‫- باید با اون دختره ازدواج کنه
‫- آره رفیق

224
00:10:54,250 --> 00:10:55,960
‫- جسی، جسی، جسی، جسی
‫- بله؟

225
00:10:55,960 --> 00:10:59,010
‫رفیق، در مورد دینا خیلی در اشتباه بودیم.
‫خیلی خوشحالیم باهاش آشنا شدیم

226
00:10:59,010 --> 00:11:00,680
‫- خوبه
‫- دوستش داریم

227
00:11:00,680 --> 00:11:03,720
‫آره. در این مورد...

228
00:11:04,720 --> 00:11:06,350
‫نظرم عوض شد.
‫منظورم اینه، اون عالیه،

229
00:11:06,350 --> 00:11:08,730
‫اما عامل اصلی رابطه رو نداریم

230
00:11:08,730 --> 00:11:10,690
‫بعضی‌وقت‌ها خدا رو شکر می‌کنم
‫که خواهر و برادر خونی نیستیم

231
00:11:10,690 --> 00:11:12,150
‫تو خودت پایبند نیستی

232
00:11:12,650 --> 00:11:14,360
‫بیاید پروتکل خوش‌آمدگویی رو وتو کنیم،

233
00:11:14,360 --> 00:11:17,280
‫و مستقیم بریم
‫سر پروتکل اورژانسی الکی

234
00:11:19,990 --> 00:11:22,240
‫و بعدش گفتم:
‫«ریس ویتراسپون؟

235
00:11:22,240 --> 00:11:24,780
‫بیشتر می‌خوره
‫ریس بدون قاشق باشه!»

236
00:11:27,700 --> 00:11:30,790
‫خدای من.
‫ببخشید لباستو کثیف کردم

237
00:11:30,790 --> 00:11:32,290
‫احتمالا بخوای لباستو عوض کنی

238
00:11:32,290 --> 00:11:34,090
‫نه، کی اهمیت میده؟

239
00:11:34,090 --> 00:11:36,840
‫همین الانـش
‫سه بار لباسمو کثیف کردم

240
00:11:36,840 --> 00:11:38,720
‫نَنس همیشگی!

241
00:11:39,090 --> 00:11:42,840
‫مطمئنی نمی‌خوای
‫لباستو با لباس دوستم عوض کنی؟

242
00:11:42,840 --> 00:11:44,850
‫دلت برای چه سریالی تنگ شده؟
‫همون بازیگره اینو پوشیده

243
00:11:45,680 --> 00:11:48,270
‫کتی بیتس اینو توی سریال قانون هری پوشیده؟

244
00:11:50,230 --> 00:11:51,690
‫- اوهوم!
‫- آره

245
00:11:52,900 --> 00:11:55,860
‫هنوز نمی‌فهمم
‫چرا لباس خودتو به نَنس ندادی

246
00:11:55,860 --> 00:11:57,320
‫نمی‌تونم در حق نَنس نامردی کنم

247
00:11:57,320 --> 00:11:58,820
آبی بهش نمیاد

248
00:12:00,150 --> 00:12:02,530
‫- از اتاق‌ لباس‌ها یه کت واست میارم
‫- قبول

249
00:12:02,530 --> 00:12:06,030
‫اما اگه دوباره ساس بگیرم،
‫حق نداری به کسی بگی

250
00:12:06,030 --> 00:12:08,120
‫نباید مردم منو با ساس بشناسن

251
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
‫خدای من

252
00:12:12,080 --> 00:12:14,880
‫اون خانم معروف
‫لباس شبیه منو پوشیده!

253
00:12:15,840 --> 00:12:18,550
‫مثل آدم معروف‌ها خرید می‌کنم

254
00:12:19,130 --> 00:12:21,880
‫- هیس لطفا... نه!
‫- خب، نگاه کن!

255
00:12:21,880 --> 00:12:23,720
‫لباسم شبیه توئه!

256
00:12:24,720 --> 00:12:27,640
‫سلام دختر، منم.
‫یه لطف در حقم کن و دافنه رو کور کن،

257
00:12:27,640 --> 00:12:30,930
‫فقط تا آخر شب
‫چون من آدم خوبی‌ام، دختر! آمین!

258
00:12:30,930 --> 00:12:32,600
‫باورم نمی‌شه
‫این کار رو با من کردی

259
00:12:32,600 --> 00:12:35,730
‫لباسم با دو تا زن دیگه یکیـه

260
00:12:35,730 --> 00:12:37,570
‫همچین اتفاقی واسم نیفتاده بود
‫از زمانی که نقش اصلی...

261
00:12:37,570 --> 00:12:40,530
‫فیلم به شدت دردسرساز دختران رویایی بودم

262
00:12:43,700 --> 00:12:45,530
‫و توی اینترنت نزن

263
00:12:53,250 --> 00:12:54,920
‫وال، کجایی؟

264
00:12:54,920 --> 00:12:57,340
‫چرا جواب پیام نمیدی؟

265
00:12:57,340 --> 00:12:58,750
‫حالا مجبورم
‫واست پیغام صوتی بذارم،

266
00:12:58,750 --> 00:13:00,130
‫و از پیغام صوتی متنفرم

267
00:13:00,130 --> 00:13:02,630
‫مخصوصا چون می‌دونم
‫هیچ‌وقت گوش نمی‌دی

268
00:13:03,970 --> 00:13:06,760
‫صدای آوازخونیت
‫به اون اندازه که فکر می‌کنی قوی و قشنگ نیست

269
00:13:06,760 --> 00:13:08,010
‫ها! خداحافظ

270
00:13:09,390 --> 00:13:10,890
‫بچرخ!

271
00:13:10,890 --> 00:13:12,520
‫چرخیدم!
‫می‌خوای برگردم؟

272
00:13:12,520 --> 00:13:14,810
‫- نه، نه، نه، نه!
‫- من...

273
00:13:20,020 --> 00:13:21,440
‫دافنه

274
00:13:21,440 --> 00:13:24,240
‫بابت لباس خیلی متاسفم

275
00:13:24,240 --> 00:13:25,240
‫هیچی نگو

276
00:13:26,530 --> 00:13:27,990
‫نابودت می‌کنم

277
00:13:27,990 --> 00:13:30,490
‫آرزوی کار کردن
‫توی این شهر رو به گور می‌بری

278
00:13:32,370 --> 00:13:34,250
‫داری گریه می‌کنی؟

279
00:13:34,250 --> 00:13:36,960
‫نمی‌تونم.
‫غدد اشکیم رو درآوردم

280
00:13:37,540 --> 00:13:38,750
‫- چرا...
‫- اون،

281
00:13:38,750 --> 00:13:41,750
‫جراحی که غدد بزاقیـم رو برداشت
‫چارتم رو اشتباه خونده بود.

282
00:13:42,460 --> 00:13:45,880
‫روز بدی بود.
‫و با این‌وجود، امروز بدتره.

283
00:13:47,090 --> 00:13:50,930
‫اوه، ۴۰ سال توی این صنعت بودم،
‫و الان اینجام

284
00:13:50,930 --> 00:13:54,600
‫به‌خاطر یه استایلیست
‫تازه‌کار بی‌صلاحیت طرد شدم

285
00:13:54,600 --> 00:13:57,850
‫و بازیگر تئاتر موزیکال
‫درباره سیلی پوتی هستم.
‫« یک اسباب بازی مبتنی بر پلیمرهای سیلیکونی »

286
00:13:59,270 --> 00:14:00,980
‫فقط و فقط به این دلیل
‫این نقش احمقانه رو قبول کردم

287
00:14:00,980 --> 00:14:03,610
‫چون مدیر برنامه‌ام بهم گفت
‫توی یه نمایش خانوادگی بازی کنم

288
00:14:03,610 --> 00:14:06,280
‫بیشتر به دیدِ زن مردمی به چشم میام

289
00:14:07,320 --> 00:14:09,570
‫ظاهرا، آوازه‌ خوبی ندارم

290
00:14:10,160 --> 00:14:11,280
‫همم

291
00:14:11,280 --> 00:14:14,000
‫پسر، یه شایعه راه می‌ندازی
‫که لیا میشل سواد نداره...

292
00:14:14,000 --> 00:14:17,040
‫- کار تو بود؟
‫- باشه، اعتراف کردم

293
00:14:17,040 --> 00:14:19,040
‫می‌تونم آدم بی‌رحمی باشم،

294
00:14:19,040 --> 00:14:21,540
‫ولی اونم به این خاطر
‫که مجبورم برای به موفقیت رسیدن تو حرفه‌ام

295
00:14:21,540 --> 00:14:23,630
‫با چنگ و دندون
‫خودمو بالا بکشم

296
00:14:23,630 --> 00:14:26,050
‫- درک می‌کنم
‫- نه، درک نمی‎‌کنی

297
00:14:26,050 --> 00:14:29,590
‫نه تا زمانی که با تویه‌ی منحرف
‫توی فیدلر بازی کنی

298
00:14:31,550 --> 00:14:32,560
‫یه فکری...

299
00:14:34,310 --> 00:14:37,600
‫اعتبارتو نجات میدم،
‫بهت کمک می‌کنم زن مردمی بشی،

300
00:14:37,600 --> 00:14:40,190
‫و تو حرفه‌ام رو نابود نکنی؟

301
00:14:40,190 --> 00:14:41,690
‫باشه، گوش میدم

302
00:14:42,480 --> 00:14:44,610
‫اما، نمی‌تونم کاری انجام بدم

303
00:14:44,610 --> 00:14:46,570
‫که ملزم به گریه یا تف کردن باشه
‫چون من...

304
00:14:46,570 --> 00:14:49,160
‫غدد اشکی و بزاقی نداری.
‫متوجه هستم.

305
00:14:50,740 --> 00:14:53,080
‫اوه، خیلی ببخشید

306
00:14:53,080 --> 00:14:55,290
‫مامانم زنگ میزنه.
‫کم پیش میاد زنگ بزنه. باید جواب بدم

307
00:14:56,450 --> 00:14:59,170
‫- الو؟
‫- مامانـم. تصادف کردم

308
00:14:59,170 --> 00:15:00,630
‫ازت بدم میاد

309
00:15:00,630 --> 00:15:02,250
‫الان میام!

310
00:15:02,250 --> 00:15:04,380
‫دینا، معذرت می‌خوام.
‫مامانم تصادف کرده

311
00:15:05,000 --> 00:15:06,460
‫خدای من. حالش خوبه؟

312
00:15:06,460 --> 00:15:08,800
‫بابا زنگ زد.
‫مامان...

313
00:15:08,800 --> 00:15:11,550
‫می‌دونم. می‌دونم.
‫باید فورا بریم بیمارستان

314
00:15:12,640 --> 00:15:15,680
‫و چون ناراحتی
‫من میرسونمت بیمارستان

315
00:15:15,680 --> 00:15:18,310
‫دینا، دینا، سعی کردم بهت زنگ بزنم.
‫مامان‌بزرگ بیمارستانه

316
00:15:18,310 --> 00:15:19,890
‫خدای من!

317
00:15:19,890 --> 00:15:23,480
‫جسی، برای اتفاقی که برای مامانت افتاده
‫ناراحت شدم، ولی باید برم

318
00:15:23,480 --> 00:15:25,400
‫آره، نه، نه، البته.
‫من...صبر کن ببینم...

319
00:15:25,400 --> 00:15:27,400
‫اوه. فهمیدم

320
00:15:28,650 --> 00:15:31,240
‫وای. آفرین به شما دو تا

321
00:15:31,240 --> 00:15:33,620
‫نقشه‌ی اورژانسی‌ الکی‌تون
‫رو درست موقع...

322
00:15:33,620 --> 00:15:35,490
‫نقشه اورژانسی الکی من پیاده کردین
‫که قابل باورتر باشه

323
00:15:35,490 --> 00:15:38,160
‫چیزه... خیلی هوشمندانه‌ست

324
00:15:39,040 --> 00:15:42,420
‫- در مورد چی حرف میـ...
‫- دست بردار، دینا، مزخرف بسه، خب؟

325
00:15:42,420 --> 00:15:44,460
‫تابلوئه جفت‌مون هیچ حس خاصی نداریم

326
00:15:44,460 --> 00:15:47,420
‫مورد اورژانسی الکی درست کردیم.
‫بهتره تمومش کنیم

327
00:15:47,420 --> 00:15:48,670
‫چی؟

328
00:15:48,670 --> 00:15:51,590
‫جسی، مامان‌بزرگ من
‫واقعا توی بیمارستانه

329
00:15:54,550 --> 00:15:57,600
‫ولی آدم کوته‌فکریه،
‫و رابطه نزدیکی باهاش نداری؟

330
00:15:57,600 --> 00:15:58,890
‫امیدوارم...

331
00:15:59,270 --> 00:16:02,690
‫همجنس‌گرا و خَیِره، بیشعور!

332
00:16:05,110 --> 00:16:06,440
‫می‌تونستی باهاش ازدواج کنی،

333
00:16:06,440 --> 00:16:08,940
‫و می‌تونستیم یه مادربزرگ همجنس‌گرا
‫داشته باشیم؟

334
00:16:08,940 --> 00:16:10,150
‫واقعا خسته نباشی

335
00:16:16,160 --> 00:16:17,910
‫اگه اینجا قایم بشم ایرادی نداره؟

336
00:16:17,910 --> 00:16:20,040
‫چون واقعا دلم نمی‌خواد
‫با این لباس برم بیرون

337
00:16:20,040 --> 00:16:22,370
‫مشکلی نیست، آشپز.
‫هم بزن

338
00:16:23,500 --> 00:16:25,630
‫حالا تعریف کن چی شد
‫که نیمه‌لخت از انبار من سر درآوردی؟

339
00:16:26,040 --> 00:16:27,630
‫اوه...

340
00:16:27,630 --> 00:16:28,710
‫به دوستم کمک می‌کردم

341
00:16:29,340 --> 00:16:31,720
‫امشب واسش روز سرنوشت سازیه

342
00:16:32,470 --> 00:16:35,640
‫برای آدم موفق و معروفی مثل تو
‫خیلی مسخره به‌نظر میرسه

343
00:16:35,640 --> 00:16:37,100
‫از کجا می‌دونی معروفم؟

344
00:16:37,760 --> 00:16:40,770
‫ممکنه وقتی توی انبار گیر افتاده بودم
‫اسمتو توی اینترنت زده باشم

345
00:16:42,850 --> 00:16:44,520
‫منم اسمتو سرچ کردم

346
00:16:45,650 --> 00:16:49,190
‫«زنی که در روز سینکو دی مایو
‫توی چاه افتاد.»

347
00:16:49,900 --> 00:16:53,450
‫به خاطر همین معروف شد.
‫هشتگ چاه دی مایو

348
00:16:56,740 --> 00:16:58,540
‫وقتی توی انبار بودی
‫به من فکر می‌کردی؟

349
00:16:58,540 --> 00:17:00,870
‫فقط واسه این‌که خیلی بی ادب بودی

350
00:17:00,870 --> 00:17:02,330
‫منم به تو فکر می‌کردم

351
00:17:03,830 --> 00:17:04,830
‫اینو امتحان کن

352
00:17:11,510 --> 00:17:12,760
‫خدای من

353
00:17:13,680 --> 00:17:14,760
‫همونیه که فکر می‌کنم؟

354
00:17:14,760 --> 00:17:15,890
‫آره

355
00:17:15,890 --> 00:17:18,470
‫رنچ مخصوصت رو ساختم

356
00:17:23,560 --> 00:17:26,810
‫فکر می‌کردم این مدل سس
‫رو فقط برند هیدن ولی میزنه

357
00:17:30,730 --> 00:17:33,740
‫- مطمئنی جواب میده؟
‫- بهم اعتماد کن. می‌ترکونی

358
00:17:35,490 --> 00:17:36,780
‫ممنون

359
00:17:38,530 --> 00:17:40,620
‫شب بخیر

360
00:17:43,450 --> 00:17:44,960
‫نَنس، جیل بیاید بالا

361
00:17:46,460 --> 00:17:48,130
‫امشب، دوست دارم سِن رو...

362
00:17:48,130 --> 00:17:50,920
‫با این دو زن به‌شدت خوش‌پوش سهیم بشم

363
00:17:52,420 --> 00:17:54,420
‫لعنتی، خیلی خوشگل شدین

364
00:17:54,420 --> 00:17:55,840
‫منم به این خوشگلی شدم؟

365
00:17:55,840 --> 00:17:58,180
‫بهم دروغ بگید
‫و بگید خوشگل شدم

366
00:17:59,720 --> 00:18:02,020
‫خیلی بامزه و خاکی هستی

367
00:18:02,020 --> 00:18:04,100
‫زن مردمی واقعی

368
00:18:05,850 --> 00:18:08,860
‫و حالا...
‫قلبم برای تو می‌لرزه

369
00:18:13,820 --> 00:18:16,070
‫♪ تو یه دانشمند نابغه‌ای ♪

370
00:18:17,110 --> 00:18:19,740
‫♪ تنها دلیل وجود من ♪

371
00:18:21,410 --> 00:18:25,330
‫♪ اینه‌که توی ظرف آزمایش منو ساختی ♪

372
00:18:27,250 --> 00:18:29,830
‫خیلی‌خب،
‫رنچ تند داریم،

373
00:18:29,830 --> 00:18:32,000
‫رنچ ریحون خامه‌ای،

374
00:18:32,000 --> 00:18:34,590
‫و یه رنچ باحال

375
00:18:34,590 --> 00:18:36,970
‫الهام گرفته از دوریتو

376
00:18:37,840 --> 00:18:40,550
‫تخصصتـه؟
‫برای همه دخترهایی

377
00:18:40,550 --> 00:18:43,390
‫که با لباس زیر توی انباری پیدا می‌کنی
‫سس دیپ درست می‌کنی؟

378
00:18:43,390 --> 00:18:45,600
‫بذار ببینم

379
00:18:45,600 --> 00:18:47,640
‫تا الان که برای صد درصدشون درست کردم

380
00:18:49,150 --> 00:18:52,440
♪ ‫احساساتم، ♪
♪ ‫احساساتم به تو ♪

381
00:18:52,440 --> 00:18:55,280
‫♪ قلبم به لرزه در میاد ♪

382
00:18:55,280 --> 00:18:57,650
‫♪ وقتی از در میای داخل ♪

383
00:18:59,160 --> 00:19:00,110
‫حالت خوبه؟

384
00:19:00,990 --> 00:19:02,240
‫آره، یه‌جورایی

385
00:19:03,620 --> 00:19:05,660
‫فکر کنم بدونم چه خبره

386
00:19:05,660 --> 00:19:06,910
‫می‌دونی؟

387
00:19:06,910 --> 00:19:09,170
‫خواستی رابطه‌ات با دینا
‫رو سریع پیش ببری

388
00:19:09,170 --> 00:19:11,000
‫چون هنوز به‌طور کامل
‫مریدیث رو فراموش نکردی

389
00:19:11,000 --> 00:19:13,380
‫- من کاملا مریدیث رو فراموش کردم
‫- اوه

390
00:19:13,380 --> 00:19:15,880
‫آره، ولی خواستم
‫با دینا سریع پیش برم تا...

391
00:19:16,880 --> 00:19:18,220
‫سوفی رو فراموش کنم

392
00:19:18,220 --> 00:19:19,470
‫اوه...

393
00:19:19,470 --> 00:19:21,510
‫آره، فکر نمی‌کنم
‫اون رابطه رو فراموش کردم

394
00:19:21,510 --> 00:19:23,050
‫و فکر می‌کنم شاید
‫اونم هنوز بهم احساس داشته باشه

395
00:19:23,050 --> 00:19:24,560
‫جدیدا، بین‌مون...

396
00:19:25,720 --> 00:19:26,720
‫جرقه بوده

397
00:19:26,720 --> 00:19:29,140
‫- خدای من، می‌دونم مسخره‌ست
‫- داداش؟

398
00:19:29,140 --> 00:19:31,810
‫زنده بودن مسخره‌ست

399
00:19:31,810 --> 00:19:33,820
‫برای همین باید بری تو دلش

400
00:19:35,280 --> 00:19:37,570
‫- آره. آره. فکر کنم برم
‫- اوهوم

401
00:19:37,570 --> 00:19:41,490
‫♪ قلبم برات به لرزه درمیاد ♪

402
00:19:41,490 --> 00:19:42,990
‫خب، سوفی

403
00:19:42,990 --> 00:19:45,660
‫مشخصه سنم از تو خیلی پایین‌تره

404
00:19:47,830 --> 00:19:49,750
‫ولی اجازه میدی
‫یه روزی دعوتت کنم بیرون؟

405
00:20:05,600 --> 00:20:07,219
‫گمونم یعنی شام کنسله؟

406
00:20:08,923 --> 00:20:12,923
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

407
00:20:12,947 --> 00:20:22,947
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

