﻿1
00:00:06,025 --> 00:00:12,025
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:15,517 --> 00:00:18,728
‫ساندویچ، ساندویچ، ساندویچ،
‫می‌کنم تو رو پر...

3
00:00:18,728 --> 00:00:20,230
‫لا لا لا لا لا...

4
00:00:20,230 --> 00:00:22,148
‫وقت ساندویچ درست کردن نیست!
‫اینو نگاه کن!

5
00:00:22,148 --> 00:00:24,776
‫«گولایاث مارکت
‫به‌دنبال یک عکاس خصوصی

6
00:00:24,776 --> 00:00:28,238
‫جهت ساختِ محتوای غذا
‫برای شبکه‌های اجتماعی است»

7
00:00:28,238 --> 00:00:30,365
‫- هی، من تو گولایاث مارکت کار می‌کنم
‫- می‌دونم!

8
00:00:30,365 --> 00:00:32,867
‫و منم عکاسم!
‫که عاشق غذاست

9
00:00:32,867 --> 00:00:34,452
‫- می‌تونیم رفیق کاری بشیم!
‫- خدای من!

10
00:00:34,452 --> 00:00:35,996
‫تابه‌حال رفیق کاری نداشتم!

11
00:00:35,996 --> 00:00:38,748
‫ولی وایسا ببینم.
‫از تا حالا دنبال شغل ۹ صبح تا ۵ عصر هستی؟

12
00:00:39,374 --> 00:00:41,251
‫همیشه میگی: «کار اداری؟

13
00:00:41,251 --> 00:00:43,378
‫مگه خلم!»

14
00:00:45,755 --> 00:00:47,257
‫خدای من، خیلی بامزه‌ام

15
00:00:48,049 --> 00:00:49,134
‫ولی حق با الن بود

16
00:00:49,134 --> 00:00:50,343
‫تا مدت‌های زیاد،

17
00:00:50,343 --> 00:00:53,597
‫زحمت عکاسی آزاد رو دوست داشتم،

18
00:00:53,597 --> 00:00:57,142
‫اما دیگه خسته شده بودم
‫که نمی‌دونستم حقوق بعدیم کِی میاد

19
00:00:58,351 --> 00:00:59,978
‫باید می‌رفتم سر کار

20
00:00:59,978 --> 00:01:02,814
‫وقتی میگن ۹ تا ۵،
‫منظورشون اینه ساعت ۹ بیدار بشی

21
00:01:02,814 --> 00:01:04,149
‫یا ۹ اونجا باشی؟

22
00:01:04,149 --> 00:01:05,734
‫اونجا باشی

23
00:01:05,734 --> 00:01:07,360
‫اوف!

24
00:01:08,320 --> 00:01:10,947
‫بگذریم، میشه پیش بالا دستی‌ها

25
00:01:10,947 --> 00:01:13,700
‫ازم تعریف کنی؟
‫واقعا به این کار احتیاج دارم

26
00:01:13,700 --> 00:01:15,577
‫باشه، هواتو دارم

27
00:01:15,577 --> 00:01:17,954
‫جوری پیش رئیس‌های شرکت
‫ازت تعریف می‌کنم که برگردن بگن:

28
00:01:17,954 --> 00:01:19,372
‫«وای الن! دیگه کافیه!»

29
00:01:19,372 --> 00:01:22,751
‫آره! خیلی هیجان داریم!
‫قراره با هم کار کنیم!

30
00:01:22,751 --> 00:01:25,587
‫سوفی، این شغل‌ها خیلی رقابتیه،

31
00:01:25,587 --> 00:01:27,422
‫برای همین هیچ تضمینی نیست
‫که قبول بشی

32
00:01:28,715 --> 00:01:29,716
‫قبول شدم!

33
00:01:29,716 --> 00:01:31,051
‫از دوشنبه شروع می‌کنم!

34
00:01:31,051 --> 00:01:31,968
‫ایول!

35
00:01:33,678 --> 00:01:36,348
‫تبریک میگم!
‫رفیق بالاخره بیمه شد!

36
00:01:36,348 --> 00:01:39,142
‫ایول! دیگه نیاز نیست بری کاستکو و چکاپ بشی

37
00:01:39,142 --> 00:01:42,687
‫الن، ازت خیلی ممنونم
‫تضمینم کردی. مدیونتـم

38
00:01:42,687 --> 00:01:45,232
‫اگه می‌خوای توی کلاس
‫دفاع شخصی طنزم اسم بنویسی،

39
00:01:45,232 --> 00:01:48,109
‫فقط لب‌تر کن.
‫میشی بهترین رزمی‌کار بداهه

40
00:01:48,109 --> 00:01:50,779
‫- خیلی‌خب جماعت! یه نقطه بگید!
‫- گردن

41
00:01:50,779 --> 00:01:53,323
‫خیلی ممنون.
‫و مدل حمله بگید

42
00:01:53,323 --> 00:01:55,075
‫- هوک پانچ
‫- هوک پانچ! شنیدی

43
00:01:55,075 --> 00:01:57,244
‫بکشش سوفی!
‫زود باش! بکشش!

44
00:01:57,244 --> 00:01:59,871
‫شنیدم کونان اوبرایان
‫با همین کلاس‌ها هیکل‌شو حفظ کرده

45
00:01:59,871 --> 00:02:01,164
‫صبر کن

46
00:02:01,164 --> 00:02:03,208
‫دوشنبه پیاده بریم سر کار؟

47
00:02:03,208 --> 00:02:05,627
‫آبجی، از پیاده‌روی اون‌طرف‌تره

48
00:02:12,425 --> 00:02:14,425
‫« الن - هرزهٔ شهری ثروتمند »

49
00:02:14,928 --> 00:02:17,127
‫« به همراهی سوفی »

50
00:02:29,067 --> 00:02:31,611
‫چرا وال با یکی نشسته
‫که ما نیستیم؟

51
00:02:31,939 --> 00:02:33,691
‫- از این‌کارها نمی‌کنیم
‫- عه...

52
00:02:33,989 --> 00:02:36,992
‫فال‌گیرشه، بانو دبرا.
‫این هفته خودش به خدمت مشتری‌ها می‌رسه

53
00:02:36,992 --> 00:02:39,077
‫چون چادرشو
‫واسه موریانه ضدعفونی کرده

54
00:02:39,077 --> 00:02:40,787
‫مگه چادر هم ضد عفونی می‌کنن؟

55
00:02:40,787 --> 00:02:43,415
‫نمی‌دونم.
‫ولی کف دستم رو خوند،

56
00:02:43,415 --> 00:02:44,833
‫و گوش بده

57
00:02:44,833 --> 00:02:47,878
‫موفقیت همین گوشه و کناره!

58
00:02:47,878 --> 00:02:48,879
‫دست بردار، چارلز

59
00:02:48,879 --> 00:02:51,464
‫واقعا؟
‫این مزخرفات کف‌بینی رو باور می‌کنی؟

60
00:02:51,464 --> 00:02:52,883
‫الان آره!

61
00:02:52,883 --> 00:02:55,093
‫می‌دونی،
‫همیشه دلم می‌خواست برم پیش یه فال‌گیر

62
00:02:55,093 --> 00:02:57,429
‫مامانم می‌گفت جادوگریـه.
‫اما خیلی عجیب بود،

63
00:02:57,429 --> 00:02:59,347
‫چون اجازه داشتم
‫جادوگر واقعی ببینم

64
00:03:00,098 --> 00:03:03,393
‫رینس‌ویند.
‫می‌دونی، چندین ساعت روی مبلش می‌نشستم،

65
00:03:03,393 --> 00:03:05,770
‫درباره ترس و اضطرابم حرف می‌زدم

66
00:03:05,770 --> 00:03:07,939
‫و مطمئنی روان‌شناس واقعی نبود

67
00:03:07,939 --> 00:03:11,526
‫که بابا و مامانت بهتن گفت جادوگره
‫تا بیشتر شوق و اشتیاق داشته باشی؟

68
00:03:11,526 --> 00:03:13,194
‫خب، اگه جادوگر واقعی نبود،

69
00:03:13,194 --> 00:03:16,823
‫پس چطوری بهم لوبیای سحرآمیز داد
‫که ای‌دی‌اچ‌دی‌مو درمان کرد، ها؟

70
00:03:18,116 --> 00:03:19,117
‫راست میگی

71
00:03:19,117 --> 00:03:21,661
‫خدای من، عاشق اون زنـم!

72
00:03:21,661 --> 00:03:25,123
‫گفت: «راهمو پیدا می‌کنم»

73
00:03:25,123 --> 00:03:27,417
‫ای‌بابا.
‫معلومه که حرف‌های قشنگ‌قشنگ می‌زنن

74
00:03:27,417 --> 00:03:28,835
‫با همین حرف‌ها
‫کاری می‌کنن مشتری ثابتشون بشی!

75
00:03:28,835 --> 00:03:32,422
‫- چشم‌هاتون رو باز کنید، گوسفندها!
‫- اون فقط حرف‌های قشنگ نمی‌زنه

76
00:03:32,422 --> 00:03:34,049
‫قبل این‌که با آندرو جولیانی قرار بذارم

77
00:03:34,049 --> 00:03:36,051
‫گفت تو زندگی به مشکل می‌خورم

78
00:03:36,051 --> 00:03:38,845
‫اصلا باورم نمیشه!

79
00:03:38,845 --> 00:03:41,681
‫درست همین گوشهٔ بار بودم
‫که پول پیدا کردم

80
00:03:41,681 --> 00:03:45,018
‫موفقیت در همین گوشه‌ست،
‫درست مثل حرفی که زد

81
00:03:45,018 --> 00:03:47,270
‫شرط می‌بندم خودش پولو گذاشته
‫تا حرفش باورپذیر بشه

82
00:03:47,270 --> 00:03:49,022
‫و نکنه اون سکس گروهی

83
00:03:49,022 --> 00:03:51,441
‫- که توی خونه روستایی آندرو جولیانی هم بود کار اون بود؟
‫- همم؟

84
00:03:51,441 --> 00:03:53,693
‫فکر می‌کنم دلیل این‌که
‫انقدر منفی‌بافی

85
00:03:53,693 --> 00:03:55,779
‫واسه اینه‌که می‌ترسی بفهمی
‫آینده چه چیزی واست کنار گذاشته

86
00:03:55,779 --> 00:03:57,781
‫اوغ، مسخره‌ست

87
00:03:57,781 --> 00:03:59,199
‫می‌دونید چیه؟
‫اصلا میرم پیشش، خوبه؟

88
00:03:59,199 --> 00:04:00,825
‫ولی فقط برای این‌که بهتون ثابت بشه
‫چقدر چرت و پرت میگه

89
00:04:00,825 --> 00:04:03,995
‫و بعدش، می‌خوام
‫این قضیهٔ جولیانی رو بیشتر بگی

90
00:04:06,289 --> 00:04:10,544
‫خیلی‌خب، امروز چی داریم،
‫آقای...

91
00:04:10,544 --> 00:04:12,254
‫دستگاه عشق؟

92
00:04:12,254 --> 00:04:14,422
‫آره، خودمم!

93
00:04:14,422 --> 00:04:17,551
‫و فورا پنجاه سی‌سی بغل می‌خوام!

94
00:04:17,551 --> 00:04:19,386
‫خدای من...

95
00:04:19,386 --> 00:04:21,054
‫اینجا چیکار می‌کنی، عزیزم؟

96
00:04:21,054 --> 00:04:22,597
‫بهت گفتم می‌خوام تلاش‌مو کنم

97
00:04:22,597 --> 00:04:25,242
‫تا به زندگی توی لس آنجلس فرصت بدم،
‫برای همین پاشدم اومدم

98
00:04:26,142 --> 00:04:28,979
‫پس دکترهای کالیفرنیایی
‫اینطوری کار می‌کنن، ها؟

99
00:04:28,979 --> 00:04:30,105
‫تصورم این نبود

100
00:04:30,105 --> 00:04:32,190
‫واقعا؟
‫خب، چه تصوری داشتی؟

101
00:04:33,358 --> 00:04:34,609
‫چایو

102
00:04:37,737 --> 00:04:38,780
‫انبر

103
00:04:40,323 --> 00:04:41,491
‫سوشی

104
00:04:43,660 --> 00:04:46,621
‫فقط... متفاوت گمونم

105
00:04:47,080 --> 00:04:49,332
‫بگذریم، نظرت چیه
‫وقتی شیفتت تموم شد،

106
00:04:49,332 --> 00:04:51,751
‫بریم پارک رانیون کنیون
‫که خیلی دوست داری و پیاده‌روی کنیم

107
00:04:52,127 --> 00:04:55,171
‫یه مقاله خوندم که سگ
‫ریبوتِ فیلم یلر پیر رو اونجا می‌بردن پیاده‌روی

108
00:04:55,460 --> 00:04:56,628
‫یلر جوون؟

109
00:04:57,716 --> 00:05:00,635
‫حتما. برنامه داشتم بمونم
‫و توی مهمونی

110
00:05:00,635 --> 00:05:03,346
‫دوست‌مون، ایلای، که آزمون بوردشو
‫قبول شده شرکت کنم، ولی می‌پیچونم

111
00:05:03,346 --> 00:05:05,098
‫چی؟
‫نه، نمی‌خواد بپیچونی

112
00:05:05,098 --> 00:05:07,726
‫اومدم
‫تا زندگی لس‌آنجلسی تو رو تجربه کنم، خب؟

113
00:05:07,726 --> 00:05:09,227
‫شامل مهمونی‌های سر کار هم میشه

114
00:05:11,187 --> 00:05:12,188
‫اوه!

115
00:05:12,188 --> 00:05:13,356
‫ببخشید

116
00:05:13,356 --> 00:05:16,693
‫ببخشید، من چیزی ندیدم.
‫قول میدم به شوهرت چیزی نگم

117
00:05:16,693 --> 00:05:19,863
‫خیلی بامزه‌ای، ایلای.
‫این شوهر منه

118
00:05:19,863 --> 00:05:23,450
‫می‌دونم. شوخی می‌کنم.
‫سید، مرد بزرگ، افسانه، اسطوره

119
00:05:23,450 --> 00:05:25,577
‫واسه جشن کوچولوی من میاید؟

120
00:05:25,577 --> 00:05:28,914
‫امیدوارم مثل جشن قبولی بوردِ دیورمن نشه

121
00:05:30,540 --> 00:05:31,750
‫نگران نباش

122
00:05:31,750 --> 00:05:34,085
‫اجازه نمیدم جشنت
‫مثل جشن دیورمن بشه

123
00:05:34,085 --> 00:05:36,379
‫مشکل اینجاست،
‫آدم نمی‌فهمه جشنش مثل دیورمن بشه

124
00:05:38,840 --> 00:05:41,635
‫یه نفر بگه دیورمن کیه،
‫تا منم بتونم بزنم زیر خنده

125
00:05:45,805 --> 00:05:48,016
‫توی این همه سال،

126
00:05:48,016 --> 00:05:51,061
‫به عمرم چنین مرد جوان نگون‌بختی رو ندیده بودم

127
00:05:51,770 --> 00:05:53,104
‫خدانگهدار

128
00:05:53,104 --> 00:05:54,522
‫برای همیشه

129
00:05:55,565 --> 00:05:57,317
‫آ...

130
00:05:57,317 --> 00:05:59,486
‫الان چی شد؟
‫چی پیش‌بینی کرد؟

131
00:05:59,486 --> 00:06:02,822
‫راستش خیلی خجالت‌آوره.
‫اصلا روم نمیشه بگم

132
00:06:03,949 --> 00:06:05,242
‫خیلی‌خب، باشه

133
00:06:05,242 --> 00:06:08,286
‫گفت امشب می‌میرم

134
00:06:10,288 --> 00:06:12,791
‫آخرین باری که انقدر
‫مزخرف به خوردم دادن

135
00:06:12,791 --> 00:06:15,252
‫وقتی بود که توی کمپِ مزرعه
‫جرئت و حقیقت بازی می‌کردیم

136
00:06:15,252 --> 00:06:16,294
‫عه...

137
00:06:16,711 --> 00:06:19,506
‫وای، بـ... بیرون خیلی قشنگه

138
00:06:19,506 --> 00:06:21,925
‫ببینید، فکر می‌کنم همه‌مون موافق هستیم
‫که بانو دب فقط چرت و پرت میگه،

139
00:06:21,925 --> 00:06:23,843
‫پس... خدانگهدار، بدبخت‌ها

140
00:06:26,096 --> 00:06:28,139
‫هیچ‌وقت اشتباه نکرده،

141
00:06:28,139 --> 00:06:30,809
‫ولی شاید یه روز بد داشته

142
00:06:33,311 --> 00:06:35,480
‫- خدا رحمتش کنه
‫- عَجلِش رسیده

143
00:06:40,318 --> 00:06:41,653
‫- خدای من
‫- عه...

144
00:06:41,653 --> 00:06:42,654
‫اینجا رو دوست دارم!

145
00:06:42,654 --> 00:06:44,573
‫یه تلفن بزرگ روی میزمه،

146
00:06:44,573 --> 00:06:47,450
‫و بعضی‌وقت‌ها زنگ می‌خوره
‫و میگم: «سوفی، بفرمایید»

147
00:06:48,868 --> 00:06:51,538
‫عه! سوفی، الن

148
00:06:51,538 --> 00:06:55,125
‫می‌بینم شما دو تا
‫سریع دوست شدید. خوشم اومد

149
00:06:55,125 --> 00:06:57,544
‫نه! نه، نه.
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم

150
00:06:57,544 --> 00:07:00,297
‫- یادت میاد توصیه‌نامه فرستاد؟
‫- درسته! فرستادم

151
00:07:00,297 --> 00:07:02,841
‫یادت میاد، یه ایمیل بلند بالا

152
00:07:02,841 --> 00:07:06,219
‫درباره دوست صمیمیم، سوفی، فرستادم
‫و نوشته بودم چقدر مناسب این شغله؟

153
00:07:06,219 --> 00:07:09,322
‫نه، چنین ایمیلی نگرفتم،
‫و خوب می‌دونی روی نظم پیام‌هام وسواس دارم

154
00:07:09,909 --> 00:07:12,017
‫خب، منم وسواس دارم

155
00:07:12,017 --> 00:07:14,811
‫واسه یادآوری وقتی
‫که ایمیل‌های توصیه‌نامه برای رئيسم فرستادم،

156
00:07:14,811 --> 00:07:17,063
‫پس به‌نظر میاد من و تو

157
00:07:17,063 --> 00:07:19,065
‫مبارزهٔ وسواسی داریم

158
00:07:20,233 --> 00:07:22,736
‫به بچه‌های آی‌تی میگم
‫ته‌وتوی قضیه رو دربیارن

159
00:07:23,904 --> 00:07:26,156
‫اوهوم. اوهوم

160
00:07:26,156 --> 00:07:27,991
‫اصلا ایمیل نفرستادی، نه؟

161
00:07:28,575 --> 00:07:29,993
‫نه دقیقا، نه

162
00:07:30,410 --> 00:07:32,913
‫ولی صحبت از اینترنت کافیه

163
00:07:32,913 --> 00:07:35,165
‫می‌دونی، چرا زندگی واقعی
‫رو نادیده می‌گیریم؟

164
00:07:35,165 --> 00:07:38,293
‫توی زندگی واقعی
‫رفتی ازم تعریف کنی و توصیه‌ام کنی؟

165
00:07:38,293 --> 00:07:39,252
‫نه...

166
00:07:45,108 --> 00:07:46,401
‫مطمئنی می‌خوای بیای، عزیزم؟

167
00:07:46,426 --> 00:07:48,386
‫یه مشت جراح خرخون هستن‌ها

168
00:07:48,386 --> 00:07:51,181
‫آقاییت می‌تونه با جراح‌ها وقت بگذرونه.
‫منم یه دوره دانشکده پزشکی رفتم‌ها

169
00:07:51,181 --> 00:07:53,767
‫می‌تونم دربارهٔ همه‌چی حرف بزنم.
‫صدام کن پروفسور کلامپ

170
00:07:53,767 --> 00:07:55,685
‫چون همه‌فن‌حریفـم

171
00:07:55,685 --> 00:07:58,897
‫در موردِ پروفسور دیوونه حرف می‌زنید؟
‫فیلم خیلی خوبیـه

172
00:07:58,897 --> 00:08:01,733
‫یه مورد معمول از کم‌کاری تیروئید،

173
00:08:01,733 --> 00:08:02,776
‫درست میگم؟

174
00:08:02,776 --> 00:08:05,362
‫خب، مگه کلامپ اون معجون رو نخورد

175
00:08:05,362 --> 00:08:08,114
‫که دی‌ان‌ایش رو بازسازی کرد
‫تا لاغرتر و باحال‌تر بشه؟

176
00:08:08,114 --> 00:08:10,283
‫نه عزیزم، این بازی مخصوص ماست

177
00:08:10,283 --> 00:08:12,452
‫که شخصیت‌های فیلم‌ها رو برمی‌داریم،

178
00:08:12,452 --> 00:08:15,455
‫و با توجه به وضعیت پزشکی واقعی
‫بیماری‌شون رو تشخیص می‌دیم

179
00:08:15,455 --> 00:08:18,250
‫عه... باشه، خیلی خنده‌داره

180
00:08:18,250 --> 00:08:19,793
‫خیلی‌خب،
‫منم یکی امتحان می‌کنم

181
00:08:19,793 --> 00:08:21,419
‫فهمیدم.
‫تام هنکس...

182
00:08:21,419 --> 00:08:23,380
‫فیلم فیلادلفیا...
‫ایدز داشت

183
00:08:26,049 --> 00:08:28,802
‫راستش درسته،

184
00:08:28,802 --> 00:08:31,471
‫ولی روش بازی‌مون این‌جوری نیست

185
00:08:31,471 --> 00:08:33,014
‫باشه، یکی دیگه

186
00:08:33,014 --> 00:08:35,058
‫آ... آ...

187
00:08:35,058 --> 00:08:37,727
‫متیو مک‌کاناهی،
‫فیلم باشگاه خریداران دالاس...

188
00:08:37,727 --> 00:08:39,729
‫بیاید در مورد یه چیز دیگه حرف بزنیم

189
00:08:41,314 --> 00:08:42,983
‫نمی‌فهمم

190
00:08:42,983 --> 00:08:45,193
‫چرا توصیه‌نامه رو نفرستادی؟

191
00:08:45,193 --> 00:08:47,654
‫سوفی، معذرت می‌خوام.
‫به کل فراموش کردم

192
00:08:47,654 --> 00:08:50,699
‫کلی مشکل رو سرم ریخته، و فقط...
‫یادم رفت بفرستم

193
00:08:50,699 --> 00:08:51,992
‫باشه!

194
00:08:51,992 --> 00:08:55,870
‫الان بهترین فکر دنیا به سرم رسید

195
00:08:55,870 --> 00:08:58,290
‫از اونجایی که خودتون می‌گین
‫دوست صمیمی هستید،

196
00:08:58,290 --> 00:08:59,776
‫شما رو تیم می‌کنم

197
00:08:59,801 --> 00:09:02,460
‫تا برای ری‌برند محصول گیاهی بزرگ‌مون
‫ارائه آماده کنید

198
00:09:02,737 --> 00:09:05,463
‫صبر کن.
‫کلم رو میگی؟

199
00:09:05,463 --> 00:09:06,965
‫دقیقا

200
00:09:06,965 --> 00:09:09,467
‫تحقیقات‌مون نشون میده
‫که متوسط سن مصرف کنندهٔ کلم

201
00:09:09,467 --> 00:09:10,969
‫نود و هفت ساله

202
00:09:10,969 --> 00:09:14,139
‫باید یه راهی پیدا کنیم
‫تا کلم رو شیک و جوون‌پسند نشون بدیم،

203
00:09:14,139 --> 00:09:16,057
‫مثل کاری که با کلم بروکلینی کردیم

204
00:09:16,057 --> 00:09:17,976
‫چی؟ کار شما بود؟

205
00:09:17,976 --> 00:09:20,979
‫همین امروز صبح
‫یه اسموتی بروکلینی خوردم

206
00:09:20,979 --> 00:09:23,732
‫جون هزاران مزرعه‌دار کلم
‫به دوستی شما بسته‌ست

207
00:09:25,942 --> 00:09:28,695
‫هی. یه کار مهم بهمون دادن

208
00:09:28,695 --> 00:09:30,447
‫تنها چیزی که از کلم می‌دونم

209
00:09:30,447 --> 00:09:32,741
‫عروسک و رقص‌شونه

210
00:09:33,867 --> 00:09:36,244
‫- بیشتر، سوفی...
‫- نخیر!

211
00:09:36,244 --> 00:09:38,872
‫هنوز از دستت عصبانی‌ام.
‫حق نداری از رقصم خوشحال بشی

212
00:09:42,042 --> 00:09:43,835
‫سلام رفیق

213
00:09:43,835 --> 00:09:45,170
‫گفتیم بهت یه سری بزنیم

214
00:09:45,170 --> 00:09:46,880
‫چون تو همین محل بودیم...

215
00:09:46,880 --> 00:09:48,506
‫از رستوران محبوبت

216
00:09:48,506 --> 00:09:52,469
‫وای! لازانیا آلفردوی ال‌فرنو؟
‫خیلی خوشحالم کردین!

217
00:09:52,469 --> 00:09:55,222
‫وایسید ببینم. شما مهربون نیستید.
‫داستان چیه؟

218
00:09:55,222 --> 00:09:58,225
‫نمی‌تونم این‌کار رو کنم.
‫جسی، فکر می‌کنیم تو یه مرده متحرکی

219
00:09:58,225 --> 00:10:00,477
‫فکر می‌کنید بانو دبرا درست گفته؟

220
00:10:00,744 --> 00:10:04,022
‫خدای من. این غذای آخرمه.
‫غذای آخرمو دستم دادین

221
00:10:04,022 --> 00:10:06,775
‫جسی، همین از که از بار رفتی بیرون،

222
00:10:06,775 --> 00:10:09,611
‫یه چراغ مثل فیلم مقصد نهایی
‫از سقف افتاد پایین

223
00:10:09,611 --> 00:10:12,280
‫آره، اونجا همه‌چیش داغونه.
‫همین دو هفته پیش دستگاه موسیقیش ترکید

224
00:10:12,280 --> 00:10:13,740
‫به این معنی نیست
‫که من امشب می‌میرم

225
00:10:13,740 --> 00:10:16,159
‫خب، بانو دبرا
‫هیچ‌وقت اشتباه نکرده

226
00:10:16,159 --> 00:10:17,410
‫حتی پیش‌بینی کرده بود که قراره

227
00:10:17,410 --> 00:10:18,995
‫سریال های‌اسکول موزیکال رو بسازن!

228
00:10:18,995 --> 00:10:21,340
‫عالم و آدم پیش‌بینی می‌کردن.
‫مجموعهٔ پر طرفداریه

229
00:10:21,365 --> 00:10:23,959
‫جسی، اگه یک در هزار
‫این زن درست گفته باشه،

230
00:10:23,959 --> 00:10:26,336
‫دوست داریم آخرین عصر عمرتو
‫به یاد موندنی کنیم

231
00:10:26,336 --> 00:10:29,130
‫پس خواهش می‌کنم،
‫آرزوهای قبل از مرگت رو بگو...

232
00:10:29,130 --> 00:10:30,215
‫قبل این‌که صاف بری تو جهنم

233
00:10:30,215 --> 00:10:31,550
‫- چی؟
‫- یا بهشت

234
00:10:31,550 --> 00:10:33,927
‫شاید کلی کار خیر کرده باشه که ما ندیدیم

235
00:10:33,927 --> 00:10:36,263
‫میشه لطفا برید یه جای دیگه
‫دربارهٔ سرنوشت روحم حرف بزنید؟

236
00:10:36,263 --> 00:10:39,933
‫نوبت پرووی مجازی
‫واسه فروشگاه وربی پارکر گرفتم، پس...

237
00:10:44,521 --> 00:10:47,857
‫فکر کنم بتونم خیلی سریع
‫یه لیست آرزو درست کنم که بهش برسیم

238
00:10:49,901 --> 00:10:53,572
‫بهش گفتم: «جرئت نداری
‫دست از مبارزه بکشی، آقای رامیرز.

239
00:10:53,572 --> 00:10:55,574
‫چون اگه بمیری،

240
00:10:57,242 --> 00:10:59,703
‫ماشین یخ‌پرداز برنده میشه.»

241
00:10:59,703 --> 00:11:02,706
‫باشه بابا، حالا جون یه نفر رو نجات دادی.
‫چند تا ماشین یخ‌پرداز داریم؟ یه میلیون؟

242
00:11:04,583 --> 00:11:06,793
‫همچین چیزی.
‫خب، سید...

243
00:11:06,793 --> 00:11:09,504
‫هانا گفت که صاحب بار هستی؟

244
00:11:09,504 --> 00:11:12,132
‫سید فوق العاده‌ست.
‫می‌تونه هر مدل نوشیدنی‌ای درست کنه

245
00:11:12,132 --> 00:11:14,759
‫راست میگه.
‫تابه‌حال ویسکی ریچارد خوردید؟

246
00:11:14,759 --> 00:11:15,760
‫نه...

247
00:11:15,760 --> 00:11:18,972
‫- بربن کجاست؟
‫- لعنتی، نداریم

248
00:11:18,972 --> 00:11:21,266
‫اما یه مشروب‌فروشی اون سمت خیابونه،

249
00:11:21,266 --> 00:11:24,436
‫ولی بارون شدید میاد، پس...

250
00:11:24,436 --> 00:11:27,105
‫هه هه.
‫فکر می‌کنید از یه نمه بارون می‌ترسم؟

251
00:11:27,105 --> 00:11:29,149
‫ای‌وای، یه نسیم ریز هم میاد؟

252
00:11:30,650 --> 00:11:34,029
‫من اهل نیویورکم، ایلای.
‫از پس یه‌‌کم بارون برمیام

253
00:11:35,071 --> 00:11:38,491
‫رفیق، فکر می‌کردم لس‌آنجلسی‌ها
‫نازک‌نارنجی باشن ولی این مدلش...

254
00:11:38,491 --> 00:11:40,869
‫اصلا فرق...

255
00:11:47,083 --> 00:11:51,046
‫و بعدش میگم:
‫«مایهٔ اصلی کلم...

256
00:11:51,046 --> 00:11:53,340
‫- و بعد تو میگی «دوستیه»
‫- اوهوم

257
00:11:53,340 --> 00:11:54,591
‫آره، یادم می‌مونه

258
00:11:54,591 --> 00:11:56,718
‫چون یکی‌مون حافظهٔ کاری داره

259
00:11:56,718 --> 00:12:00,680
‫خوب گفتی. ولی می‌دونی
‫با انرژی منفی زیادی باهام حرف می‌زنی

260
00:12:01,473 --> 00:12:03,642
‫میشه فراموش کنیم
‫و ارائه‌مون رو آمادهٔ تحویل کنیم؟

261
00:12:03,642 --> 00:12:05,602
‫تحویل...

262
00:12:05,602 --> 00:12:08,021
‫مثل وقتی که قرار بود
‫رزومهٔ منو تحویل بدی،

263
00:12:08,021 --> 00:12:09,314
‫اما ندادی

264
00:12:09,314 --> 00:12:11,566
‫سوفی، خیلی رومخ شدی

265
00:12:11,566 --> 00:12:12,859
‫رو مخ شدم...

266
00:12:12,859 --> 00:12:15,362
‫اولش قرار بود مکملت باشم

267
00:12:15,362 --> 00:12:16,738
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟

268
00:12:16,738 --> 00:12:19,324
‫یادم نرفت توصیه‌ات کنم.
‫نمی‌خواست تضمینـت کنم

269
00:12:19,324 --> 00:12:21,743
‫چون مطمئن نبودم
‫از پسِ یه شغل واقعی بربیای

270
00:12:23,578 --> 00:12:25,497
‫- چرا برنیام؟
‫- چون فکر می‌کردی ۹ تا ۵

271
00:12:25,497 --> 00:12:27,207
‫یعنی باید ساعت ۹ بیدار بشی

272
00:12:27,207 --> 00:12:28,959
‫- خیلی‌ها اینطوری فکر می‌کنن!
‫- نخیر!

273
00:12:28,959 --> 00:12:31,586
‫با عقل جور درنمیاد! اگه اینطوری باشه
‫همه هر ساعتی دلشون بخواد میان سر کار!

274
00:12:32,629 --> 00:12:35,507
‫بریم سراغ کلم!

275
00:12:35,507 --> 00:12:38,301
‫بیا ارائه‌مون رو تموم کنیم،

276
00:12:38,301 --> 00:12:40,053
‫- و بعدا درباره‌اش حرف می‌زنیم
‫- باشه

277
00:12:41,346 --> 00:12:44,015
‫خانم‌ها و آقایون!

278
00:12:44,683 --> 00:12:46,560
‫به آینده خوش آمدید،

279
00:12:46,560 --> 00:12:49,521
‫جایی که کلم
‫دیگه یه ماده غذایی ساده نیست

280
00:12:50,021 --> 00:12:51,273
‫بلکه یه تجربه‌ست

281
00:12:51,273 --> 00:12:53,275
‫تجربه‌ای برای تقسیم کردن

282
00:12:54,025 --> 00:12:56,611
‫بازش کنید و تقسیم کنید!

283
00:12:56,611 --> 00:12:58,238
‫نسل آینده کلم

284
00:12:58,238 --> 00:13:00,448
‫جمع کردن آدم‌ها دور همدیگه‌ست

285
00:13:00,448 --> 00:13:02,951
‫چون مایهٔ اصلی کلم...

286
00:13:05,792 --> 00:13:08,456
‫سوفی؟ نمی‌خوای بگی دوستی؟

287
00:13:08,456 --> 00:13:11,585
‫نمی‌دونم، الن.
‫داشتم به این فکر می‌کردم

288
00:13:11,585 --> 00:13:13,920
‫که مدل‌های مختلف کلم داریم

289
00:13:14,796 --> 00:13:16,756
‫کلم چینی داریم،
‫کلم بنفش داریم،

290
00:13:16,756 --> 00:13:18,800
‫- و کلم خودخواه
‫- واقعا؟

291
00:13:19,301 --> 00:13:21,303
‫- آره. اوهوم
‫- سه مدل کلم همین‌هاست؟ اوهوم

292
00:13:22,053 --> 00:13:25,140
‫کلم خودخواه
‫همیشه به خودش فکر می‌کنه

293
00:13:25,140 --> 00:13:27,642
‫می‌دونید، حامی دوست‌های کلمی‌شون نیستن

294
00:13:27,642 --> 00:13:29,936
‫یا شاید، کلم‌هایی هستن

295
00:13:29,936 --> 00:13:33,064
‫که خیلی سخت تلاش کردن
‫تا به جایی که هستن برسن،

296
00:13:33,064 --> 00:13:35,066
‫و نمی‌تونن ریسکِ
‫از دست دادنشو به جون بخرن

297
00:13:35,066 --> 00:13:38,486
‫اونم به‌خاطر یه کاهوی طلایی پوست‌پوست
‫که با شانس اومده سر کار

298
00:13:38,486 --> 00:13:41,531
‫صبر کنید، کلم شغل داره؟
‫گیج شدم

299
00:13:41,531 --> 00:13:44,618
‫کلم خودخواه عذرخواهی کرد.
‫دیگه چی می‌خوای؟

300
00:13:44,618 --> 00:13:46,077
‫ازت می‌خوام...

301
00:13:46,077 --> 00:13:47,704
‫فکر کنی کارم خوبه
‫که اینجا قبول شدم،

302
00:13:47,704 --> 00:13:49,706
‫انقدر از دماغ فیل افتاده نباشی

303
00:13:49,706 --> 00:13:51,791
‫و یه دوست حامی باشی

304
00:13:53,919 --> 00:13:55,170
‫کلم

305
00:13:55,170 --> 00:13:57,756
‫الن، بیا دفترم

306
00:14:02,636 --> 00:14:05,889
‫حسابی خودتو داغون کردی، عزیزم.
‫این درد داره؟

307
00:14:08,475 --> 00:14:10,977
‫چه خبر، دکتر؟

308
00:14:10,977 --> 00:14:13,897
‫خبر خوب
‫اینه‌که جاییت نشکسته

309
00:14:13,897 --> 00:14:17,234
‫ولی دنبالچه‌ات آسیب دیده و ضرب دیده،

310
00:14:17,234 --> 00:14:19,569
‫متاسفانه باید بگم...

311
00:14:19,569 --> 00:14:23,031
‫تا یه مدت فعالیت شدید پایین‌تنه قدغنه

312
00:14:23,573 --> 00:14:26,159
‫شرمنده سید.
‫یا باید بگم شرمنده هانا

313
00:14:28,245 --> 00:14:29,871
‫بامزه‌ست،
‫اما الان وقتش نیست

314
00:14:29,871 --> 00:14:32,040
‫خیلی‌خب، می‌دونی چیه،
‫جناب بامزه؟

315
00:14:32,040 --> 00:14:33,875
‫فکر می‌کنم دوست دارم
‫نظر آدمی رو بشنوم

316
00:14:33,875 --> 00:14:36,628
‫که از قبولی بوردش
‫بیشتر سه ساعت گذشته باشه

317
00:14:36,628 --> 00:14:38,421
‫می‌دونی، نمی‌فهمم.
‫من باهات مهربون بودن...

318
00:14:38,421 --> 00:14:40,173
‫ایلای، یه لحظه تنهامون می‌ذاری؟

319
00:14:40,715 --> 00:14:41,967
‫باشه

320
00:14:44,761 --> 00:14:47,973
‫سید، معلومه چه‌ته؟
‫این بی‌ادبی‌ها چیه؟

321
00:14:49,099 --> 00:14:51,893
‫اینجا بدون من
‫یه دنیای دیگه داری

322
00:14:52,561 --> 00:14:56,022
‫و من دکتر نیستم.
‫دیورمن رو نمی‌شناسم

323
00:14:56,022 --> 00:14:58,108
‫و ایلای خیلی خوشتیپه

324
00:14:58,108 --> 00:15:00,235
‫و تو بازی ایدز افتضاحم

325
00:15:00,235 --> 00:15:01,570
‫مشکل ایلای چیه؟

326
00:15:01,570 --> 00:15:03,905
‫آخه شماها شبانه‌روز
‫دارید با همدیگه وقت می‌گذرونید

327
00:15:03,905 --> 00:15:06,575
‫یه عالمه شوخی بین خودتون دارید.
‫خیلیـه

328
00:15:09,661 --> 00:15:11,329
‫متاسفم عزیزم

329
00:15:11,329 --> 00:15:13,623
‫سفر لس آنجلس رو خراب کردم

330
00:15:13,623 --> 00:15:16,126
‫اگه وقت بیشتری داشتی،
‫عاشق لس آنجلس می‌شدی

331
00:15:17,252 --> 00:15:19,004
‫اما متاسفانه
‫چنین فرصتی گیرت نمیاد

332
00:15:20,797 --> 00:15:22,507
‫خدای من، دارم می‌میرم؟

333
00:15:22,507 --> 00:15:23,800
‫نه سید

334
00:15:25,844 --> 00:15:27,596
‫تصمیم گرفت بیام نیویورک

335
00:15:29,347 --> 00:15:31,641
‫ولی... ولی لس آنجلس رو دوست داری

336
00:15:31,641 --> 00:15:33,977
‫یه زندگی فوق العاده اینجا داری

337
00:15:33,977 --> 00:15:36,479
‫آره، ولی تو رو بیشتر دوست دارم

338
00:15:37,480 --> 00:15:39,608
‫و تو اهل نیویورکی

339
00:15:40,358 --> 00:15:41,401
‫واقعا؟

340
00:15:42,193 --> 00:15:43,653
‫آره

341
00:15:44,905 --> 00:15:46,156
‫ممنون

342
00:15:50,410 --> 00:15:51,661
‫خیلی‌خب

343
00:15:53,246 --> 00:15:54,664
‫همم...

344
00:15:54,664 --> 00:15:56,499
‫خب، داستانِ دیورمن چیه؟

345
00:15:56,499 --> 00:15:58,001
‫هیچی

346
00:15:59,461 --> 00:16:01,463
‫تو شلوارش رید

347
00:16:02,422 --> 00:16:05,008
‫سلام

348
00:16:05,008 --> 00:16:07,594
‫خیلی‌خب،
‫می‌دونم خودِ اصلیش نیست،

349
00:16:07,594 --> 00:16:09,638
‫ولی می‌تونیم

350
00:16:09,638 --> 00:16:12,015
‫سفر به هاوایی
‫رو از لیست آرزوهات خط بزنیم

351
00:16:12,766 --> 00:16:14,184
‫هلسینکی

352
00:16:14,184 --> 00:16:16,353
‫همیشه دلم می‌خوام برم هلسینکی

353
00:16:16,353 --> 00:16:17,145
‫واقعا؟

354
00:16:18,396 --> 00:16:20,398
‫داداش،
‫باید روی دست‌خطت کار کنی

355
00:16:20,899 --> 00:16:23,610
‫احتمالا وقت کافی نداری...

356
00:16:23,610 --> 00:16:25,987
‫خیلی‌خب! خیلی ممنون!
‫خب...

357
00:16:25,987 --> 00:16:28,865
‫طبق لیست،
‫به تری گروس زنگ زدم

358
00:16:28,865 --> 00:16:32,452
‫که بیاد باهات مصاحبه کنه.
‫و اون زن گفت، نقل‌قول می‌کنم،

359
00:16:32,452 --> 00:16:36,081
‫«اسمش فرش اِیره.
‫نه اون خره اِیر کیه»

360
00:16:36,081 --> 00:16:37,499
‫تروس گروس گفت؟

361
00:16:37,499 --> 00:16:41,211
‫نه. گفتم زن
‫و کارآموز بی‌ادبش، بیلی، بود

362
00:16:41,211 --> 00:16:43,755
‫چیزی توی این لیست نیست
‫که بتونیم عملیش کنیم؟

363
00:16:44,700 --> 00:16:46,841
‫«خواننده مهمان اس‌ان‌ال» نه

364
00:16:46,841 --> 00:16:49,386
‫«خواننده مهمان و میزبان اس‌ان‌ال»
‫جسی...

365
00:16:49,386 --> 00:16:50,637
‫بابا شدن

366
00:16:51,221 --> 00:16:53,014
‫شاید بتونیم بدون تو
‫اینو عملی کنیم

367
00:16:53,014 --> 00:16:55,517
‫- فریزرت چقدر خنکی داره؟
‫- میرم لیوان بیارم!

368
00:17:04,901 --> 00:17:06,945
‫- تو عمرم چیزی...
‫- تقصیر منه، خب؟

369
00:17:06,945 --> 00:17:08,780
‫- سوفی، چیکار می‌کنی...
‫- راست میگه

370
00:17:08,780 --> 00:17:10,865
‫من دارم یاد می‌گیرم

371
00:17:10,865 --> 00:17:13,535
‫ولی الن جایگزین نداره،
‫و اگه اونو اخراج کنی،

372
00:17:13,535 --> 00:17:16,246
‫یعنی عقلتو از دست دادی، مارک فلارکسون

373
00:17:17,539 --> 00:17:20,542
‫فامیل من کروزه،
‫و الن رو اخراج نمی‌کنم

374
00:17:20,542 --> 00:17:22,294
‫دارم بررسی سلامت رو انجام میدم

375
00:17:22,836 --> 00:17:24,838
‫ولی هر چند،
‫تو فکرم تو رو اخراج کنم

376
00:17:24,838 --> 00:17:26,423
‫چون یکی از بهترین کارمندهای منو به کار گرفتی

377
00:17:26,423 --> 00:17:28,133
‫و باعث شدی عجیب‌غریب رفتار کنه

378
00:17:29,050 --> 00:17:30,844
‫- درک می‌کنم
‫- نه

379
00:17:30,844 --> 00:17:32,512
‫نمی‌تونی اخراجش کنی

380
00:17:32,512 --> 00:17:35,724
‫بذار بهت بگم چرا
‫سوفی تامکینز بهترینـه

381
00:17:35,724 --> 00:17:37,267
‫- ای‌وای
‫- آره،

382
00:17:37,267 --> 00:17:38,935
‫یه عیب و نقص‌هایی داره

383
00:17:38,935 --> 00:17:41,396
‫و همین بیرون هم
‫به‌ندرت می‌تونه درست رفتار کنه،

384
00:17:41,396 --> 00:17:43,690
‫چه برسه توی دفتر.
‫یعنی بعضی‌وقت‌ها،

385
00:17:43,690 --> 00:17:47,319
‫اگه نزدیکش بایستی،
‫می‌شنوی داره ریز ریز خودشو تشویق می‌کنی

386
00:17:47,319 --> 00:17:49,279
‫سوفی، سوفی....

387
00:17:49,279 --> 00:17:50,780
‫- مگه می‌شنوی؟
‫- اوهوم

388
00:17:51,865 --> 00:17:54,117
‫- فکر می‌کردم فقط تو سر خودم باشه
‫- ولی...

389
00:17:54,117 --> 00:17:58,163
‫این پنجاه دلیل این‌که چرا
‫سوفی مناسب گولایاثه. یک...

390
00:17:58,163 --> 00:17:59,247
‫نه! می‌تونه بمونه

391
00:17:59,247 --> 00:18:01,833
‫فقط تو رو خدا
‫انقدر پشت هم نباشین،

392
00:18:01,833 --> 00:18:03,501
‫و برید کمپینِ کلم رو تموم کنید!

393
00:18:04,347 --> 00:18:06,463
‫خیلی ممنون، آقای فلارکسون‌کروز

394
00:18:06,463 --> 00:18:07,964
‫کروزِ خالی

395
00:18:07,964 --> 00:18:10,050
‫- و قول میدم، دیگه جنجال درست نکنیم
‫- اوهوم

396
00:18:10,050 --> 00:18:12,802
‫سوفی! الن! دوستتون دارم!

397
00:18:13,345 --> 00:18:15,889
‫ببخشید.
‫آخه ممکنه امشب بمیرم

398
00:18:18,071 --> 00:18:20,894
‫دیگه جنجال بی جنجال...
‫از همین الان

399
00:18:25,482 --> 00:18:26,983
‫چطور شدم؟

400
00:18:26,983 --> 00:18:28,693
‫مثل مردی که آمادهٔ وداعه

401
00:18:31,029 --> 00:18:33,823
‫موافقم.
‫تیپ عالی واسه تابوت باز

402
00:18:34,866 --> 00:18:36,409
‫هنوز نمی‌فهمم چه خبره

403
00:18:36,409 --> 00:18:39,120
‫منم نمی‌فهمم.
‫فقط جوری رفتار کن انگار اهمیت میدی

404
00:18:39,120 --> 00:18:41,790
‫پونزده ثانیه مونده تا نیمه‌شب.
‫بشینید

405
00:18:45,210 --> 00:18:46,461
‫خیلی‌خب

406
00:18:47,754 --> 00:18:49,422
‫ده

407
00:18:49,422 --> 00:18:51,841
‫نه. هشت...

408
00:18:51,841 --> 00:18:54,386
‫خدانگهدار، دوست قدیمی.
‫شش

409
00:18:54,386 --> 00:18:56,846
‫پنج. چهار...

410
00:18:56,846 --> 00:18:59,891
‫امیدوارم فرشته‌ها
‫تو مسیر واست آواز بخونن

411
00:18:59,891 --> 00:19:01,893
‫دو. یک!

412
00:19:04,354 --> 00:19:05,397
‫زنده‌ام

413
00:19:06,565 --> 00:19:07,941
‫زنده‌ام

414
00:19:07,941 --> 00:19:10,610
‫از اول می‌دونستم!

415
00:19:10,610 --> 00:19:13,697
‫واقعا؟ پس چرا اومدی محل کارمون
‫و باهامون خداحافظی کردی

416
00:19:13,697 --> 00:19:16,241
‫چی؟
‫به‌خاطر این خنگول‌ها

417
00:19:16,241 --> 00:19:18,994
‫حتما کلی احساس حماقت می‌کنید

418
00:19:18,994 --> 00:19:22,205
‫من؟ هنوز نمی‌دونم
‫چرا اینجا جمع شدیم

419
00:19:22,205 --> 00:19:24,541
‫خیلی‌خب،
‫صبح باید برم سر کار،

420
00:19:24,541 --> 00:19:27,502
‫که حتما میرم
‫چون زندهٔ زنده‌ام

421
00:19:27,502 --> 00:19:29,337
‫ببخشید جسی.
‫تقصیر ما بود

422
00:19:29,337 --> 00:19:31,381
‫ولی هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنه

423
00:19:31,840 --> 00:19:33,884
‫لطفا دیگه نیا سر کارم

424
00:19:33,884 --> 00:19:36,136
‫خیلی‌خب.
‫فکر کنم هیچ‌وقت نمی‌میرم

425
00:19:49,149 --> 00:19:52,068
‫دوستان! اگه منظورش
‫منطقه زمانی اقیانوس آرام باشه چی؟

426
00:19:53,361 --> 00:19:56,573
‫فردا صبح،
‫کمپین کلم‌مون منتشر شد

427
00:19:58,617 --> 00:20:01,328
‫الن! اونجا رو

428
00:20:03,330 --> 00:20:04,331
‫اونجا رو!

429
00:20:06,666 --> 00:20:07,667
‫و اونجا رو!

430
00:20:09,169 --> 00:20:09,961
‫عه و اونجا رو!

431
00:20:11,421 --> 00:20:12,756
‫خدای من سوفی،
‫اطراف‌مون رو نگاه کن

432
00:20:12,756 --> 00:20:14,424
‫- همه‌جاست
‫- موفق شدیم

433
00:20:14,424 --> 00:20:16,843
‫موفق شدیم

434
00:20:16,843 --> 00:20:18,803
‫امکان نداره اینطوری شده باشه

435
00:20:18,803 --> 00:20:21,932
‫یعنی همه آدم‌ها خیلی زود
‫داشتن کلم می‌خوردن؟

436
00:20:21,932 --> 00:20:24,226
‫من اینطوری یادم میاد،

437
00:20:24,226 --> 00:20:26,190
‫پس اینطوری اتفاق افتاد

438
00:20:30,582 --> 00:20:38,582
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

